adonthell-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[adonthell-wastesedge-commits] master b535e4b: ADDED Brasilian Portugues


From: Kai Sterker
Subject: [adonthell-wastesedge-commits] master b535e4b: ADDED Brasilian Portuguese translation (thanks Rafael!)
Date: Wed, 28 Mar 2018 15:55:29 -0400 (EDT)

branch: master
commit b535e4bb6cfa64405c2c3cb77c7f88b2ea79a304
Author: Kai Sterker <address@hidden>
Commit: Kai Sterker <address@hidden>

    ADDED Brasilian Portuguese translation (thanks Rafael!)
---
 NEWS                             |    3 +-
 po/LINGUAS                       |    2 +-
 po/pt_BR.po                      | 7839 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 scripts/modules/option_screen.py |   15 +-
 4 files changed, 7850 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/NEWS b/NEWS
index 6f9f543..4bc93a8 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,6 +1,7 @@
 version 0.3.7:
 - Swedish translation added
-- Partial Turkish translation added
+- Turkish translation added
+- Brasilian Portuguese translation added
 - Some typos fixed 
 version 0.3.6:
 - Re-recorded soundtrack
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index f1ef169..1a36062 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1 +1 @@
-nl it da es fr sv tr
+da es fr it nl pt_BR sv tr
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..53f9f8f
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,7839 @@
+# Portuguese translations for wastesedge package
+# Traduções em português brasileiro para o pacote wastesedge.
+# Copyright (C) 2018 Kai Sterker (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the wastesedge package.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wastesedge 0.3.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-28 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 07:42-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden"
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:9
+msgid "And who do we have here? A damn freak Half-Elf I say!"
+msgstr "E quem nós temos aqui? Um maldito meio elfo, eu digo!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:10
+msgid "That's $name, you ass! I'm working for Lady Silverhair."
+msgstr "É $name, seu idiota! Estou trabalhando para Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:11
+msgid ""
+"For Lady Silverhair, eh? Now that scares the shit out of me, Half-Elf. Go "
+"and bother somebody else!"
+msgstr ""
+"Para a Lady Silverhair, é? Agora, isso me assusta pra caramba, meio elfo. Vá "
+"e incomode outra pessoa!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:12
+msgid ""
+"I'll be damned if that's not our freakish Half-Elf! Still pokin' your nose "
+"in other peoples business?"
+msgstr ""
+"Tô lascado se esse não for nosso bizarro meio elfo! Ainda se metendo onde "
+"não é chamado?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:13
+msgid "Listen! Need we really go through all this crap again?"
+msgstr ""
+"Ouça! Nós realmente precisamos passar por toda essa porcaria novamente?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:14
+msgid ""
+"You're getting on my nerves, Half-Elf. Go ahead then, ask your stupid "
+"questions."
+msgstr ""
+"Você está me irritando, meio elfo. Vá, então, e me fale suas perguntas "
+"estúpidas."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:15
+msgid ""
+"I don't like you either, friend. But unfortunately, I need to talk to you."
+msgstr ""
+"Não gosto de você também, amigo. Porém, infelizmente, eu preciso falar com "
+"você."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:16
+msgid "You? Tell me, what would one of your sort want from Alek Endhelm?"
+msgstr "Você? Me diga, o que alguém do seu tipo quer do Alek Endhelm?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:17
+msgid "I need some questions answered, concerning the theft."
+msgstr "Eu preciso de respostas para algumas perguntas, a cerca do roubo."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:18
+msgid "I'm just wondering what someone like you is doing at Waste's Edge."
+msgstr "Eu só me pergunto o que alguém como você está fazendo em Waste's Edge."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:19
+msgid "That's none of your business Half-Elf. Don't waste my time, will ya!?"
+msgstr "Isso não é da sua conta, meio elfo. Não gaste meu tempo, beleza!?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:20
+msgid ""
+"So it's none of my business if valuables disappear around here and my "
+"mistress is held responsible?"
+msgstr ""
+"Então, não é da minha conta se objetos valiosos desapareceram por aqui e "
+"minha senhora foi considerada responsável?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:21
+msgid ""
+"I don't like the implication. It's not wise going around, calling other "
+"people thieves."
+msgstr ""
+"Eu não gosto da insinuação. Não é sábio ficar por aqui, chamando outras "
+"pessoas de ladrões."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:22
+msgid ""
+"So far, I've called you nothing. But if you don't help me with a few "
+"answers, I might change my mind."
+msgstr ""
+"Até agora, eu chamei você de nada. Mas se você não me ajudar com algumas "
+"respostas, eu posso mudar de ideia."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:23
+msgid ""
+"I daresay being caught eavesdropping on the victim just before his gems are "
+"stolen is unwise as well."
+msgstr ""
+"Eu estou para te falar que ser pego espiando na vítima logo antes de suas "
+"gemas serem roubadas também é imprudente."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:24
+msgid ""
+"Who told you? The little gritsucker? He'll say what his master tells him to "
+"say, haven't you noticed?"
+msgstr ""
+"Quem falou isso? O pequeno puxa-saco? Ele vai dizer o que o mestre dele "
+"falar para ele diz, você não percebeu isso?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:25
+msgid ""
+"Come on, don't make a face like that, Half-Elf. Of course I was there. I was "
+"on my way to see what all the shouting was about. Looked like my skills "
+"might have been needed."
+msgstr ""
+"Vamos lá.. não me venha com essa cara, meio elfo. É claro que eu estava lá. "
+"Eu estava indo ver o que era toda aquela gritaria. Parecia que minhas "
+"habilidades podiam ser necessárias."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:26
+msgid ""
+"Not so quick! Who do you think you are, walking around pestering other "
+"people?"
+msgstr ""
+"Não tão rápido! Quem você pensa que é, andando por aí perturbando outras "
+"pessoas?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:27
+msgid "If you must know, I'm working for Lady Silverhair."
+msgstr "Se você quer saber, eu estou trabalhando para Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:28
+msgid ""
+"I'm here to get to the bottom of the matter. So if you don't want to share "
+"Silverhair's fate, you had better answer my questions."
+msgstr ""
+"Estou aqui para chegar ao fundo da questão. Então, se você não quiser "
+"compartilhar o destino da Silverhair, é melhor responder minhas perguntas."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:29
+msgid "To hell with you, Half-Elf. What do you want to know?"
+msgstr "Vai para o inferno, meio elfo. O que você quer saber?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:30
+msgid ""
+"Next moment, the door's burstin' open and your lovely mistress rushes "
+"past ... - I don't think you could call that eavesdropping."
+msgstr ""
+"Momento seguinte, a porta é aberta abruptamente e sua amável senhora passa "
+"correndo por ela... - eu não penso que poderia chamar isso espiar."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:31
+msgid "Leave the thinking to me and simply answer my questions, will you?"
+msgstr "Deixe o pensar para mim e apenas responda minhas perguntas, sim?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:32
+msgid "What is your business here, then?"
+msgstr "O que você está fazendo aqui, então?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:33
+msgid ""
+"If you don't believe me, why don't you ask Fingolson himself? Oh, I forgot. "
+"He doesn't want to talk with people of your kind, does he? Well, I cannot "
+"blame him for that."
+msgstr ""
+"Se você não acredita em mim, por que você pergunta ao próprio Fingolson? Ah, "
+"eu esqueci. Ele não quer falar com pessoas da sua laia, né? Bom, eu não "
+"posso culpá-lo por isso."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:34
+msgid ""
+"What on earth has my business to do with the theft? You're just wasting my "
+"time with your bloody questions."
+msgstr ""
+"O que, raios, eu tenho a ver com o roubo? Você está só gastando meu tempo "
+"com essas drogas de perguntas."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:35
+msgid ""
+"I fear you do not understand, Half-Elf. If you keep asking for irrelevant "
+"details you'll accomplish nothing. But I might know a thing or two, were you "
+"only asking the right questions."
+msgstr ""
+"Temo que você não entendeu, meio elfo. Se você continuar perguntando por "
+"detalhes irrelevantes, você não a lugar algum. Mas eu posso saber uma coisa "
+"ou duas, se você estivesse fazendo as perguntas corretas."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:36
+msgid "Listen, man. I am not interested into your gossip."
+msgstr "Ouça, cara. Eu não estou interessado em suas fofocas."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:37
+msgid "So what questions should I ask, in your opinion?"
+msgstr "Então, quais perguntas eu devo fazer, na sua opinião?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:38
+msgid "I don't see how *that* could get me any further."
+msgstr "Eu não vejo como *isso* poderia me ajudar mais."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:39
+msgid ""
+"Just tryin' to help. But a smartass like you doesn't need any help, do you?"
+msgstr ""
+"Só estou tentando ajudar. Mas um espertinho como você não precisa de "
+"qualquer ajuda, né?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:40
+msgid ""
+"Even if I was, I bet you could never prove it, Half-Elf. You wouldn't "
+"recognise a clue if someone pushed your pretty nose into it."
+msgstr ""
+"Mesmo se eu estivesse, eu aposto que você nunca poderia prová-lo, meio elfo. "
+"Você não reconheceria uma evidência se alguém colocasse seu bonito nariz em "
+"cima dela."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:41
+msgid ""
+"I certainly don't need yours. For all I know, you may well be the thief."
+msgstr ""
+"Eu certamente não preciso do seu. Por tudo que eu sei, você também pode ser "
+"o ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:42
+msgid "Now do you have any dumb questions left, or can I go back to my drink?"
+msgstr ""
+"Agora, você ainda tem alguma pergunta besta sobrando, ou eu posso voltar "
+"para a minha bebida?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:43
+msgid "Simply answering my questions would be help enough!"
+msgstr "Só responder minhas perguntas já seria útil o suficiente!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:44
+msgid ""
+"If you say so. Then go on, ask what you want, even if it's not getting you "
+"anywhere."
+msgstr ""
+"Se você diz. Então, vai, pergunte o que você quiser, mesmo se isso não levar "
+"a lugar algum."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:45
+msgid ""
+"Who's wasting whose time here? The sooner you answer my questions, the "
+"sooner I leave you to yourself. Even you should understand this!"
+msgstr ""
+"Quem está gastando tempo de quem aqui? Quanto mais cedo você responder às "
+"minhas perguntas, mais cedo eu deixo você em paz. Até você deveria entender "
+"isso!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:46
+msgid ""
+"Not before I get some answers out of you. You don't have something to hide, "
+"do you?"
+msgstr ""
+"Não antes de obter algumas respostas suas. Você não tem algum para esconder, "
+"né?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:47
+msgid "So what is your business here, then?"
+msgstr "Então, o que você quer comigo, então?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:48
+msgid ""
+"If it makes you happy; I made camp here on my way back from Limebruck where "
+"I had an ... appointment, which is absolutely none of your concern. I'm just "
+"an innocent traveller caught in this bloody mess."
+msgstr ""
+"Se isso te faz feliz; Eu fiz acampamento aqui no meu caminho de volta de "
+"Limebruck, onde eu tive um ... compromisso, o que não é absolutamente da sua "
+"conta. Eu sou apenas um viajante inocente preso nesta bagunça sangrenta."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:49
+msgid ""
+"Master Orloth says your chamber is below ground, next to the Dwarf's. So did "
+"you hear anything unusual in the night of the theft?"
+msgstr ""
+"O mestre Orloth diz que sua câmara está abaixo do solo, ao lado dos anões. "
+"Então, você ouviu algo incomum na noite do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:50
+msgid ""
+"No I didn't. But perhaps there wasn't anything unusual to hear that night."
+msgstr ""
+"Não, eu não ouvi. Mas talvez tenha havido nada de incomum para ouvir naquela "
+"noite."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:51 scripts/dialogues/extro.py:56
+msgid "What do you mean?"
+msgstr "O que você quer dizer?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:52
+msgid ""
+"You're a slow thinker, eh Half-Elf!? Hasn't it occurred to you that the "
+"theft might've already been committed by the time Fingolson went to bed?"
+msgstr ""
+"Você é lerdo, hein, meio elfo!? Não lhe ocorreu que o roubo já tenha sido "
+"cometido no momento em que Fingolson foi dormir?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:53
+msgid "Don't make me laugh. That's the most ridiculous thing I ever heard."
+msgstr "Não me faça rir. Essa é a coisa mais ridículo que eu já ouvi."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:54
+msgid "Do you have any proof of this?"
+msgstr "Você tem prova disso?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:55
+msgid ""
+"That's impossible. Fingolson had the gems on him during the negotiations. "
+"And afterwards, either he or Erek were down in their room."
+msgstr ""
+"Isso é impossível. Fingolson tinha as gemas nele durante as negociações. E "
+"depois, ele ou Erek estavam em seus quartos."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:56
+msgid "Well, that would rule out quite a few possible thieves, wouldn't it?"
+msgstr "Bem, isso excluiria alguns ladrões possíveis, não é?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:57
+msgid "You want to tell me that Erek has taken the gems?"
+msgstr "Você quer me dizer que Erek pegou as gemas?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:58
+msgid ""
+"You don't believe me? Perhaps you should ask Erek who has packed them then!"
+msgstr ""
+"Você não acredita em mim? Talvez você deva perguntar a Erek quem as "
+"empacotou, então!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:59
+msgid ""
+"I don't. But since you are so good in finding stuff out, this shouldn't be a "
+"problem for you!"
+msgstr ""
+"Eu não. Mas, como você é tão bom em descobrir coisas, isso não deve ser um "
+"problema para você!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:60
+msgid ""
+"If you don't like what you hear from me, why don't you look for different "
+"company, Half-Elf?"
+msgstr ""
+"Se você não gosta do que você ouve de mim, por que você não procura "
+"companhia diferente, meio elfo?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:61
+msgid "So? Was that of any help? I shouldn't think so. A waste of time it was!"
+msgstr ""
+"Então? Isso foi de alguma ajuda? Eu não deveria pensar assim. Uma perda de "
+"tempo foi!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:62
+msgid "For what would they have needed your skills?"
+msgstr "Para o que eles precisariam de suas habilidades?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:63
+msgid ""
+"What were you doing outside the parlour during negotiations? Trying to spy "
+"on Master Fingolson?"
+msgstr ""
+"O que você estava fazendo fora do salão durante as negociações? Tentando "
+"espionar o Mestre Fingolson?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:64
+msgid ""
+"Perhaps it's just me, but I'd ask myself why the ... thief hasn't left "
+"Waste's Edge."
+msgstr ""
+"Talvez seja só eu, mas eu me pergunto por que o ... ladrão não deixou "
+"Waste's Edge."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:65
+msgid ""
+"The muscular fellow in front of you has the air of a troublemaker about him. "
+"Scars all over his body are evidence of his readiness to use the sword he is "
+"carrying. He eyes you with undisguised distaste as you approach."
+msgstr ""
+"O sujeito musculoso na sua frente tem o ar de problemas sobre ele. "
+"Cicatrizes em todo o corpo são provas de sua prontidão para usar a espada "
+"que ele está carregando. Ele olha você com desagrado não disfarçado enquanto "
+"se aproxima."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:66
+msgid "Well, why hasn't he?"
+msgstr "Bem, por que ele não?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:67
+msgid ""
+"Good question, isn't it! Now if I were you, Half-Elf, I'd be off to a quiet "
+"corner and made some use of what brain I had."
+msgstr ""
+"Boa pergunta, não é? Agora, se eu fosse você, meio elfo, eu ficaria em um "
+"canto quieto e faria algum uso do cérebro que eu tinha."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:68
+msgid ""
+"Perhaps you are right. Any further conversation would be useless anyway. So "
+"I'll leave you ... for now!"
+msgstr ""
+"Talvez você esteja certo. Qualquer conversa posterior seria inútil mesmo. "
+"Então, você deixar você ... por hora!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:69
+msgid "Very funny! Should I ever need a fool, I'll send for you."
+msgstr "Muito engraçado! Se eu precisar de um tolo, eu vou enviar para você."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:70
+msgid ""
+"Why should I \"spy\" on a conversation that could be heard up to Erinsford. "
+"Nah, I was about to look whether my skills might be needed."
+msgstr ""
+"Por que eu deveria \"espiar\" em uma conversa que poderia ser ouvida até "
+"Erinsford. Nada, eu estava prestes a olhar se minhas habilidades poderiam "
+"ser necessárias."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:71
+msgid ""
+"You disappoint me, Half-Elf. The poor Dwarfs were practically attacked by "
+"that furious woman. How should I know she wasn't about to turn them into "
+"toads or something?"
+msgstr ""
+"Você me decepciona, meio elfo. Os pobres anões foram praticamente atacados "
+"por aquela mulher furiosa. Como eu deveria saber que ela não estava prestes "
+"a transformá-los em sapos ou algo assim?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:72
+msgid "Don't tell me you thought Fingolson would enrol you as his guard?"
+msgstr ""
+"Não me diga que você pensou que Fingolson fosse escolher você como guarda "
+"dele?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:73
+msgid "He wasn't very enthusiastic about you, am I right?"
+msgstr "Ele não estava muito entusiasmado sobre você, certo?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:74
+msgid "So what? You think I stole his gems because he didn't accept my offer?"
+msgstr ""
+"E daí? Você pensa que eu roubei as gemas dele porque ele não aceitou minha "
+"oferta?"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:75
+msgid ""
+"Well, that's it! I have enough of your useless blather. But I shall be "
+"watching you!"
+msgstr ""
+"Bem, é isso! Eu tive o suficiente de suas baboseiras inúteis. Mas estarei de "
+"olho em você!"
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:76
+msgid ""
+"I think you wouldn't need any reason at all. However, until I find a clue as "
+"to your guilt, I'll have to leave you to yourself."
+msgstr ""
+"Eu acho que você não precisaria de qualquer motivo. Porém, até eu descobrir "
+"uma pista de que você é culpado, terei que deixar você em paz."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:77
+msgid ""
+"Endhelm puts a threatening grin on his face as he sees you walking towards "
+"him."
+msgstr ""
+"Endhelm coloca um sorriso ameaçador no rosto na medida em que ele vê você "
+"caminhando em direção a ele."
+
+#: scripts/dialogues/alek_start.py:78
+msgid "Actually, there is nothing you could possibly tell me."
+msgstr "Na verdade, há nada que você poderia me dizer."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:9
+msgid ""
+"You try the door, but find it locked. From within the room you hear a deep "
+"voice."
+msgstr ""
+"Você tenta a porta, mas descobre que está trancada. De dentro do quarto, "
+"você ouve uma voz profunda."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:10
+msgid "At the door to their room, Erek produces a key and unlocks it."
+msgstr "À porta do quarto deles, Erek produz uma chave e destrava-a."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:11
+msgid ""
+"Maybe I should not be doing this, but I do want my master to get his stones "
+"back."
+msgstr ""
+"Talvez eu não devesse estar fazendo isso, mas eu quero que meu mestre "
+"consiga suas pedras de volta."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:12
+msgid ""
+"I do not wish to be disturbed right now, so please go away! First I am "
+"burgled, and now I can get no peace with all the busybodies running around, "
+"making my tragedy their business!"
+msgstr ""
+"Eu não quero ser perturbado agora, então, por favor, vai embora! Primeiro, "
+"eu fui roubado, e agora eu não consigo ficar em paz com pessoas correndo "
+"para lá e para cá, fazendo da minha tragédia seus negócios!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:13
+msgid "Erek, who is this, and why have you let him in?"
+msgstr "Erek, quem é esse, e por que você deixou ele entrar?"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:14
+msgid ""
+"This is $name, master, and he is investigating the theft of your gems. He "
+"wanted to talk to you, and I thought that maybe he could help."
+msgstr ""
+"Esse é $name, mestre, e ele está investigando o roubo de suas gemas. Ele "
+"queria falar com você, e eu pensei que talvez ele poderia ajudar."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:15
+msgid ""
+"Yes, sir, that is correct. I am here on the behalf of Lady Silverhair, "
+"trying to get to the bottom of the disappearance of your stones."
+msgstr ""
+"Sim, senhor, isso está correto. Eu estou aqui em nome da Lady Silverhair, "
+"tentando chegar ao fundo da questão do desaparecimento de suas pedras."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:16
+msgid "I think that \"theft\" is a better word for it than disappearance."
+msgstr ""
+"Eu penso que \"roubo\" é uma palavra melhor para isso do que desaparecimento."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:17
+msgid ""
+"Theft, then, if you prefer. Call it what you may, I would like to recover "
+"the gems and clear Lady Silverhair's name. Would you mind answering a "
+"question or two?"
+msgstr ""
+"Roubo, então, se você preferir. Chame como quiser. Eu gostaria de recuperar "
+"suas gemas e limpar o nome da Lady Silverhair. Você se importa em responder "
+"um pergunta ou duas?"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:18
+msgid ""
+"Actually, I would mind. I am sure that you already know what happened, so "
+"nothing can be gained from bothering me. I would rather you \"recover\" the "
+"gems from your mistress and return them to me!"
+msgstr ""
+"Na verdade, eu me importo sim. Tenho certeza que você sabe o que aconteceu, "
+"então nada pode ser obtido por me incomodar. Eu preferiria que você "
+"\"recuperasse\" as gemas da sua senhora e as retornasse para mim!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:19
+msgid ""
+"Sir, please try to be reasonable. Have you even considered the possibility "
+"that Lady Silverhair is not the thief?"
+msgstr ""
+"Senhor, por favor, tente ser razoável. Você chegou a considerar a "
+"possibilidade de que a Lady Silverhair não seja a ladra?"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:20
+msgid ""
+"What, and ignore all the evidence to the contrary? She came here "
+"specifically to buy my gems, insulted their quality to weasel out of paying "
+"for them, and then stole them when the first opportunity presented itself!"
+msgstr ""
+"O quê! E ignorar todas as evidências contrárias? Ela veio aqui "
+"especificamente para comprar minhas gemas, insultou a qualidade delas para "
+"espertamente evitar pagar por elas e, então, as roubou quando a primeira "
+"oportunidade se apresentou!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:21
+msgid ""
+"Bjarn looks you up and down with a stern expression on his face; obviously "
+"he is not happy with the disturbance."
+msgstr ""
+"Bjarn olha para você cima e baixo com uma expressão de autoridade em sua "
+"face; obviamente, ele não está feliz com a perturbação."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:22
+msgid "Look, Half-Elf, I told you that I do not want to be bothered!"
+msgstr "Olha, meio elfo, eu falei para você que não quero ser incomodado!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:23
+msgid "I'm just wondering whether Erek might have taken the gems."
+msgstr "Eu só me pergunto se Erek pode ter levado as gemas."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:24
+msgid ""
+"Why did you insult Lady Silverhair upon her arrival? You set her on edge, "
+"even before the negotiations started!"
+msgstr ""
+"Por que você insultou a Lady Silverhair quando da chegada dela? Você deixou "
+"ela furiosa, antes mesmo das negociações iniciarem!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:25
+msgid ""
+"Don't you think that Alek Endhelm might be more likely a thief than Lady "
+"Silverhair?"
+msgstr ""
+"Você não acha que Alek Endhelm pode ser mais provável que um ladrão do que "
+"Lady Silverhair?"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:26
+msgid ""
+"You cannot possibly suspect Erek! He is so honest and idealistic that even "
+"if he had stolen the gems, he would confess the crime immediately! Do not "
+"waste my time with such ridiculous accusations!"
+msgstr ""
+"Você não pode suspeitar de Erek! Ele é tão honesto e idealista que, mesmo "
+"que ele tivesse roubado as gemas, ele confessaria o crime imediatamente! Não "
+"gaste meu tempo com acusações tão ridículas!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:27
+msgid ""
+"But Alek Endhelm leads me to believe that the theft may have been committed "
+"before you went to bed."
+msgstr ""
+"Mas Alek Endhelm leva-me a acreditar que o roubo pode ter sido cometido "
+"antes de ir para a cama."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:28
+msgid ""
+"Ha! That sounds just like Alek Endhelm. You are a fool to be taken in by "
+"that scoundrel's words. The truth is that I personally packed the gems after "
+"Erek went to bed. That is, the theft has been committed later that night."
+msgstr ""
+"Há! Isso soa como Alek Endhelm. Você é um idiota a ser tomado pelas palavras "
+"daquele canalha. A verdade é que eu pessoalmente coloquei as gemas depois "
+"que Erek foi para a cama. Ou seja, o roubo foi cometido mais tarde naquela "
+"noite."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:29
+msgid ""
+"You blame me for your mistress' absence of humour? All I wanted was to liven "
+"up the atmosphere before turning to business. I can see nothing wrong with "
+"that. Now please stop wasting my time!"
+msgstr ""
+"Você me culpa pela falta de humor de sua senhora? Tudo o que eu queria era "
+"animar a atmosfera antes de começar os negócios. Não consigo ver nada errado "
+"com isso. Agora pare de perder meu tempo!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:30
+msgid ""
+"Alek Endhelm? That shifty-looking mercenary? He is surely up to no good, but "
+"I doubt you can pin the crime on him to clear your mistress."
+msgstr ""
+"Alek Endhelm? Esse mercenário astuto? Ele certamente não é bom, mas duvido "
+"que você possa determinar o crime sobre ele para limpar sua senhora."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:31
+msgid "But he was seen snooping around the parlour during negotiations."
+msgstr "Mas ele foi visto bisbilhotando o salão durante as negociações."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:32
+msgid ""
+"Well, it is true. He was really interested in my business as soon as I got "
+"here! He was snooping around, poking his nose into my affairs. Then he "
+"offered me his service as a guard."
+msgstr ""
+"Bem, é verdade. Ele estava muito interessado no meu negócio assim que "
+"cheguei aqui! Ele estava bisbilhotando, puxando o nariz para os meus "
+"assuntos. Então ele me ofereceu seu serviço como guarda."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:33
+msgid ""
+"The roads have been getting more and more dangerous recently, that's for "
+"sure. But they would be even more dangerous with the likes of him \"guarding"
+"\" me! So I told him, in no uncertain terms, that I didn't like his looks!"
+msgstr ""
+"As estradas estão cada vez mais perigosas recentemente, com certeza. Mas "
+"eles seriam ainda mais perigosos com pessoas como ele me \"guardando\". "
+"Então eu disse a ele, em termos inequívocos, que não gostava da aparência "
+"dele!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:34
+msgid ""
+"What makes you so sure that he is innocent, if you think so poorly of him?"
+msgstr ""
+"O que faz você ter certeza de que ele é inocente, se você pensa tão mal dele?"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:35
+msgid ""
+"Come on, a clumsy, lumbering human sneaking into my room while I am asleep "
+"and stealing my gems! An ogre would be a more likely sneak thief than Alek "
+"Endhelm! He couldn't pick a lock if he had the key!"
+msgstr ""
+"Vamos lá... um humano desajeitado e pesado entrando no meu quarto enquanto "
+"eu estou dormindo e roubando minhas gemas! Um ogro seria um ladrão furtivo "
+"mais provável do que Alek Endhelm! Ele não conseguiria abrir uma fechadura "
+"se ele tivesse a chave!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:36
+msgid ""
+"I cannot believe that you have the audacity to ask me questions about this! "
+"Please leave!"
+msgstr ""
+"Não posso acreditar que você tenha a audácia de me fazer perguntas sobre "
+"isso! Por favor, saia!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:37
+msgid ""
+"No, it had to have been one of your kind or a real Elf, that is for sure. "
+"Now, I am a busy man, so please stop wasting my time!"
+msgstr ""
+"Não, tinha que ter sido um de seu tipo ou um elfo real, com certeza. Agora, "
+"sou um homem ocupado, então pare de perder meu tempo!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:38
+msgid "And you don't think he stole your gems in an act of revenge?"
+msgstr "E você não acha que ele roubou suas gemas em um ato de vingança?"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:39
+msgid "To me it seems as if Alek was just curious about your gems."
+msgstr "Para mim, parece que Alek estava apenas curioso sobre suas gemas."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:40
+msgid ""
+"And so was your Lady Silverhair! Listen, I don't know why I should be "
+"speaking with you, if all you care about is freeing your mistress. If you "
+"want to make yourself useful you better go and retrieve my Chrysoberyls."
+msgstr ""
+"E assim foi sua Lady Silverhair! Ouça, não sei por que deveria estar falando "
+"com você, se tudo o que você quer é libertar sua senhora. Se você quer se "
+"tornar útil, é melhor ir e recuperar meus crisoberilos."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:41
+msgid "Well, you know Erek best, I guess."
+msgstr "Bem, você conhece melhor o Erek, acho."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:42
+msgid ""
+"Really? According to Erek, you were asleep already when he started packing."
+msgstr ""
+"Sério? De acordo com Erek, você estava já dormindo quando ele começou a "
+"empacotar."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:43
+msgid ""
+"Asleep? I? Certainly not! I was just taking a rest, perhaps. Later I put the "
+"pouch with the gems into our luggage, from where the thief - your fine "
+"mistress - stole it during the night!"
+msgstr ""
+"Dormindo? Eu? Certamente não! Eu só estava descansando, talvez. Mais tarde, "
+"coloquei a bolsa com as gemas na nossa bagagem, de onde o ladrão - sua boa "
+"senhora - roubou durante a noite!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:44
+msgid ""
+"I can't believe I am justifying myself in front of the thief's servant! Why "
+"am I talking to you at all! You are not doing anything to retrieve my "
+"Chrysoberyls. All you care about is freeing your mistress!"
+msgstr ""
+"Não posso acreditar que estou me justificando na frente do servo do ladrão! "
+"Por que estou falando com você? Você não está fazendo nada para recuperar "
+"meus crisoberilos. Tudo o que você quer é libertar sua senhora!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:45
+msgid "You are but wasting my time! Out of my sight you go!"
+msgstr "Você está gastando meu tempo! Sai da minha frente!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:46
+msgid "Not even if I've found one of your \"Catseyes\"!"
+msgstr "Nem mesmo se eu encontrei um de suas \"olhos de gato\"!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:47
+msgid ""
+"Really? I ... I am impressed. Let me see! And tell me where you found it."
+msgstr ""
+"Mesmo? Eu ... Estou impressionado. Deixe-me ver! E me diga onde você "
+"encontrou."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:48
+msgid "In the pantry."
+msgstr "Na despensa."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:49
+msgid "In Lady Silverhair's luggage."
+msgstr "Na bagagem da Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:50
+msgid ""
+"Ha, I knew it! Who else but Silverhair had reasons and the skills to steal "
+"my gems? I'm glad you are finally seeing the truth. Now there can be no more "
+"doubt about her guilt. Come, we must inform the guards!"
+msgstr ""
+"Ah, eu sabia disso! Quem mais, além da Silverhair, tinha motivos e "
+"habilidades para roubar minhas gemas? Fico feliz que você esteja finalmente "
+"vendo a verdade. Agora, não há mais dúvidas sobre sua culpa. Venha, devemos "
+"informar os guardas!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:51
+msgid "Not so fast! According to Erek, this gem is no Catseye."
+msgstr "Não tão rápido! Segundo Erek, esta gema não é uma olho de gato."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:52
+msgid "But Lady Silverhair swears that this is no Catseye."
+msgstr "Mas a Lady Silverhair jura que isso não é olho de gato."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:53
+msgid ""
+"Huh? Erek is young and has much to learn yet, so please excuse his mistake. "
+"But this gem is a Chrysoberyl Catseye, no doubt. Now hand it over, so I may "
+"take it to Jelom."
+msgstr ""
+"Hã? Erek é jovem e tem muito a aprender ainda, então desculpe o erro dele. "
+"Mas essa gema é um crisoberilo olho de gato, sem dúvida. Agora entregue "
+"isso, então eu posso levá-lo para Jelom."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:54
+msgid ""
+"The thief? Of course she would say that! Even you cannot be that foolish to "
+"take her word over mine. I tell you that this gem is a Chrysoberyl Catseye. "
+"Now hand it over, so I can take it to Jelom."
+msgstr ""
+"A ladra? Claro que ela diria isso! Mesmo você não pode ser tão insensato em "
+"levar a palavra dela sobre a minha. Eu lhe digo que essa gema é um "
+"crisoberilo olho de gato. Agora entregue-o, então eu posso levá-lo a Jelom."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:55
+msgid "Don't worry Master Fingolson, I will take care of that myself."
+msgstr "Não se preocupe, mestre Fingolson, eu cuidarei disso eu mesmo."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:56
+msgid "I'm sorry, but I won't give this piece of evidence out of my hands."
+msgstr "Me desculpe, mas não darei essa prova das minhas mãos."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:57
+msgid ""
+"Oh well, it's not as if you could run off with the gem I suppose. You may "
+"keep it for now, as long as you see to it that Silverhair gets what she "
+"deserves. Now be on your way!"
+msgstr ""
+"Oh, bem, não é como se você pudesse fugir com a gema que eu suponho. Você "
+"pode mantê-la por enquanto, desde que você considere que Silverhair receba o "
+"que ela merece. Agora, vá embora!"
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:58
+msgid ""
+"In the pantry? Can't you precise that some more? After all, the place you "
+"found the gem might give us a clue about the thief."
+msgstr ""
+"Na despensa? Você não pode ser mais preciso? Afinal, o lugar que você "
+"encontrou a gema pode nos dar uma pista sobre o ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:59 scripts/dialogues/erek_start.py:109
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:25
+msgid "It was hidden in Lady Silverhair's luggage."
+msgstr "Estava escondido na bagagem de Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:9
+msgid "Your employer, eh? Who might that be?"
+msgstr "Sua empregadora, hein? Quem seria ela?"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:10
+msgid ""
+"The Lady Silverhair, and she must have great need of me, so let me pass!"
+msgstr ""
+"A Lady Silverhair, e ela deve ter uma grande necessidade de mim, então deixe-"
+"me passar!"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:11
+msgid ""
+"Nay, if you are Silverhair's man, then I shall not let you pass. That one is "
+"the source of all this mess, and I'll be switched if I let her accomplice in "
+"to free her. Be on your way!"
+msgstr ""
+"Não, se você é o homem da Silverhair, então não vou deixar você passar. Ela "
+"é a fonte de toda essa bagunça, e eu vou ser trocado se eu deixar o cúmplice "
+"dela entrar para libertá-la. Vá embora!"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:12
+msgid "What sort of mess, man? If my Lady is in trouble, I must know!"
+msgstr ""
+"Que tipo de bagunça, homem? Se minha Lady está com problemas, devo saber!"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:13
+msgid "Don't be foolish! I must see my Lady at once. Open this gate!"
+msgstr "Não seja tolo! Devo ver minha Lady agora. Abra esse portão!"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:14
+msgid ""
+"The sort of trouble we have no wish to put up with, that's certain. The Lady "
+"is being held for theft, and a grievous theft it was."
+msgstr ""
+"O tipo de problema que não desejamos aguentar, isso é certo. A Lady está "
+"sendo mantida por roubo, e foi um roubo grave."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:15
+msgid ""
+"Theft? But that cannot be, the Lady Silverhair is a wealthy noble in her own "
+"right. She need not stoop to theft."
+msgstr ""
+"Roubo? Mas isso não pode ser, a Lady Silverhair é uma nobre rica por direito "
+"próprio. Ela não precisa se rebaixar com roubos."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:16
+msgid ""
+"You speak madness, man! There can have been no theft. Allow me in, and I "
+"shall prove to you the Lady is innocent."
+msgstr ""
+"Você fala loucura, homem! Não pode ter havido roubo. Permita-me entrar, e eu "
+"vou provar a você que a Lady é inocente."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:17
+msgid ""
+"But I must! If my Lady is in need of me I cannot simply walk away! Please, I "
+"beg you to open the gate so I may aid her."
+msgstr ""
+"Mas eu devo! Se minha Lady precisa de mim, não posso simplesmente ir embora! "
+"Por favor, peço-lhe que abra o portão para ajudá-la."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:18
+msgid ""
+"That is none of your concern. All you need know is that she is within your "
+"walls and will need me close if there is trouble at hand."
+msgstr ""
+"Isso não é da sua preocupação. Tudo o que você precisa saber é que ela está "
+"dentro de suas paredes e vai precisar de mim perto, se houver problemas."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:19
+msgid ""
+"She, eh? Your employer wouldn't be an elven lady named Silverhair, would she?"
+msgstr ""
+"Ela, hein? Sua empregadora não seria uma senhora elfa chamada Silverhair?"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:20
+msgid ""
+"Of course she is, you fool! Who else would it be? Are you going to open this "
+"gate or not?"
+msgstr ""
+"Claro que é ela, seu tolo! quem mais poderia ser? Você vai abrir esse portão "
+"ou não?"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:21
+msgid "Er, no. No, it is not. In fact, my employer is no lady at all."
+msgstr "Er, não. Não, não é. Na verdade, meu empregador não é uma senhora."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:22
+msgid ""
+"Huh! You won't get in these doors by lying to me. You said your employer was "
+"a lady and there's only one in here who'd employ one of your sort."
+msgstr ""
+"Hã! Você não entrará nessas portas mentindo para mim. Você disse que sua "
+"empregadora era uma senhora e há apenas uma aqui que empregaria um de seu "
+"tipo."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:23
+msgid "Very well then, my employer is Lady Silverhair. What of it?"
+msgstr "Muito bem, minha empregadora é Lady Silverhair. E daí?"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:24
+msgid ""
+"Your Lady is being held for theft, and a grievous theft it was! And you'll "
+"certainly not be coming in here to make the situation even worse."
+msgstr ""
+"Sua Lady está sendo mantida por roubo, e for um roubo grave! E você "
+"certamente não virá aqui para tornar a situação ainda pior."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:25
+msgid ""
+"That's what you are saying. But fact is, she first argued with the victim "
+"over his goods and the other morning they were gone. Now he demands justice "
+"and Silverhair is known to need them badly. So what would you say the truth "
+"is?"
+msgstr ""
+"Isso é o que você diz. Mas o fato é que ela primeiro discutiu com a vítima "
+"sobre bens dele e na manhã seguinte eles sumiram. Agora ele exige justiça e "
+"Silverhair é conhecida por precisar muito deles. Então, o que você diria que "
+"é a verdade?"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:26
+msgid "I cannot tell you the truth unless you let me see for myself."
+msgstr ""
+"Não posso lhe dizer a verdade, a menos que você me deixe ver por mim mesmo."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:27
+msgid ""
+"You'll have a damned hard time doing that. The lady is guilty and has been "
+"seen to be guilty. The truth is that she is the thief and that is all there "
+"is to it."
+msgstr ""
+"Você vai ter dificuldade para fazer isso. A Lady é culpada e foi vista como "
+"culpada. A verdade é que ela é a ladra e é isso."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:28
+msgid "I tell you again, you shall not come in."
+msgstr "Falo novamente, você não vai entrar."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:29
+msgid "I tell you, I cannot. My orders..."
+msgstr "Vou te falar, eu não posso. Minhas ordens..."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:30
+msgid ""
+"I am sick of arguing with you. Are you about to let me in, or will I be "
+"forced to take action? And believe me, you would not enjoy it."
+msgstr ""
+"Estou cansado de discutir suas. Você vai me deixar entrar ou vou ser forçado "
+"a tomar atitude? E acredite em mim, você não gostaria."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:31
+msgid ""
+"The guard hesitates for a moment, and even from where you stand you can see "
+"he is uncertain."
+msgstr ""
+"O guarda hesita por um momento e mesmo de onde você está, pode ver que ele "
+"está incerto."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:32
+msgid ""
+"You'll be in more trouble for not opening that gate than you will be for "
+"letting me in, I assure you of that. Now do as I say!"
+msgstr ""
+"Você terá mais problemas por não abrir esse portão do que você terá por me "
+"deixar entrar, eu garanto-lhe isso. Agora faça o que eu digo!"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:33
+msgid ""
+"But finally he seems to reach a conclusion, and after carefully scanning the "
+"surroundings, he beckons you in."
+msgstr ""
+"Mas, finalmente, ele parece chegar a uma conclusão e, depois de examinar "
+"cuidadosamente os arredores, ele acena para você."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:34
+msgid ""
+"Aid her? That is why you can't be allowed in. If you aid her too much, she "
+"might escape."
+msgstr ""
+"Ajudá-la? É por isso que você não pode entrar. Se você ajudá-la demais, ela "
+"pode escapar."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:35
+msgid "I promise, please. I am becoming sick with worry. Can you not help me?"
+msgstr ""
+"Eu prometo, por favor. Estou ficando muito preocupado. Você não pode me "
+"ajudar?"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:36
+msgid ""
+"How could she escape from a guarded camp, even if I did help? Now let me in!"
+msgstr ""
+"Como ela poderia escapar de um campo protegido, ainda se eu a ajudasse? "
+"Agora me deixe entrar!"
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:37
+msgid ""
+"I wish I could, friend. But If I were to open this gate, I would be in "
+"terrible trouble."
+msgstr ""
+"Eu queria poder, amigo. Mas se eu abrisse esse portão, eu estaria com "
+"problemas terríveis."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:38
+msgid ""
+"I am beginning to lose my patience, man. I don't wish you trouble, but I "
+"must be allowed in."
+msgstr ""
+"Estou começando a perder minha paciência, homem. Não desejo problemas para "
+"você, mas devo entrar."
+
+#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:39
+msgid "I tell you I can't allow you in."
+msgstr "Estou falando que não posso deixar você entrar."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:9
+msgid ""
+"Before you stands a young Dwarf, with an open face and no sign of the "
+"traditional beard. His expression shows his intelligence and a trace of "
+"humour as he watches you expectantly."
+msgstr ""
+"Na sua frente encontra-se um anão jovem, com um rosto aberto e sem sinal da "
+"barba tradicional. Sua expressão mostra sua inteligência e um traço de humor "
+"enquanto ele o observa com expectativa."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:10
+msgid "You are Erek Stonebreaker, aren't you?"
+msgstr "Você é Erek Stonebreaker, certo?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:11
+msgid ""
+"That I am. Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business and Master "
+"Fingolson's apprentice. But I seem to not remember you, $fm {madam/sir}."
+msgstr ""
+"Sou eu. Erek Stonebreaker, aspirante ao negócio comercial e aprendiz do "
+"mestre Fingolson. Mas parece que não lembro de você, $fm {madam/sir}."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:12
+msgid "I am $name."
+msgstr "Eu sou $name."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:13
+msgid "I am $name, Lady Silverhair's man. I have some questions."
+msgstr "Eu sou $name, o homem da Lady Silverhair. Eu tenho algumas perguntas."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:14
+msgid ""
+"Well met then, $name. Only I fear that you would be better advised to talk "
+"to Master Fingolson, if you intend to do business."
+msgstr ""
+"Prazer em conhecê-lo, $name. Só temo que você seja melhor conversar com o "
+"Mestre Fingolson, se você pretende fazer negócios."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:15
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Forgive me, but I couldn't help but hear you telling {get_right_npc} of your "
+"connection with that Silverhair woman."
+msgstr ""
+"Perdoe-me, mas não pude deixar de ouvir você dizendo a {get_right_npc} da "
+"sua conexão com aquela mulher Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:16
+msgid ""
+"Actually, that isn't the case. I would like to speak to you about Lady "
+"Silverhair."
+msgstr ""
+"Na verdade, esse não é o caso. Gostaria de falar com você sobre Lady "
+"Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:17
+msgid ""
+"Oh ... well, she's the reason why I want to talk to you, if you don't mind."
+msgstr ""
+"Oh ... bem, ela é a razão pela qual eu quero falar com você, se não se "
+"importa."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:18
+msgid ""
+"I understand. You have learned of the ... incident, but as I can see, you "
+"fail to believe it."
+msgstr ""
+"Compreendo. Você soube sobre o ... incidente, mas, como posso ver, você não "
+"acredita nisso."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:19
+msgid ""
+"Lady Silverhair, hm? There seems to be hardly any other topic since that ... "
+"incident. I'm sorry, but I don't think I can satisfy your curiosity."
+msgstr ""
+"Lady Silverhair, hm? Parece que não há quase nenhum outro assunto desde "
+"aquele ... incidente. Me desculpe, mas acho que não posso satisfazer sua "
+"curiosidade."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:20
+msgid ""
+"See Erek, I know Lady Silverhair well, and I want to find out what really "
+"happened here."
+msgstr ""
+"Veja, Erek, conheço bem a Lady Silverhair e quero descobrir o que realmente "
+"aconteceu aqui."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:21
+msgid ""
+"You don't understand Erek. I am investigating this matter, and therefore "
+"you'd better tell me what you know."
+msgstr ""
+"Você não entende, Erek. Estou investigando esse assunto e, portanto, é "
+"melhor você me dizer o que você sabe."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:22
+msgid ""
+"Of course. The Lady Silverhair is a wealthy noble; she'd never stoop to "
+"theft!"
+msgstr ""
+"Claro. A Lady Silverhair é nobre e rica; ela nunca se rebaixaria roubando!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:23
+msgid ""
+"Erek stiffens for a moment, and it seems that he is about to turn you away, "
+"but finally he relaxes."
+msgstr ""
+"Erek endurece por um momento, e parece que ele está prestes a afastá-lo, mas "
+"finalmente ele relaxa."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:24
+msgid "You believe Lady Silverhair is innocent then?"
+msgstr "Você acredita que Lady Silverhair é inocente então?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:25
+msgid "Well, what do you believe, Erek?"
+msgstr "Bem, o que você acredita, Erek?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:26
+msgid ""
+"Master Fingolson says her guilt is proven beyond doubt, and there are indeed "
+"facts that support his opinion. But I ... am not sure."
+msgstr ""
+"O mestre Fingolson diz que culpa dela está comprovada sem sombra dúvida e, "
+"na verdade, há fatos que sustentam sua opinião. Mas eu não tenho certeza."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:27
+msgid ""
+"She said as much herself.  But that alone is not enough to prove her "
+"innocence when you consider what stands against her."
+msgstr ""
+"Ela disse o mesmo. Mas isso só não é suficiente para provar sua inocência "
+"considerando o que há contra ela."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:28
+msgid ""
+"I know of nothing that could possibly support such claims. I really would "
+"know what has happened!"
+msgstr ""
+"Não sei de nada que possa confirmar tais alegações. Eu realmente saberia o "
+"que aconteceu!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:29
+msgid "You suspect somebody else?"
+msgstr "Você suspeita de alguém mais?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:30
+msgid ""
+"This unpleasant fellow must have eavesdropped on us. Not that he had to. A "
+"good deal of the conversation must have been audible in the common room as "
+"well."
+msgstr ""
+"Este sujeito desagradável deve ter nos espionado. Não que ele precisasse. "
+"Uma boa parte da conversa também deve ter sido ouvida na sala comum."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:31
+msgid "Hold on Erek! There was an argument between Fingolson and my mistress?"
+msgstr "Aguarde, Erek! Houve uma discussão entre Fingolson e minha senhora?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:32
+msgid ""
+"Very well then. It was yesterday, in the evening, when Lady Silverhair met "
+"my Master and me in the parlour next to the common room."
+msgstr ""
+"Muito bem, então. Foi ontem, à noite, quando Lady Silverhair conheceu meu "
+"Mestre e eu no salão ao lado da sala comum."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:33
+msgid ""
+"Why, Master Fingolson, this is outrageous.  'Tis twice as much as I would "
+"spend for stones of a superior quality. Do you believe I have never traded "
+"for Chrysoberyls before?"
+msgstr ""
+"O que, mestre Fingolson, isso é ultrajante. É duas vezes mais do que eu "
+"gastaria em pedras de qualidade superior. Você acha que eu nunca comprei "
+"crisoberilos antes?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:34
+msgid ""
+"My Lady, these Catseyes are very rare. I doubt that you could aquire "
+"anything of that quality for the price I'm willing to grant you."
+msgstr ""
+"Minha senhora, estes olhos de gato são muito raros. Eu duvido que você "
+"poderia adquirir qualquer coisa dessa qualidade pelo preço que eu estou "
+"disposto a conceder."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:35
+msgid ""
+"Now Master Fingolson, you call these Catseyes? They are mere Cymophanes. "
+"Good gods! I am no Dwarf, but I do know my gems. My offer is 200, for all "
+"the good they will be to me as reagents."
+msgstr ""
+"Vamos lá, Mestre Fingolson, você chama isso de olhos de gato? Eles são meros "
+"cimófanos. Bons deuses! Eu não sou anão, mas conheço minhas gemas. Minha "
+"oferta é 200, por todo o bem que serão para mim como reagentes."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:36
+msgid ""
+"You call me a liar? As if I couldn't tell a Catseye and a Cymophane apart. "
+"Even young Erek here can. 700 and no less. Take it or leave it."
+msgstr ""
+"Você me chama de mentiroso? Como se eu não pudesse distinguir um olho de "
+"gato e um cimófano. Até o jovem Erek aqui pode. 700 e não menos. É pegar ou "
+"largar."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:37
+msgid ""
+"Ha! A liar and a thief you are indeed, Master Fingolson. But, I need the "
+"stones far more than justice against a Dwarven cheat. 300 is my final offer, "
+"and that is more than this rubbish deserves!"
+msgstr ""
+"Hã! Um mentiroso e um ladrão você é de fato, Mestre Fingolson. Mas eu "
+"preciso das pedras muito mais do que justiça contra uma fraude de anões. 300 "
+"é minha oferta final, e isso é mais do que esse lixo merece!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:38
+msgid ""
+"Do not try to charm me, Mistress Silverhair. My prize is set. Think about it."
+msgstr ""
+"Não tente me encantar, Senhora Silverhair. Meu prêmio está definido. Pense "
+"nisso."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:39
+msgid ""
+"You are but making profit off my need. I will think about it, but to be "
+"frank, you deserve not a single gold piece!"
+msgstr ""
+"Você está apenas tirando proveito da minha necessidade. Vou pensar sobre "
+"isso, mas para ser franco, você não merece um único pedaço de ouro!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:40
+msgid "And with that, she left us alone."
+msgstr "E com isso, ela nos deixou sozinhos."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:41
+msgid ""
+"Indeed. She intended to buy some rare gems, but it seemed she had "
+"underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:"
+msgstr ""
+"De fato. Ela pretendia comprar algumas gemas raras, mas parecia que ela "
+"havia subestimado seu valor. Ela ficou bastante surpresa com a oferta do meu "
+"Mestre:"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:42
+msgid "Wait a moment! What exactly is a \"Catseye\"?"
+msgstr "Espere um momento! O que exatamente é um \"olhos de gatos\"?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:43
+msgid "Tell me Erek. Were those gems truly Catseyes?"
+msgstr "Diga-me, Erek. Essas gemas eram realmente olhos de gatos?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:44
+msgid ""
+"Well ... yes ... when looked at in a certain way, under the right light. No "
+"wonder your mistress mistook them for Cymophanes."
+msgstr ""
+"Bem ... sim ... quando olhadas de uma certa maneira, sob a luz certa. Não é "
+"de se admirar que sua senhora os tenha confundido com cimófanos."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:45
+msgid ""
+"Sometimes, a thin narrow band runs across the length of a gem, glowing in "
+"the light, see? That gives them the appearance of a cat's eye, hence the "
+"name."
+msgstr ""
+"Às vezes, uma fina faixa estreita atravessa o comprimento de uma gema, "
+"brilhando na luz, vê? Isso lhes dá a aparência de um olho de gato, daí o "
+"nome."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:46
+msgid "I see. And Fingolson's stones were truly of such nature?"
+msgstr "Entendo. E as pedras de Fingolson eram realmente de tal natureza?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:47
+msgid "You refer to the argument she had with your master?"
+msgstr "Você se refere à discussão que ela teve com seu mestre?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:48
+msgid ""
+"Why yes! She said herself that the master deserves no payment. And the next "
+"day, his gems are gone. Who wouldn't deem her guilty after that?"
+msgstr ""
+"Claro que sim! Ela mesmo disse que o mestre não merece pagamento. E no dia "
+"seguinte, suas gemas sumiram. Quem não a consideraria culpada depois disso?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:49
+msgid ""
+"I think Lady Silverhair might have had a reason to utter such words. Perhaps "
+"you could recount the conversation she had with your master?"
+msgstr ""
+"Eu acho que Lady Silverhair poderia ter tido uma razão para proferir tais "
+"palavras. Talvez você pudesse contar a conversa que teve com seu mestre?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:50
+msgid ""
+"Sure. The three of us sat together in the parlour next to the common room. "
+"There wasn't much talk while Lady Silverhair examined the gems. The argument "
+"started when she asked for the price, which obviously wasn't to her liking:"
+msgstr ""
+"Certo. Nós três nos sentamos juntos no salão ao lado da sala comum. Não "
+"houve muita conversa enquanto Lady Silverhair examinava as gemas. A "
+"discussão começou quando ela pediu o preço, que obviamente não era do seu "
+"agrado:"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:51
+msgid "I've been told that Fingolson and my mistress had quite an argument."
+msgstr "Já me disseram que Fingolson e minha senhora tiram uma boa discussão."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:52
+msgid "Can I have a word with you, uh... what was the name?"
+msgstr "Posso falar com você, hm... qual era o nome?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:53
+msgid ""
+"I am Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business, at your service "
+"$fm{madam/sir}."
+msgstr ""
+"Eu sou Erek Stonebreaker, aspirante ao negócio comercial, a seu serviço "
+"$fm{madam/sir}."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:54
+msgid "Erek gives you a welcoming nod as you approach."
+msgstr "Erek lhe dá um aceno de boas-vindas na medida em que você se aproxima."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:55
+msgid "Ho there, $name. What is it this time?"
+msgstr "Olá, $name. O que é desta vez?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:56
+msgid ""
+"Could you please repeat what you told me about the argument between your "
+"master and Lady Silverhair?"
+msgstr ""
+"Você poderia, por favor, repetir o que você me contou sobre a discussão "
+"entre seu mestre e Lady Silverhair?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:57
+msgid ""
+"Master Orloth told me of an impolite remark Fingolson made towards Lady "
+"Silverhair on her arrival."
+msgstr ""
+"O Mestre Orloth contou-me de uma observação indelicada que Fingolson fez "
+"para Lady Silverhair em sua chegada."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:58
+msgid "Erek makes a face as he sees you and raises his finger accusingly."
+msgstr "Erek faz uma expressão ao vê-lo e ergue o dedo acusadoramente."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:59
+msgid "Why haven't you told me that you work for Lady Silverhair!?"
+msgstr "Por que você não me disse que trabalha para a Lady Silverhair!?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:60
+msgid "Why should I? You figured it out by yourself just the same."
+msgstr "Por que eu deveria? Você descobriu por si mesmo do qualquer forma."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:61
+msgid "I did not know that this was of any importance to you, Erek."
+msgstr "Eu não sabia que isso era de alguma importância para você, Erek."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:62
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"But only by chance: I heard you talking to {get_right_npc}! It's simply not "
+"right, $name! You are familiar with the prime suspect, but you make me "
+"believe that your inquiry is for the best of us all."
+msgstr ""
+"Mas só por acaso: ouvi você falando com {get_right_npc}! Simplesmente não "
+"está certo, $name! Você está familiarizado com o principal suspeito, mas me "
+"faz acreditar que sua pergunta é para o melhor de todos nós."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:63
+msgid ""
+"You ..., you ... didn't know!? It's the truth! Of course it is important to "
+"me! You are familiar with the prime suspect, but you deem it unnecessary to "
+"tell me!"
+msgstr ""
+"Você ... você ... não sabia? É a verdade! Claro que é importante para mim! "
+"Você está familiarizado com o principal suspeito, mas acha desnecessário "
+"dizer-me!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:64
+msgid ""
+"And you are familiar with the victim. Had I told you, you might have refused "
+"your help."
+msgstr ""
+"E você está familiarizado com a vítima. Se eu tivesse contado, você poderia "
+"ter recusado sua ajuda."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:65
+msgid ""
+"Look Erek, I'm sorry that I said nothing about being Lady Silverhair's man. "
+"But believe me, I just want to find out the truth, nothing else."
+msgstr ""
+"Olhe, Erek, me desculpe por não ter dito nada sobre ser o homem da Lady "
+"Silverhair. Mas acredite, eu só quero descobrir a verdade, nada mais."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:66
+msgid ""
+"The truth! How do you expect to uncover the truth, if you don't carry it "
+"within yourself!? Every evil begins with a lie, and as long as you conceal "
+"the truth, you are no better than the thief."
+msgstr ""
+"A verdade! Como você espera descobrir a verdade, se você não a carrega "
+"dentro de você? Todo mal começa com uma mentira, e contanto que você esconda "
+"a verdade, você não é melhor que o ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:67
+msgid ""
+"You should know that to a Dwarf, the truth is a virtue; it is practically "
+"carved into his bones. The day a lie parts the lips of a Dwarf is the day "
+"the world comes to its end!"
+msgstr ""
+"Você deve saber que, para um anão, a verdade é uma virtude; Está "
+"praticamente esculpido em seus ossos. O dia em que uma mentira divide os "
+"lábios de um anão é o dia em que o mundo chega ao fim!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:68
+msgid ""
+"I don't understand much of dwarvish philosophy, but if the truth is so "
+"important to you, Erek, then I am sorry."
+msgstr ""
+"Eu não entendo muito da filosofia dos anões, mas se a verdade é tão "
+"importante para você, Erek, então sinto muito."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:69
+msgid ""
+"I hope you don't think poorly of me now, $name. I didn't mean to insult you. "
+"But to say nothing about it would have meant to hide the truth. And by now "
+"you should know how I think about that."
+msgstr ""
+"Espero que você não pense mal de mim agora, $name. Eu não queria te "
+"insultar. Mas não dizer nada sobre isso significaria esconder a verdade. E "
+"agora você deve saber como eu penso sobre isso."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:70
+msgid ""
+"But no more of this. I don't want to keep you from more important business."
+msgstr ""
+"Mas chega disso. Eu não quero te impedir de fazer coisas mais importantes."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:71
+msgid ""
+"That are the thoughts of people living in a world of lies and deceptions. I "
+"would have helped you more readily, had you told me the truth right from the "
+"beginning."
+msgstr ""
+"Esses são os pensamentos das pessoas que vivem em um mundo de mentiras e "
+"fraudes. Eu teria ajudado você mais prontamente, se você tivesse me dito a "
+"verdade desde o começo."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:72
+msgid ""
+"I don't know in what world you are living, Erek, but I doubt that it is the "
+"real one."
+msgstr ""
+"Não sei em que mundo você está vivendo, Erek, mas duvido que seja o real."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:73
+msgid ""
+"Ha! The Master is right, then. Elves and their likes are no company for an "
+"upright Dwarf! All you care for is worthless knowledge and useless trinkets."
+msgstr ""
+"Hã! O Mestre está certo, então. Elfos e seus semelhantes não são companhia "
+"para um anão correto! Tudo o que vocês se importam é com conhecimento inútil "
+"e bugigangas inúteis."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:74
+msgid "Is that what Fingolson says?"
+msgstr "É isso que Fingolson diz?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:75
+msgid ""
+"That are his very words. First I thought he was too extreme in his "
+"judgement, but the more I get to see of the world, the more I can see the "
+"truth behind his words."
+msgstr ""
+"Essas são suas próprias palavras. Primeiro, achei que ele era muito radical "
+"em seu julgamento, mas quanto mais eu vejo o mundo, mais posso ver a verdade "
+"por trás de suas palavras."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:76
+msgid ""
+"Although my feelings tell me that you do not fit into this scheme, $name. "
+"Perhaps I spoke too fast."
+msgstr ""
+"Embora meus sentimentos me digam que você não se encaixa nesse esquema, "
+"$name. Talvez eu tenha falado rápido demais."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:77
+msgid ""
+"Perhaps you just shouldn't listen to everything Master Fingolson says. How "
+"did he become a tradesman anyway, if he despises the people he has to deal "
+"with that much?"
+msgstr ""
+"Talvez você simplesmente não deva ouvir tudo que o Mestre Fingolson diz. "
+"Como ele se tornou um comerciante de qualquer maneira, se ele despreza as "
+"pessoas com quem ele tem que lidar tanto assim?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:78
+msgid ""
+"Usually, the Elders decide what occupation a young Dwarf will practise. "
+"They'll take his talents and also their needs into account, but seldom what "
+"the individual likes."
+msgstr ""
+"Normalmente, os Anciãos decidem que ocupação um jovem anão irá praticar. "
+"Eles levarão em conta seus talentos e também suas necessidades, mas "
+"raramente o que o indivíduo gosta."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:79
+msgid ""
+"Master Fingolson is a skilled merchant, but it is easy to see that this is "
+"not what he wanted to be."
+msgstr ""
+"Mestre Fingolson é um comerciante habilidoso, mas é fácil perceber que não é "
+"isso que ele queria ser."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:80
+msgid "Nothing really. Until later, Erek."
+msgstr "Nada demais. Até mais tarde, Erek."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:81
+msgid ""
+"I ..., I'm sorry, but that is news to me. It must have happened while I was "
+"unpacking our luggage. Although to tell the truth, it does not sound like "
+"Master Fingolson at all."
+msgstr ""
+"Eu ... sinto muito, mas isso é novidade para mim. Deve ter acontecido "
+"enquanto eu estava desfazendo a nossa bagagem. Embora, para dizer a verdade, "
+"isso não soe como o Mestre Fingolson."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:82
+msgid ""
+"He can be tough when it gets down to business, but why would he want to "
+"insult Lady Silverhair before? This makes no sense to me."
+msgstr ""
+"Ele pode ser duro quando se trata de negócios, mas por que ele iria querer "
+"insultar Lady Silverhair antes? Isso não faz sentido para mim."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:83
+msgid ""
+"I really cannot say why he would do that, but perhaps I can help you with "
+"something else instead?"
+msgstr ""
+"Eu realmente não posso dizer por que ele faria isso, mas talvez eu possa "
+"ajudá-lo com outra coisa em vez disso?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:84
+msgid "That was all for now, Erek. Until later."
+msgstr "Isso é tudo por hora, Erek. Até tarde."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:85
+msgid "I see. Thank you Erek, you've been most helpful."
+msgstr "Entendo. Obrigado, Erek, você foi muito útil."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:86
+msgid "Is that your opinion, or that of Master Fingolson?"
+msgstr "Essa é sua opinião ou é a do Mestre Fingolson?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:87
+msgid ""
+"What do you mean? You are not suggesting that my Master tried to deceive "
+"Lady Silverhair?"
+msgstr ""
+"O que você quer dizer? Você não está sugerindo que meu Mestre tentou enganar "
+"Lady Silverhair?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:88
+msgid ""
+"That's not important now. But if the gems were of poor quality, they'd be "
+"worthless to her and she'd have no reason to steal them."
+msgstr ""
+"Isso não é importante agora. Mas se as gemas fossem de má qualidade, elas "
+"seriam inúteis para ela e ela não teria razão para roubá-las."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:89
+msgid ""
+"I am sorry, but I haven't seen them up close, so I have to rely on my "
+"Master's word. I would know the difference if I had them in my hand, but "
+"that's unlikely."
+msgstr ""
+"Sinto muito, mas eu não as vi de perto, então eu tenho que confiar na "
+"palavra do meu Mestre. Eu saberia a diferença se as tivesse na mão, mas isso "
+"é improvável."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:90
+msgid ""
+"I tried to talk with Master Fingolson, but he would not open the door. Could "
+"you have a word with him perhaps?"
+msgstr ""
+"Tentei falar com o Mestre Fingolson, mas ele não abriu a porta. Você poderia "
+"ter uma palavra com ele, talvez?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:91
+msgid ""
+"I fear this is no good idea. He is still very upset about the theft and it "
+"is better not to bother him while he is in that mood."
+msgstr ""
+"Temo que isso não seja uma boa ideia. Ele ainda está muito chateado com o "
+"roubo e é melhor não incomodá-lo enquanto ele está nesse humor."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:92
+msgid ""
+"I'm sorry, $name. Master Fingolson is not very sociable at best, but right "
+"now he wants nobody to disturb him in his misery."
+msgstr ""
+"Sinto muito, $name. O Mestre Fingolson não é muito sociável na melhor das "
+"hipóteses, mas agora ele não quer que ninguém o perturbe em sua miséria."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:93
+msgid "Well, in that I case I will leave him alone."
+msgstr "Bem, nesse caso eu vou deixá-lo em paz."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:94
+msgid "I am trying to find his gems and he is not even willing to see me!?"
+msgstr ""
+"Eu estou tentando encontrar gemas dele e ele nem está disposto a me ver!?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:95
+msgid ""
+"Stubborn Dwarf! But if he is in no hurry to get his gems back, what can I do "
+"about it?"
+msgstr ""
+"Anão teimoso! Mas se ele não tiver pressa em recuperar suas gemas, o que "
+"posso fazer a respeito?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:96
+msgid "I am trying to help here, Erek!"
+msgstr "Eu estou tentando ajudar aqui, Erek!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:97
+msgid ""
+"I ... I'll see what I can do. But should you talk with him, you will have to "
+"watch your words. I surely won't be able to change his mind a second time."
+msgstr ""
+"Eu ... Eu vou ver o que posso fazer. Mas se você conversar com ele, terá que "
+"ser cuidadoso com suas palavras. Eu certamente não vou poder mudar de ideia "
+"uma segunda vez."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:98
+msgid ""
+"Seemingly reluctant, Erek beckons you to follow him down into the cellar."
+msgstr "Aparentemente relutante, Erek pede que você o siga até o porão."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:99
+msgid ""
+"You surely do. But Master Fingolson made it clear that he wants to be on his "
+"own and who am I to disobey his wishes?"
+msgstr ""
+"Você certamente faz. Mas o Mestre Fingolson deixou claro que quer ficar "
+"sozinho e quem sou eu para desobedecer aos seus desejos?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:100
+msgid "Did you pack Master Fingolson's gems that evening, Erek?"
+msgstr "Você empacotou as gemas do Mestre Fingolson naquela noite, Erek?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:101
+msgid ""
+"Me? What a curious idea! My master wouldn't give them out of his hands. I "
+"only packed our clothes and other equipment; after the master went to bed."
+msgstr ""
+"Eu? Que ideia curiosa! Meu mestre não as tiraria de suas mãos. Eu só "
+"empacotei nossas roupas e outros equipamentos; depois que o mestre foi para "
+"a cama."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:102
+msgid "And the gems were not in your luggage when you packed, right?"
+msgstr "E as gemas não estavam na sua bagagem quando você fez as malas, certo?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:103
+msgid "What do you mean? No ... they weren't. Of course not!"
+msgstr "O que você quer dizer? Não ... eles não estavam. Claro que não!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:104
+msgid "Thank you Erek."
+msgstr "Obrigado, Erek."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:105
+msgid ""
+"Between you and me $fm{madam/sir}, this mercenary, Alek, was creeping "
+"outside the parlour during negotiations. Lady Silverhair nearly bumped into "
+"him when she rushed out."
+msgstr ""
+"Cá entre nós $fm{madam/sir}, este mercenário, Alek, estava rastejando do "
+"lado de fora da sala durante as negociações. Lady Silverhair quase esbarrou "
+"nele quando saiu correndo."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:106
+msgid ""
+"Unlikely perhaps, but not impossible. What do you make of this one, Erek?"
+msgstr "Improvável talvez, mas não impossível. O que você acha disso, Erek?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:107
+msgid ""
+"That ... - it's one of the Master's. It must be. Where did you get that, "
+"$name?"
+msgstr ""
+"Essa ... - é uma das do Mestre. Deve ser. Onde você conseguiu isso, $name?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:108
+msgid "I found it in the pantry."
+msgstr "Eu encontrei na despensa."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:110
+msgid ""
+"Then your mistress is not as innocent as you thought, no? Let me see the "
+"gem, please."
+msgstr ""
+"Então sua senhora não é tão inocente quanto você pensou, não? Deixe-me ver a "
+"gema, por favor."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:111
+msgid ""
+"Carefully, Erek takes the gem and examines it closely for a while. Suddenly, "
+"he tosses it high into the air, a sparkling green star, gleaming in the "
+"light of the fire."
+msgstr ""
+"Com cuidado, Erek pega a gema e examina-a de perto por um tempo. De repente, "
+"ele joga para o alto, uma estrela verde cintilante, brilhando à luz do fogo."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:112
+msgid ""
+"Once caught again, the young Dwarf shakes his head and starts to smile. "
+"Finally, he returns the gem."
+msgstr ""
+"Uma vez pegada novamente, o jovem Anão sacode a cabeça e começa a sorrir. "
+"Finalmente, ele retorna a gema."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:113
+msgid ""
+"This is a fine example of a Chrysoberyl. Perfectly suitable for a Lady's "
+"ring, were that your Mistress' intention. However, it is no Catseye and as "
+"such it is of no use in the workings of magic she had in mind, if I recall "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Este é um bom exemplo de um crisoberilo. Perfeitamente adequada para o anel "
+"de uma Senhora, caso fosse essa a intenção de sua senhora. No entanto, não é "
+"olho de gato e, como tal, é inútil no funcionamento da magia que ela tinha "
+"em mente, se bem me lembro."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:114
+msgid "Could you repeat that for Jelom? He would not believe me."
+msgstr "Você poderia repetir isso para Jelom? Ele não acreditaria em mim."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:115
+msgid "Thank you Erek. That's all I need to know."
+msgstr "Obrigado, Erek. É tudo que preciso saber."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:116
+msgid "But certainly it was not lying openly on the ground, was it?"
+msgstr "Mas certamente não estava deitado abertamente no chão, certo?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:117
+msgid "No. It was hidden in Lady Silverhair's luggage."
+msgstr "Não. Estava escondido na bagagem de Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:118
+msgid "Obviously not. Now would you like to see it?"
+msgstr "Obviamente não. Agora, você gostaria de vê-la?"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:119
+msgid ""
+"You don't trust me, $name? In that case I'm sorry. Unless I do not know the "
+"truth about the gem, I cannot help you."
+msgstr ""
+"Você não confia em mim, $name? Nesse caso, sinto muito. A menos que eu não "
+"saiba a verdade sobre a gema, não posso ajudá-lo."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:120
+msgid "Erek, I'd like to hear your opinion about the gem I have here."
+msgstr "Erek, gostaria de ouvir sua opinião sobre a gema que tenho aqui."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:121
+msgid ""
+"Erek tries to keep a straight face, but he fails to hide his grin as you "
+"address him."
+msgstr ""
+"Erek tenta manter a cara séria, mas não consegue esconder o sorriso enquanto "
+"você se dirige a ele."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:122
+msgid ""
+"Well, $name, I was almost certain that it wouldn't take long to change your "
+"mind. I'm ready for the truth."
+msgstr ""
+"Bem, $name, eu estava quase certo de que não demoraria muito para fazê-lo "
+"mudar de ideia. Estou pronto para a verdade."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:123
+msgid ""
+"Judging by your behaviour I thought as much. But don't worry, $name. I also "
+"know that the obvious is not necessarily the truth. Now show me that gem."
+msgstr ""
+"A julgar pelo seu comportamento, eu pensei que seria o caso. Mas não se "
+"preocupe, $name. Eu também sei que o óbvio não é necessariamente a verdade. "
+"Agora, me mostre essa gema."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:124
+msgid "So it be. The gem was hidden in Lady Silverhair's luggage."
+msgstr "Que seja. A gema estava escondida na bagagem de Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:125
+msgid ""
+"Jelom will not believe that the gem I have would be worthless to my "
+"mistress. But perhaps you could convince him."
+msgstr ""
+"Jelom não vai acreditar que a gema que eu tenho seria inútil para minha "
+"senhora. Mas talvez você possa convencê-lo."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:126
+msgid "Of course, $name. Let's go and see him."
+msgstr "Claro, $name. Vamos vê-lo."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:127
+msgid ""
+"She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated "
+"their value. She was quite surprised by my Master's offer:"
+msgstr ""
+"Ela pretendia comprar algumas gemas raras, mas parecia que ela havia "
+"subestimado seu valor. Ela ficou bastante surpresa com a oferta do meu "
+"Mestre:"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:128
+msgid "If you think so. Let's go and see him, then."
+msgstr "Se você acha que sim. Vamos vê-lo então."
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:129
+msgid ""
+"And those illusions you call magic; they are perversions of anything lawful "
+"and good!"
+msgstr ""
+"E aquelas ilusões que você chama de mágica; são perversões de qualquer coisa "
+"legal e boa!"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:325
+msgid "Master Orloth"
+msgstr "Mestre Orloth"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:327
+msgid "the mercenary"
+msgstr "o mercenário"
+
+#: scripts/dialogues/erek_start.py:329
+msgid "Tristan the merchant"
+msgstr "Tristan, o comerciante"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:9
+msgid ""
+"What is going on here? What are all these people doing in my room? Are you "
+"behind this, Half-Elf? I demand an explanation!"
+msgstr ""
+"O que está acontecendo aqui? O que todas essas pessoas estão fazendo no meu "
+"quarto? Você está por trás disso, meio elfo? Eu exijo uma explicação!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:10
+msgid ""
+"Please calm down Master Fingolson. We are here to sort out this business "
+"once and for all."
+msgstr ""
+"Por favor, acalme-se, Mestre Fingolson. Estamos aqui para resolver este "
+"negócio de uma vez por todas."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:11
+msgid ""
+"Sort this business out? Good ... good! It's about time, I'd say! So ... will "
+"that foul Elf finally return my Catseyes? I hear one was found amongst her "
+"belongings. And where there is one, the others shouldn't be far."
+msgstr ""
+"Resolver este negócio? Bom ... Bom! Já está na hora, eu diria! Então ... "
+"aquela elfa tola finalmente devolverá meus olhos de gatos? Eu ouvi que uma "
+"foi encontrada entre pertences dela. E onde há um, os outros não devem estar "
+"longe."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:12
+msgid ""
+"I fear you are mistaken my good Dwarf. Neither were any Catseyes amongst "
+"your merchandise, nor am I in possession of your \"precious\" gems."
+msgstr ""
+"Temo que você esteja enganado, meu bom anão. Nem olhos de gatos estão entre "
+"suas mercadorias, nem eu estou na posse de suas gemas \"preciosas\"."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:13
+msgid "As if an ignorant like you could tell the difference! I ..."
+msgstr "Como se um ignorante como você pudesse dizer a diferença! Eu ..."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:14
+msgid ""
+"Silence! I have enough of your endless quarrel! I assume that $name here has "
+"poked around long enough in this pile of crap to produce the thief. He "
+"better had! So Half-Elf, go on, do your duty! End this bloody foolery!"
+msgstr ""
+"Silêncio! Eu tive o suficiente de sua briga interminável! Eu suponho que "
+"$name aqui tenha cutucado o suficiente nesta pilha de lixo para produzir o "
+"ladrão. Ele melhor que ele tenha! Então, meio elfo, vá em frente, cumpra seu "
+"dever! Acabe com a loucura!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:15
+msgid "Well, it's a fact that Lady Silverhair cannot be the thief."
+msgstr "Bem, é um fato que Lady Silverhair não pode ser o ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:16
+msgid "It's obvious that the thief tried to frame Lady Silverhair."
+msgstr "É óbvio que o ladrão tentou fazer uma armação para a Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:17
+msgid "I'm sorry, I have no idea as to who the thief might be."
+msgstr "Desculpe, não faço ideia de quem seja o ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:18
+msgid ""
+"There you have it! I daresay it'll be extremely difficult to find a thief "
+"other than the Elf over there. Who if not she would have wanted to steal my "
+"Catseyes!?"
+msgstr ""
+"Tá aí! Eu diria que será extremamente difícil encontrar um ladrão que não "
+"seja o elfa ali. Quem se não ela teria querido roubar meus olhos de gato!?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:19
+msgid ""
+"I wonder whether you really want your gems back, or just the Lady Silverhair "
+"convicted!"
+msgstr ""
+"Eu me pergunto se você realmente quer suas gemas de volta, ou apenas a Lady "
+"Silverhair condenada!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:20
+msgid "Catseyes? You call those worthless shards of yours Catseyes!?"
+msgstr ""
+"olhos de gato? Você chama aqueles cacos sem valor de seus olhos de gato!?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:21
+msgid ""
+"You doubt my word and expertise? You're truly your mistress' servant! Erek, "
+"be so kind and tell our friend here of the stolen gems' nature."
+msgstr ""
+"Você duvida da minha palavra e conhecimento? Você é verdadeiramente o servo "
+"de sua senhora! Erek, seja gentil e conte ao nosso amigo sobre a natureza "
+"das gemas."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:22
+msgid "Master?"
+msgstr "Mestre?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:23
+msgid "Do as I say!"
+msgstr "Faça como eu digo!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:24
+msgid ""
+"Very well. I ... - I am not sure about the other gems, but the stone $name "
+"has discovered is undoubtedly a Chrysoberyl. However, a Catseye it is not."
+msgstr ""
+"Muito bem. Eu ... - Eu não tenho certeza sobre as outras gemas, mas a pedra "
+"que o $name descobriu é, sem dúvida, um crisoberilo. No entanto, um olho de "
+"gato não é."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:25
+msgid ""
+"I'd say this calls for an explanation, don't you think so Master Fingolson?"
+msgstr ""
+"Eu diria que isso exige uma explicação, você não acha, Mestre Fingolson?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:26
+msgid ""
+"Erek, this is not the right time for any of your childish pranks! Master "
+"Rasgar, you mustn't believe that ..., that impertinent youth!"
+msgstr ""
+"Erek, este não é o momento certo para qualquer uma das suas brincadeiras "
+"infantis! Mestre Rasgar, você não deve acreditar aquele ... aquele jovem "
+"impertinente!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:27
+msgid ""
+"Deceit! What is deceit compared to the unsound creations our precious stones "
+"are turned into, I ask? Foul workings of magic that contradict anything "
+"lawful and good! I wonder who's side you're on, Erek?"
+msgstr ""
+"Fraude! O que é fraude em comparação com as criações infundadas de que "
+"nossas pedras preciosas se tornaram, eu pergunto? Trabalhos mal "
+"intencionados de magia que contradizem qualquer coisa lícita e boa! Eu me "
+"pergunto de quem você é do lado, Erek?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:28
+msgid ""
+"But you said I was nearly ready for the Rite of Passage, Master! Please "
+"return to reason; stop twisting the truth. Have you not taught me that "
+"deceit is wrong? Yet you are spreading lies!"
+msgstr ""
+"Mas você disse que eu estava quase pronto para o Ritual da Passagem, Mestre! "
+"Por favor, retorne à razão; pare de contorcer a verdade. Você não me ensinou "
+"que a fraude é errada? No entanto, você está espalhando mentiras!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:29
+msgid ""
+"Then you took advantage of the theft to discredit my mistress, because you "
+"despise the arcane arts?"
+msgstr ""
+"Então, você aproveitou o roubo para desacreditar minha senhora, porque você "
+"despreza as artes arcanas?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:30
+msgid ""
+"If your gems are no Catseyes, you have to see that it is unlikely for my "
+"mistress to steal them."
+msgstr ""
+"Se suas gemas não são olhos de gatos, você tem que ver que é improvável que "
+"minha senhora as roube."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:31
+msgid ""
+"Foolish Half-Elf! Don't you think I'd know best how unlikely it is for "
+"anyone, including your fine mistress, to steal these gems? Were it not for "
+"Erek, that betrayer, you'd never know!"
+msgstr ""
+"Tolice, meio elfo! Você não acha que eu sei o quão improvável é para alguém, "
+"incluindo sua boa senhora, roubar essas gemas? Se não fosse por Erek, aquele "
+"traidor, você nunca saberia!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:32
+msgid ""
+"So what? I'd gladly go without the stones if only the thief was put to her "
+"just punishment. Is this so wrong?"
+msgstr ""
+"E daí? Eu ficaria feliz em ficar sem as pedras se apenas o ladrão fosse "
+"punido por ela. Isso é tão errado?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:33
+msgid "But my mistress has been wrongly accused!"
+msgstr "Mas minha senhora foi injustamente acusada!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:34
+msgid "You are obsessed by your aversion to Lady Silverhair!"
+msgstr "Você está obcecado por sua aversão à Lady Silverhair!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:35
+msgid ""
+"You understand nothing, Half-Elf! I couldn't care less for your mistress, "
+"may she rot in the dungeon! But I do care for the fruits of my peoples work, "
+"for the jewels and ores brought forth from the bones of the earth."
+msgstr ""
+"Você não entende nada, meio elfo! Eu não poderia me importar menos com sua "
+"senhora, ela pode apodrecer na masmorra! Mas eu me importo é com os frutos "
+"do trabalho de meu povo, pelas joias e minérios extraídos dos ossos da terra."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:36
+msgid ""
+"They are spoilt by the likes of her. Turned into useless trinkets and "
+"poisoned with foul enchantments! The thought alone sickens me."
+msgstr ""
+"Eles são estragados pelos semelhantes dela. Transformados em bugigangas "
+"inúteis e envenenados com encantamentos tolos! O pensamento sozinho me enoja."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:37
+msgid "If you think like that, why do you sell anything to the Elves at all?"
+msgstr "Se você pensa assim, por que você vende alguma coisa para os Elfos?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:38
+msgid ""
+"Are you making fun of me? Do you believe I asked for this? I've been chosen "
+"for this trade, whether I like it or not. But even the lowest Dwarf has more "
+"discipline than you lot together, so I fulfilled my duty without complaint."
+msgstr ""
+"Você está tirando sarro de mim? Você acredita que eu pedi isso? Eu fui "
+"escolhido para este comércio, quer eu goste ou não. Mas mesmo o anão mais "
+"baixo tem mais disciplina do que você, então eu cumpri meu dever sem "
+"reclamar."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:39
+msgid "Until you couldn't bear it any more, am I right?"
+msgstr "Até você não aguentar mais, estou certo?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:40
+msgid ""
+"I doubt that selling mere Chrysoberylls as Catseyes falls under your duty!"
+msgstr ""
+"Duvido que vender meros crisoberilos como olhos de gato caia sob seu dever!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:41
+msgid ""
+"What would a Half-Elf know of these matters? You couldn't tell one gem from "
+"the other! Erek, you have seen the stones; tell our friend whether they are "
+"Catseyes or not!"
+msgstr ""
+"O que um meio elfo saberia sobre esses assuntos? Você não poderia distinguir "
+"uma gema da outra! Erek, você viu as pedras; diga ao nosso amigo se eles são "
+"olhos de gato ou não!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:42
+msgid ""
+"You call tinkering with the supernatural an art!? It is an insult to any "
+"upright Dwarf. But what could I do against it? My people have no use for "
+"ornaments or luxuries, but we cannot live of rocks alone. We need to trade."
+msgstr ""
+"Você chama de mexer com o sobrenatural de arte! É um insulto a qualquer anão "
+"correto. Mas o que eu poderia fazer contra isso? Meu povo não tem utilidade "
+"para ornamentos ou luxos, mas não podemos viver apenas de pedras. Nós "
+"precisamos negociar."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:43
+msgid ""
+"So I couldn't simply refuse selling to those filthy Elves. But if one of "
+"their nobles turns out to be a thief, who knows what the elders would decide."
+msgstr ""
+"Então, eu não poderia simplesmente recusar a venda para aqueles elfos "
+"imundos. Mas se um de seus nobres for um ladrão, quem sabe o que os anciãos "
+"decidiriam."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:44
+msgid ""
+"You mean the thief expected to escape unnoticed while your mistress would "
+"have been held responsible?"
+msgstr ""
+"Você quer dizer que o ladrão esperava escapar despercebido enquanto sua "
+"senhora seria responsabilizada?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:45
+msgid "That I would imagine."
+msgstr "Isso eu imagino."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:46
+msgid "No. I mean the theft's sole purpose was to discredit my mistress."
+msgstr ""
+"Não. Quero dizer, o único propósito do roubo era desacreditar minha senhora."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:47
+msgid ""
+"That's a grave accusation, $name! Who would do such a thing, and why, I "
+"wonder?"
+msgstr ""
+"Essa é uma acusação grave, $name! Quem faria tal coisa e por que, eu me "
+"pergunto?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:48
+msgid ""
+"This is ridiculous! My business with the Elf was only known to the both of "
+"us. Besides, who amongst the attendees holds any grudge against her?"
+msgstr ""
+"Isto é ridículo! Meus negócios com a elfa eram conhecidos apenas para nós "
+"dois. Além disso, quem entre os participantes guarda algum rancor contra ela?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:49
+msgid "You do! And you knew of her business."
+msgstr "Você sabia! E você sabia de negócios dela."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That ... I ... - Master Rasgar, you are not going to believe in this ..., "
+#| "this infamy, are you? Since my arrival at this depraved place I am being "
+#| "continously insulted!"
+msgid ""
+"That ... I ... - Master Rasgar, you are not going to believe in this ..., "
+"this infamy, are you? Since my arrival at this depraved place I am being "
+"continuously insulted!"
+msgstr ""
+"Isso ... eu ... - Mestre Rasgar, você não vai acreditar nessa ... nessa "
+"injúria, né? Desde a minha chegada a este lugar depravado eu estou sendo "
+"continuamente insultado!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:51
+msgid ""
+"First Silverhair disparages the quality of my stones, only to steal them "
+"later on. And as if that wouldn't be enough, that servant of her now tries "
+"to pin the crime on me!"
+msgstr ""
+"Primeiro a Silverhair deprecia a qualidade das minhas pedras, apenas para "
+"roubá-las mais tarde. E como se isso não bastasse, aquele servo dela agora "
+"tenta me culpar pelo o crime!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:52
+msgid ""
+"Master Fingolson, were it not you who set my Mistress at edge right after "
+"her arrival?"
+msgstr ""
+"Mestre Fingolson, não foi você quem levou minha Senhora ao limite logo após "
+"chegada dela?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:53
+msgid "But your stones are of poor quality indeed!"
+msgstr "Mas suas pedras, de fato, são de má qualidade!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:54
+msgid ""
+"You doubt my word and expertise, Half-Elf? Perhaps you have more faith in my "
+"apprentice then. Erek, please tell those ignorants how valuable these "
+"Catseyes are."
+msgstr ""
+"Você duvida da minha palavra e conhecimento, meio elfo? Talvez você tenha "
+"mais fé no meu aprendiz, então. Erek, por favor, diga a esses ignorantes o "
+"quanto esses olhos de gatos são valiosos."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:55
+msgid "Then you confess that the theft was just pretended?"
+msgstr "Então, você confessa que o roubo foi apenas fingido?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:57
+msgid "You feigned the theft, as an act of revenge."
+msgstr "Você fingiu o roubo, como um ato de vingança."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:58
+msgid ""
+"Why? It's a fact that she was in need of my gems. And she said herself that "
+"I deserved no payment for them. Even without that Catseye appearing in her "
+"luggage, this should be proof enough!"
+msgstr ""
+"Por que? É fato que ela estava precisando de minhas gemas. E ela mesma disse "
+"que eu não merecia pagamento por eles. Mesmo sem aquele olho de gato "
+"aparecendo em sua bagagem, isso deve ser prova suficiente!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:59
+msgid "But this gem is no Catseye, and therefore worthless to her."
+msgstr "Mas esta gema não é olho de gato e, portanto, inútil para ela."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:60
+msgid "You think I did that deliberately?"
+msgstr "Você acha que eu fiz isso deliberadamente?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:61
+msgid ""
+"Yes. And afterwards you offered her worthless gems to enrage her even more!"
+msgstr ""
+"Sim. E depois você a ofereceu suas pedras sem valor para enfurecê-la ainda "
+"mais!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:62
+msgid "Rubbish I say! There can be no doubt that the Elf is responsible!"
+msgstr "Besteira, eu digo! Não pode haver dúvida de que a elfa é responsável!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:63
+msgid "Why do you keep insisting on my mistress' guilt?"
+msgstr "Por que você continua insistindo na culpa de minha senhora?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:64
+msgid ""
+"Really? Now that is news to me. If you don't mind I would like to know your "
+"reasoning, Half-Elf!"
+msgstr ""
+"Sério? Agora, isso é novidade para mim. Se você não se importar, eu gostaria "
+"de saber o seu raciocínio, meio elfo!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:65
+msgid "Whoever planted that gem in the mistress' chest, it was not her."
+msgstr ""
+"Quem quer que tenha plantado aquela gema no baú da minha senhora, não foi "
+"ela."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:66
+msgid ""
+"What makes you so sure about that? And why would a thief other than Lady "
+"Silverhair hide something in her luggage?"
+msgstr ""
+"O que te faz ter tanta certeza sobre isso? E por que um ladrão diferente da "
+"Lady Silverhair esconderia algo em sua bagagem?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:67
+msgid "The gems the Lady is accused of stealing are worthless to her."
+msgstr "As gemas que a Senhora é acusada de roubar são inúteis para ela."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:68
+msgid ""
+"To conceal his trail, and to direct all suspicion towards Lady Silverhair, "
+"of course."
+msgstr ""
+"Para esconder seu rastro, e direcionar todas as suspeitas para Lady "
+"Silverhair, é claro."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:69
+msgid "What do you mean? Why would my gems be suddenly worthless to her?"
+msgstr ""
+"O que você quer dizer? Por que minhas gemas de repente seriam inúteis para "
+"ela?"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:70
+msgid ""
+"My mistress intended to buy Catseyes, but as it turned out, your gems are "
+"none."
+msgstr ""
+"Minha senhora pretendia comprar olhos de gato, mas, no fim das contas, suas "
+"gemas não são."
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:71
+msgid ""
+"I don't believe this! Lady Silverhair intended to buy my gems, and when she "
+"didn't find my conditions to her liking, she simply stole them! There is no "
+"other thief!"
+msgstr ""
+"Eu não acredito nisso! Lady Silverhair pretendia comprar minhas gemas, e "
+"quando ela não gostou das minhas condições, ela simplesmente as roubou! Não "
+"há outro ladrão!"
+
+#: scripts/dialogues/extro.py:72
+msgid ""
+"Lady Silverhair intended to buy Catseyes, not these worthless shards you "
+"tried to sell her!"
+msgstr ""
+"Lady Silverhair pretendia comprar olhos de gato, não esses cacos sem valor "
+"que você tentou vender!"
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:9
+msgid "What do you want from me?  I don't know anything."
+msgstr "O que você quer de mim? Eu não sei de nada."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:10
+msgid ""
+"I am with Lady Silverhair, and I am trying to prove her innocence.  Do you "
+"know what happened here?"
+msgstr ""
+"Estou com Lady Silverhair e estou tentando provar inocência dela. Você sabe "
+"o que aconteceu aqui?"
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:11
+msgid ""
+"Fellnir looks suspiciously at you.  He absently jots something down in a "
+"notebook and shifts one of his beakers slightly."
+msgstr ""
+"Fellnir olha desconfiado para você. Ele distraidamente anota algo em um "
+"caderno e desloca um de seus copos ligeiramente."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:12
+msgid ""
+"Ask somebody else.  Anybody.  I just keep to myself and I don't know "
+"anything."
+msgstr ""
+"Pergunte a outra pessoa. Qualquer pessoa. Eu apenas guardo para mim e não "
+"sei de nada."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:13
+msgid ""
+"He turns his attention back to his work, poring over the array of steaming "
+"liquids and decanters of unknown origin.  You cannot seem to get his "
+"attention again."
+msgstr ""
+"Ele volta sua atenção para o seu trabalho, examinando a gama de líquidos "
+"fumegantes e decantadores de origem desconhecida. Você não consegue chamar "
+"sua atenção novamente."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:14
+msgid ""
+"You've been such a great help sir, I hate to bother you again.  But I seem "
+"to have angered the innkeeper's wife, and I need her help.  Have you any "
+"advice?"
+msgstr ""
+"Você tem sido uma grande ajuda, senhor, e eu odeio que te incomodar "
+"novamente. Mas pareço ter irritado a esposa do dono da pousada e preciso da "
+"ajuda dela. Você tem algum conselho?"
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:15
+msgid ""
+"Excuse me? I realize you know nothing of the theft, but you must know the "
+"people of this inn well enough. Is there any way the guard could be "
+"convinced to allow me into my Lady's room?"
+msgstr ""
+"Com licença? Sei que você não sabe nada do roubo, mas você deve conhecer bem "
+"as pessoas dessa pousada. Existe alguma maneira de o guarda ser convencido a "
+"me permitir entrar no quarto da minha senhora?"
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:16
+msgid ""
+"Pardon me, good sir?  I hate to trouble you, but do you know this Fingolson "
+"well?  I need to enter his room but he will not allow me."
+msgstr ""
+"Perdoe-me, bom senhor? Eu odeio incomodá-lo, mas você conhece bem este "
+"Fingolson? Eu preciso entrar no seu quarto, mas ele não vai me permitir."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:17
+msgid ""
+"I'm still trying to find information that may help my employer.  Are you "
+"certain you cannot help?"
+msgstr ""
+"Ainda estou tentando encontrar informações que possam ajudar minha "
+"empregadora. Tem certeza de que você não pode ajudar?"
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:18
+msgid "Do you know anything about strange noises the night of the theft?"
+msgstr "Você sabe alguma coisa sobre ruídos estranhos na noite do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:19
+msgid ""
+"I have better things to do than pay attention to what idle people do with "
+"their time."
+msgstr ""
+"Eu tenho coisas melhores para fazer do que prestar atenção no que as pessoas "
+"ociosas fazem com o seu tempo."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:20
+msgid ""
+"Fellnir doesn't even look up at you as you speak.  He mutters a little, "
+"\"Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ...\"  Then he speaks "
+"more clearly to you."
+msgstr ""
+"Fellnir nem sequer olha para você enquanto fala. Ele murmura um pouco: "
+"\"Tomar partes iguais de vitríolo, nitrato e sal amoníaco ...\" Então ele "
+"fala mais claramente para você."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:21
+msgid ""
+"I would have thought elves and their sort would be more creative.  There's "
+"more than one way into a room, you know.  Now leave me be."
+msgstr ""
+"Eu teria pensado que os elfos e seus semelhantes seriam mais criativos. Há "
+"mais de um caminho para um quarto, você sabe. Agora me deixe em paz."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:22
+msgid ""
+"Fellnir picks up a decanter and puts it down, then peers through a length of "
+"piping.  He blows into it, then inserts the end into the bottle.  After a "
+"while, he turns to you."
+msgstr ""
+"Fellnir pega um decantador e o coloca de volta, depois espia através de uma "
+"tubulação. Ele sopra para dentro, depois insere o fim na garrafa. Depois de "
+"um tempo, ele se vira para você."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:23
+msgid ""
+"I wouldn't open my door either to someone as nosy as you.  Try asking "
+"someone he likes.  Erek, maybe.  So long as you're not talking to me.  I "
+"don't know anything, so I wish you'd stop bothering me."
+msgstr ""
+"Eu não abriria minha porta para alguém tão intrometido quanto você. Tente "
+"perguntar a alguém que ele gosta. Erek, talvez. Contanto que você não esteja "
+"falando comigo. Eu não sei de nada, então eu queria que você parasse de me "
+"incomodar."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:24
+msgid ""
+"Fellnir pours a blueish liquid into one primarily red, and the resulting "
+"mixture turns inexplicably green. He swirls it before his eyes for a moment, "
+"then takes a sip. By the look on his face, it doesn't taste very good."
+msgstr ""
+"Fellnir derrama um líquido azulado em um principalmente vermelho, e a "
+"mistura resultante fica verde inexplicavelmente. Ele gira antes de seus "
+"olhos por um momento, depois toma um gole. Pelo olhar em seu rosto, não tem "
+"um gosto muito bom."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:25
+msgid ""
+"Well, of course she's upset.  You got a friend of hers in trouble.  I don't "
+"want anything to do with it, you straighten it out with the young guard "
+"yourself.  I'm just keeping to myself here."
+msgstr ""
+"Bem, claro que ela está chateada. Você está com uma amiga dela em apuros. Eu "
+"não quero nada com isso, você mesmo resolva isso com o jovem guarda. Eu só "
+"estou me mantendo aqui."
+
+#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:26
+msgid ""
+"As you finish your question, bubbles begin appearing in a bottle that has no "
+"visible flame under it.  It boils for a few moments, until suddenly there is "
+"a puff of steam and half the liquid vanishes.  Fellnir is not impressed at "
+"this."
+msgstr ""
+"Quando você termina sua pergunta, as bolhas começam a aparecer em uma "
+"garrafa que tem nenhuma chama visível sob ela. Ela ferve por alguns "
+"momentos, até que de repente há uma nuvem de vapor e metade do líquido "
+"desaparece. Fellnir não está impressionado com isso."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:9
+msgid "Hm?  What do you want?"
+msgstr "Hm? O que você quer?"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:10
+msgid "I am a servant of Lady Imoen Silverhair, and I'd like to ask ..."
+msgstr "Eu sou um servo da Lady Imoen Silverhair e gostaria de perguntar ..."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:11
+msgid ""
+"I know who you are, and I do not care what you wish to ask.  Now go away.  "
+"The Yeti of my soul must have silence."
+msgstr ""
+"Eu sei quem você é, e eu não me importo com o que você deseja perguntar. "
+"Agora vá embora. O Yeti da minha alma deve ter silêncio."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:12
+msgid "You again?  I thought I told you to leave me alone."
+msgstr "Você novamente? Eu pensei ter dito para você me deixar em paz."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:13
+msgid "But lady, I must ask you about the theft..."
+msgstr "Mas senhora, devo perguntar-lhe sobre o roubo..."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:14
+msgid ""
+"The theft?  You mean your theft of my precious time, when I could be "
+"receiving inspiration?  I've lost enough of that already, thank you.  Now be "
+"gone, silly servant, you begin to annoy me."
+msgstr ""
+"O roubo? Você quer dizer o seu roubo do meu precioso tempo, quando eu "
+"poderia estar recebendo inspiração? Já perdi o suficiente, obrigado. Agora "
+"vá embora, servo tolo, você começa a me irritar."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:15
+msgid "But, lady..."
+msgstr "Mas, senhora..."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:16
+msgid "Off, I say!  I have no patience for this chatter!"
+msgstr "Some, lhe digo! Eu não tenho paciência para essa conversa!"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:17
+msgid ""
+"I will go, but I will return to ask my questions.  I must have what you know "
+"of my Lady."
+msgstr ""
+"Eu irei, mas voltarei para fazer minhas perguntas. Eu devo ter o que você "
+"sabe da minha Lady."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:18
+msgid ""
+"The half-elf fixes you with a withering gaze.  For a moment, you feel as if "
+"you had been skewered.  Her voice is full of sarcasm."
+msgstr ""
+"A meio elfa fixa em você com um olhar fulminante. Por um momento, você se "
+"sente como se tivesse sido espetado. Sua voz está cheia de sarcasmo."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:19
+msgid "I look forward to it with all my heart.  For now, just go away."
+msgstr ""
+"Estou ansioso para isso com todo meu coração. Por enquanto, apenas vá embora."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:20
+msgid "Back again, eh?  You do hunger for punishment, don't you."
+msgstr "De volta, né? Você tem fome de castigo, não é."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:21
+msgid "I try to be diligent, lady."
+msgstr "Eu tento ser diligente, senhora."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:22
+msgid ""
+"Well, I must admit that such devotion deserves a reward.  Very well, you may "
+"stay for a while.  A short while.  My name is Rhayne Frostbloom.  Take care "
+"you remember it."
+msgstr ""
+"Bem, devo admitir que tal devoção merece uma recompensa. Muito bem, você "
+"pode ficar por um tempo. Um pouco. Meu nome é Rhayne Frostbloom. Tome "
+"cuidado para se lembrar disso."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:23
+msgid "Thank you, lady.  I would ask you about the theft, if I may."
+msgstr "Obrigado senhora. Eu perguntaria sobre o roubo, se eu puder."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:24
+msgid ""
+"For goodness sake, do not bother me with that nonsense.  It's been all "
+"anyone speaks about here, and I for one am sick of it."
+msgstr ""
+"Pelo amor de Deus, não me incomode com esse absurdo. Tem sido tudo que se "
+"fala por aqui, e eu, pelo menos, estou farto disso."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:25
+msgid ""
+"I have seen the lovely Yeti you carved for my mistress.  It is quite "
+"impressive."
+msgstr ""
+"Eu vi o adorável Yeti que você esculpiu para minha senhora. É bastante "
+"impressionante."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:26
+msgid ""
+"Do you really think so?  I tried to make it worthy of the noble beast, but I "
+"always wonder if I have given it enough life."
+msgstr ""
+"Você acha mesmo? Eu tentei torná-lo digno da besta nobre, mas eu sempre me "
+"pergunto se eu dei vida suficiente."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:27
+msgid "I'm hardly an expert, lady, but to my eye it is excellent."
+msgstr ""
+"Eu dificilmente sou um especialista, senhora, mas a meu ver é excelente."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:28
+msgid "It is important.  The Lady Silverhair is in terrible danger."
+msgstr "É importante. A Lady Silverhair está em perigo terrível."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:29
+msgid ""
+"I know, I know.  And even if she is not hung, the Dwarves will be outraged.  "
+"What a foolish noise over such a little thing.  Gems are showy trash.  They "
+"cannot comprehend the complex soul of a Yeti."
+msgstr ""
+"Eu sei, eu sei. E mesmo que ela não seja enforcada, os anões ficarão "
+"indignados. Que barulho tolo sobre uma coisa tão pequena. Joias são um lixo "
+"vistoso. Eles não conseguem compreender a alma complexa de um Yeti."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:30
+msgid "But this is hardly foolish, you must understand that."
+msgstr "Mas isso é dificilmente tolo, você tem de entender isso."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:31
+msgid ""
+"Frostbloom doesn't appear to hear you.  She stares off into space, "
+"occasionally whispering something about Yetis and souls, but you can make "
+"little sense of it."
+msgstr ""
+"Frostbloom não parece ouvir você. Ela olha para o espaço, ocasionalmente "
+"sussurrando algo sobre Yetis e almas, mas você tem pouca noção disso."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:32
+msgid ""
+"It is a masterpiece, my lady.  A true achievement that does credit to its "
+"model."
+msgstr ""
+"É uma obra de arte, minha senhora. Uma verdadeira conquista que credita ao "
+"seu modelo."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:33
+msgid "Frostbloom eyes you suspiciously for a moment, then smiles."
+msgstr ""
+"Frostbloom olha para você com desconfiança por um momento, depois sorri."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:34
+msgid ""
+"False flattery, eh?  I would wager my next commission you know nothing about "
+"the Yeti and their ways, yet would use this praise to loosen my tongue.  "
+"Well, have I spoken truth?"
+msgstr ""
+"Bajulação falsa, né? Eu apostaria minha próxima comissão que você não sabe "
+"nada sobre o Yeti e seus modos, mas usaria esse elogio para soltar minha "
+"língua. Bem, eu falei a verdade?"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:35
+msgid ""
+"No, lady, I honestly appreciate the talent in your piece.  That is, you are "
+"honestly talented."
+msgstr ""
+"Não, senhora, agradeço sinceramente o talento da sua peça. Isto é, "
+"honestamente, você é talentosa."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:36
+msgid ""
+"My lady, you have a keen eye and a keener wit.  That is precisely why I gave "
+"you praise, although you truly do deserve it."
+msgstr ""
+"Minha senhora, você tem um olho aguçado e uma inteligência mais perspicaz. É "
+"exatamente por isso que eu te dei louvor, embora você realmente mereça isso."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:37
+msgid ""
+"Huh! Off with you, I'll not waste time listening to your prattle. If you "
+"have a mind to be more honest, come back again.  Otherwise, take your "
+"foolishness elsewhere."
+msgstr ""
+"Hã! Saia daqui, eu não vou perder tempo ouvindo o seu tagarelice. Se você "
+"tiver a intenção de ser mais honesto, volte novamente. Caso contrário, leve "
+"sua tolice para outro lugar."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:38
+msgid "Very good answer.  I believe you'll do.  Ask of me what you will."
+msgstr ""
+"Muito boa resposta. Eu acredito que você faria. Pergunte-me o que você "
+"quiser."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:39
+msgid ""
+"Flattery will get you nowhere, so long as you pretend it is nothing more.  I "
+"have no time for such idiocy."
+msgstr ""
+"A lisonja não o levará a lugar nenhum, desde que você finja que não é mais "
+"nada. Não tenho tempo para tal idiotice."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:40
+msgid ""
+"Ah, the persistent young servant.  Do you wish to ask me something more?"
+msgstr "Ah, o jovem servo persistente. Você deseja me perguntar algo mais?"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:41
+msgid "Did anything unusual happen last night?"
+msgstr "Alguma coisa incomum aconteceu na noite passada?"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:42
+msgid "What do you know of the dwarf, Bjarn?"
+msgstr "O que você sabe do anão, Bjarn?"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:43
+msgid "Do you know anything of the people staying here at Waste's Edge?"
+msgstr ""
+"Você sabe alguma coisa das pessoas que estão hospedadas aqui em Waste's Edge?"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:44
+msgid ""
+"Back to try again?  Then tell me whether you offered false flattery!  Then "
+"we'll see what you're made of."
+msgstr ""
+"De volta para tentar de novo? Então, me diga se você ofereceu falsa "
+"bajulação! Aí vamos ver o que você é feito."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:45
+msgid ""
+"Unusual?  It was a warm night, which I am told is quite odd for this time of "
+"year.  Is that what you had in mind?"
+msgstr ""
+"Incomum? Foi uma noite quente, que me disseram ser bastante estranha para "
+"esta época do ano. É isso que você tinha em mente?"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:46
+msgid "Of course not!  Please, my Lady's very life may be in danger!"
+msgstr ""
+"Claro que não! Por favor, a vida da minha senhora pode estar em perigo!"
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:47
+msgid ""
+"It is such fun to tease you, do you realize that?  But there was something "
+"odd about the night.  There was a sound, which went on for a short time."
+msgstr ""
+"É tão divertido te provocar, você percebe isso? Mas havia algo estranho "
+"naquela noite. Houve um som que durou pouco tempo."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:48
+msgid ""
+"Has your lady told you any more about the sounds I heard?  I cannot recall "
+"anything else of note."
+msgstr ""
+"A sua senhora já lhe contou mais sobre os sons que ouvi? Não me lembro de "
+"mais nada digno de nota."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:49
+msgid ""
+"A rough little creature.  No trace of creativity in the man at all.  I only "
+"noticed him long enough to ignore him, and we were both the better for it."
+msgstr ""
+"Uma pequena criatura rude. Nenhum vestígio de criatividade no homem. Eu só "
+"notei ele o tempo suficiente para ignorá-lo, e nós dois éramos melhor para "
+"isso."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:50
+msgid ""
+"The family who serves the travellers are good folk.  There is a trace of the "
+"yeti's spirit in them, deep inside."
+msgstr ""
+"A família que serve aos viajantes é boa gente. Há um traço do espírito do "
+"yeti neles, lá no fundo."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:51
+msgid ""
+"But the rest are barely forth a speck of dust in the wind.  Dull minds, "
+"every one.  Your lady seems the sole exception, I am sorry to say.  But at "
+"least the rest leave me in peace."
+msgstr ""
+"Mas o resto mal dá um pingo de poeira ao vento. Mentes maçantes, cada um. "
+"Sua senhora parece a única exceção, lamento dizer. Mas pelo menos o resto me "
+"deixa em paz."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:52
+msgid ""
+"I could not tell you what it was, but I doubt very much these humans would "
+"have heard it.  You might ask your fair lady about it, her ears should be "
+"keener than mine.  Although she may have been too preoccupied to notice."
+msgstr ""
+"Eu não consigo te dizer o que era, mas duvido muito que esses humanos "
+"tivessem ouvido isso. Você pode perguntar à sua bela dama sobre isso, seus "
+"ouvidos devem ser mais aguçados do que os meus. Embora ela possa estar "
+"preocupada demais para notar."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:53
+msgid ""
+"I may not have an educated taste, but I do know talent when standing in "
+"front of me."
+msgstr ""
+"Posso não ter um gosto educado, mas conheço talentos quando estou na minha "
+"frente."
+
+#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:54
+msgid ""
+"I must pursue my inspiration, even in this dismal place. Alone, if you "
+"please."
+msgstr ""
+"Eu devo buscar minha inspiração, mesmo neste lugar sombrio. Sozinha, por "
+"favor."
+
+#: scripts/dialogues/janesta_start.py:9
+msgid ""
+"Oh, $name, we've been so worried for the Mistress.  Can't you do something "
+"to set her free?"
+msgstr ""
+"Oh, $name, estamos tão preocupados com a senhora. Você não pode fazer algo "
+"para libertá-la?"
+
+#: scripts/dialogues/janesta_start.py:10
+msgid ""
+"I will try, Janesta.  But you must be brave.  This is a difficult time for "
+"Lady Silverhair, and she needs us all to help her through."
+msgstr ""
+"Eu vou tentar, Janesta. Mas você deve ser corajosa. Este é um momento "
+"difícil para Lady Silverhair, e ela precisa de todos nós para ajudá-la."
+
+#: scripts/dialogues/janesta_start.py:11
+msgid "I will try.  Thank you, $name."
+msgstr "Eu vou tentar. Obrigada, $name."
+
+#: scripts/dialogues/janesta_start.py:12
+msgid "Perhaps.  Do you know anything about this dwarf, Fingolson?"
+msgstr "Possivelmente. Você sabe alguma coisa sobre esse anão, o Fingolson?"
+
+#: scripts/dialogues/janesta_start.py:13
+msgid ""
+"Nothing, I'm afraid.  This is my first time here, and I was brought straight "
+"to the Mistress' room to make it ready.  This room is so awful, I cannot see "
+"how they expect a High Born to stand it."
+msgstr ""
+"Nada, creio eu. Esta é a minha primeira vez aqui, e fui levada diretamente "
+"para a sala da Senhora para prepará-la. Este quarto é tão horrível que não "
+"consigo ver como eles esperam que uma nobre o aguente."
+
+#: scripts/dialogues/janesta_start.py:14
+msgid ""
+"I see.  Thank you, Janesta.  I'm glad you are here to care for our Lady."
+msgstr ""
+"Entendo. Obrigado, Janesta. Fico feliz que você esteja aqui para cuidar de "
+"nossa Senhora."
+
+#: scripts/dialogues/janesta_start.py:15
+msgid "Oh, $name.  I pray that this will turn out right."
+msgstr "Oh, $name. Eu oro para que isso se resolva."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:9
+msgid ""
+"Back again, Half-Elf? Have you learned anything of importance from your "
+"mistress?"
+msgstr ""
+"De volta, meio elfo? Você aprendeu alguma coisa importante com sua senhora?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:10
+msgid "Nothing you'd be interested in, Jelom."
+msgstr "Nada do que você estaria interessado, Jelom."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:11
+msgid "It seems that Fingolson's gems are worthless to her."
+msgstr "Parece que as gemas de Fingolson são inúteis para ela."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:12
+msgid "Really? I imagine you have some sort of proof for this, then?"
+msgstr "Mesmo? Eu imagino que você tenha algum tipo de prova para isso, então?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:13
+msgid ""
+"I have this Chrysoberyl. Apparently it is no Catseye, so why should Lady "
+"Silverhair have stolen it?"
+msgstr ""
+"Eu tenho esse crisoberilo. Aparentemente não é um olho de gato, então por "
+"que Lady Silverhair o roubaria?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:14
+msgid ""
+"You mean this is one of the stolen gems? How in hell did you come across "
+"that? And where are the others?"
+msgstr ""
+"Você quer dizer que esta é uma das gemas roubadas? Como diabos você se "
+"deparou com isso? E onde estão as outras?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:15
+msgid ""
+"I don't know where the others are, but this one was hidden in Lady "
+"Silverhair's luggage."
+msgstr ""
+"Não sei onde estão as outras, mas esta estava escondido na bagagem de Lady "
+"Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:16
+msgid ""
+"Slow down! Didn't you just claim that your mistress had no use for the gems? "
+"And now you're telling me that you found that one amongst her stuff. That "
+"makes no sense!"
+msgstr ""
+"Espera aí! Você não acabou de afirmar que sua senhora não tinha utilidade "
+"para as gemas? E agora você está me dizendo que encontrou uma entre as "
+"coisas dela. Isso não faz sentido!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:17
+msgid ""
+"Unless the ... \"real\" thief wanted to direct all suspicion to your "
+"mistress. Ha! Nice idea, Half-elf. But why should I believe that your gem "
+"really belongs to Fingolson?"
+msgstr ""
+"A menos que o ... \"verdadeiro\" ladrão quisesse direcionar todas as "
+"suspeitas para sua senhora. Ah! Boa ideia, meio elfo. Mas por que eu deveria "
+"acreditar que sua gema realmente pertence ao Fingolson?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:18
+msgid ""
+"Oh no! You are Silverhair's loyal servant. And as long as there is no other "
+"suspect I cannot possibly trust in anything you say. Now take your gem and "
+"leave me alone!"
+msgstr ""
+"Ah, não! Você é o servo leal de Silverhair. E enquanto não houver outro "
+"suspeito, não posso confiar em nada do que você diz. Agora pegue sua gema e "
+"me deixe em paz!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:19
+msgid "Lady Silverhair said so."
+msgstr "Lady Silverhair falou isso."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:20
+msgid ""
+"Oh! *The Lady Silverhair said so.* I assure you Half-Elf, the Lady "
+"Silverhair said quite a lot when we put her under arrest, and it wasn't very "
+"lady-like. Come back once you have something more substantial!"
+msgstr ""
+"Oh! *Lady Silverhair falou isso.* Eu lhe asseguro, meio elfo, a Lady "
+"Silverhair falou bastante quando a colocamos sob prisão, e não era muito "
+"parecida com uma dama. Volte quando tiver algo mais substancial!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:21
+msgid "I'm just repeating Erek Stonebreaker's words."
+msgstr "Estou apenas repetindo as palavras de Erek Stonebreaker."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:22
+msgid ""
+"Now I'm surprised. What makes him believe all of a sudden that his Master is "
+"selling crap? That doesn't sound at all like the Erek I know."
+msgstr ""
+"Agora estou surpreso. O que o faz acreditar, de repente, que o mestre dele "
+"está vendendo lixo? Isso não soa como o Erek que conheço."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:23
+msgid "I showed him one of Fingolson's gems I found."
+msgstr "Mostrei-lhe uma das gemas de Fingolson que encontrei."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:24
+msgid ""
+"What? One of the stolen gems? Tell me Half-Elf, where have you found that?"
+msgstr "O que? Uma das gemas roubadas? Diga-me, meio elfo, onde a achou?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:26
+msgid "If you don't believe me, go ask him yourself!"
+msgstr "Se você não acredita em mim, pergunte a ele mesmo!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:27
+msgid ""
+"And leave my post? Unlike Talan I do know my duty. Now go and don't bother "
+"me again before you can't prove your words."
+msgstr ""
+"E deixar meu posto? Ao contrário de Talan, conheço meu dever. Agora vá e não "
+"me incomode novamente antes que você não possa provar suas palavras."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:28
+msgid ""
+"That's not important. The important thing is that this gem is of poor "
+"quality. See?"
+msgstr ""
+"Isso não é importante. O importante é que essa gema é de má qualidade. Vê?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:29
+msgid ""
+"Well, to me it looks valuable enough. Of course I am no expert in these "
+"matters, and I doubt that you are."
+msgstr ""
+"Bem, para mim parece valioso o suficiente. É claro que não sou especialista "
+"nesses assuntos e duvido que você seja."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:30
+msgid ""
+"Not you again, Half-Elf? Are you still trying to make me believe that your "
+"Mistress has no use for the gems?"
+msgstr ""
+"Não você de novo, meio elfo? Você ainda está tentando me fazer acreditar que "
+"sua senhora não tem nenhuma utilidade para as gemas?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:31
+msgid "I'd be just wasting my breath on you!"
+msgstr "Eu estaria apenas perdendo meu fôlego com você!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:32
+msgid "What's going on now? What are you doing here, Erek Stonebreaker?"
+msgstr ""
+"O que está acontecendo agora? O que você está fazendo aqui, Erek "
+"Stonebreaker?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:33
+msgid ""
+"I'm here on behalf of $name, master Rasgar. I can testify that his gem "
+"belongs to my Master, and that it is of insufficient quality to be of any "
+"use for the Lady Silverhair."
+msgstr ""
+"Estou aqui em nome de $name, mestre Rasgar. Eu posso testemunhar que sua "
+"gema pertence ao meu Mestre, e que é de qualidade insuficiente para ser de "
+"alguma utilidade para a Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:34
+msgid ""
+"I should have known it! Believe me Erek, these Half-Elves are  talking you "
+"into things you will regret later on. Is it not so, Half-Elf?"
+msgstr ""
+"Eu deveria saber disso! Acredite em mim, Erek, esses meio elfos estão "
+"falando sobre coisas das quais você vai se arrepender mais tarde. Não é "
+"assim, meio elfo?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:35
+msgid "Listen Jelom, I am getting sick of you. What is it you want?"
+msgstr "Ouça Jelom, estou ficando cansado de você. O que é que você quer?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:36
+msgid ""
+"I want to be sure, that's all. I told you that I don't trust you in this "
+"matter. And you Erek, you might think that you know the truth, but perhaps "
+"it's just what your friend here made you believe."
+msgstr ""
+"Eu quero ter certeza, é tudo. Eu lhe disse que não confio em você neste "
+"assunto. E você, Erek, pode achar que sabe a verdade, mas talvez seja "
+"exatamente o que seu amigo aqui fez acreditar."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:37
+msgid ""
+"If this gem really belongs to Master Fingolson, why don't I hear what he has "
+"to say about it?"
+msgstr ""
+"Se esta gema realmente pertence ao Mestre Fingolson, por que não ouço o que "
+"ele tem a dizer sobre isso?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:38
+msgid "You think that I deceived Erek?"
+msgstr "Você acha que eu enganei Erek?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:39
+msgid ""
+"I wouldn't be surprised. And I find it more than suspicious that I heard "
+"nothing from the gem's owner yet. If it really belongs to Master Fingolson, "
+"he should be able to give reliable information."
+msgstr ""
+"Eu não ficaria surpreso. E eu acho mais do que suspeito que não ouvi nada do "
+"dono da gema ainda. Se realmente pertence ao Mestre Fingolson, ele deve ser "
+"capaz de fornecer informações confiáveis."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:40
+msgid "Uh, I haven't asked him yet."
+msgstr "Ainda não o perguntei."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:41
+msgid "Perhaps you should do that then, Half-Elf. I'll be waiting here."
+msgstr "Talvez você devesse fazer isso, meio elfo. Eu estarei esperando aqui."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:42
+msgid ""
+"Well, Master Fingolson is pretending that this gem is a valuable Catseye, "
+"despite the fact that it isn't."
+msgstr ""
+"Bem, Mestre Fingolson está fingindo que essa gema é um valioso olho de gato, "
+"apesar de, na  verdade, não ser."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:43
+msgid "Is that true, Erek?"
+msgstr "É verdade, Erek?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:44
+msgid ""
+"$name's gem is definitely no Catseye, master Rasgar. I hate to admit, but "
+"Master Fingolson appears to be ... lying!"
+msgstr ""
+"A gema de $name definitivamente não é um olho de gato, mestre Rasgar. Eu "
+"odeio admitir, mas o Mestre Fingolson parece estar ... mentindo!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:45
+msgid ""
+"Now I understand nothing at all. Listen you both, I have enough of this! We "
+"are going to see this Dwarf. And Lady Silverhair is coming with us. I want "
+"to hear what she has to say to all of this."
+msgstr ""
+"Agora eu não entendo nada. Ouçam, vocês dois, eu tive o suficiente disso! "
+"Nós vamos ver este anão. E a Lady Silverhair vem conosco. Eu quero ouvir o "
+"que ela tem a dizer sobre tudo isso."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:46
+msgid ""
+"It's about time you return, Half-Elf! Tell me, what does Master Fingolson "
+"say about this gem of yours?"
+msgstr ""
+"Já é hora de você voltar, meio elfo! Diga-me, o que o Mestre Fingolson diz "
+"sobre essa sua gema?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:47
+msgid "Nothing. He refused to talk with me!"
+msgstr "Nada. Ele se recusou a falar comigo!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:48
+msgid ""
+"Ha, that's laughable. You want to solve this matter, and don't even manage "
+"to speak to Master Fingolson!? Out of my sight, and don't even think about "
+"coming back before you haven't talked to the Dwarf!"
+msgstr ""
+"Ha, isso é risível. Você quer resolver esse problema e nem consegue falar "
+"com o Mestre Fingolson? Saia da minha frente, e nem sequer pense em voltar "
+"antes de você não ter falado com o anão!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:9
+msgid "Halt there! No-one is allowed into the prisoner's room!"
+msgstr "Alto lá! Ninguém é permitido entrar no quarto da prisioneira!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:10
+msgid "Stop right there, Half-Elf! You know that you are not allowed in there!"
+msgstr ""
+"Pare aí mesmo, meio elfo! Você sabe que não tem permissão para entrar lá!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:11
+msgid ""
+"No-one is allowed into the prisoner's room, so please leave this hallway!"
+msgstr ""
+"Ninguém é permitido entrar no quarto da prisioneira, então, por favor, deixe "
+"este corredor!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:12
+msgid "You again, Half-Elf? What do you want this time?"
+msgstr "Você de novo, meio elfo? O que você quer desta vez?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:13
+msgid "Ah, you must be Jelom. Talan told me that I could find you here."
+msgstr ""
+"Ah, você deve ser Jelom. Talan me disse que eu poderia encontrar você aqui."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:14
+msgid "And just who are you to prevent me from entering, sir?"
+msgstr "E quem é você para me impedir de entrar, senhor?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:15
+msgid ""
+"Nice to see you again, Jelom. Look, I have some more questions regarding the "
+"theft."
+msgstr ""
+"Prazer em vê-lo novamente, Jelom. Olha, eu tenho mais algumas perguntas "
+"sobre o roubo."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:16
+msgid ""
+"Look, Jelom, I found out something that will cast some serious doubt on Lady "
+"Silverhair having committed the theft!"
+msgstr ""
+"Olha, Jelom, eu descobri algo que vai lançar sérias dúvidas sobre Lady "
+"Silverhair ter cometido o roubo!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:17
+msgid ""
+"My name is Jelom, and I am the chief of the guard at Waste's Edge! Who the "
+"hell are you?"
+msgstr ""
+"Meu nome é Jelom e eu sou o chefe da guarda em Waste's Edge! Quem diabos é "
+"você?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:18
+msgid "Who are you, and why were you looking for me?"
+msgstr "Quem é você e por que você estava procurando por mim?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:19
+msgid ""
+"My name is $name. I'm investigating the theft and I have a few questions for "
+"you."
+msgstr ""
+"Meu nome é $name. Estou investigando o roubo e tenho algumas perguntas para "
+"você."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:20
+msgid "And what might those questions be, Half-Elf?"
+msgstr "E quais seriam essas perguntas, meio elfo?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:21
+msgid ""
+"I doubt that, but since I won't get any peace from your pestering until you "
+"tell me, go ahead."
+msgstr ""
+"Eu duvido disso, mas desde que eu não terei paz de sua importunação até que "
+"você me diga, vá em frente."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:22
+msgid ""
+"You trust in the overactive imagination of some little kid? I know from "
+"Talan that everything was quiet during the night.  And I take the word of my "
+"own guard over Oliver's!"
+msgstr ""
+"Você confia na imaginação hiperativa de alguma criança? Eu sei de Talan que "
+"tudo estava quieto durante a noite. E eu pego a palavra da minha própria "
+"guarda sobre a de Oliver!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:23
+msgid "Talan did not hear anything that night, because he was not at his post."
+msgstr ""
+"Talan não ouviu nada naquela noite, porque ele não estava em seu posto."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:24
+msgid "What do you mean? Why wasn't he at his post?"
+msgstr "O que você quer dizer? Por que ele não estava no seu posto?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:25
+msgid "He sneaked away to take a nap."
+msgstr "Ele se esgueirou para tirar uma soneca."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:26
+msgid "He wandered off to practise singing, of all things!"
+msgstr "Ele se afastou para praticar cantando, de todas as coisas!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:27
+msgid ""
+"A nap? I knew it! I had suspected that he caught some shuteye on duty from "
+"time to time, but have never caught him at it! He is in big trouble, this "
+"time!"
+msgstr ""
+"Um cochilo? Eu sabia! Eu suspeitava que ele pegasse no sono de plantão de "
+"vez em quando, mas nunca o peguei! Ele está em grandes apuros, desta vez!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:28
+msgid ""
+"Singing? What, does the fool want to be a bard now? He is in big trouble now!"
+msgstr ""
+"Cantando? O que, o tolo quer ser um bardo agora? Ele está em grandes apuros "
+"agora!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:29
+msgid ""
+"But regardless of that, how do you know that it was not Silverhair herself "
+"who went to the stables and caused the noise? After stealing Master "
+"Fingolson's gems!"
+msgstr ""
+"Mas, independentemente disso, como você sabe que não foi a própria "
+"Silverhair que foi ao estábulo e causou o barulho? Depois de roubar as gemas "
+"do Mestre Fingolson!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:30
+msgid ""
+"Erek actually packed the gems, according to Alek. Do you think he could be "
+"mixed up in this?"
+msgstr ""
+"Erek realmente empacotou as gemas, de acordo com Alek. Você acha que ele "
+"poderia estar envolvido nisso?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:31
+msgid ""
+"Alek Endhelm was eavesdropping outside the room during the negotiations, "
+"according to Erek. Do you think he could be mixed up in this?"
+msgstr ""
+"Alek Endhelm estava espionando fora da sala durante as negociações, de "
+"acordo com Erek. Você acha que ele poderia estar envolvido nisso?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:32
+msgid ""
+"Erek? Come on, don't be stupid. You are a more likely thief than Erek, and "
+"you weren't even here! It is just like Alek to tell you things like that!"
+msgstr ""
+"Erek? Vamos lá, não seja idiota. Você é um ladrão mais provável do que Erek, "
+"e você nem estava aqui! É como o Alek dizer coisas desse tipo!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:33
+msgid "Why do you say that?"
+msgstr "Por que você diz isso?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:34
+msgid ""
+"Don't get excited, half-elf. Alek looks like scum, and probably is, being a "
+"mercenary, but there is no reason to suspect him of the theft. In fact, I "
+"hear that he offered his services to Bjarn as a guard."
+msgstr ""
+"Não fique animado, meio elfo. Alek se parece com escória, e provavelmente é, "
+"sendo um mercenário, mas não há razão para suspeitar dele do roubo. Na "
+"verdade, ouvi dizer que ele ofereceu seus serviços a Bjarn como guarda."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:35
+msgid "You don't think that is a little suspicious?"
+msgstr "Você não acha que isso é um pouco suspeito?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:36
+msgid ""
+"Look, Half-Elf, I am getting pretty damn tired of you and your questions. "
+"This investigation has nothing to do with you, so why don't you keep your "
+"nose out of it? Now get the hell out of here!"
+msgstr ""
+"Olha, meio elfo, estou ficando muito cansado de você e de suas perguntas. "
+"Esta investigação não tem nada a ver com você, então por que você não mantém "
+"seu nariz fora disso? Agora, dê o fora daqui!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:37
+msgid "Can you tell me what happened on the night of the theft?"
+msgstr "Você pode me dizer o que aconteceu na noite do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:38
+msgid "No, I can't. Talan was on guard duty. Go bother him."
+msgstr "Não, eu não posso. Talan estava de guarda. Vá incomodá-lo."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:39
+msgid "You won't tell me anything about your own investigation, then?"
+msgstr "Você não vai me dizer nada sobre sua própria investigação, então?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:40
+msgid "I am Lady Silverhair's clerk. I demand to see her immediately!"
+msgstr "Eu sou o servo da Lady Silverhair. Eu exijo vê-la imediatamente!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:41
+msgid ""
+"It does not matter who you are. None may leave this room and none may enter. "
+"'Tis as simple as that."
+msgstr ""
+"Não importa quem você é. Ninguém pode sair desta sala e ninguém pode entrar. "
+"É tão simples assim."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:42
+msgid "Who's order is this?"
+msgstr "De quem é essa ordem?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:43
+msgid "What harm could it do if I spoke to my mistress?"
+msgstr "Que mal poderia fazer se falasse com minha senhora?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:44
+msgid ""
+"Mine! As long as Silverhair does not give in and hands out Master "
+"Fingolson's gems she's staying where she is. On her own!"
+msgstr ""
+"Minha! Enquanto Silverhair não ceder e entregar as gemas de Mestre "
+"Fingolson, ela ficará onde está. Sozinha!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:45
+msgid "I assure you, Lady Silverhair is innocent."
+msgstr "Asseguro-lhe que Lady Silverhair é inocente."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:46
+msgid "Really? Too bad then, that all the facts I know prove the opposite."
+msgstr ""
+"Mesmo? Muito ruim, então, que todos os fatos que sei provam o contrário."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:47
+msgid "Now get lost!"
+msgstr "Agora, suma daqui!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:48
+msgid "How should I know!? But I'm not taking any risk."
+msgstr "Como eu poderia saber!? Mas eu não vou me arriscar."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:49
+msgid ""
+"The stableboy, Oliver, heard a noise in the stables, well after everyone had "
+"gone to sleep."
+msgstr ""
+"O cavalariço, Oliver, ouviu um barulho nos estábulos, bem depois que todos "
+"tinham ido dormir."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:50
+msgid "But that noise might have been caused by the real thief!"
+msgstr "Mas esse barulho pode ter sido causado pelo verdadeiro ladrão!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:51
+msgid ""
+"I say this is crap. You'll need better arguments then mere fantasies of a "
+"child to convince me. Now don't hold me off my duty!"
+msgstr ""
+"Eu digo que isso é besteira. Você precisará de argumentos melhores do que "
+"meras fantasias de uma criança para me convencer. Agora, não me impeça do "
+"meu dever!"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:52
+msgid "Did you know that Talan left his post during the night of the theft?"
+msgstr "Você sabia que Talan deixou seu posto durante a noite do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:53
+msgid ""
+"Her servants could certainly confirm that she did not leave the room that "
+"night."
+msgstr ""
+"Seus servos certamente poderiam confirmar que ela não saiu do quarto naquela "
+"noite."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:54
+msgid ""
+"Ha! They'd do everything to please their mistress. I wouldn't trust in any "
+"of their words."
+msgstr ""
+"Hã! Eles fariam tudo para agradar a sua senhora. Eu não confiaria em nenhuma "
+"das palavras deles."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:55
+msgid "Well, everybody knows that Elves can move with absolute silence."
+msgstr ""
+"Bem, todo mundo sabe que os elfos podem se mover com absoluto silêncio."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:56
+msgid ""
+"Hm ... yes, that's a fact. You are right, Half-Elf. Something strange is "
+"going on."
+msgstr ""
+"Hm ... sim, isso é um fato. Você está certo, meio elfo. Alguma coisa "
+"estranha está acontecendo."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:57
+msgid ""
+"Maybe you should go in and see if your mistress can shed some light on the "
+"whole affair. However, until we find a new suspect, I'll be keeping an eye "
+"on her."
+msgstr ""
+"Talvez você deva entrar e ver se sua senhora pode lançar alguma luz sobre o "
+"caso todo. No entanto, até encontrarmos um novo suspeito, ficarei de olho "
+"nela."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:58
+msgid ""
+"What!? Are you telling me the kid was right after all? I don't believe it! "
+"Can't I even trust my own men any more!? Tell me, what was he doing?"
+msgstr ""
+"O que!? Você está me dizendo que o garoto estava certo depois de tudo? Eu "
+"não acredito nisso! Eu não posso mais confiar em meus próprios homens? Diga-"
+"me, o que ele estava fazendo?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:59
+msgid ""
+"You investigate the theft? You don't look at all like the officer I sent "
+"Bregon for. What makes you believe you could meddle in my affairs?"
+msgstr ""
+"Você investiga o roubo? Você não se parece em nada com o oficial para quem "
+"enviei Bregon. O que te faz acreditar que você poderia se intrometer em meus "
+"assuntos?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:60
+msgid "My mistress has been wrongly accused, and I intend to clear her name."
+msgstr "Minha senhora foi injustamente acusada e pretendo limpar o nome dela."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:61
+msgid ""
+"Listen, Half-Elf! The theft and any investigations are business of the guard "
+"and none of yours! But by the looks of it, the only way to keep your nose "
+"out would be to lock you up."
+msgstr ""
+"Ouça, meio elfo! O roubo e qualquer investigação são de responsabilidade da "
+"guarda e não da sua! Mas pelo que parece, a única maneira de manter seu "
+"nariz fora é trancá-lo."
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:62
+msgid ""
+"So I won't prevent you from pestering the folk at the Inn. But should you "
+"find out anything, you report to me, you understand! Now, what is it you "
+"want from me?"
+msgstr ""
+"Então, eu não vou impedi-lo de importunar as pessoas na pousada. Mas se você "
+"descobrir alguma coisa, você se reporta a mim, você entende! Agora, o que "
+"você quer de mim?"
+
+#: scripts/dialogues/jelom_start.py:63
+msgid "I actually have found out something that should interest you."
+msgstr "Eu realmente descobri algo que deveria lhe interessar."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:9
+msgid ""
+"There is little doubt that this busy-looking woman is the unchallenged "
+"mistress of the Redwyne household. As she spots you, a look of resignation "
+"flashes across her face."
+msgstr ""
+"Há poucas dúvidas de que essa mulher ocupada é indiscutível a senhora do "
+"dono da Pousada Redwyne. Quando ela o vê, um olhar de resignação passa pelo "
+"seu rosto."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:10
+msgid "You young people never learn to keep out of my kitchen, do you?"
+msgstr "Vocês jovens nunca aprendem a se manter fora da minha cozinha, não é?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:11
+msgid "Sorry madam, I did not mean to trespass, but I need to talk to you."
+msgstr ""
+"Desculpe, senhora, eu não pretendia transgredir, mas preciso falar com você."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:12
+msgid "I have no time for this, woman! I have some questions for you."
+msgstr ""
+"Não tenho tempo para isso, mulher! Eu tenho algumas perguntas para você."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:13
+msgid ""
+"What questions? Don't you see I'm busy? Who's going to put the food on the "
+"table, if I'm going to chat with you? Now out of my sight with you!"
+msgstr ""
+"Quais questões? Você não vê que eu estou ocupada? Quem vai colocar a comida "
+"na mesa, se eu vou conversar com você? Agora saia da minha vista!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:14
+msgid "My apologies. Must have been the wrong door ..."
+msgstr "Me desculpe. Deve ter entrado pela porta errada ..."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:15
+msgid "Calm down, please. This is important. I'm investigating the theft."
+msgstr "Acalme-se, por favor. Isso é importante. Estou investigando o roubo."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:16
+msgid ""
+"It's always the same. I can never do my work without interruptions. But you "
+"won't hear me complaining. So what is it you want?"
+msgstr ""
+"É sempre o mesmo. Eu nunca posso fazer meu trabalho sem interrupções. Mas "
+"você não vai me ouvir reclamando. Então, o que você quer?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:17
+msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk. I'm investigating the theft."
+msgstr ""
+"Eu sou o $name, o empregado da Lady Silverhair. Estou investigando o roubo."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:18
+msgid "The Elven Lady you say? Then you must be from Cirdanth, ain't you?"
+msgstr "A Lady elfa, você diz? Então, você deve ser de Cirdanth, não é?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:19
+msgid "Yes I am from Cirdanth."
+msgstr "Sim, eu sou de Cirdanth."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:20
+msgid "Listen madam ..."
+msgstr "Olha, madame ..."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:21
+msgid ""
+"Ah, the city. What would I give to live there! But no, Orloth had to buy the "
+"Inn from his scoundrel brother. The deal of his life he said!"
+msgstr ""
+"Ah a cidade. O que eu daria para viver lá! Mas não, Orloth teve que comprar "
+"a Pousada de seu irmão canalha. O negócio de sua vida, ele disse!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:22
+msgid ""
+"Do you? Oh what an awful thing to happen! But I'm not surprised. Out here, "
+"in the middle of nowhere, something like this was bound to happen one day."
+msgstr ""
+"Você queria? Oh que coisa horrível para acontecer! Mas eu não estou "
+"surpreso. Aqui fora, no meio do nada, algo assim estava prestes a acontecer "
+"um dia."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:23
+msgid ""
+"I told Orloth. \"If you're going to buy this inn, you'll end up with trouble"
+"\", I said. But would he listen to me?"
+msgstr ""
+"Eu disse ao Orloth. \"Se você comprar esta pousada, vai acabar com problemas"
+"\", eu disse. Mas ele me ouviria?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:24
+msgid ""
+"Sorry to interrupt, but did you notice anything odd during the night of the "
+"theft?"
+msgstr ""
+"Desculpe interromper, mas você notou algo estranho durante a noite do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:25
+msgid ""
+"Something unusual? How should I? We're sleeping under the roof, whereas poor "
+"Master Fingolson has his room downstairs, in the cellar. Just as his kind "
+"likes it the most."
+msgstr ""
+"Algo incomum? Como eu poderia? Estamos dormindo sob o teto, enquanto o pobre "
+"Mestre Fingolson tem seu quarto no andar de baixo, no porão. Assim como o "
+"tipo dele gosta mais."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:26
+msgid ""
+"He is such a regular and welcome guest, and of all people he gets robbed in "
+"our house. What a shame!"
+msgstr ""
+"Ele é um convidado tão regular e bem-vindo, e de todas as pessoas ele é "
+"roubado em nossa casa. Que pena!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:27
+msgid "So you know Fingolson?"
+msgstr "Então, você conhece Fingolson?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:28
+msgid "The Dwarf, madam! Do you know him?"
+msgstr "O anão, senhora! Você conhece ele?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:29
+msgid ""
+"In Cirdanth that wouldn't have happened. And even if it had, there would be "
+"proper guards to track the thief down. But whom do I tell? Surely, you are "
+"from Cirdanth, ain't you?"
+msgstr ""
+"Em Cirdanth, isso não teria acontecido. E mesmo se tivesse, haveria guardas "
+"adequados para rastrear o ladrão. Mas para quem eu conto? Certamente, você é "
+"de Cirdanth, não é?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:30
+msgid "What about the guards here?"
+msgstr "E sobre os guardas aqui?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:31
+msgid ""
+"He stays here quite often, and has done that for many years. I wouldn't say "
+"that I know him well, though. He behaves quite reserved and formal, but he "
+"is a pleasant character. Not like the other types we get here usually."
+msgstr ""
+"Ele fica aqui com bastante frequência e já faz isso há muitos anos. Eu não "
+"diria que o conheço bem, no entanto. Ele tem um comportamento bastante "
+"reservado e formal, mas ele é uma pessoa agradável. Não como os outros tipos "
+"que chegamos aqui normalmente."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:32
+msgid ""
+"Oh, you mean Jelom and Talan. They are good men, no doubt. Their task is to "
+"keep the peace, and usually they are well up to it."
+msgstr ""
+"Ah, você quer dizer Jelom e Talan. Eles são bons homens, sem dúvida. Sua "
+"tarefa é manter a paz e, geralmente, eles estão preparados para isso."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:33
+msgid "My name is $name. I am investigating the theft."
+msgstr "Meu nome é $name. Eu estou investigando o roubo."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:34
+msgid ""
+"You should have said so! It is about time that something is going to happen. "
+"I tell you, in Cirdanth, everything would have been solved by now."
+msgstr ""
+"Você deveria ter dito isso! Já é hora de que algo aconteça. Eu lhes digo, em "
+"Cirdanth, tudo teria sido resolvido agora."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:35
+msgid ""
+"But here, in the middle of nowhere, they hold an Elven Lady responsible and "
+"nobody seems interested in finding poor Master Fingolson's gems."
+msgstr ""
+"Mas aqui, no meio do nada, eles seguram uma Elven Lady responsável e ninguém "
+"parece interessado em encontrar gemas do pobre Mestre Fingolson."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:36
+msgid ""
+"I am Lady Silverhair's clerk, madam, and I'm going to find the real thief, "
+"if you'd only let me ask you some questions!"
+msgstr ""
+"Eu sou o servo de Lady Silverhair, madame, e vou encontrar o verdadeiro "
+"ladrão, se você só me deixar fazer algumas perguntas!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:37
+msgid ""
+"Then you are from Cirdanth? What would I give to live there! But no! Orloth "
+"had to buy the Inn from his scoundrel brother. As if it'd bring him anything "
+"but trouble."
+msgstr ""
+"Então você é de Cirdanth? O que eu daria para viver lá! Mas não! Orloth teve "
+"que comprar a Pousada de seu irmão canalha. Como se isso lhe trouxesse "
+"alguma coisa além de problemas."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:38
+msgid "True, Waste's Edge is quite a remote place, but ..."
+msgstr "É verdade que o Waste's Edge é um lugar bem remoto, mas ..."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:39
+msgid "Could we perhaps return to more pressing matters?"
+msgstr "Poderíamos talvez voltar a assuntos mais prementes?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:40
+msgid ""
+"Just take a look at that mercenary. What a dreadful man! You wouldn't find "
+"people like him in the city!"
+msgstr ""
+"Basta dar uma olhada nesse mercenário. Que homem terrível! Você não "
+"encontraria pessoas como ele na cidade!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:41
+msgid "What about the guards you have here?"
+msgstr "E sobre os guardas que você tem aqui?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:42
+msgid ""
+"Oh forgive me. Orloth always says I'm talking too much, but actually, he "
+"never keeps his mouth shut. He always denies when I tell him, but I'm sure "
+"you have noticed yourself."
+msgstr ""
+"Oh, me perdoe. Orloth sempre diz que eu estou falando demais, mas na "
+"verdade, ele nunca fica de boca fechada. Ele sempre nega quando eu digo a "
+"ele, mas tenho certeza que você se notou."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:43
+msgid ""
+"Now don't keep me off my work. Ask what you want to know and then out with "
+"you!"
+msgstr ""
+"Agora, não me afaste do meu trabalho. Pergunte o que você quer saber e "
+"depois saia!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:44
+msgid ""
+"Yes, madam. Did you notice anything unusual during the night of the theft?"
+msgstr "Sim, madame. Você notou algo incomum durante a noite do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:45
+msgid ""
+"Remote!? The edge of the world couldn't be more remote! Mind you, I'm not "
+"complaining. It's just..."
+msgstr ""
+"Remoto!? O fim do mundo não poderia ser mais remoto! Lembre-se, não estou "
+"reclamando. É apenas..."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:46
+msgid ""
+"All these filthy types we get here. Like that Endhelm fellow. I don't think "
+"you'd meet people like him in Cirdanth."
+msgstr ""
+"Todos esses tipos imundos que recebemos aqui. Como aquele sujeito, Endhelm. "
+"Eu não acho que você conheceria pessoas como ele em Cirdanth."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:47
+msgid "What about him? Do you think he is involved into the theft?"
+msgstr "E ele? Você acha que ele está envolvido no roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:48
+msgid ""
+"Oh, forgive me. I am sure you have more important things on your mind than "
+"listening to the sorrows of a woman."
+msgstr ""
+"Oh, me perdoe. Tenho certeza de que você tem coisas mais importantes em "
+"mente do que ouvir as tristezas de uma mulher."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:49
+msgid ""
+"But perhaps you should ask Talan, as he was on duty that night. If somebody "
+"noticed something, then it was him."
+msgstr ""
+"Mas talvez devesse perguntar a Talan, como ele estava de plantão naquela "
+"noite. Se alguém notou alguma coisa, então foi ele."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:50
+msgid ""
+"You said Master Fingolson is a regular guest. What can you tell me about him?"
+msgstr ""
+"Você disse que o Mestre Fingolson é um convidado regular. O que você pode me "
+"dizer sobre ele?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:51
+msgid ""
+"I was wondering whether you noticed anything unusual during the night of the "
+"theft."
+msgstr ""
+"Eu estava me perguntando se você notou algo incomum durante a noite do roubo."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:52
+msgid ""
+"How should I know? But he does look suspicious to me. More than any others "
+"of our guests."
+msgstr ""
+"Como eu poderia saber? Mas ele parece suspeito para mim. Mais do que "
+"qualquer outro dos nossos convidados."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:53
+msgid "Can you tell me a little more about them?"
+msgstr "Você pode me falar um pouco mais sobre eles?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:54
+msgid ""
+"Well, you were very ... helpful, madam. But if you'll excuse me now, I've "
+"got a thief to catch."
+msgstr ""
+"Bem, você foi ... de grande ajuda, senhora. Mas se você me der licença "
+"agora, eu tenho um ladrão para pegar."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:55
+msgid ""
+"I am afraid there is only little I know about him. He is so reserved and "
+"formal, a calm and pleasant character. But he stays here regularly."
+msgstr ""
+"Receio que eu saiba apenas pouco sobre ele. É tão reservado e formal, uma "
+"pessoa calmo e agradável. Mas ele fica aqui regularmente."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:56
+msgid ""
+"Which is no surprise; much of the trade with the mines of Uzdun'kal is done "
+"here, and Master Fingolson is one of the few tradesmen the Dwarfs have."
+msgstr ""
+"O que não é surpresa; grande parte do comércio com as minas de Uzdun'kal é "
+"feito aqui, e o Mestre Fingolson é um dos poucos comerciantes que os anões "
+"têm."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:57
+msgid ""
+"I didn't know that much trade with the Dwarfs runs through Waste's Edge."
+msgstr ""
+"Eu não sabia que muito do comércio com os anões passa pela Waste's Edge."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:58
+msgid ""
+"Lunch can wait, but if you don't help with my investigation, the thief might "
+"get away!"
+msgstr ""
+"O almoço pode esperar, mas se você não ajudar com a minha investigação, o "
+"ladrão pode sair impune!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:59
+msgid ""
+"You are looking for the thief!? My apologies then, sir. It is about time "
+"that somebody takes an interest into this unlucky incident."
+msgstr ""
+"Você está procurando pelo ladrão!? Minhas desculpas então, senhor. Já é hora "
+"de alguém se interessar por esse infeliz incidente."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:60
+msgid ""
+"Can you imagine they suspect the fair Lady Silverhair!? And bad types like "
+"that dreadful Endhelm are walking around unnoticed."
+msgstr ""
+"Você consegue imaginar que eles suspeitam da bela Lady Silverhair? E tipos "
+"maus como esse terrível Endhelm estão andando sem serem notados."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:61
+msgid ""
+"I say, in a city like Cirdanth the true thief would have been tracked down "
+"by now. But out here, in the middle of nowhere, law and order are just "
+"hollow phrases."
+msgstr ""
+"Eu digo, em uma cidade como Cirdanth, o verdadeiro ladrão já teria sido "
+"captura. Mas aqui, no meio do nada, a lei e a ordem são apenas frases vazias."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:62
+msgid ""
+"Rest assured that I will find out the truth, madam. But to do so I need to "
+"know whether you noticed anything unusual during the night of the theft."
+msgstr ""
+"Tenha certeza de que vou descobrir a verdade, madame. Mas para isso eu "
+"preciso saber se você notou algo incomum durante a noite do roubo."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:63
+msgid ""
+"I fear I haven't. See, our rooms are under the roof, while Master Fingolson "
+"sleeps below ground, like his kind is used to. Any noise hearable in our "
+"chamber would have woken up the whole house."
+msgstr ""
+"Temo que eu não tenha. Veja, nossos quartos estão sob o teto, enquanto "
+"Mestre Fingolson dorme abaixo do solo, na forma que os semelhantes dele "
+"estão acostumados. Qualquer barulho audível em nossa câmara teria acordado "
+"toda a casa."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:64
+msgid ""
+"But as far as I know, none of our guests noticed anything suspicious. It is "
+"really a shame, theft beneath our roof. And of all people, the good Master "
+"Fingolson is the victim."
+msgstr ""
+"Mas, até onde sei, nenhum dos nossos convidados notou algo suspeito. É "
+"realmente uma vergonha, um roubo debaixo do nosso teto. E de todas as "
+"pessoas, o bom Mestre Fingolson é a vítima."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:65
+msgid "So you know the Dwarf well?"
+msgstr "Então você conhece bem o anão?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:66
+msgid ""
+"I hardly get out of the kitchen during the day. Best you talk to my husband. "
+"He usually knows more about people than they know themselves."
+msgstr ""
+"Eu mal saio da cozinha durante o dia. Melhor você fala com meu marido. Ele "
+"geralmente sabe mais sobre as pessoas do que elas mesmas."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:67
+msgid ""
+"But a situation like this exceeds their abilities. Not that I'd blame them. "
+"Convicting this thief is no job for simple people. I hope you understand, "
+"sir."
+msgstr ""
+"Mas uma situação como essa excede as habilidades deles. Não que eu estejam "
+"culpando-os. Condenar este ladrão não é trabalho para pessoas simples. "
+"Espero que você entenda, senhor."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:68
+msgid ""
+"We're days from the next settlement out here. Were it not for all the trade "
+"passing through we couldn't even buy the most basic things we need for our "
+"living."
+msgstr ""
+"Estamos a dias do próximo decisão aqui. Se não fosse por todo o comércio "
+"passando, não poderíamos nem comprar as coisas mais básicas que precisamos "
+"para nossa vida."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:69
+msgid ""
+"Although without the trade, Waste's Edge wouldn't even exist and we might "
+"run an Inn in Cirdanth instead. But as long as the mines of Uzdun'kal are "
+"there, there is little chance to get Orloth away from here."
+msgstr ""
+"Embora sem o comércio, o Waste's Edge não existiria e poderíamos administrar "
+"uma pousada em Cirdanth. Mas enquanto as minas de Uzdun'kal estiverem lá, há "
+"poucas chances de conseguir levar Orloth para longe daqui."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:70
+msgid ""
+"Well, upwards from here the river gets treacherous, therefore most boats go "
+"no further. The way remaining is covered by caravans. So everything that "
+"comes along the river runs past our gates."
+msgstr ""
+"Bem, logo ao norte daqui o rio fica traiçoeiro, portanto a maioria dos "
+"barcos não passa dali. O caminho restante é coberto por caravanas. Então "
+"tudo o que vem ao longo do rio passa pelos nossos portões."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:71
+msgid ""
+"There is also an ancient road that leads north towards Elgilad and the human "
+"cities. A lot of spice comes along that way, from Elminscourt and beyond."
+msgstr ""
+"Há também uma antiga estrada que leva ao norte em direção a Elgilad e às "
+"cidades humanas. Um monte de tempero vem desse jeito, de Elminscourt e além."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:72
+msgid ""
+"But enough chatting. This food won't prepare itself, and you still have a "
+"thief to catch."
+msgstr ""
+"Mas chega de conversa. Esta comida não se prepara e você ainda tem um ladrão "
+"para pegar."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:73
+msgid ""
+"Just don't blame him, if he hasn't, sir. He is a good lad and I don't want "
+"any harm coming to him."
+msgstr ""
+"Apenas não o culpe, se ele não o fez, senhor. Ele é um bom rapaz e eu não "
+"quero nenhum mal para ele."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:74
+msgid "Don't worry, madam. I won't trouble the guards more than they deserve."
+msgstr ""
+"Não se preocupe, senhora. Eu não vou atrapalhar os guardas mais do que eles "
+"merecem."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:75
+msgid ""
+"I'll take you at your word, $name sir. But if you'll excuse me now. I have "
+"to prepare the food, and you still have your thief to catch."
+msgstr ""
+"Eu vou seguir sua palavra, senhor $name. Mas se você me der licença agora. "
+"Eu tenho que preparar a comida, e você ainda tem o seu ladrão para pegar."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:76
+msgid "What about your son? Oliver said he heard something that night."
+msgstr "E o seu filho? Oliver disse que ouviu algo naquela noite."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:77
+msgid ""
+"That boy! If I ever catch him outside when he should be sleeping in his "
+"bedroom ... . And if that's not enough, he starts spreading rumours."
+msgstr ""
+"Aquele menino! Se eu o pegar fora quando ele deveria estar dormindo em seu "
+"quarto... E se isso não é o suficiente, ele começa a espalhar rumores."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:78
+msgid "You don't believe him?"
+msgstr "Você não acredita nele?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:79
+msgid ""
+"Don't get me wrong. Oliver tells no lies. He'd better not! But he has an "
+"overactive imagination, so I would be careful with his \"observations\". "
+"Trust me, sir."
+msgstr ""
+"Não me entenda mal. Oliver não conta mentiras. É melhor que ele o não faça! "
+"Mas ele tem uma imaginação hiperativa, então eu teria cuidado com suas "
+"\"observações\". Confie em mim, senhor."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:80
+msgid "Talan practising what?"
+msgstr "Talan praticando o quê?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:81
+msgid ""
+"I shouldn't have mentioned this at all! Telling on other people is not "
+"right. But if it helps to clear your mistress' guilt, I cannot keep it "
+"secret. But you mustn't tell anybody, do you understand!?"
+msgstr ""
+"Eu não deveria ter mencionado isso! Falar sobre outras pessoas não está "
+"certo. Mas se isso ajuda a limpar a culpa de sua senhora, não posso mantê-lo "
+"em segredo. Mas você não deve contar a ninguém, você entende!?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:82
+msgid "You have my word, Lucia. Now what is it?"
+msgstr "Você tem a minha palavra, Lucia. Agora, o que é?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:83
+msgid ""
+"He is singing. Talan sometimes leaves his post to practice his voice where "
+"nobody hears him. That's nothing bad, but he'd be more than embarrassed if "
+"you tell it around. And I fear Jelom won't take it very well."
+msgstr ""
+"Ele está cantando. Talan às vezes deixa seu posto para praticar sua voz, "
+"onde ninguém o ouve. Isso não é nada ruim, mas ele ficaria mais do que "
+"envergonhado se você contasse. E eu temo que Jelom não vai aceitar muito bem."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:84
+msgid ""
+"And he'd be right! Singing might not be bad, but leaving ones post during "
+"duty is! I think I'll have to have a serious word with Talan. If you'll "
+"excuse me, madam."
+msgstr ""
+"E ele estaria certo! Cantar pode não ser ruim, mas deixar o posto durante o "
+"serviço é! Eu acho que vou ter que falar sério com Talan. Se você me der "
+"licença, senhora."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:85
+msgid "I ... I cannot tell. I have said more than I should have already."
+msgstr "Eu ... Eu não posso dizer. Eu já disse mais do que deveria."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:86
+msgid "I can't promise anything before I know what you are talking about."
+msgstr "Não posso prometer nada antes de saber do que você está falando."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:87
+msgid ""
+"I want no harm done to Talan, see. He is a good lad, and he deserves better "
+"than ending like Jelom. Don't destroy the chance to make something out of "
+"his life."
+msgstr ""
+"Não quero fazer mal a Talan, veja. Ele é um bom rapaz, e ele merece melhor "
+"do que terminar como o Jelom. Não destrua a chance de fazer algo de sua vida."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:88
+msgid "I don't want anybody harm, but I will do what I must to find the thief."
+msgstr ""
+"Não quero mal a ninguém, mas farei o que for preciso para encontrar o ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:89
+msgid ""
+"Please Lucia. If it has anything to do with the theft, I need to know! Don't "
+"you want the real thief caught?"
+msgstr ""
+"Por favor, Lucia. Se tiver alguma coisa a ver com o roubo, preciso saber! "
+"Você não quer que o verdadeiro ladrão seja pego?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:90
+msgid ""
+"And that is the only reason why I'll tell you about Talan. But you'd better "
+"not disappoint me!"
+msgstr ""
+"E essa é a única razão pela qual vou contar sobre Talan. Mas é melhor você "
+"não me desapontar!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:91
+msgid ""
+"What if it wasn't!? If that guard would do his duty instead of wandering off "
+"for a singsong at nights, we'd know for sure."
+msgstr ""
+"E se não fosse? Se aquele guarda cumprisse seu dever, em vez de ficar "
+"vagando por uma cantoria à noite, saberíamos com certeza."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:92
+msgid ""
+"Please sir, don't be too harsh with Talan. He is a good lad at heart, and I "
+"wouldn't like any harm coming to him."
+msgstr ""
+"Por favor, senhor, não seja muito duro com Talan. Ele é um bom rapaz de "
+"coração, e eu não gostaria de nenhum mal a ele."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:93
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"I know that {who_heard_noise} heard a noise outside the inn during that "
+"night."
+msgstr ""
+"Eu sei que {who_heard_noise} ouviu um barulho do lado de fora da pousada "
+"durante aquela noite."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:94
+msgid ""
+"Outside the inn you say? I don't know anything about this, but I suspect "
+"that was rather Talan practising than the thief."
+msgstr ""
+"Fora da pousada, você diz? Eu não sei nada sobre isso, mas eu suspeito que "
+"foi mais Talan praticando do que o ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:95
+msgid ""
+"Lucia seems busy as usual, but this time she actually smiles as she turns to "
+"you."
+msgstr ""
+"Lucia parece ocupada, como de costume, mas desta vez ela sorri quando se "
+"vira para você."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:96
+msgid "Come back to hold me off my work again, did you?"
+msgstr "Voltou para me manter fora do meu trabalho de novo, não é?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:97
+msgid ""
+"I'm afraid so. I'd like you to repeat what you've heard the night of the "
+"theft."
+msgstr ""
+"Temo que sim. Eu gostaria que você repetisse o que você ouviu na noite do "
+"roubo."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:98
+msgid "I already told you everything I know, but if you insist."
+msgstr "Eu já te disse tudo o que sei, mas se você insiste."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:99
+msgid ""
+"As I said, we're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has "
+"his room down below ground. So if he hasn't heard anything, how should I?"
+msgstr ""
+"Como eu disse, estamos dormindo sob o teto, enquanto o pobre Mestre "
+"Fingolson tem seu quarto bem abaixo do solo. Então, se ele não ouviu nada, "
+"como eu poderia ouvir?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:100
+msgid ""
+"Lucia does not even bother to look up from her work as you approach her."
+msgstr ""
+"Lucia nem se incomoda em levantar os olhos do trabalho enquanto se aproxima "
+"dela."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:101
+msgid "Excuse me Lucia, I have ..."
+msgstr "Com licença, Lucia, Eu tenho ..."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:102
+msgid ""
+"Don't even think of asking me for anything. The way you let Talan down, even "
+"though you gave your word not to, makes me sick."
+msgstr ""
+"Nem pense em me pedir nada. A maneira como você decepcionou Talan, mesmo "
+"você tendo dado sua palavra que não o faria, me deixa doente."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:103
+msgid "I'm sorry, but I had no other choice."
+msgstr "Me desculpe, mas não tive outra escolha."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:104
+msgid ""
+"I don't want to hear your lame excuses. You have broken your word and that "
+"is all that counts."
+msgstr ""
+"Eu não quero ouvir suas desculpas esfarrapadas. Você quebrou sua palavra e "
+"isso é tudo o que conta."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:105
+msgid "With these words she turns her back on you and continues with her work."
+msgstr ""
+"Com estas palavras ela vira as costas para você e continua com seu trabalho."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:106
+msgid ""
+"I am afraid so. I was wondering whether you noticed something unusual during "
+"the night of the theft?"
+msgstr ""
+"Eu receio que sim. Eu estava me perguntando... você notou alguma coisa "
+"incomum durante a noite do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:107
+#, python-brace-format
+msgid "But {who_heard_noise} heard something outside the inn as well."
+msgstr "Mas {who_heard_noise} ouviu alguma coisa fora da pousada também."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:108
+msgid "What mercenary?"
+msgstr "Que mercenário?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:109
+msgid ""
+"His name is Endhelm, I believe. You must have noticed him in the common "
+"room: he carries a sword and swears a lot. I'm sick of his likes, but out "
+"here we are getting to see plenty of them."
+msgstr ""
+"Seu nome é Endhelm, eu acredito. Você deve ter notado-o na sala comum: ele "
+"carrega uma espada e xinga muito. Estou farto de gostos dele, mas aqui "
+"estamos vendo muitos deles."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:110
+msgid "Could he be involved into the theft?"
+msgstr "Ele poderia estar envolvido no roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:111
+msgid ""
+"Besides, few Dwarves go further than Waste's Edge, so if you want to buy "
+"from them directly, this is the best place to meet."
+msgstr ""
+"Além disso, poucos anões vão além do Waste's Edge, então se você quiser "
+"comprar diretamente deles, este é o melhor lugar para se encontrar."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:112
+msgid "I need to fetch something for my mistress, but the pantry is locked."
+msgstr "Preciso buscar algo para minha senhora, mas a despensa está trancada."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:113
+msgid ""
+"Then you have spoken to your Lady? I was afraid that Jelom wouldn't allow "
+"you to see her. Even I was refused entry when I brought her some breakfast "
+"this morning! Can you imagine that?"
+msgstr ""
+"Então você falou com sua senhora? Eu temia que Jelom não permitisse que você "
+"a visse. Até me recusaram a entrada quando lhe trouxe um café da manhã esta "
+"manhã! Você consegue imaginar isso?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:114
+msgid "The key, Mrs. Redwyne ..."
+msgstr "A chave, Sra. Redwyne ..."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:115
+msgid ""
+"What? Ah ... the key. Sorry, $name. I only hope it is not too uncomfortable "
+"for your mistress, being locked into that small chamber and all that."
+msgstr ""
+"O que? Ah ... a chave. Desculpe, $name. Só espero que não seja muito "
+"desconfortável para sua senhora, estar presa naquela pequena câmara e tudo "
+"mais."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:116
+msgid ""
+"Lucia rambles on some more, but finally she reaches into her apron and hands "
+"you the key to the storeroom."
+msgstr ""
+"Lucia divaga um pouco mais, mas finalmente ela enfia a mão no avental e lhe "
+"entrega a chave do depósito."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:117
+msgid ""
+"Excuse me Lucia, I have to fetch something for Lady Silverhair from the "
+"pantry, and ..."
+msgstr ""
+"Com licença, Lucia, eu tenho que buscar algo para Lady Silverhair da "
+"despensa, e ..."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:118
+msgid ""
+"... and now you want my key!? You have nerves! Do you think I'd forget how "
+"you let Talan down, despite the word you've given me?"
+msgstr ""
+"... e agora você quer minha chave!? Você é muito ousado! Você acha que eu "
+"esqueceria como você decepcionou Talan, apesar da palavra que você me deu?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:119
+msgid "Please Lucia, I need the key."
+msgstr "Por favor, Lucia, eu preciso da chave."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:120
+msgid ""
+"Spare me your false friendliness. You tricked me once with your charm, but a "
+"second time I won't fall for it!"
+msgstr ""
+"Poupe-me sua falsa simpatia. Você me enganou uma vez com o seu charme, mas "
+"uma segunda vez eu não vou cair nessa!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:121
+msgid "And what about my mistress?"
+msgstr "E quanto à minha senhora?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:122
+msgid ""
+"I pity the poor woman; held for theft and stuck with a sycophant like you."
+msgstr ""
+"Tenho pena da pobre mulher; realizada por roubo e preso com um bajulador "
+"como você."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:123
+msgid "Just give me that key and I won't bother you again!"
+msgstr "Apenas me dê essa chave e não vou incomodá-la novamente!"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:124
+msgid ""
+"And I'm not taking that tone either! You have used my confidence and must "
+"suffer the consequences."
+msgstr ""
+"E eu não aceitarei esse tom também! Você usou minha confiança e deve sofrer "
+"as consequências."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:125
+msgid "Look, Lucia, I spoke with Talan and he understands what I had to do."
+msgstr "Olha, Lucia, falei com o Talan e ele entende o que eu precisava fazer."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:126
+msgid ""
+"He's not in terrible trouble then? Seems you are in luck, $name. I wouldn't "
+"have forgiven you if you brought any harm upon the lad."
+msgstr ""
+"Ele não está em apuros terrível então? Parece que você está com sorte, "
+"$name. Eu não teria te perdoado se você trouxesse algum dano ao rapaz."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:127
+msgid "May I have the key then?"
+msgstr "Posso ter a chave então?"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:128
+msgid ""
+"Without any further words, Lucia reaches into her apron and hands you the "
+"key to the storeroom."
+msgstr ""
+"Sem mais palavras, Lucia enfia a mão no avental e lhe entrega a chave do "
+"depósito."
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:296
+msgid "Lady Silverhair has"
+msgstr "Lady Silverhair ouviu"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:298
+msgid "Lady Frostbloom has"
+msgstr "Lady Frostbloom ouviu"
+
+#: scripts/dialogues/lucia_start.py:300
+msgid "both Lady Silverhair and Lady Frostbloom have"
+msgstr "Lady Silverhair e Lady Frostbloom ouviram"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:9
+msgid ""
+"As he notices you, the boy stops whatever he's been doing. With a cheerful "
+"grin on his face, he turns towards you."
+msgstr ""
+"Ao perceber você, o garoto interrompe o que está fazendo. Com um sorriso "
+"alegre no rosto, ele se vira para você."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:10
+msgid "Hello sir! Welcome to Waste's Edge."
+msgstr "Olá, senhor! Seja bem-vindo a Waste's Edge."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:11
+msgid ""
+"Oh! I am Oliver, sir. I help Mum and Dad with the Inn. Looking after the "
+"stables and such."
+msgstr ""
+"Ah! Eu sou Oliver, senhor. Eu ajudo mamãe e papai com a pousada. Cuidando "
+"dos estábulos e tal."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:12
+msgid ""
+"Why yes! Would you believe that we have an actual Elven Lady staying at the "
+"Inn?"
+msgstr ""
+"Claro sim! Você acreditaria que temos uma Lady elfa de verdade hospedada na "
+"pousada?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:13
+msgid "Really? An Elven Lady?"
+msgstr "Sério? Uma Lady elfa?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:14
+msgid ""
+"Yes, sir. Lady Silverbeard. From Cirdanth. And her two servants! She "
+"frightened me a bit, but now she's locked up in her room."
+msgstr ""
+"Sim, senhor. Lady Silverbeard. De Cirdanth. E seus dois servos! Ela me "
+"assustou um pouco, mas agora está trancada em seu quarto."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:15
+msgid "And who would you be?"
+msgstr "E quem você seria?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:16
+msgid "You can surely tell me something about Waste's Edge, then."
+msgstr "Você certamente pode me dizer algo sobre Waste's Edge, então."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:17
+msgid "Did something unusual happen here lately, Oliver?"
+msgstr "Alguma coisa incomum aconteceu aqui ultimamente, Oliver?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:18
+msgid "Have you heard about the theft, sir? Everybody speaks about it."
+msgstr "Você ouviu falar sobre o roubo, senhor? Todo mundo fala sobre isso."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:19
+msgid "Then I don't want to keep you off your work any longer."
+msgstr "Então, eu não quero mais te afastar do seu trabalho."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:20
+msgid "Are there other guests too?"
+msgstr "Há outros convidados também?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:21
+msgid "Yes, but they are just ordinary people. Merchants and such."
+msgstr "Sim, mas eles são apenas pessoas comuns. Comerciantes e tal."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:22
+msgid "What can you tell me about that?"
+msgstr "O que você pode me dizer sobre isso?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:23
+msgid ""
+"Can you imagine, sir? The Elven Lady robbed Master Fingolson in his sleep. "
+"And none of the adults noticed anything."
+msgstr ""
+"Você consegue imaginar, senhor? A Lady elfa roubou o Mestre Fingolson "
+"enquanto ele dormia. E nenhum dos adultos notou nada."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:24
+msgid "Why would anyone want to lock her up?"
+msgstr "Por que alguém iria querer trancá-la?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:25
+msgid "Then you better tell me about the Elven Lady, Oliver."
+msgstr "Então, é melhor você me contar sobre a Lady elfa, Oliver."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:26
+msgid "Well, thank you for the information. Until later."
+msgstr "Bem, obrigado pela informação. Até tarde."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:27
+msgid "Who is Master Fingolson?"
+msgstr "Quem é o mestre Fingolson?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:28
+msgid "But you heard something that night?"
+msgstr "Mas você ouviu algo naquela noite?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:29
+msgid ""
+"Just another Dwarf from Uzdun'kal. He sells jewels and such. We get a lot of "
+"them here, but none of them got robbed so far."
+msgstr ""
+"Apenas outro anão de Uzdun'kal. Ele vende joias e tal. Nós temos muitos "
+"deles aqui, mas nenhum deles foi roubado até agora."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:30
+msgid "Speaking of that, you say you noticed something that night?"
+msgstr "Falando nisso, você diz que notou algo naquela noite?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:31
+msgid ""
+"Yeah. Someone must have been in the stables. But when I went and had a look, "
+"they were gone."
+msgstr ""
+"Sim. Alguém deve ter estado nos estábulos. Mas quando eu fui e dei uma "
+"olhada, eles foram embora."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:32
+msgid "I see. Thank you for your help, Oliver. Until later."
+msgstr "Entendo. Obrigado pela sua ajuda, Oliver. Até tarde."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:33
+msgid "Oliver looks pleased as he sees you nearing."
+msgstr "Oliver parece satisfeito quando vê você se aproximando."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:34
+msgid "Uh, hello again sir. Do you have more questions?"
+msgstr "Oh, olá de novo, senhor. Você tem mais perguntas?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:35
+msgid "Can you tell me something about Waste's Edge, Oliver?"
+msgstr "Você pode me dizer algo sobre Waste's Edge, Oliver?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:36
+msgid "What do you know about the theft?"
+msgstr "O que você sabe sobre o roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:37
+msgid "Oliver leads you to a room on the first floor."
+msgstr "Oliver te leva a um quarto no primeiro andar."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:38
+msgid "I hope you like it, sir. All the other rooms are occupied."
+msgstr "Espero que goste, senhor. Todos os outros quartos estão ocupados."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:39
+msgid "You have a lot of guests here at the moment, then?"
+msgstr "Você tem muitos convidados aqui no momento, então?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:40
+msgid "Don't worry Oliver. This one is fine."
+msgstr "Não se preocupe, Oliver. Este está ótimo."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:41
+msgid "Yes sir. And with that theft, nobody can leave."
+msgstr "Sim, senhor. E com esse roubo, ninguém pode sair."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:42
+msgid "Nobody can leave?"
+msgstr "Ninguém pode sair?"
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:43
+msgid ""
+"No. As long as Master Fingolson's jewels are not found, the guards don't "
+"allow it."
+msgstr ""
+"Não. Enquanto as joias de Mestre Fingolson não forem encontradas, os guardas "
+"não o permitem."
+
+#: scripts/dialogues/oliver_start.py:44
+msgid "I see. Thank you Oliver. Until later."
+msgstr "Entendo. Obrigado, Oliver. Até tarde."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:9
+msgid ""
+"This appears to be the Innkeeper and owner of the place. He seems lost in "
+"thought and it looks as if he hasn't slept much lately. His worried face "
+"brightens up as you approach though, and his voice is warm and friendly:"
+msgstr ""
+"Este parece ser o gerente da pousada e proprietário do lugar. Ele parece "
+"perdido em pensamentos e parece que não dormiu muito ultimamente. Seu rosto "
+"preocupado se ilumina ao se aproximar, e sua voz é calorosa e amigável:"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:10
+msgid ""
+"Welcome to Waste's Edge, traveller. Here you shall find the pleasures of a "
+"hot meal and bath if you desire. And safe and comfortable lodging."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Waste's Edge, viajante. Aqui você encontrará os prazeres de uma "
+"refeição quente e banho se desejar. E alojamento seguro e confortável."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:11
+msgid ""
+"But excuse me sir, I talk and talk and haven't even introduced myself. "
+"Orloth's the name, sir. Orloth Redwyne, I'm the landlord here at Waste's "
+"Edge. Just speak your wishes and I'll see to it."
+msgstr ""
+"Mas me desculpe, meu senhor. Eu falo e falo e nem sequer me apresentei. "
+"Orloth é o nome, senhor. Orloth Redwyne, sou o senhorio aqui no Waste's "
+"Edge. Apenas fale seus desejos e eu cuidarei disso."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:12
+msgid ""
+"What are those troubles you talked about. The guard said something about a "
+"theft, but it made not much sense."
+msgstr ""
+"Quais são esses problemas que você falou. O guarda disse algo sobre um "
+"roubo, mas não fazia muito sentido."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:13
+msgid ""
+"'Tis a shame, really. You'd think you were in danger on the road, with all "
+"those bandits about. But no, right here, despite the guards, a mans "
+"belongings aren't safe from filthy thieves."
+msgstr ""
+"É uma pena, na verdade. Você pensaria que você estava em perigo na estrada, "
+"com todos esses bandidos. Mas não, bem aqui, apesar dos guardas, os "
+"pertences de um homem não estão a salvo de ladrões imundos."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:14
+msgid ""
+"And do you know what bothers me the most? It's no obvious bad types doing "
+"this, but people like you and me, if I may say so. An elvish Lady even! "
+"Where to will this lead, I ask!"
+msgstr ""
+"E sabe o que mais me incomoda? Não é nenhum tipo ruim óbvio fazendo isso, "
+"mas pessoas como eu e você, se é que posso dizer. Uma senhora élfica mesmo! "
+"Para onde isto vai levar, eu pergunto!"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:15
+msgid ""
+"Hold on! That Talan told me the same nonsense. But I know the Lady "
+"Silverhair and to suspect her of all is simply absurd."
+msgstr ""
+"Espera aí! Aquele Talan me disse o mesmo absurdo. Mas eu conheço a Lady "
+"Silverhair e suspeitar dela é simplesmente absurdo."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:16
+msgid ""
+"Do not worry, Master Redwyne. I believe things would turn out quite "
+"different if only someone would commence a proper investigation."
+msgstr ""
+"Não se preocupe, Mestre Redwyne. Acredito que as coisas seriam bem "
+"diferentes se apenas alguém iniciasse uma investigação adequada."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:17
+msgid ""
+"I couldn't agree more, sir. But who could possibly do that? Don't get me "
+"wrong, Talan is a good lad, and Jelom is surely doing his duty, but they are "
+"clearly overtaxed with the situation. And it will be days before a senior "
+"officer arrives."
+msgstr ""
+"Eu não poderia concordar mais, senhor. Mas quem poderia fazer isso? Não me "
+"entenda mal, Talan é um bom rapaz, e Jelom certamente está cumprindo seu "
+"dever, mas eles estão claramente sobrecarregados com a situação. E levará "
+"dias até que um oficial sênior chegue."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:18
+msgid ""
+"Of course. Well, you may have met Lady Frostbloom in the yard already. She's "
+"an artist with a fancy to yetis. She says the wilderness and the nearby "
+"mountains inspire her, so she's a regular visitor."
+msgstr ""
+"Claro. Bem, você pode ter encontrado Lady Frostbloom no jardim já. Ela é uma "
+"artista com gosto por yetis. Ela diz que o deserto e as montanhas próximas a "
+"inspiram, então ela é uma visitante regular."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:19
+msgid ""
+"My apologies, sir. To tell the truth, when they first accused her I could "
+"hardly believe it myself. But the evidence is too strong to put aside."
+msgstr ""
+"Minhas desculpas, senhor. Para dizer a verdade, quando eles a acusaram pela "
+"primeira vez eu mal podia acreditar. Mas a evidência é forte demais para "
+"deixar de lado."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:20
+msgid ""
+"Do not worry, Master Redwyne. I will unmask the culprit. Then you'll see "
+"that it isn't the Lady Silverhair."
+msgstr ""
+"Não se preocupe, Mestre Redwyne. Vou desmascarar o culpado. Então você verá "
+"que não é a Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:21
+msgid ""
+"That may be as it will. I for one will be glad if only this business gets "
+"sorted out, either way. So I shall do my best to support your efforts."
+msgstr ""
+"Seja como for. Eu, pelo menos, ficarei feliz se apenas este negócio for "
+"resolvido, seja qual for o resultado. Então, farei o meu melhor para apoiar "
+"seus esforços."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:22
+msgid ""
+"Still she's a nice person if you get to know her better, unlike the rough "
+"fellow over there. Alek Endhelm, a mercenary from the north. That's all I "
+"know about him, but I would say where he goes, trouble follows afoot."
+msgstr ""
+"Ainda assim ela é uma boa pessoa se você a conhecer melhor, ao contrário do "
+"sujeito rude de lá. Alek Endhelm, um mercenário do norte. Isso é tudo que eu "
+"sei sobre ele, mas eu diria onde ele vai, o problema segue a pé."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:23
+msgid ""
+"But what can I do about it? He's paying for his room, although he insisted "
+"on a cheap one down the cellar. And as long as he's behaving, I can but keep "
+"an eye on him. You should beware of him as well, if I may advice you, sir."
+msgstr ""
+"Mas o que posso fazer sobre isso? Ele está pagando pelo seu quarto, embora "
+"tenha insistido em um barato no porão. E enquanto ele estiver se "
+"comportando, posso ficar de olho nele. Você também deve tomar cuidado com "
+"ele, se eu puder aconselhá-lo, senhor."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:24
+msgid ""
+"No worries. I've dealt with his likes before. So who else is here, then?"
+msgstr ""
+"Não se preocupe. Eu já lidei com os gostos dele antes. Então, quem mais está "
+"aqui?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:25
+msgid "Thank you Master Redwyne. I think I have heard enough of this."
+msgstr "Obrigado, Mestre Redwyne. Eu acho que já ouvi o suficiente disso."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:26
+msgid ""
+"There is Master Fingolson of course, and young Erek, his apprentice. They "
+"mostly keep to themselves, as Fingolson does not approve of non-dwarvish "
+"company."
+msgstr ""
+"Há o Mestre Fingolson, é claro, e o jovem Erek, o aprendiz dele. Em sua "
+"maioria, guardam para si mesmos, já que Fingolson não aprova uma empresa não-"
+"anã."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:27
+msgid ""
+"So you haven't heard about that, yet? On Lady Silverhair's arrival, the "
+"Dwarf made some remark about her. A jest about Elves or somesuch. I don't "
+"remember the words, as it's been a busy afternoon with the inn crowded like "
+"that."
+msgstr ""
+"Então, você não ouviu falar sobre isso ainda? Na chegada de Lady Silverhair, "
+"o Anão fez algum comentário sobre ela. Uma piada sobre elfos ou algo assim. "
+"Não me lembro das palavras, já que tinha sido uma tarde movimentada com a "
+"pousada lotada desse jeito."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:28
+msgid ""
+"There was the lot I've already mentioned plus Tristan Illig and, not to "
+"forget, that nosy Fellnir Kezular, asking me questions about everyone else. "
+"I really hadn't much time to follow the conversations."
+msgstr ""
+"Houve o que eu já mencionei mais Tristan Illig e, para não esquecer, o "
+"intrometido Fellnir Kezular, me fazendo perguntas sobre todos os outros. Eu "
+"realmente não tinha muito tempo para seguir as conversas."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:29
+msgid "Please tell me more about the last two."
+msgstr "Por favor, me diga mais sobre os dois últimos."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:30
+msgid ""
+"Certainly. Tristan Illig, a merchant from Cirdanth sits over there. He was "
+"waiting at the inn to meet his caravan. But when it moved by in the morning, "
+"he wasn't allowed to join it."
+msgstr ""
+"Certamente. Tristan Illig, um comerciante de Cirdanth, senta-se ali. Ele "
+"estava esperando na pousada para encontrar sua caravana. Mas quando ela se "
+"moveu pela manhã, ele não pôde se juntar a ela."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:31
+msgid ""
+"And finally there is Fellnir Kezular, a healer of some sorts. He's trading "
+"in medicine and gossip, as it seems. From what I've heard, he must have had "
+"a confrontation with the mercenary. Now he hardly leaves his room."
+msgstr ""
+"E finalmente há Fellnir Kezular, um tipo de curador. Ele está negociando em "
+"medicina e fofoca, ao que parece. Pelo que ouvi, ele deve ter tido um "
+"confronto com o mercenário. Agora, ele mal sai do quarto."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:32
+msgid ""
+"I hope I've given you an idea of the people at Waste's Edge. A colourful "
+"crowd for sure, but if you'd ask me to point out the thief, I couldn't. I'll "
+"support your efforts as good as I can, though."
+msgstr ""
+"Espero ter dado uma ideia das pessoas de Waste's Edge. Uma multidão "
+"colorida, com certeza, mas se você me pedisse para apontar o ladrão, eu não "
+"poderia. Eu apoiarei seus esforços tão bem quanto eu posso, no entanto."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:33
+msgid "She certainly wouldn't like a Dwarf to make fun of her."
+msgstr "Ela certamente não gostaria que um anão tirasse sarro dela."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:34
+msgid ""
+"I guess it's partly Fingolson's fault. When Lady Silverhair arrived he made "
+"some remark about her, a harmless jest about Elves, if I recall. But it "
+"seems she didn't take well to this kind of humour."
+msgstr ""
+"Eu acho que é em parte culpa de Fingolson. Quando Lady Silverhair chegou, "
+"ele fez algumas observações sobre ela, um gracejo inofensivo sobre Elfos, se "
+"bem me lembro. Mas parece que ela não se recebeu bem a esse tipo de humor."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:35
+msgid ""
+"I still wonder why he became a tradesman, what with that aversion to other "
+"people. However, he is as honourable as a Dwarf can be. That's why I'm still "
+"a bit surprised about his behaviour towards Lady Silverhair."
+msgstr ""
+"Eu ainda me pergunto por que ele se tornou um comerciante, com essa aversão "
+"a outras pessoas. No entanto, ele é tão honroso quanto um anão pode ser. É "
+"por isso que ainda estou um pouco surpreso com o comportamento dele em "
+"relação a Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:36
+msgid ""
+"And Lady Silverhair has practically admitted that she was in need of the "
+"gems. I imagine that she was pretty desperate and so one thing led to the "
+"other."
+msgstr ""
+"E Lady Silverhair praticamente admitiu que estava precisando das gemas. Eu "
+"imagino que ela estivesse muito desesperada e, então, uma coisa levou à "
+"outra."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:37
+msgid ""
+"Ah. See, that is where the trouble starts. Lady Silverhair wouldn't have it, "
+"that her room be searched. I would be glad to believe in her innocence, but "
+"you have to agree that this is highly suspicious."
+msgstr ""
+"Ah. Veja, é aí que o problema começa. Lady Silverhair não queria, que seu "
+"quarto fosse revistado. Eu ficaria feliz em acreditar em sua inocência, mas "
+"você tem que concordar que isso é altamente suspeito."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:38
+msgid ""
+"And you should have heard with what she threatened the first person to touch "
+"her luggage. She made quite an impression on the poor guards, and who is to "
+"argue with an elvish noble?"
+msgstr ""
+"E você deveria ter ouvido com o que ela ameaçou a primeira pessoa a tocar "
+"sua bagagem. Ela impressionou bastante os pobres guardas e quem é que vai "
+"discutir com uma nobre élfica?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:39
+msgid ""
+"Not now. You have given me plenty to think about already, Master Redwyne."
+msgstr "Agora não. Você já me deu muito o que pensar sobre, Mestre Redwyne."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:40
+msgid "Ah, any news about the thief, $name?"
+msgstr "Ah, alguma notícia sobre o ladrão, $name?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:41
+msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk."
+msgstr "Eu sou $name, servo da Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:42
+msgid "$name, from Cirdanth."
+msgstr "$name, de Cirdanth."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:43
+msgid ""
+"I wish you luck with your inquiries then, uh ... I didn't catch your name, "
+"sir?"
+msgstr ""
+"Desejo-lhe boa sorte com suas perguntas então, uh ... Eu não peguei seu "
+"nome, senhor?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:44
+msgid ""
+"Well then, $name, now we've got to find you a room. We're practically full "
+"up to the roof. What room remains is small, but comfortable, you'll see."
+msgstr ""
+"Bem, então, $name, agora temos que encontrar um quarto para você. Estamos "
+"praticamente cheios até o telhado. O que resta é pequeno, mas confortável, "
+"você verá."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:45
+msgid ""
+"The landlord calls for Oliver, the boy you met outside, and shortly "
+"afterwards he enters the common room to show the way to your chamber."
+msgstr ""
+"O senhorio chama Oliver, o garoto que você conheceu lá fora, e pouco depois "
+"ele entra na sala comum para mostrar o caminho para seu quarto."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:46
+msgid ""
+"That's Lucia, all right. Did she go on about Lenhart again? He's my elder "
+"brother. Inherited the business from our father, although he never really "
+"liked it out here. So he asked me to buy the Inn."
+msgstr ""
+"Essa é a Lucia, tudo bem. Ela voltou a falar sobre Lenhart? Ele é meu irmão "
+"mais velho. Herdou o negócio do nosso pai, embora ele nunca tenha realmente "
+"gostado daqui. Então, ele me pediu para comprar a pousada."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:47
+msgid ""
+"See, I was a carter's apprentice in Erinsford back then, and the prospect of "
+"taking over at Waste's Edge instead was very appealing. Lucia and I had just "
+"married, and the dowry would have nearly paid for the Inn."
+msgstr ""
+"Sabe, eu era aprendiz de carroceiro em Erinsford naquela época, e a "
+"perspectiva de assumir a Waste's Edge era muito atraente. Lucia e eu "
+"havíamos acabado de nos casar, e o dote quase pagaria pela pensão."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:48
+msgid ""
+"But I am forgetting myself. Lucia's right when she says I'd talk too much. "
+"Not that she is much better in that respect. Excuse my rambling, $name. "
+"There must be other things you want to know."
+msgstr ""
+"Mas estou me perdendo. Lucia está certa quando diz que eu falo demais. Não "
+"que ela seja muito melhor que eu nesse aspecto. Desculpe minha divagação, "
+"$name. Deve haver outras coisas que você quer saber."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:49
+msgid "I'm making progress, but I still need more information."
+msgstr "Estou fazendo progressos, mas eu ainda preciso de mais informações."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:50
+msgid "Well, I'll do my best to be of some help. Just ask your questions."
+msgstr "Bem, farei o meu melhor para ajudar. Basta fazer suas perguntas."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:51
+msgid ""
+"I don't mean to pry, but I couldn't help to notice your wife's dislike of "
+"Waste's Edge."
+msgstr ""
+"Não quero me intrometer, mas não pude deixar de notar a antipatia de sua "
+"esposa por Waste's Edge."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:52
+msgid "I'd like to hear about the theft again, Master Redwyne."
+msgstr "Eu gostaria de ouvir sobre o roubo novamente, Mestre Redwyne."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:53
+msgid "Sure. Where shall I begin?"
+msgstr "Certo. Po onde devo começar?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:54
+msgid "I'd like to know what happened before the theft."
+msgstr "Eu gostaria de saber o que aconteceu antes do roubo."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:55
+msgid "Could you tell me something about your guests?"
+msgstr "Você poderia me dizer algo sobre seus convidados?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:56
+msgid "I see. Can I help you with something else then?"
+msgstr "Entendo. Posso ajudá-lo com outra coisa?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:57
+msgid "Please start with Lady Silverhair's arrival."
+msgstr "Por favor, comece com a chegada de Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:58
+msgid "I'd like to hear the bit about the argument again."
+msgstr "Eu gostaria de ouvir o pouco sobre a discussão novamente."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:59
+msgid "How was the theft discovered again, Master Redwyne?"
+msgstr "Como o roubo foi descoberto novamente, Mestre Redwyne?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:60
+msgid ""
+"She came shortly before lunchhour, so a number of guests were gathered in "
+"the common room. Silverhair took place next to the Dwarfs and Fingolson "
+"leaned over to talk to her."
+msgstr ""
+"Ela chegou pouco antes da hora do almoço, então vários convidados estavam "
+"reunidos na sala comum. Silverhair se sentou próximo aos anões e Fingolson "
+"se inclinou para falar com ela."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:61
+msgid ""
+"As I have said already, I don't know what he said. But that Alek fellow "
+"burst out laughing, so it must have been a jest of some sort. Whatever it "
+"was, Lady Silverhair didn't enjoy it."
+msgstr ""
+"Como eu já disse, não sei o que ele disse. Mas aquele sujeito Alek começou a "
+"rir, então deve ter sido uma brincadeira de algum tipo. Independente do que "
+"foi falado, Lady Silverhair não gostou."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:62
+msgid ""
+"The more I think about it, the less the outcome surprises me. I have never "
+"noticed Dwarves and Elves getting along any worse than other people here, "
+"but in the case of Fingolson and Silverhair, the cliche seems to fit."
+msgstr ""
+"Quanto mais penso nisso, menos o resultado me surpreende. Eu nunca notei "
+"anões e elfos se dando bem pior do que as outras pessoas aqui, mas no caso "
+"de Fingolson e Silverhair, o clichê parece se encaixar."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:63
+msgid ""
+"But it's too late to think about this. The theft already happened and "
+"talking won't convict the thief. So ... where was I?"
+msgstr ""
+"Mas é tarde demais para pensar sobre isso. O roubo já aconteceu e falar não "
+"condenará o ladrão. Então ... onde eu estava?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:64
+msgid "The argument between the two."
+msgstr "A discussão entre os dois."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:65
+msgid "How was the theft discovered?"
+msgstr "Como o roubo foi descoberto?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:66
+msgid "I think you were finished."
+msgstr "Eu acho que você tinha terminado."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:67
+msgid ""
+"Ah, the argument; let's see. Master Fingolson and Lady Silverhair sat "
+"together in the parlour to discuss their business in private. I don't know "
+"what they talked first but it didn't take long before we heard them shouting."
+msgstr ""
+"Ah, a discussão; vamos ver. Mestre Fingolson e Lady Silverhair sentaram-se "
+"juntos na sala para discutir seus negócios em particular. Eu não sei o que "
+"eles conversaram primeiro, mas não demorou muito para que os ouvíssemos "
+"gritando."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:68
+msgid ""
+"Suddenly the door burst open and Silverhair swept out of the room. She "
+"vanished upstairs without another word and nobody felt like bothering her at "
+"that moment, I tell you!"
+msgstr ""
+"De repente, a porta se abriu e Silverhair saiu do quarto. Ela desapareceu no "
+"andar de cima sem outra palavra e ninguém sentiu vontade de incomodá-la "
+"naquele momento, eu lhe digo!"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:69
+msgid ""
+"Shortly afterwards the Dwarves appeared. Fingolson headed straight for his "
+"room, but that nosy Kezular threw himself at Erek. They didn't talk long "
+"though, as Fingolson returned and sent the apprentice to pack their luggage."
+msgstr ""
+"Pouco depois os anões apareceram. Fingolson foi direto para o quarto, mas "
+"aquele intrometido Kezular se jogou em Erek. Eles não conversaram muito, "
+"porém, quando Fingolson retornou e enviou o aprendiz para arrumar suas malas."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:70
+msgid ""
+"Fingolson did not keep his voice down, so everyone could hear that he would "
+"leave with the first light of dawn, \"without selling to the greedy Elf\", "
+"as he said."
+msgstr ""
+"Fingolson não manteve a voz baixa, para que todos pudessem ouvir que ele "
+"sairia com a primeira luz do amanhecer, \"sem vender para a Elfa gananciosa"
+"\", como ele disse."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:71
+msgid ""
+"Then he turned to us others, let out a rant about Elves and their unseemly "
+"manners and marched off down the stairs."
+msgstr ""
+"Então, ele se virou para nós outros, soltou um discurso sobre Elfos e suas "
+"maneiras impróprias e desceu as escadas."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:72
+msgid ""
+"I have never seen Master Fingolson so enraged and emotional. He was "
+"practically fuming with anger. Whatever the argument was about, it must have "
+"hurt him deeply."
+msgstr ""
+"Eu nunca vi o Mestre Fingolson tão enfurecido e emotivo. Ele estava "
+"praticamente fumegando de raiva. Qualquer que tenha sido a discussão, deve "
+"tê-lo machucado profundamente."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:73
+msgid "And what about the theft? How was that discovered, then?"
+msgstr "E o roubo? Como isso foi descoberto?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:74
+msgid "Thank you Master Redwyne, that's all I wanted to hear."
+msgstr "Obrigado, Mestre Redwyne, é tudo que eu queria ouvir."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:75
+msgid ""
+"That was in the morning. As I told you, Fingolson was going to leave early. "
+"As he told us, he and Erek were going through their luggage to see whether "
+"everything was well packed up, and there they found the gems gone."
+msgstr ""
+"Isso foi de manhã. Como lhe disse, Fingolson ia partir mais cedo. Como ele "
+"nos disse, ele e Erek estavam vasculhando as malas para ver se tudo estava "
+"bem arrumado, e lá encontraram as pedras preciosas."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:76
+msgid ""
+"Perhaps you better speak with Fingolson or Erek yourself, since I can only "
+"tell what I heard of them. But it seems that somebody sneaked into their "
+"room during the night and took them away."
+msgstr ""
+"Talvez seja melhor você falar com Fingolson ou Erek, já que só posso dizer o "
+"que ouvi deles. Mas parece que alguém entrou no quarto deles durante a noite "
+"e os levou embora."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:77
+msgid ""
+"However, once the guards were fetched and everyone gathered in the common "
+"room, it turned out that nobody had noticed anything, and nobody had left "
+"Waste's Edge either."
+msgstr ""
+"No entanto, uma vez que os guardas foram buscados e todos se reuniram na "
+"sala comum, descobriu-se que ninguém havia notado nada, e ninguém havia "
+"deixado Waste's Edge também."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:78
+msgid ""
+"That was creepy, I tell you. To know that the thief was amongst us at that "
+"moment. But I had never thought that it would be the Lady Silverhair!"
+msgstr ""
+"Isso foi assustador, eu te digo. Saber que o ladrão estava entre nós naquele "
+"momento. Mas eu nunca pensei que seria a Lady Silverhair!"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:79
+msgid "Why was the Lady Silverhair accused of the theft?"
+msgstr "Por que a Lady Silverhair foi acusada de roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:80
+msgid ""
+"And that argument was the sole reason to accuse Lady Silverhair of the theft?"
+msgstr ""
+"E essa discussão foi o único motivo para acusar Lady Silverhair do roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:81
+msgid "What made the guards think that she committed the theft?"
+msgstr "O que fez os guardas pensarem que ela cometeu o roubo?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:82
+msgid ""
+"But first of all we had to convince my beloved wife. And that, as you might "
+"imagine, was no easy task. I'm still a bit puzzled how my brother did it, "
+"but in the end she gave in to him."
+msgstr ""
+"Mas antes de tudo tivemos que convencer minha amada esposa. E isso, como "
+"você pode imaginar, não foi tarefa fácil. Eu ainda estou um pouco intrigado "
+"como meu irmão fez isso, mas no final ela cedeu a ele."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:83
+msgid ""
+"She likes running the Inn, no doubt. But her dream is to move business to "
+"Cirdanth, to civilisation as she says. Not that she would find nothing to "
+"complain about in the city. Otherwise she wouldn't be the Lucia I love."
+msgstr ""
+"Ela gosta de dirigir a pousada, sem dúvida. Mas seu sonho é levar os "
+"negócios para Cirdanth, para a civilização, como ela diz. Não que ela não "
+"encontrasse nada para reclamar na cidade. Caso contrário, ela não seria a "
+"Lucia que eu amo."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:84
+msgid ""
+"Isn't that obvious? She had an interest into these gems, and, as it turned "
+"out, didn't like Master Fingolson's offer. She didn't like Master Fingolson "
+"either."
+msgstr ""
+"Isso não é óbvio? Ela tinha interesse nessas gemas e, como se viu, não "
+"gostou da oferta do mestre Fingolson. Ela não gostava do Mestre Fingolson "
+"também."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:85
+msgid ""
+"Of course she denied stealing the gems and declared it below her dignity. "
+"But she didn't allow the guards to search her room, and why would she do "
+"that if she had nothing to hide?"
+msgstr ""
+"Claro que ela negou roubar as pedras preciosas e declarou isso estar abaixo "
+"de sua dignidade. Mas ela não permitiu que os guardas revistassem seu "
+"quarto, e por que ela faria isso se não tivesse nada a esconder?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:86
+msgid ""
+"Of course not. The main reason was that she wanted those gems, but, as it "
+"turned out, she didn't want to pay Fingolson's price. And she admitted that "
+"she didn't like him. So she had a motive."
+msgstr ""
+"Claro que não. A principal razão era que ela queria essas gemas, mas, como "
+"se viu, ela não queria pagar o preço de Fingolson. E ela admitiu que não "
+"gostava dele. Então ela teve um motivo."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:87
+msgid ""
+"To be honest, everybody could be the thief. That's why nobody may leave "
+"until the gems are retrieved. But all the evidence is against Lady "
+"Silverhair."
+msgstr ""
+"Para ser honesto, todo mundo poderia ser o ladrão. É por isso que ninguém "
+"pode sair até que as gemas sejam recuperadas. Mas todas as provas são contra "
+"Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:88
+msgid "Very well. Is there something else you wish to know then, $name?"
+msgstr "Muito bem. Há algo mais que você deseja saber, $name?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:89
+msgid ""
+"That's all for now, Master Redwyne. I don't want to keep you off your work "
+"any longer."
+msgstr ""
+"Isso é tudo por agora, Mestre Redwyne. Eu não quero mais mantê-lo fora do "
+"seu trabalho."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:90
+msgid "I fear there aren't. I'm still at the beginning of my investigations."
+msgstr "Eu temo que não haja. Ainda estou no começo das minhas investigações."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:91
+msgid ""
+"Since you know her, sir, would you mind talking some sense into her? It'd be "
+"much easier for all parties if she would finally confess."
+msgstr ""
+"Já que você a conhece, senhor, você se importaria de levar razão a ela? "
+"Seria muito mais fácil para todas as partes se ela finalmente confessasse."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:92
+msgid ""
+"Certainly not! I don't know what is going on, but I assure you that Lady "
+"Silverhair has no part in it."
+msgstr ""
+"Certamente não! Não sei o que está acontecendo, mas asseguro-lhe que Lady "
+"Silverhair não participa disso."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:93
+msgid ""
+"No offence meant sir, but I fear it will take more than your word to clear "
+"her Ladyship from suspicion."
+msgstr ""
+"Eu não tenho intenção de ofendê-lo, senhor, mas temo que seja preciso mais "
+"do que sua palavra para afastar a dignidade dela desta suspeita."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:94
+msgid "Well, actually I'd be glad to lend a hand."
+msgstr "Bem, na verdade, eu ficaria feliz em ajudar."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:95
+msgid ""
+"I'll speak with her, but I doubt that Lady Silverhair will confess to a "
+"crime she hasn't committed."
+msgstr ""
+"Vou falar com ela, mas duvido que Lady Silverhair confesse um crime que ela "
+"não cometeu."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:96
+msgid ""
+"Really? Now that's a relief to hear. The sooner everything returns to "
+"normal, the better I say! So I for one shall help you as good as I can."
+msgstr ""
+"Sério? Agora isso é um alívio para ouvir. Quanto mais cedo tudo voltar ao "
+"normal, melhor eu digo! Então eu, pelo menos, te ajudarei da melhor maneira "
+"possível."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:97
+msgid ""
+"Thank you, Master Redwyne. I will come back to you when I need some help."
+msgstr ""
+"Obrigado, mestre Redwyne. Eu voltarei para você quando precisar de ajuda."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:98
+msgid "First of all I'd like to know what exactly happened."
+msgstr "Antes de mais nada, eu gostaria de saber exatamente o que aconteceu."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:99
+msgid "Could you tell me something about your guests then?"
+msgstr "Você poderia me dizer algo sobre seus convidados então?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:100
+msgid "All right. So lets see: you know about Lady Silverhair's business here?"
+msgstr ""
+"Tudo bem. Então vamos ver: você sabe sobre os negócios de Lady Silverhair "
+"aqui?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:101
+msgid "Yes I do."
+msgstr "Sim, eu sei."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:102
+msgid "No, not yet."
+msgstr "Não, ainda não."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:103
+msgid ""
+"She had an appointment with Bjarn Fingolson, a merchant from Uzdun'Kal. She "
+"wanted to buy some gems off the Dwarf. I guess they were pretty important to "
+"her if she came all the way from Cirdanth herself."
+msgstr ""
+"Ela tinha um encontro com Bjarn Fingolson, um comerciante de Uzdun'Kal. Ela "
+"queria comprar algumas gemas do anão. Eu acho que eles eram muito "
+"importantes para ela, já que ela própria veio de Cirdanth."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:104
+msgid ""
+"Well, the evening of her arrival, she and Master Fingolson sat together in "
+"the little parlour next to the common room to complete the bargain. But it "
+"wasn't long when we heard them arguing."
+msgstr ""
+"Bem, na noite de sua chegada, ela e o Mestre Fingolson sentaram-se juntos no "
+"pequeno salão ao lado da sala comum para concluir o acordo. Mas não demorou "
+"muito até ouvirmos eles discutindo."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:105
+msgid ""
+"I cannot tell what happened before the shouting started. Perhaps you can "
+"learn more from Fingolson's apprentice, Erek, who was in there with them."
+msgstr ""
+"Eu não posso dizer o que aconteceu antes dos gritos começarem. Talvez você "
+"possa descobrir mais com o aprendiz de Fingolson, Erek, que estava lá com "
+"eles."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:106
+msgid ""
+"However, all of us could hear that Lady Silverhair did not approve of Master "
+"Fingolson's offer."
+msgstr ""
+"No entanto, todos nós pudemos ouvir que Lady Silverhair não aprovava a "
+"oferta do Mestre Fingolson."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:107
+msgid ""
+"And because of that argument, Lady Silverhair was blamed after the gems had "
+"been stolen?"
+msgstr ""
+"E por causa dessa discussão, Lady Silverhair foi culpada depois que as gemas "
+"foram roubadas?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:108
+msgid ""
+"It wasn't the argument alone. She and the Dwarf did not get along very well "
+"from the beginning. And there were other reasons of course."
+msgstr ""
+"Não foi a discussão apenas. Ela e o anão não se deram muito bem desde o "
+"começo. E havia outras razões, claro."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:109
+msgid "They didn't get along well, you say? How come?"
+msgstr "Eles não se davam bem, você diz? Por quê?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:110
+msgid "Tell me about the other reasons."
+msgstr "Me conte sobre as outras razões."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:111
+msgid "But the gems were not found on her, right?"
+msgstr "Mas as gemas não foram encontradas com ela, certo?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:112
+msgid ""
+"Well, it was unfortunate at least and has probably influenced the "
+"negotiations. She enraged Fingolson so much that he swore to leave early "
+"next morning without selling to her."
+msgstr ""
+"Bem, foi no mínimo lamentável e provavelmente influenciou as negociações. "
+"Ela enfureceu Fingolson tanto que ele jurou sair cedo na manhã seguinte sem "
+"vender para ela."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:113
+msgid ""
+"Isn't that a bit far-fetched? Practically anyone could have stolen the gems, "
+"couldn't they?"
+msgstr ""
+"Isso não é um pouco exagerado? Praticamente qualquer um poderia ter roubado "
+"as gemas, não poderiam?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:114
+msgid ""
+"Well, for one, the theft must have happened during the night as Master "
+"Fingolson assured us. And who if not an Elf could sneak into a room without "
+"two people inside noticing?"
+msgstr ""
+"Bem, por um lado, o roubo deve ter acontecido durante a noite, como o Mestre "
+"Fingolson nos assegurou. E quem, se não uma elfa, poderia entrar em uma sala "
+"sem que duas pessoas percebessem?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:115
+msgid ""
+"Then nobody has left the inn. Any of the others could have been long gone in "
+"the morning, but for someone known to the victim, this wouldn't be an option."
+msgstr ""
+"Então, ninguém saiu da pousada. Qualquer um dos outros poderia ter ido muito "
+"longe de manhã, mas para alguém conhecido pela vítima, isso não seria uma "
+"opção."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:116
+msgid ""
+"And finally, after she had been accused, she could have easily proved that "
+"she did not hide the gems. Instead she allowed nobody even to enter her room."
+msgstr ""
+"E finalmente, depois de ter sido acusada, ela poderia facilmente provar que "
+"não escondia as gemas. Em vez disso, ela não permitiu que ninguém entrasse "
+"em seu quarto."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:117
+msgid ""
+"That turned out to be a bit of a dilemma though. As long as the gems are not "
+"found, there is uncertainty about her guilt. So to prevent the thief from "
+"smuggling them outside, nobody must leave the Inn."
+msgstr ""
+"Isso acabou por ser um pouco de um dilema. Enquanto as gemas não forem "
+"encontradas, há incerteza sobre sua culpa. Então, para evitar que o ladrão "
+"os contrabandeie para fora, ninguém deve sair da pousada."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:118
+msgid ""
+"Lady Silverhair has been confined to her room, and Bregon of the guard has "
+"been sent to fetch a senior officer from the garrison at Erinsford to take "
+"over the investigations."
+msgstr ""
+"Lady Silverhair foi confinada em seu quarto, e Bregon, da guarda, foi "
+"enviado para buscar um oficial superior da guarnição em Erinsford para "
+"assumir as investigações."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:119
+msgid ""
+"The landlord calls for someone named Oliver, and soon after, a small boy "
+"enters the common room to show you to your chamber."
+msgstr ""
+"O senhorio chama alguém chamado Oliver e, logo depois, um menino entra na "
+"sala comunal para mostrar seu quarto."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:120
+msgid ""
+"In that case I'll better hurry and make sure that his presence won't be "
+"necessary. Thank you Master Redwyne."
+msgstr ""
+"Nesse caso, é melhor me apressar e garantir que sua presença não seja "
+"necessária. Obrigado, Mestre Redwyne."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:121
+msgid ""
+"Now I see a lot clearer. But I would know a little more about the people "
+"here."
+msgstr ""
+"Agora, eu vejo muito mais claro. Mas eu saberia um pouco mais sobre as "
+"pessoas daqui."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:122
+msgid "Sorry, but I don't follow you, Master Redwyne."
+msgstr "Desculpe, mas eu não te sigo, mestre Redwyne."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:123
+msgid ""
+"An impolite Dwarf isn't the most pressing problem right now. So please go on."
+msgstr ""
+"Um anão indelicado não é o problema mais urgente no momento. Então, por "
+"favor, continue."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:124
+msgid "I'd like to know what exactly happened."
+msgstr "Eu gostaria de saber exatamente o que aconteceu."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:125
+msgid ""
+"She is probably the only person around not bothered by the theft. She's "
+"never paying much attention to anything but her work."
+msgstr ""
+"Ela é provavelmente a única pessoa que não se incomoda com o roubo. Ela "
+"nunca presta muita atenção em nada além de seu trabalho."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:126
+msgid ""
+"Although, I fear latter is no longer granted for sure. You've chosen "
+"troublesome times for your visit, as you have probably noticed."
+msgstr ""
+"Contudo, receio que este último já não seja garantido. Você escolheu tempos "
+"difíceis para a sua visita, como você provavelmente já notou."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:127
+msgid ""
+"Well, it's certain that it isn't the Lady Silverhair. But I need to learn "
+"more."
+msgstr "Bem, é certo que não é a Lady Silverhair. Mas preciso descobri mais."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:128
+msgid ""
+"It's something she can't forgive, although I am not sure whom she blames "
+"more: herself or Lenhart."
+msgstr ""
+"É algo que ela não pode perdoar, embora eu não tenha certeza de quem ela "
+"culpa mais: ela mesmo ou Lenhart."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:129
+msgid "You look troubled, $name. Can I help you with something?"
+msgstr "Você parece incomodado, $name. Eu posso te ajudar com alguma coisa?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:130
+msgid "You don't have a spare key to the storeroom, by any chance?"
+msgstr "Você não tem uma chave reserva no depósito, por acaso?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:131
+msgid ""
+"I need to fetch something from the pantry for my mistress, but the door is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Preciso buscar algo da despensa para minha senhora, mas a porta está "
+"trancada."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:132
+msgid ""
+"Sorry, I can't help you there. Lucia keeps the key; you'll have to ask her."
+msgstr ""
+"Desculpe, não posso te ajudar nisso. Lucia mantém a chave; você terá que "
+"perguntar a ela."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:133
+msgid "Why that? Has Lucia mislaid hers? That doesn't sound like her at all."
+msgstr "Por que isso? A Lucia perdeu a sua? Isso não parece nada com ela."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:134
+msgid "That is the problem, I fear. She's annoyed and refuses to hand it out."
+msgstr "Esse é o problema, receio. Ela está irritada e se recusa a entregá-lo."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:135
+msgid "No, she is annoyed and won't give it to me."
+msgstr "Não, ela está irritada e não vai me dar."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:136
+msgid ""
+"Ah! That's Lucia. I should have warned you not to anger her, $name. Now "
+"there is little you can do, I fear. There is no spare key, and it'll take a "
+"while before her anger wears off."
+msgstr ""
+"Ah! Essa é a Lucia. Eu deveria ter avisado para não enfurecê-la, $name. "
+"Agora há pouco que você pode fazer, temo. Não há chave sobressalente e "
+"levará algum tempo até que a raiva desapareça."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:137
+msgid "Could you not try to calm her, Master Orloth?"
+msgstr "Você não poderia tentar acalmá-la, Mestre Orloth?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:138
+msgid ""
+"Me? I want to sleep in my bed tonight, thank you! I'm not going to meddle. "
+"That you have upset her is bad enough already."
+msgstr ""
+"Eu? Eu quero dormir na minha cama esta noite, obrigado! Eu não vou me "
+"intrometer. Que você a tenha chateado já é ruim o suficiente."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:139
+msgid "Is there nothing I can do?"
+msgstr "Não há nada que eu possa fazer?"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:140
+msgid ""
+"You upset her!? Oh what terrible mistake! Once enraged, it takes a while "
+"before her anger wears off. I don't think that you'll be getting that key "
+"anytime soon."
+msgstr ""
+"Você a chateou!? Oh, que erro terrível! Uma vez enfurecida, demora um pouco "
+"até que a raiva desapareça. Eu não acho que você conseguirá essa chave tão "
+"cedo."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:141
+msgid ""
+"Well, I don't know what you did to anger my dear Lucia, and I don't wanna "
+"know, but unless you don't set things right, she'll be giving you a hard "
+"time."
+msgstr ""
+"Bem, eu não sei o que você fez para irritar minha querida Lucia e eu não "
+"quero saber, mas a menos que você não faça as coisas direito, ela estará lhe "
+"dando um tempo difícil."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:142
+msgid "No, the only way to calm her is to set things right."
+msgstr "Não, a única maneira de acalmá-la é acertar as coisas."
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:331
+msgid "responsible to their"
+msgstr "responsável por sua"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:333
+msgid "thief to her"
+msgstr "roubo a ela"
+
+#: scripts/dialogues/orloth_start.py:337
+msgid "your "
+msgstr "seu "
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:9
+msgid ""
+"What insolence! $name, do you believe the depths of what they have done to "
+"our Lady? To accuse her of common theft, as if she was a human! And to lock "
+"her away in this tiny, dirty room! I tell you, I cannot bear it."
+msgstr ""
+"Que insolência! $name, você acredita nas profundidade do que eles fizeram "
+"com a nossa Lady? Acusar ela de roubo comum, como se ela fosse humana! E "
+"trancá-la nesse quarto minúsculo e sujo! Eu lhe digo, não posso suportar "
+"isso."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:10
+msgid ""
+"I understand, Sarin, but we must bear this for now. At least until I have "
+"been able to uncover the truth."
+msgstr ""
+"Eu entendo, Sarin, mas devemos suportar isso por enquanto. Pelo menos até eu "
+"conseguir descobrir a verdade."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:11
+msgid ""
+"The truth? The truth is that our Lady is innocent and that, that Dwarf "
+"ruffian, he's a liar."
+msgstr ""
+"A verdade? A verdade é que nossa Senhora é inocente e que, aquele rufião "
+"anão, ele é um mentiroso."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:12
+msgid ""
+"Perhaps so. Hopefully, we shall see whether he is. What do you know of him?"
+msgstr ""
+"Talvez por isso. Esperançosamente, veremos se ele é. O que você sabe dele?"
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:13
+msgid ""
+"Very little, I'm happy to say. I was in the common room downstairs, "
+"arranging for dinner, when the Lady came out of the room they were in, as "
+"angry as I have ever seen her."
+msgstr ""
+"Muito pouco, estou feliz em dizer. Eu estava na sala comum no andar de "
+"baixo, arrumando o jantar, quando a Lady saiu do quarto, em que estavam, "
+"mais irritada que eu já vi."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:14
+msgid ""
+"I gather he is always difficult. Do you know anything else? About the other "
+"people at the inn, perhaps?"
+msgstr ""
+"Eu entendo que ele é sempre difícil. Você sabe mais alguma coisa? Sobre as "
+"outras pessoas na pousada, talvez?"
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:15
+msgid ""
+"Nay, not a thing. An uncouth lot, save for the one. An artist, I think. Lady "
+"Silverhair had words with her when we arrived, but Janesta and I were too "
+"busy to learn her name."
+msgstr ""
+"Não, não é uma coisa. Muito grosseiro, a não ser por uma. Uma artista, eu "
+"acho. Lady Silverhair trocou palavras com ela quando chegamos, mas Janesta e "
+"eu estávamos ocupadas demais para saber o nome dela."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:16
+msgid ""
+"I'll have to speak to her. Perhaps she may know something. Thank you, Sarin. "
+"I'm glad you are here to watch over the Lady during this trouble."
+msgstr ""
+"Eu vou ter que falar com ela. Talvez ela possa saber alguma coisa. Obrigado, "
+"Sarin. Fico feliz que você esteja aqui para cuidar da Lady durante esse "
+"problema."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:17
+msgid "I wish I could do more, $name. Good luck to you."
+msgstr "Eu gostaria de poder fazer mais, $name. Boa sorte para você."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:18
+msgid ""
+"Her name is Frostbloom. Not terribly friendly, but the Lady thinks highly of "
+"her talents. She went so far as to buy that figurine on the mantle."
+msgstr ""
+"O nome dela é Frostbloom. Não muito amigável, mas a Lady pensa muito em seus "
+"talentos. Ela chegou a comprar aquela estatueta no manto."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:19
+msgid ""
+"Is that one of hers? She is indeed talented. I may only hope you are as "
+"talented in ending this trouble. Good luck to you, $name."
+msgstr ""
+"Isso é dela? Ela é realmente talentosa. Eu só espero que você seja tão "
+"talentoso a ponto de acabar com esse problema. Boa sorte para você, $name."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:20
+msgid ""
+"He seems to be telling the truth about the theft. But I cannot believe that "
+"our Lady did the deed. There must be a true thief about."
+msgstr ""
+"Ele parece estar dizendo a verdade sobre o roubo. Mas eu não posso acreditar "
+"que nossa Lady fez o feito. Deve haver um verdadeiro ladrão sobre."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:21
+msgid ""
+"I beg you hurry and find him, then. For every minute you do not, is one "
+"minute closer our Lady is to peril."
+msgstr ""
+"Eu imploro que você se apresse e o encontre, então. Para cada minuto que "
+"você não faz, é um minuto mais perto que nossa Senhora está em perigo."
+
+#: scripts/dialogues/sarin_start.py:22
+msgid ""
+"That barbarian must have done something terrible to put her in such a state."
+msgstr ""
+"Aquele bárbaro deve ter feito algo terrível para colocá-la em tal estado."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:9
+msgid "Oh!!"
+msgstr "Oh!!"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:10
+msgid ""
+"$name, have you found anything yet?  This confinement is intolerable, as you "
+"may well understand."
+msgstr ""
+"$name, você já encontrou alguma coisa? Esse confinamento é intolerável, como "
+"você deve entender."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:11
+msgid "Mistress!  Mistress!  $name has come!"
+msgstr "Senhora! Senhora! $name chegou!"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:12
+msgid ""
+"Yes, yes dear, I see him.  Please calm yourself.  $name, I am relieved to "
+"see you.  This situation has clearly gone beyond any civil control."
+msgstr ""
+"Sim, sim querida, eu o vejo. Por favor, acalme-se. $name, estou aliviado em "
+"te ver. Esta situação foi claramente além de qualquer controle civil."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:13
+msgid "That is certain, my lady.  I am told you are suspected of theft."
+msgstr "Isso é certo, minha senhora. Me disseram que você é suspeita de roubo."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:14
+msgid ""
+"Theft indeed, and theft most grave. This Fingolson may be uncouth, but he "
+"bears considerable influence. A theft from him would have dire consequences "
+"indeed. But you know I could not have done this thing."
+msgstr ""
+"Roubo de fato e roubo mais grave. Este Fingolson pode ser rude, mas ele tem "
+"uma influência considerável. Um roubo dele teria consequências terríveis. "
+"Mas você sabe que eu não poderia ter feito isso."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:15
+msgid ""
+"Of course.  Theft is not in you, my Lady, nor is deceit.  But these folk "
+"have not my confidence in you.  I fear that there is no one who will speak "
+"for your honour among them."
+msgstr ""
+"Claro. O roubo não é algo seu, minha senhora, nem enganar. Mas essas pessoas "
+"não confiam em você. Temo que não haja ninguém que fale pela sua honra entre "
+"eles."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:16
+msgid ""
+"I see.  Then it falls to you, $name, as my sole friend in this outpost, to "
+"make certain my name is clear of any stain.  May I trust you to do this for "
+"me?"
+msgstr ""
+"Entendo. Então cabe a você, $name, como meu único amigo neste posto remoto, "
+"certificar-se de que meu nome esteja livre de qualquer mancha. Posso confiar "
+"em você para fazer isso por mim?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:17
+msgid ""
+"Of course, my Lady.  You may trust me to the end of the world.  What little "
+"I may do is yours to command."
+msgstr ""
+"Claro, minha senhora. Você pode confiar em mim até o fim do mundo. O pouco "
+"que posso fazer é seguir seu comando."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:18
+msgid "What do you know of Fingolson, Lady?  I have not met him before."
+msgstr "O que você sabe de Fingolson, Lady? Eu não o conheci ainda."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:19
+msgid ""
+"Be glad of that, he is an uncouth lout at best. I should have known better "
+"than to deal fairly with such a rough and uncultured beast."
+msgstr ""
+"Seja feliz com isso, ele é um palhaço grosseiro na melhor das hipóteses. Eu "
+"deveria saber lidar melhor com uma besta tão rude e inculta."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:20
+msgid ""
+"I thank you for that.  Now you must go, lest they find you here and imprison "
+"you as well.  Free, you are my hope."
+msgstr ""
+"Eu agradeço por isso. Agora você deve ir, para que eles não te encontrem "
+"aqui e aprisionem você também. Livre, você é minha esperança."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:21
+msgid ""
+"I will try to be worthy of your trust, Lady.  I will return once I know more."
+msgstr ""
+"Vou tentar ser digno da sua confiança, Lady. Eu voltarei quando souber mais."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:22
+msgid ""
+"Of course, Lady. I have believed nothing but your innocence since I arrived. "
+"You may trust me to act on your behalf."
+msgstr ""
+"Claro, senhora. Eu não acreditei em nada além de sua inocência desde que "
+"cheguei. Você pode confiar em mim para agir em seu nome."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:23
+msgid "I understand, Lady.  Please be patient."
+msgstr "Eu entendo, Lady. Por favor, seja paciente."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:24
+msgid "I have little choice.  Do you have news?  Or questions?"
+msgstr "Eu tenho pouca escolha. Você tem notícias? Ou perguntas?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:25
+msgid ""
+"News?  I must disappoint you, Lady.  I have none.  I simply wished to know "
+"if there was anything you need."
+msgstr ""
+"Notícias? Eu sinto desapontá-la, senhora. Eu não tenho nenhum. Eu "
+"simplesmente queria saber se havia alguma coisa que você precisa."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:26
+msgid ""
+"You must go.  The human at the door may not hear as well as you or I, but he "
+"hears well enough.  Leave before he discovers you."
+msgstr ""
+"Você deve ir. O humano na porta pode não ouvir tão bem quanto você ou eu, "
+"mas ele ouve bem o suficiente. Saia antes que ele descubra você."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:27
+msgid "I am curious, Lady.  What of that figurine there?  I do not recall it."
+msgstr "Estou curiosa, Lady. O que é essa estátua aí? Eu não me lembro disso."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:28
+msgid ""
+"The Yeti?  I bought that upon arriving here.  From a young lady of your "
+"breed, it was."
+msgstr "O Yeti? Eu comprei isso ao chegar aqui. De uma jovem da sua raça."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:29
+msgid ""
+"The artist, then?  I must speak more with her.  I had not known you had been "
+"together."
+msgstr ""
+"A artista, então? Eu devo falar mais com ela. Eu não sabia que vocês tinham "
+"se conhecido."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:30
+msgid ""
+"She is a very intelligent woman, and regards the Yeti highly.  Do not take "
+"her lightly."
+msgstr ""
+"Ela é uma mulher muito inteligente e tem grande consideração pelos Yeti. Não "
+"a subestime."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:31
+msgid "$name!  Thank the Powers!"
+msgstr "$name! Graças aos bons poderes!"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:32
+msgid ""
+"I have spoken with the artist, Frostbloom. She mentioned that she had heard "
+"some strange sounds in the night, when the theft must have taken place. Did "
+"you hear anything?"
+msgstr ""
+"Eu falei com a artista Frostbloom. Ela mencionou que ouviu alguns sons "
+"estranhos durante a noite, quando o roubo deve ter ocorrido. Você ouviu "
+"alguma coisa?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:33
+msgid ""
+"Lady, could you tell me more about the argument you had with the Dwarf?  It "
+"may be helpful."
+msgstr ""
+"Senhora, poderia me contar mais sobre a discussão que você teve com o anão? "
+"Pode ser útil."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:34
+msgid ""
+"It is kind of you to ask.  Indeed my possessions, other than what you see, "
+"have been taken from me.  They are kept in the pantry below."
+msgstr ""
+"É gentil da sua parte perguntar. Na verdade, minhas posses, além daquilo que "
+"você vê, foram tiradas de mim. Eles são mantidos na despensa abaixo."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:35
+msgid "Do you wish me to retrieve them for you, Lady?"
+msgstr "Você deseja que eu as recupere para você, Lady?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:36
+msgid ""
+"No, that would not be wise.  I have an item I need, but to fetch it now "
+"would be to invite trouble.  Better we wait."
+msgstr ""
+"Não, isso não seria sábio. Eu tenho um item que eu preciso, mas buscá-lo "
+"agora seria para convidar problemas. Melhor nós esperamos."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:37
+msgid "Very well, Lady.  I am yours to command."
+msgstr "Muito bem, senhora. Estou aqui para tender ao seus comandos."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:38
+msgid "So I gathered.  I will do my best, Lady."
+msgstr "Então, eu juntei. Eu darei o meu melhor, senhora."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:39
+msgid ""
+"In the night...? Yes.  Yes, I do recall a sound in the night.  How could I "
+"have forgotten such a thing?"
+msgstr ""
+"Na noite...? Sim. Sim, lembro-me de um som durante a noite. Como eu poderia "
+"ter esquecido uma coisa dessas?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:40
+msgid ""
+"This may be important to your freedom.  What are you able to tell me of it?"
+msgstr ""
+"Isso pode ser importante para sua liberdade. O que você consegue me dizer "
+"sobre isso?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:41
+msgid ""
+"Little, I'm afraid.  I know it was a voice, of that I am certain.  But whose "
+"voice I was not able to tell, nor what was said."
+msgstr ""
+"Pouco, receio. Eu sei que foi uma voz, disso tenho certeza. Mas cuja voz eu "
+"não pude identificar, nem o que foi dito."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:42
+msgid ""
+"Then it must have been someone about after the theft.  Perhaps the thief "
+"itself.  Do you remember anything else?"
+msgstr ""
+"Então, deve ter sido alguém após o roubo. Talvez o ladrão em si. Você se "
+"lembra de mais alguma coisa?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:43
+msgid ""
+"Are you certain you cannot recall the voice?  It would be helpful to the "
+"extreme if we could match a name to it."
+msgstr ""
+"Tem certeza de que não consegue se lembrar da voz? Seria útil ao extremo se "
+"pudéssemos combinar um nome a ela."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:44
+msgid "She thinks for a moment, her eyes distant."
+msgstr "Ela pensa por um momento, seus olhos distanciam."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:45
+msgid "No, I am sorry.  The nature of the voice is a mystery to me still."
+msgstr "Não, eu sinto muito. A natureza da voz ainda é um mistério para mim."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:46
+msgid ""
+"Very little, I'm afraid.  Only that it seemed to come from a distance.  Past "
+"the wall, perhaps.  In the direction of the stables."
+msgstr ""
+"Muito pouco, receio. Só que parecia vir de longe. Passado o muro, talvez. Na "
+"direção dos estábulos."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:47
+msgid "The lady looks anxiously at the door."
+msgstr "A senhora olha ansiosamente para a porta."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:48
+msgid ""
+"Argument?  An insult, it was.  That foul creature had the audacity to accuse "
+"me of ignorance!"
+msgstr ""
+"Discussão? Um insulto, você quer dizer. Aquela criatura suja teve a audácia "
+"de me acusar de ignorância!"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:49
+msgid "Ignorance?  But you are highly educated, Lady.  Anyone could see that."
+msgstr ""
+"Ignorância? Mas você é altamente educada, senhora. Qualquer um podia ver "
+"isso."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:50
+msgid ""
+"Not this beast.  He attempted to sell inferior gems to me, pretending that "
+"they were of a high grade.  As if I was nothing more than a child who could "
+"not tell one stone from another."
+msgstr ""
+"Não esta fera. Ele tentou vender gemas inferiores para mim, fingindo que "
+"eram de alto grau. Como se eu não fosse nada mais que uma criança que não "
+"pudesse distinguir uma pedra da outra."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:51
+msgid ""
+"You know it is my intent to enchant these stones.  Else why would I trek "
+"this far?  Awful stones like his would shatter in an instant."
+msgstr ""
+"Você sabe que é minha intenção encantar essas pedras. Por que, do contrário, "
+"eu viajaria tão longe? Pedras terríveis como as dele se despedaçariam em um "
+"instante."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:52
+msgid "Yes, that's true.  When we set out, you told me of your intent."
+msgstr "Sim, é verdade. Quando partimos, você me contou sobre sua intenção."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:53
+msgid ""
+"That rough animal! He went so far as to claim that I not only did not know "
+"the value of the stone, but that I hardly knew one gem from another! If I "
+"could have destroyed the filth on the spot, I certainly would have!"
+msgstr ""
+"Aquele animal bruto! Ele chegou a ponto de afirmar que eu não só não sabia o "
+"valor da pedra, mas que eu mal sabia distinguir uma gema de outra! Se eu "
+"pudesse ter destruído a sujeira no local, certamente teria!"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:54
+msgid ""
+"Silverhair's eyes flash with remembered anger, but a scuffing sound by the "
+"door distracts her and her anger drains as suddenly as it rose."
+msgstr ""
+"Os olhos de Silverhair brilham com a raiva lembrada, mas um som arrastado "
+"pela porta a distrai e sua raiva esgota tão subitamente quanto subiu."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:55
+msgid "My Lady, I am glad to see you.  You will be free soon, I know it."
+msgstr ""
+"Minha senhora, estou feliz em te ver. Você estará livre em breve, eu sei "
+"disso."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:56
+msgid ""
+"I would ask a boon from you, now that it is safe.  I have personal articles "
+"that I need, but are kept with our packs.  I'm sure you know which articles "
+"I mean."
+msgstr ""
+"Eu pediria um benefício de você, agora que é seguro. Eu tenho artigos "
+"pessoais que eu preciso, mas são mantidos com nossos pacotes. Tenho certeza "
+"que você sabe quais artigos eu quero dizer."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:57
+msgid ""
+"Of course, Lady.  That would be the least I could do after what you have "
+"endured.  Rest assured, I will be back shortly."
+msgstr ""
+"Claro, senhora. Isso seria o mínimo que eu poderia fazer depois do que você "
+"suportou. Fique tranquila, voltarei em breve."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:58
+msgid ""
+"$name, you have come back so soon?  But where are the articles I asked for?"
+msgstr "$name, você voltou tão cedo? Mas onde estão os artigos que pedi?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:59
+msgid "I have yet to retrieve them, Lady."
+msgstr "Eu ainda tenho que recuperá-los, senhora."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:60
+msgid "Then please do so at once.  I have been without them for too long."
+msgstr ""
+"Então, por favor, faça isso imediatamente. Eu estive sem eles por muito "
+"tempo."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:61
+msgid "Very well, Lady."
+msgstr "Sim, senhora."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:62
+msgid "Returned already?  But what is this?"
+msgstr "Já retornou? Mas o que é isso?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:63
+msgid ""
+"A stone I found in the cellar, among your chests.  I hate to think such a "
+"thing, but is this one of the jewels that the Dwarf has lost?"
+msgstr ""
+"Uma pedra que encontrei no porão, entre seus baús. Eu odeio pensar uma coisa "
+"dessas, mas essa é uma das joias que o anão perdeu?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:64
+msgid ""
+"You show the jewel to Lady Silverhair, who frowns upon seeing it.  She "
+"inspects it more closely, but carefully avoids touching it.  She straightens "
+"then, a puzzled look on her features."
+msgstr ""
+"Você mostra a joia para Lady Silverhair, que franze a testa ao vê-la. Ela o "
+"inspeciona mais de perto, mas evita cuidadosamente tocá-lo. Ela se endireita "
+"então, um olhar intrigado em suas feições."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:65
+msgid ""
+"You say this was found among my goods?  But this is not a stone of mine, and "
+"neither is it the stone I was shown before.  I have never seen this before."
+msgstr ""
+"Você diz que isso foi encontrado entre os meus bens? Mas esta não é uma "
+"pedra minha, nem é a pedra que me foi mostrada antes. Eu nunca vi isso antes."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:66
+msgid "But is this not one of the Catseyes he claims to have lost?"
+msgstr "Mas este não é um dos olhos de gato que ele afirma ter perdido?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:67
+msgid ""
+"It cannot be. For this is no Catseye at all, and in fact is hardly worth a "
+"fraction of the other stones."
+msgstr ""
+"Não pode ser. Pois este não é um olho de gato e, na verdade, não vale uma "
+"fração das outras pedras."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:68
+msgid "I do not understand this at all."
+msgstr "Estou entendendo nada."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:69
+msgid ""
+"I admit he goaded me to rage earlier, to my shame. But I have done nothing "
+"more than voice my anger. You must believe that."
+msgstr ""
+"Admito que ele me incitou a raiva antes, para minha vergonha. Mas eu não fiz "
+"nada mais do que expressar minha raiva. Você deve acreditar nisso."
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:70
+msgid "And where are the packs kept, Lady?"
+msgstr "E onde as bagagens estão sendo mantidas, senhora?"
+
+#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:71
+msgid "You will find them below, in the pantry."
+msgstr "Você as encontrará lá em baixo, na despensa."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:9
+msgid "Oh, hullo again, $name."
+msgstr "Oh, olá novamente, $name."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:10
+msgid ""
+"Listen, I really am sorry about that fuss at the gate. I hope you will not "
+"hold it against me."
+msgstr ""
+"Escute, sinto muito pela situação no portão. Espero que você não leve para o "
+"lado pessoal."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:11
+msgid ""
+"Please do not mention it again. I assure you that I hold no grudge against "
+"you."
+msgstr ""
+"Por favor, não se preocupe com isso. Eu garanto que você não tenho nada "
+"contra você."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:12
+msgid "Oh... that. Yes, how may I help you?"
+msgstr "Oh... Isso. Sim, como eu posso ajudá-lo?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:13
+msgid "Hello, Talan. Look, I have a couple more questions about the theft."
+msgstr "Olá, Talan. Olha, eu tenho mais algumas perguntas sobre o roubo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:14
+msgid ""
+"In the morning, of course, I heard that Master Fingolson's gems had been "
+"stolen and that Lady Silverhair was suspected of the theft."
+msgstr ""
+"De manhã, é claro, eu ouvi que as gemas do mestre Fingolson foram roubadas e "
+"que a Lady Silverhair era suspeita do roubo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:15
+msgid "So you did not see or hear anything out of place that night?"
+msgstr "Então, você não viu ou ouviu nada fora do normal naquela noite?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:16
+msgid "No... no, not at all."
+msgstr "Não... não mesmo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:17
+msgid "If you do not have any more questions ..."
+msgstr "Se você não tiver mais perguntas ..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:18
+msgid "No, thank you, I have a lot of work to do. You have been most helpful."
+msgstr ""
+"Não, obrigado, eu tenho muito trabalho para fazer. Você foi muito útil."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:19
+msgid ""
+"I hear that Alek Endhelm was very interested in Fingolsons business. Have "
+"you noticed him doing anything suspicious?"
+msgstr ""
+"Ouvi dizer que Alek Endhelm estava muito interessado nos negócios de "
+"Fingolson. Você notou ele fazendo algo suspeito?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:20
+msgid ""
+"Oh, he's a nasty sort, he is, sir. But other than being a busybody, I "
+"haven't noticed him doing anything that would lead me to believe that he is "
+"the thief."
+msgstr ""
+"Oh, ele é um tipo desagradável, ele é, senhor. Mas além de ser um "
+"intrometido, não o notei fazendo nada que me levaria a acreditar que ele é o "
+"ladrão."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:21
+msgid "Now, if you don't have any more questions..."
+msgstr "Agora, se você não tiver mais perguntas..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:22
+msgid "I wish you had not lied to me about the night of the theft."
+msgstr ""
+"Eu gostaria que você não tivesse mentido para mim sobre a noite do roubo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:23
+msgid "Wh... what do you mean?"
+msgstr "O q... o que você quer dizer?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:24
+msgid "You were not, as you told me, manning your post the whole night."
+msgstr ""
+"Você não estava, como você me disse, cuidando do seu posto a noite inteira."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:25
+msgid ""
+"Now you look here! I was, and I do not appreciate you calling me a liar."
+msgstr ""
+"Agora, você olha aqui! Eu estava, e eu não gosto de você me chamando de "
+"mentiroso."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:26
+msgid "Oh. So you do know ... ?"
+msgstr "Oh. Então, você sabe ... ?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:27
+msgid ""
+"Yes I do. And I believe you left your post that night, did you not, Talan?"
+msgstr ""
+"Sim, eu sei. E eu acredito que você deixou seu posto naquela noite, não foi, "
+"Talan?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:28
+msgid ""
+"Yes, I did. But please do not tell Jelom, sir! He will have my hide for sure "
+"if he finds out! Please, I beg you!"
+msgstr ""
+"Sim, eu deixei. Mas, por favor, não diga a Jelom, senhor! Ele tomará meu "
+"canto com certeza se ele descobrir! Por favor, eu te imploro!"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:29
+msgid "No, you missed it. Because you were off singing, weren't you?"
+msgstr "Não, você o perdeu. Porque você estava cantando, não estava?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:30
+msgid ""
+"I'm afraid I was. Oh what terrible mistake! I am so sorry, $name. I did not "
+"know about the noise! It is my fault that Lady Silverhair is being held in "
+"her room!"
+msgstr ""
+"Eu temo que eu estava. Oh, que erro terrível! Eu sinto muito, $name. Eu não "
+"sabia do barulho! É minha culpa que Lady Silverhair esteja sendo mantida no "
+"quarto dela!"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:31
+msgid ""
+"Calm down, Talan. Now I can prove that something strange happened that night "
+"at least."
+msgstr ""
+"Acalme-se, Talan. Agora, posso provar que algo estranho aconteceu naquela "
+"noite pelo menos."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:32
+msgid "And why was Lady Silverhair accused?"
+msgstr "E por que a Lady Silverhair foi acusada?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:33
+msgid ""
+"Well, the most obvious reason is of course that she was interested in the "
+"gems, and made a trip here just to buy them."
+msgstr ""
+"Bem, o motivo mais óbvio é, claro, que ela estava interessada nas gemas e "
+"fez uma viagem aqui unicamente para comprá-las."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:34
+msgid ""
+"But she felt the quality of the gems was too low, and she is hardly pressed "
+"for money, so why would she turn around and steal the gems?"
+msgstr ""
+"Mas ela sentiu que a qualidade das gemas era muito baixa, e ela dificilmente "
+"é pressionada por dinheiro, então por que ela iria se virar e roubar as "
+"gemas?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:35
+msgid ""
+"Well, according to Jelom, what better way to throw suspicion off yourself "
+"then to claim that the stones are of low quality?"
+msgstr ""
+"Bem, de acordo com Jelom, qual a melhor maneira de tirar suspeitas de si "
+"próprio senão afirmar que as pedras são de baixa qualidade?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:36
+msgid "Ah, Jelom said that, did he? What else did he say?"
+msgstr "Ah, Jelom disso isso, é? O que mais ele falou?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:37
+msgid "Who is Jelom? Your superiour?"
+msgstr "Quem é Jelom? Seu superior?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:38
+msgid ""
+"He is the other guard here. He is not exactly my superiour, but he is older "
+"than me and has been here much longer, so he is kind of in charge."
+msgstr ""
+"Ele é o outro guarda aqui. Ele não é exatamente meu superiour, mas ele é "
+"mais velho do que eu e está aqui há muito mais tempo, então ele está no "
+"comando."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:39
+msgid ""
+"He found her behaviour suspicious. I mean, she is all high and mighty, "
+"acting above the rest of us, and she obviously doesn't like dwarves ..."
+msgstr ""
+"Ele achou comportamento dela suspeito. Quero dizer, ela é toda alta e "
+"poderosa, agindo acima do resto de nós, e ela obviamente não gosta de "
+"anões ..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:40
+msgid "Wait! Why does everybody believe that she has an aversion to dwarves?"
+msgstr "Espera! Por que todo mundo acha que ela tem uma aversão a anões?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:41
+msgid ""
+"Well, the way I heard the story, Bjarn made a point of insulting the entire "
+"elven race, loudly and publicly, upon her arrival!"
+msgstr ""
+"Bem, do jeito que eu ouvi a história, Bjarn fez questão de insultar toda a "
+"raça élfica, em voz alta e publicamente, quando ela chegou!"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:42
+msgid ""
+"Well, as I heard it told, she had quite an argument with Master Fingolson in "
+"which she insulted the quality of his gems and then the dwarven race!"
+msgstr ""
+"Bem, como eu ouvi dizer, ela teve uma discussão com o mestre Fingolson na "
+"qual ela insultou a qualidade de suas gemas e depois a raça dos anões!"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:43
+msgid "Well, Master Fingolson can be, um ... blunt, I guess, at times, but ..."
+msgstr ""
+"Bem, o mestre Fingolson pode ser, hum ... ignorante, eu acho, às vezes, "
+"mas ..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:44
+msgid "Wasn't the argument rather Fingolson's fault, then?"
+msgstr "Não foi a discussão culpa de Fingolson, então?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:45
+msgid "Well, I... ah, perhaps..."
+msgstr "Bom, eu... ah, talvez..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:46
+msgid ""
+"Maybe you should speak to Jelom. He knows more about the theft and his "
+"reasons for suspecting her than I do..."
+msgstr ""
+"Talvez você devesse falar com Jelom. Ele sabe sobre o roubo e suas razões "
+"para suspeitar dela mais do que eu..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:47
+msgid "Well, you've talked to Jelom. You know what he thinks..."
+msgstr "Bem, você conversou com Jelom. Você sabe o que ele pensa..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:48
+msgid "And so I shall. Where is he?"
+msgstr "E, então, eu devo. Onde ele está?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:49
+msgid ""
+"Yes. I do know what he thinks. That, however, does not help me too much."
+msgstr "Sim. Eu sei o que ele pensa. Isso, no entanto, não me ajuda muito."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:50
+msgid "He is guarding the hallway leading to Lady Silverhair's room."
+msgstr "Ele está guardando o corredor que leva ao quarto de Lady Silverhair."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:51
+msgid "Well, I shall go and talk to him, then. Thank you and good day."
+msgstr "Bem, vou falar com ele então. Obrigado e bom dia."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:52
+msgid "Ah, $name, hello."
+msgstr "Ah, $name, olá."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:53
+msgid "Hi there, Talan. Look, I am sorry that ..."
+msgstr "Olá, Talan. Olha, sinto muito que ..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:54
+msgid ""
+"No, you did what you had to do, and it was only right that I got in trouble "
+"for leaving my post. And I owe you a big favour for covering for me!"
+msgstr ""
+"Não, você fez o que tinha que fazer, e foi justo que eu tenha tido problemas "
+"por deixar meu posto. E eu te devo um grande favor por me dar cobertura!"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:55
+msgid ""
+"No, I understand. It was because of me shirking my duty that I did not see "
+"what happened that night. You had no choice, and I do not hold a grudge "
+"against you for doing your duty."
+msgstr ""
+"Não, eu entendo. Foi por eu estar me esquivando do meu dever que não vi o "
+"que aconteceu naquela noite. Você não tinha escolha, e eu não guardo rancor "
+"contra você por cumprir seu dever."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:56
+msgid ""
+"All the same, I am still sorry for getting you into trouble with Jelom. "
+"Thank you for understanding."
+msgstr ""
+"Mesmo assim, ainda sinto muito por ter você com problemas com Jelom. "
+"Obrigado pela compreensão."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:57
+msgid "No, it was the least I could do. Do not worry about the favour."
+msgstr "Não, era o mínimo que eu podia fazer. Não se preocupe com o favor."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:58
+msgid ""
+"I don't know if there is any coincidence, but this visit of Master Fingolson "
+"is very unusual. You see, he is quite a regular here. He comes every other "
+"month or so, and usually stays for a week before going back."
+msgstr ""
+"Não sei se há alguma coincidência, mas esta visita do Mestre Fingolson é "
+"muito incomum. sabe, ele é bastante regular aqui. Ele vem a cada dois meses, "
+"e geralmente fica por uma semana antes de voltar."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:59
+msgid ""
+"Usually he shows up a few days before the client, just to relax, I guess. "
+"Until about a year ago, he would spend this time in the common room, "
+"drinking ale and talking with Erek, his apprentice."
+msgstr ""
+"Normalmente ele aparece alguns dias antes do cliente, só para relaxar, eu "
+"acho. Até cerca de um ano atrás, ele passava esse tempo na sala comunal, "
+"bebendo cerveja e conversando com Erek, seu aprendiz."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:60
+msgid ""
+"About a year ago, things changed. When he came, he came alone. He still "
+"showed up a couple of days ahead of the client, but he no longer visited the "
+"common room much. He just stayed down in his room."
+msgstr ""
+"Cerca de um ano atrás, as coisas mudaram. Quando ele veio, veio sozinho. Ele "
+"ainda aparecia alguns dias antes do cliente, mas não mais visitava a sala "
+"comum. Ele apenas ficou no seu quarto."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:61
+msgid ""
+"But at this most recent visit, Bjarn got here the morning of Lady "
+"Silverhair's arrival, which was a little strange. What's more, he brought "
+"Erek again, although I thought he had finished his apprenticeship and moved "
+"on long ago."
+msgstr ""
+"Mas nesta visita mais recente, Bjarn chegou aqui na manhã da chegada de Lady "
+"Silverhair, o que foi um pouco estranho. Além do mais, ele trouxe Erek de "
+"novo, embora eu achasse que ele havia terminado seu aprendizado e se mudado "
+"há muito tempo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:62
+msgid "I see ... that is strange. Thanks for telling me, Talan!"
+msgstr "Entendo ... isso é estranho. Obrigado por me dizer, Talan!"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:63
+msgid "Couldn't it be that you missed what there was to see or hear?"
+msgstr "Não poderia ser que você tenha perdido o que havia para ver ou ouvir?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:64
+msgid "You think this argument is enough to prove Lady Silverhair's guilt?"
+msgstr ""
+"Você acha que essa discussão é suficiente para provar a culpa de Lady "
+"Silverhair?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:65
+msgid "I ... I don't know."
+msgstr "Eu ... Eu não sei."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:66
+msgid ""
+"And you say Lady Silverhair was accused because she \"obviously doesn't like "
+"dwarves\"!?"
+msgstr ""
+"E você diz que Lady Silverhair foi acusada porque ela \"obviamente não gosta "
+"de anões\"!?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:67
+msgid ""
+"True, but practically anyone at the Inn could have thrown an eye on the "
+"stones."
+msgstr ""
+"Verdade, mas praticamente todo mundo na Pousada poderia ter crescido os "
+"olhos para cima das pedras."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:68
+msgid "According to Jelom there is no doubt that Lady Silverhair is the thief."
+msgstr ""
+"De acordo com Jelom, não havia dúvida de que Lady Silverhair é a ladra."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:69
+msgid "I'm anxious to hear his reasoning, then."
+msgstr "Estou ansioso para ouvir os motivos dele, então."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:70
+msgid ""
+"I should think so Talan, considering the discomfort you caused my mistress."
+msgstr ""
+"Eu deveria pensar assim, Talan, considerando o desconforto que você causou a "
+"minha senhora."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:71
+msgid ""
+"What has happened cannot be undone, I fear. But perhaps there is a little "
+"detail that might help to clear the Lady's reputation."
+msgstr ""
+"O que aconteceu não pode ser desfeito, temo. Mas talvez haja um pequeno "
+"detalhe que possa ajudar a limpar a reputação da Lady."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:72
+msgid "I've been told about a noise that night, but you say you heard nothing."
+msgstr ""
+"Fui informado sobre um barulho naquela noite, mas você diz que não ouviu "
+"nada."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:73
+msgid "Should I rather call you a bard then?"
+msgstr "Seria melhor chamá-lo de bardo?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:74
+msgid "A ... noise? What noise?"
+msgstr "Um ... barulho? Que barulho?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:75
+msgid "The noise of someone singing, Talan."
+msgstr "O barulho de alguém cantando, Talan."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:76
+msgid "According to Oliver, somebody must have been in the stables that night."
+msgstr ""
+"De acordo com Oliver, alguém deve ter estado nos estábulos naquela noite."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:77
+msgid "Well, I did not notice anything, $name. That's the truth!"
+msgstr "Bem, eu não notei nada, $name. Essa é a verdade!"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:78
+msgid "It had better be, my friend."
+msgstr "É melhor que seja, meu amigo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:79
+msgid ""
+"If I want to prove Lady Silverhair's innocence, I have little other choice, "
+"I fear."
+msgstr ""
+"Se eu quiser provar a inocência da Lady Silverhair, tenho pouca outra "
+"escolha, receio."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:80
+msgid "I, I understand. I am very sorry, $name ..."
+msgstr "Eu, eu entendo. Sinto muito, $name ..."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:81
+msgid ""
+"Sure, but there is not much to tell. I was out here, making my rounds, "
+"walking around the yard like every other night."
+msgstr ""
+"Claro, mas não há muito para contar. Eu estava aqui fora, fazendo minhas "
+"rondas, andando pela grama como todas as outras noites."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:82
+msgid "Thank you sir. By the way, I am Talan."
+msgstr "Obrigado, senhor. A propósito, eu sou Talan."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:83
+msgid "I am $name, and I'd like to learn a little more about the theft."
+msgstr "Eu sou $name, e gostaria de saber um pouco mais sobre o roubo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:84
+msgid "Why was the Lady Silverhair accused?"
+msgstr "Por que a Lady Silverhair foi acusada?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:85
+msgid "Are you sure you haven't noticed anything out of place that night?"
+msgstr "Tem certeza que você não notou nada fora do normal naquela noite?"
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:86
+msgid "But Lady Frostbloom told me about a noise she heard."
+msgstr "Mas a Lady Frostbloom me falou sobre um barulho que ela ouviu."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:87
+msgid "Frostbloom? Then it must have been a Yeti, I suppose."
+msgstr "Frostbloom? Então, deve ter sido um Yeti, presumo."
+
+#: scripts/dialogues/talan_start.py:88
+msgid "But seriously, I did not notice anything. I'm sorry, $name."
+msgstr "Mas sério, eu realmente não vi nada. Sinto muito, $name."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:9
+msgid "Yes?"
+msgstr "Sim?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:10
+msgid ""
+"Hello, sir. My name is $name, and I am investigating the theft of Master "
+"Fingolson's gems."
+msgstr ""
+"Olá, senhor. Meu nome é $name, e eu estou investigando o roubo das gemas do "
+"mestre Fingolson."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:11
+msgid ""
+"Well met then, $name! I am Tristan Illig, a merchant by trade, and currently "
+"stuck here at the Redwyne Inn until this business is cleared up. So may I "
+"ask you to continue your investigation?"
+msgstr ""
+"Bom conhecê-lo então, $name! Eu sou Tristan Illig, um comerciante por compra "
+"e venda, e atualmente preso aqui na Pousada Vinho Vermelho até que essa "
+"questão seja esclarecida. Então, eu posso pedir que você continue sua "
+"investigação?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:12
+msgid ""
+"Well, $name, I would like to be of help, but I am afraid that I know nothing "
+"that will aid you. Your time would be better spent talking to those who are "
+"involved, I would imagine."
+msgstr ""
+"Bem, $name, eu gostaria de lhe ser útil, mas receio que eu não saiba nada "
+"que o ajude. Seu tempo seria melhor gasto conversando com aqueles que estão "
+"envolvidos, eu imagino."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:13
+msgid "All the same I would like to ask you a thing or two ..."
+msgstr "Mesmo assim, gostaria de lhe perguntar uma coisa ou duas ..."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:14
+msgid ""
+"Listen, $name, I already told you! I know nothing, saw nothing, heard "
+"nothing. I would be quite pleased if you conducted your investigation "
+"efficiently so I can finally leave this place."
+msgstr ""
+"Ouça, $name, eu já te falei! Eu sei de nada, eu vi nada, ouvi nada. Eu "
+"ficaria muito feliz se você conduzisse sua investigação de forma eficiente "
+"de forma que eu possa finalmente deixar esse lugar."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:15
+msgid "Right then, sorry to bother you, Master Illig."
+msgstr "Certo então, sinto muito por incomodá-lo, mestre Illig."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:16
+msgid ""
+"Oh, now I understand! You are working for Silverhair! You are not really "
+"investigating anything then, are you? You are just trying to get her freed "
+"at any cost!"
+msgstr ""
+"Ah, agora eu entendo! Você está trabalhando para a Silverhair! Você não está "
+"realmente investigando nada então, você está? Você está apenas tentando "
+"libertá-la a qualquer custo!"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:17
+msgid ""
+"Could it be that you have something to hide, what with all this blustering?"
+msgstr ""
+"Seria possível que você tem algo a esconder, para que com todo esse zombaria?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:18
+msgid ""
+"You have the nerve to accuse me, Half-Elf?! I don't have to take this. Go! "
+"Go before I lose my temper!"
+msgstr ""
+"Você tem a coragem de me acusar, meio elfo?! Eu não tenho que aceitar isso. "
+"Ir! Vá antes que eu perca minha paciência!"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:19
+msgid ""
+"The small man before you wears a cold expression. Judging by his garments he "
+"is sort of a merchant, and a rather successful one by the looks of it."
+msgstr ""
+"O pequeno homem a sua frente tem uma expressão fria. A julgar pelo seu "
+"vestuário, ele é um tipo de comerciante, e um bem-sucedido, aparentemente."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:20
+msgid ""
+"Greetings sir, I am $name. I wonder whether you know anything about that "
+"theft."
+msgstr ""
+"Saudações, senhor, eu sou $name. Eu gostaria de saber se você sabe algo "
+"sobre o roubo."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:21
+msgid "That is what I am doing, Master Illig. I have a few questions for you."
+msgstr ""
+"É isso que eu estou fazendo, mestre Illig. Eu tenho algumas perguntas para "
+"você."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:22
+msgid "And who says you are not amongst those?"
+msgstr "E quem diz que você não está entre eles?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:23
+msgid ""
+"What? You cannot seriously consider that! Use your eyes, man! Do I look like "
+"a thief to you?"
+msgstr ""
+"O que? Você não pode estar seriamente considerando isso! Use seus olhos, "
+"homem! Eu me pareço com um ladrão para você?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:24
+msgid ""
+"There is a caravan with Saffron waiting for me, worth ten times the money "
+"that Dwarf claims to have lost. And if I cannot reach it in time ... I'll be "
+"ruined! Ruined!"
+msgstr ""
+"Há uma caravana com açafrão esperando por mim, que valem dez vezes mais do "
+"que o anão alega ter perdido. E se eu não conseguir alcançá-la a tempo ... "
+"estarei acabado! Acabado!"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:25
+msgid ""
+"Nobody will buy any Saffron if those cutpurses from Elminscourt arrive with "
+"their cheap Achiote or Safflor before I have completed my business in "
+"Cirdanth."
+msgstr ""
+"Ninguém vai comprar qualquer açafrão se aqueles batedores de carteira de "
+"Elminscourt chegarem com seus coloraus ou açafrões-bastardos antes de eu "
+"completar meu negócio em Cirdanth."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:26
+msgid "Who says you aren't broke already?"
+msgstr "Quem falou que você não falou já?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:27
+msgid ""
+"Do you perhaps think my mistress is in need of stealing? Yet she is accused!"
+msgstr ""
+"Você talvez pense que minha senhora precisa roubar? No entanto, ela é "
+"acusada!"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:28
+msgid ""
+"Now leave me alone, please. I assure you that I know nothing about the "
+"theft, let alone have any part in it. Or do you think I would endanger my "
+"whole business for a few worthless pebbles?"
+msgstr ""
+"Agora me deixe em paz, por favor. Eu asseguro-lhe que não sei nada sobre o "
+"roubo, muito menos ter qualquer parte nele. Ou você acha que eu põe em "
+"perigo todo o meu negócio por algumas pedras sem valor?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:29
+msgid ""
+"I warn you, Half-Elf, I am losing my patience with you and this whole "
+"affair. I am losing money by the hour, while you bumble around, bothering "
+"everyone with questions!"
+msgstr ""
+"Eu estou avisando, meio elfo, estou perdendo a paciência com você e com todo "
+"este assunto. Estou perdendo dinheiro por hora, enquanto você anda por aí, "
+"incomodando todos com perguntas!"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:30
+msgid ""
+"My name is Tristan Illig and I'm a merchant by trade, no thieftaker. All I "
+"know is that they are making a big fuss about a few worthless gems stolen "
+"from that Dwarf, Fingolson."
+msgstr ""
+"Meu nome é Tristan Illig e eu sou comerciante por compra e venda, e não por "
+"roubo. Tudo o que sei é que eles estão fazendo um grande alarde sobre "
+"algumas gemas inúteis roubadas daquele anão, Fingolson."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:31
+msgid "Who is \"they\"?"
+msgstr "Quem são \"eles\"?"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:32
+msgid ""
+"Above all Fingolson himself. He seems to consider the theft a personal "
+"affront. And not to forget that excuse for a guard; Jelom by name I believe. "
+"He is responsible for locking us all in here."
+msgstr ""
+"Acima de tudo, o próprio Fingolson. Ele parece considerar o roubo uma "
+"afronta pessoal. E não esqueça essa desculpa para um guarda; Jelom pelo "
+"nome, acredito. Ele é responsável por nos bloquear todos aqui."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:33
+msgid ""
+"All right, all right! I'll leave you alone. But I shall be watching you!"
+msgstr ""
+"Tudo bem, tudo bem! Eu vou deixar você em paz. Mas ficarei de olho em você!"
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:34
+msgid "Tristan looks irritated as you approach him again."
+msgstr "Tristan parece irritado pela sua nova aproximação."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:35
+msgid ""
+"And it's not as if they would still be looking for the thief. As it turned "
+"out, it's been that Elf, Lady Silverhair. But so far they failed in "
+"retrieving the gems from her."
+msgstr ""
+"E não é como se eles ainda estivessem procurando o ladrão. Como aconteceu, "
+"foi a elfa, Lady Silverhair. Mas até agora eles não conseguiram recuperar as "
+"gemas."
+
+#: scripts/dialogues/tristan_start.py:36
+msgid ""
+"As my mistress did certainly not steal them, they'll have a hard time in "
+"doing so I guess."
+msgstr ""
+"Como minha senhora certamente não as roubou, eles terão dificuldade em fazê-"
+"lo, eu acho."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:29
+msgid "More Ale!"
+msgstr "Mais cerveja!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:30
+msgid "I'll cut 'em open like ripe fruits."
+msgstr "Vou cortá-los como frutas maduras."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:31
+msgid "They should sort out this business like real men!"
+msgstr "Eles deveriam resolver esse negócio como homens de verdade!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:29
+msgid "Ha! A tradesman is an honourable person, they say!"
+msgstr "Há! Um comerciante é uma pessoa honrável, dizem eles!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:30
+msgid "Why don't they just take that Silverhair woman to prison!?"
+msgstr "Por que eles não apenas levam aquela mulher Silverhair para prisão!?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:31
+msgid "Elves! The head in the sky and the mind full of clouds!"
+msgstr "Elfos! A cabeça no céu e a mente cheia de nuvens!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:30
+msgid "How could they do that to the Master?"
+msgstr "Como eles podem fazer isso para o mestre?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:31
+msgid "This place is so much different from home."
+msgstr "Esse lugar é muito diferente de casa."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:32
+msgid "Who could have taken the gems?"
+msgstr "Como poderiam ter levado as gemas?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:40
+msgid "There is no denying it. Yes, I feigned the theft. "
+msgstr "Não há como negar isso. Sim, eu fingi o roubo. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:41
+msgid "But Master? How could you do such an infamous deed? "
+msgstr "Mas mestre? Como você pôde fazer uma ação tão infame? "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:42
+msgid "That I would know as well! And where are the gems then? "
+msgstr "Isso eu saberia também! E então, onde estão as gemas? "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:43
+msgid "What? Haven't I made myself clear already? "
+msgstr "O que? E não já deixei claro o suficiente? "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:44
+msgid "I despise those Elves and their uncanny ways. "
+msgstr "Desprezo esses elfos e suas maneiras estranhas. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:45
+msgid ""
+"Their ... meddling with reality contradicts all principles I learnt to hold "
+"true.     "
+msgstr ""
+"A sua ... interferência com a realidade contradiz todos os princípios que "
+"aprendi a ser verdade.     "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:46
+msgid ""
+"And yet, I had to provide them with the reagents they need to perform their "
+"dark art.     "
+msgstr ""
+"E, no entanto, eu tive que fornecer-lhes os reagentes que eles precisam para "
+"realizar sua arte escura.     "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:47
+msgid "I felt so ... ashamed! "
+msgstr "Eu me senti tão ... envergonhado! "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:48
+msgid "And you believe this justifies the discomfort you caused my mistress? "
+msgstr ""
+"E você acredita que isso justifica o desconforto causado à minha senhora? "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:49
+msgid "You cannot think further than your mistress, can you? "
+msgstr "Você não pode pensar em nada além da sua senhora, né? "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:50
+msgid ""
+"Theft by a high born like Lady Silverhair would have been considered a grave "
+"insult by the clan elders.     "
+msgstr ""
+"O roubo de um nobre, como Lady Silverhair, teria sido considerado um insulto "
+"grave pelos anciãos do clã.     "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:51
+msgid ""
+"Had she been convicted, they might have chosen to cease trading with her "
+"likes. "
+msgstr ""
+"Caso ela tivesse sido condenada, eles poderiam ter optado por cessar "
+"negociações com pessoas como ela. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:52
+msgid ""
+"It might have been years before any Elf got his filthy hands on our beloved "
+"gems again! "
+msgstr ""
+"Poderia ter levado anos antes de qualquer elfo ter suas mãos imundas em "
+"nossas queridas gemas novamente! "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:53
+msgid "I feared as much and I       feared the consequences."
+msgstr "Eu tive medo tanto quanto    tive medo das consequências."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:54
+msgid "Without the arcane arts my kind would soon succumb to the human tides. "
+msgstr ""
+"Sem as artes arcanas do meu tipo, iria em breve sucumbir às marés humanas. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:55
+msgid ""
+"But without gems and ores purchased from the small folk we cannot create "
+"magic. "
+msgstr ""
+"Mas sem gemas e minérios comprados do pessoal pequeno, não podemos criar "
+"magia. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:56
+msgid "Who would have thought that? "
+msgstr "Quem teria pensado aquilo? "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:57
+#, python-format
+msgid "Seems you owe %s here a big favour, if I may say so, Lady. "
+msgstr ""
+"Me parece que você devia a %s aqui um grande favor, se eu posso dizer isso, "
+"Lady. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:58
+#, python-format
+msgid "Rest assured that %s's deeds will not be forgotten, good man. "
+msgstr ""
+"Descanse tranquila de que as ações do %s não serão esquecidas, bom homem. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:59
+msgid ""
+"Well, this is settled then. What remains now are the whereabouts of the "
+"gems. "
+msgstr ""
+"Bom, está resolvido então. O que resta agora é os paradeiros das gemas. "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:60
+msgid "Master Fingolson! "
+msgstr "Mestre Fingolson! "
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:61
+msgid "They were here all the time, safe from thieving hands, ..."
+msgstr "Elas estavam aqui o tempo inteiro, seguro das mãos de ladrões, ..."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:62
+msgid "... well hidden in a niche I carved during my previous visits."
+msgstr ""
+"... bem escondida em um nicho que eu esculpi em minhas visitas anteriores."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:63
+msgid "Right here."
+msgstr "Aqui mesmo."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:64
+msgid "But ..."
+msgstr "Mas ..."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:65
+msgid "... they are gone!"
+msgstr "... elas sumiram!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:66
+msgid "Sir, sir! To the gate! Quick! The thief is loose!"
+msgstr "Sr., sr.! Para o portão! Rápido! O ladrão está fugindo!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:67
+msgid "My jewels, oh my jewels!"
+msgstr "Minhas joias, oh, minhas joias!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:68
+msgid "By Andomiel's Tree! What happened to you, Talan?!"
+msgstr "Pela árvore de Andomiel! O que aconteceu com você, Talan?!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:69
+msgid "It was the mercenary, sir! He sneaked upon me and hit me over the head."
+msgstr ""
+"Era uma mercenário, senhor! Ele chegou furtivamente sobre mim e me atingiu "
+"pela cabeça."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:70
+msgid "O sweet irony."
+msgstr "Oh, doce ironia."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:71
+msgid "Then the gems have been stolen after all?!"
+msgstr "Então, as gemas foram roubadas no final das contas?!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:72
+msgid "By that scum, Alek!? Now that's funny."
+msgstr "Que droga, Alek!? Agora, isso engraçado."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:73
+msgid "How can you say that? And why are you still here?"
+msgstr "Como você pode dizer isso? E por que você ainda está aqui?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:74
+msgid "Will nobody go after my gems!?"
+msgstr "Ninguém vai atrás das minhas gemas!?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:75
+msgid "What for?"
+msgstr "Para quê?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:76
+msgid ""
+"Where you are going you won't need them any more. Besides, Alek is probably "
+"long gone by now ..."
+msgstr ""
+"Aonde você vai, você não vai precisar delas mais. Além disso, Alek "
+"provavelmente já foi embora há muito tempo ..."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:79
+msgid ""
+"And so Alek Endhelm escaped into the\n"
+"North, where he spent his newly gained\n"
+"wealth for Ale and other pleasures."
+msgstr ""
+"E então Alek Endhelm escapou para o\n"
+"Norte, onde ele gastou sua recém-adquirida\n"
+"fortuna em cerveja e outros prazeres."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:80
+msgid ""
+"Bjarn Fingolson however, bereft of all\n"
+"honour, was taken to Uzdun'kal and\n"
+"sentenced to the lowest labour.\n"
+"Nowadays his fate serves as an example\n"
+"and a warning to generations of young Dwarves."
+msgstr ""
+"Bjarn Fingolson, porém, destituído de toda\n"
+"honra, foi levado para Uzdun'kal e\n"
+"sentenciado ao trabalho mais degradante.\n"
+"Hoje em dia, seu destino serve como um exemplo\n"
+"e um aviso para gerações de jovens anões."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:81
+msgid ""
+"Lady Imoen Silverhair received the finest\n"
+"Chrysoberyl Catseyes as a token of\n"
+"regret, and the magic rings and amulets\n"
+"she crafted were of wondrous might and\n"
+"beauty, desired and admired throughout\n"
+"the realm."
+msgstr ""
+"Lady Imoen Silverhair recebeu o melhor\n"
+"crisoberilo olho de gato como um símbolo de\n"
+"arrependimento, e os anéis mágicos e amuletos\n"
+"ela que ela fez eram de poder e beleza\n"
+"maravilhoso, desejados e admirados em todo\n"
+"o reino."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:82
+msgid ""
+"Soon after his return, young Erek\n"
+"accomplished the Rite of Passage and\n"
+"joined adult society. To his surprise, he\n"
+"was sent to the Elvish Council at the\n"
+"High City of Elgilad, as an ambassador\n"
+"for his people."
+msgstr ""
+"Logo após seu retorno, o jovem Erek\n"
+"realizou o Rito de Passagem e se juntou\n"
+"à sociedade adulta. Para sua surpresa,\n"
+"ele foi enviado para o Conselho Élfico\n"
+"da Grande Cidade de Elgilad, como um\n"
+"embaixador para o seu povo."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:88
+msgid "directed by:"
+msgstr "dirigido por:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:91
+msgid "written by:"
+msgstr "escrito por:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:95
+msgid "based on an original idea by:"
+msgstr "baseado em uma ideia original por:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:97
+msgid "produced by:"
+msgstr "produzido por:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:98
+msgid "the Adonthell team"
+msgstr "a equipe do Adonthell"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:99
+msgid "executive producers:"
+msgstr "produtores executivos:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:103
+msgid "cast:"
+msgstr "elenco:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:104
+msgid " - you"
+msgstr " - você"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:105
+msgid "Imoen Silverhair - herself"
+msgstr "Imoen Silverhair - ela mesma"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:106
+msgid "Bjarn Fingolson - himself"
+msgstr "Bjarn Fingolson - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:107
+msgid "Erek Stonebreaker - himself"
+msgstr "Erek Stonebreaker - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:108
+msgid "Orloth Redwyne - himself"
+msgstr "Orloth Redwyne - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:109
+msgid "Alek Endhelm - himself"
+msgstr "Alek Endhelm - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:110
+msgid "Oliver Redwyne - himself"
+msgstr "Oliver Redwyne - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:111
+msgid "Talan Wendth - himself"
+msgstr "Talan Wendth - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:112
+msgid "Jelom Rasgar - himself"
+msgstr "Jelom Rasgar - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:113
+msgid "Tristan Illig - himself"
+msgstr "Tristan Illig - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:114
+msgid "Fellnir Kezular - himself"
+msgstr "Fellnir Kezular - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:115
+msgid "Lucia Redwyne - herself"
+msgstr "Lucia Redwyne - ela mesma"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:116
+msgid "Rhayne Frostbloom - herself"
+msgstr "Rhayne Frostbloom - ela mesma"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:117
+msgid "Sarin Trailfollower - himself"
+msgstr "Sarin Trailfollower - ele mesmo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:118
+msgid "Janesta Skywind - herself"
+msgstr "Janesta Skywind - ela mesma"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:119
+msgid "Mrs. Frostbloom's assistant:"
+msgstr "Assistente da sra. Frostbloom:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:121
+msgid "casting:"
+msgstr "elenco:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:123
+msgid "director of photography:"
+msgstr "diretor de fotografia:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:125
+msgid "art director:"
+msgstr "diretor de arte:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:127
+msgid "assistant art director:"
+msgstr "assistente do diretor de arte:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:129
+msgid "wardrobe:"
+msgstr "guarda-roupa:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:131
+msgid "props masters:"
+msgstr "mestre de props:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:134
+msgid "location managers:"
+msgstr "gerenciadores de localização:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:137
+msgid "grip:"
+msgstr "firmeza:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:139
+msgid "\"Window\" unit:"
+msgstr "Unidade \"Janela\":"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:140
+msgid "director:"
+msgstr "diretor:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:142
+msgid "assistant director:"
+msgstr "assistente do diretor:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:144
+msgid "best boy:"
+msgstr "assistente elétrico:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:146
+msgid "runner:"
+msgstr "corredor:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:148
+msgid "music by:"
+msgstr "música por:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:150
+msgid "foley artist:"
+msgstr "artista de sonoplastia:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:152
+msgid "title design:"
+msgstr "design de título:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:155
+msgid "soundtrack available on:"
+msgstr "trilha sonora disponível em:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:157
+msgid "the Adonthell team wishes to thank:"
+msgstr "a equipe Adonthell deseja agradecer:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:166
+msgid "The people behind SDL, Ogg Vorbis,"
+msgstr "As pessoas por traz do SDL, Ogg Vorbis,"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:167
+msgid "Python, SWIG and all the other Free"
+msgstr "Python, SWIG e todos os outros"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:168
+msgid "Software developers whose work"
+msgstr "Desenvolvedores de software cujo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:169
+msgid "made Adonthell possible"
+msgstr "trabalho possibilitou o Adonthell"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:170
+msgid "career portal:"
+msgstr "portal de carreira:"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:172
+msgid ""
+"No Yetis were harmed during\n"
+" the production of this game"
+msgstr ""
+"Nenhum Yeti se machucou durante\n"
+" a produção deste jogo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:173
+msgid "presented in"
+msgstr "apresentado em"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:174
+msgid "Ogg Vorbis Stereo"
+msgstr "Ogg Vorbis Estéreo"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:175
+msgid "(where available)"
+msgstr "(onde disponível)"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:176
+msgid "The END"
+msgstr "O FIM"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:177
+msgid "Joel, you are fired! ;)"
+msgstr "Joel, você está demitido! ;)"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:29
+msgid "Master Orloth should throw out that brute!"
+msgstr "O mestre Orloth deve jogar fora esse bruto!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:30
+msgid "Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ..."
+msgstr "Tomar partes iguais de ácido sulfúrico, nitrato e sal amoníaco ..."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:35
+msgid "This tree is so inspiring."
+msgstr "Essa árvore é tão inspiradora."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:36
+msgid "I wonder why everybody seems so excited."
+msgstr "Me pergunto por que todo mundo parece tão animado."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:37
+msgid "Do you know a creature more lovely than the yeti?"
+msgstr "Você conhece uma criatura mais amável que o yeti?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:29
+msgid "Oh, dear. Oh, dear."
+msgstr "Oh, céus. Oh, céus."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:30
+msgid "What will happen to us if they take the Mistress?"
+msgstr "O que vai acontecer com nós se eles pegarem a senhora?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:31
+msgid "I must do something about this awful room."
+msgstr "Eu tenho que fazer alguma coisa sobre esse quarto horrível."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:32
+msgid "Oh, how do they expect us to live decently in a place like this?"
+msgstr ""
+"Oh, como eles esperam que nós vivamos decentemente em um lugar como esse?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:30
+msgid "Someone fetch me a drink!"
+msgstr "Alguém, por favor, me arranje uma bebida!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:31
+msgid "That'll teach them fancy Elves a lesson!"
+msgstr "Isso vai ensinar esses elfos pomposos uma lição!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:32
+msgid "Send them to the cursed island, I say!"
+msgstr "Envie eles para a ilha amaldiçoada, digo eu!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:30
+msgid "When can I finally rest a bit?"
+msgstr "Quando eu poderei finalmente descansar um pouco?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:31
+msgid "I told Orloth this place would bring us nothing but trouble!"
+msgstr ""
+"Eu falei para o Orloth que esse lugar nos traria nada além de problema!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:32
+msgid "This smoke! I'm dying!"
+msgstr "Essa fumaça! Estou morrendo!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:51
+msgid "Ah, some fresh air!"
+msgstr "Ah, um pouco de ar fresco!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:29
+msgid "It's so exciting. An Elven Lady, here at Waste's Edge!"
+msgstr "É tão empolgante. Uma Lady elfa, aqui em Waste's Edge!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:30
+msgid "I gotta hurry before mother complains again."
+msgstr "Eu tenho que me apressar antes que a mamãe reclame novamente."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:31
+msgid "Why can't I have a little dog!?"
+msgstr "Por que eu não posso ter um filhote!?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:30
+msgid "I gotta clean this mug!"
+msgstr "Eu tenho que limpar essa caneca!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:31
+msgid "That barrel is leaking."
+msgstr "Aquele barril está vazando."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:32
+msgid "I hope they'll find the thief!"
+msgstr "Eu espero que eles encontrem o ladrão!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:65
+msgid "That clock is late again!"
+msgstr "Aquele relógio está atrasado novamente!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:38
+msgid "Ruffians, the lot of them!"
+msgstr "Rufiões, muitos deles!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:39
+msgid "How dare they imprison one better than they?"
+msgstr "Como se atrevem a aprisionar um melhor que eles?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:40
+msgid "This is an insult to all of the High Born."
+msgstr "Isso é um insulto para todos os de sangre nobre."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:41
+msgid "I cannot believe such disrespect. Barbarians!"
+msgstr "Eu não consigo acreditar em tanto desrespeito. Bárbaros!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:29
+msgid "In truth, Sarin, it is no bother. I am not offended."
+msgstr "Na verdade, Sarin, não é problema. Eu não estou ofendida."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:30
+msgid "Janesta, dear, worry not. I am content here."
+msgstr "Janesta, querida, não se preocupe. Estou contente aqui."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:31
+msgid "Janesta, please bring my figurine. I wish to see it more closely."
+msgstr ""
+"Janesta, por favor traga minha estatueta. Eu gostaria de ver isso mais de "
+"perto."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:32
+msgid "It truly is a lovely day. I expect we will have time yet to enjoy it."
+msgstr ""
+"É realmente um dia lindo. Espero que ainda tenhamos tempo para aproveitá-lo."
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:29
+msgid "Halt! Who goes there?"
+msgstr "Alto! Quem vem lá?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:31
+msgid "Nobody may pass through the gate!"
+msgstr "Ninguém pode passar pelo portão!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:30
+msgid "Don't they know that I am losing money by the hour!?"
+msgstr "Eles não sabem que estou perdendo dinheiro por hora!?"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:31
+msgid "What a fuss about a few worthless gems!"
+msgstr "Que alvoroço por causa algumas gemas sem valor!"
+
+#: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:32
+msgid "Ye gods! It cannot be that hard to find the thief!"
+msgstr "Pelos deuses! Não pode ser tão difícil encontrar o ladrão!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:1
+msgid "That clock seems to be late!"
+msgstr "Esse relógio parece estar atrasado!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:2
+msgid "Aw, a midget yeti, how cute!"
+msgstr "Own, um yeti anão, que fofo!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:3
+msgid "I'd better not touch this ... What if it explodes??"
+msgstr "Melhor eu não toca nisso ... E se explodir??"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:4
+msgid "Closed. We are all imprisoned here ..."
+msgstr "Fechado. Todos estamos presos aqui ..."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:5
+msgid "No. I certainly won't climb up there!"
+msgstr "Não. Eu certamente não vou escalar isso!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:6
+msgid "The entrance to the Inn."
+msgstr "A entrada da Pousada."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:7
+msgid "That's the guard's house."
+msgstr "Essa é a casa dos guardas."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:8
+msgid "There's a plaque that reads \"Tristan Illig\"."
+msgstr "Há uma placa que diz \"Tristan Illig\"."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:9
+msgid "Hm. There are plenty of books on singing inside."
+msgstr "Hm. Há muitos livros sobre canto aqui dentro."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:10
+msgid "Locked. The plaque reads \"Bregon Arwold\"."
+msgstr "Trancado. A placa diz \"Bregon Arwold\"."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:11
+msgid "Locked. The plaque reads \"Jelom Rasgar\"."
+msgstr "Trancado. A placa diz \"Jelom Rasgar\"."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:12
+msgid "The plaque on that chest reads \"Alek Endhelm\"."
+msgstr "A placa no baú diz \"Alek Endhelm\"."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:13
+msgid ""
+"I doubt Master Fingolson would be happy if I went through his things ..."
+msgstr ""
+"Eu duvido que o Mestre Fingolson ficaria feliz se eu mexesse em suas "
+"coisas ..."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:14
+msgid "Hm, nothing hidden in there!"
+msgstr "Hm, nada escondido lá!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:15
+msgid "I have already bathed this month!"
+msgstr "Eu já tomei banho este mês!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:16
+msgid "No, I won't touch my mistress' belongings!"
+msgstr "Não, não tocarei nos pertences da minha senhora!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:17
+msgid "Mmmh ... this wine is really tasty!"
+msgstr "Mmmh ... esse vinho é muito gostoso!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:18
+msgid "I'm sure Master Redwyne won't mind if I take a sip."
+msgstr "Tenho certeza que Mestre Redwyne não se importará se eu tomar um gole."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:19
+msgid "Hic! Whoa, that's quite strong!"
+msgstr "Hic! Uau, é bem forte!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:20
+msgid "'Made in Cirdanth', now that's more like it!"
+msgstr "'Feito em Cirdanth', agora isso faz sentido!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:21
+msgid "'Made in Uzdun' kal'? How cheap is this Master Redwyne?"
+msgstr "'Feito em Uzdun' kal '? Quão econômico é este Mestre Redwyne?"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:22
+msgid "\"Teach yourself Elvish in 21 days\"?"
+msgstr "\"Aprenda linguagem élfica em 21 dias\"?"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:23
+msgid "\"There and back again\", how unimaginative!"
+msgstr "\"There and back again\", quanta falta de imaginação!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:24
+msgid "Oh dear, \"The Art of making Yetis\", by R. Frostbloom"
+msgstr "Oh céus, \"A arte de fazer Yetis\", por R. Frostbloom"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:25
+msgid "This is nothing compared to Lady Silverhair's reading room!"
+msgstr ""
+"Isso não é nada em comparação com o quarto de leitura da Lady Silverhair!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:26
+msgid "Hey, that looks like Adonthell!"
+msgstr "Ei, isso se parece com Adonthell!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:27
+msgid "I cannot rest when my mistress needs me!"
+msgstr "Eu não posso descansar quando minha senhora precisa de mim!"
+
+#: scripts/modules/player_text.py:28
+msgid "An old, dusty chest."
+msgstr "Um baú velho e enferrujado."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:29
+msgid "Lady Silverhair's luggage, but not what I am looking for."
+msgstr "Bagagem da Lady Silverhair, mas não é o que estou procurando."
+
+#: scripts/modules/player_text.py:30
+msgid "An old, empty crate!"
+msgstr "Uma caixa antiga e vazia!"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:33
+msgid "Sommelier"
+msgstr "Sommelier"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:33
+msgid "You know a good drop when you taste it"
+msgstr "Você sabe uma boa gota quando você a prova"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:34
+msgid "Conversationalist"
+msgstr "Conversador"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:34
+msgid "None will escape your silver tongue"
+msgstr "Ninguém escapará da sua língua prateada"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:35
+msgid "Keeper of secrets"
+msgstr "Guardador de segredos"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:35
+msgid "Embarrassing confessions are safe with you"
+msgstr "Confissões embaraçantes estão seguras com você"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:36
+msgid "Revealer of truth"
+msgstr "Revelador da verdade"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:36
+msgid "Under your vigilant eye, no wrongdoing stays hidden"
+msgstr "Sob seu olho vigilante, nenhum delito fica escondido"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:37
+msgid "Trusty servant"
+msgstr "Servo de confiança"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:37
+msgid "As always, you keep your mistress out of harm's way"
+msgstr "Como sempre, você mantém sua senhora fora do caminho do perigo"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:38
+msgid "Yetin acolyte"
+msgstr "Acólito Yetino"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:38
+msgid "You walk the path of the yetin spirit"
+msgstr "Você anda o caminho do espírito dos yeti"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:39
+msgid "Master detective"
+msgstr "Detetive mestre"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:39
+msgid "Your inquisitive powers lead you to the right conclusions"
+msgstr "Seus poderes inquisitivos levam você a conclusões certas"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:40
+msgid "Gem-bearer"
+msgstr "Portador da gema"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:40
+msgid "What is thought to be lost, you already discovered"
+msgstr "O que se pensa estar perdido, você já descobriu"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:41
+msgid "Paragon of virtue"
+msgstr "Paragão da virtude"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:41
+msgid "Neither lie nor deceit parts your lips"
+msgstr "Nem a mentira nem a fraude dividem seus lábios"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:42
+msgid "Leet haxor"
+msgstr "Leet haxor"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:42
+msgid "Your hex editing skillz are unparalleled ... or your disk broken"
+msgstr ""
+"Suas habilidades de edição de hexadecimal são incomparáveis... ou seu disco "
+"quebrou"
+
+#: scripts/modules/achievement_screen.py:95 scripts/modules/main_menu.py:98
+#: scripts/modules/main_menu.py:322
+msgid "Achievements"
+msgstr "Conquistas"
+
+#: scripts/modules/character_screen.py:43
+msgid "Enter your character's name"
+msgstr "Digite o nome do seu personagem"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:52 scripts/modules/option_screen.py:103
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:97 scripts/modules/option_screen.py:207
+msgid "Windowed"
+msgstr "Janela"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:99 scripts/modules/option_screen.py:208
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:101 scripts/modules/option_screen.py:209
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:110
+msgid "Screen Mode"
+msgstr "Modo de tela"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:111
+msgid "Music Volume"
+msgstr "Volume da música"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:112
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: scripts/modules/option_screen.py:113
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: scripts/modules/intro.py:94
+msgid ""
+"One week out of Cirdanth, the trail had\n"
+"become hard. I had begun to wonder\n"
+"days ago whether it could still be called\n"
+"a trail, but it was the only way the\n"
+"caravans had."
+msgstr ""
+"Uma semana fora de Cirdanth, a trilha se\n"
+"tornou difícil. Eu comecei a me perguntar\n"
+"dias atrás se ela ainda poderia ser chamada\n"
+"de trilha, mas era o único caminho que as\n"
+"caravanas tinham."
+
+#: scripts/modules/intro.py:96
+msgid ""
+"There were no caravans now, only me,\n"
+"and I had seen few others on the road.\n"
+"Even those had become more scarce\n"
+"the further I went."
+msgstr ""
+"Não havia caravanas agora, apenas eu,\n"
+"e eu vi alguns outros na estrada.\n"
+"Mesmo aqueles se tornaram mais raros\n"
+"na medida em que eu seguia."
+
+#: scripts/modules/intro.py:98
+msgid "It was easy to see why."
+msgstr "Era fácil ver o porquê."
+
+#: scripts/modules/intro.py:99
+msgid ""
+"The Lady Silverhair, intent on her\n"
+"mission, had gone on ahead while I was\n"
+"left to complete business in her name,\n"
+"trusting me to follow in good speed."
+msgstr ""
+"A Lady Silverhair, seguindo a missão\n"
+"dela, foi na frente enquanto eu fiquei\n"
+"para concluir negócios em seu nome,\n"
+"me confiando segui-la em boa velocidade."
+
+#: scripts/modules/intro.py:101
+msgid ""
+"A lone Half-Elf may travel with much\n"
+"more speed than an Elven lady and her\n"
+"servants, so she was now only a day\n"
+"ahead.  The thought nearly caused me\n"
+"to forget the harshness of the road."
+msgstr ""
+"Um meio elfo sozinho pode viajar com\n"
+"mais velocidade que uma Lady Elfa e\n"
+"seus servos, então ela estava agora\n"
+"um dia afrente. O pensamento quase\n"
+"me fez esquecer a severidade da estrada."
+
+#: scripts/modules/intro.py:104
+msgid "Still, Waste's Edge was a welcome sight."
+msgstr ""
+"Mesmo assim, Waste's Edge tinha\n"
+"uma paisagem convidativa."
+
+#: scripts/modules/intro.py:105
+msgid ""
+"As you approach the trading post, there\n"
+"seems to be little sign of life.                 \n"
+"       \n"
+"Eventually you find the Redwyne Inn,\n"
+"which seems to be the main building\n"
+"here."
+msgstr ""
+"Na medida em que você se aproxima do\n"
+"entreposto, parece haver pouco sinal de vida.\n"
+"                        \n"
+"Então, você encontra a Pousada Redwyne,\n"
+"que parece ser o edifício principal aqui."
+
+#: scripts/modules/intro.py:107
+msgid ""
+"The heavy wooden doors are closed,\n"
+"and no one is there to let you in. As you\n"
+"approach the gate, you suddenly hear\n"
+"a voice from within."
+msgstr ""
+"As portas de madeira pesada estão fechadas,\n"
+"e ninguém está lá para deixar você entrar.\n"
+"Na medida em que você se aproxima do portão,\n"
+"você, de repente, ouve uma voz de dentro."
+
+#: scripts/modules/intro.py:109
+msgid ""
+"                      \n"
+"Suddenly, it looked like the day would\n"
+"be harder than I thought ..."
+msgstr ""
+"                      \n"
+"De repente, pareceu que o dia ia ser\n"
+"mais difícil do que eu esperava ..."
+
+#: scripts/modules/intro.py:125
+msgid "Halt! Stand and declare yourself, stranger!"
+msgstr "Alto lá! Pare e se identifique, estranho!"
+
+#: scripts/modules/intro.py:126
+msgid "I am "
+msgstr "Eu sou "
+
+#: scripts/modules/intro.py:126
+msgid ""
+", come as an agent for my employer. Tell me, is this the trading post of "
+"Waste's Edge?"
+msgstr ""
+", venho como agente de minha empregadora. Diga, esse é o entreposto de "
+"Waste's Edge?"
+
+#: scripts/modules/intro.py:128
+msgid "That it is, but this is all you'll see of it."
+msgstr "É sim, mas isso é tudo que você verá dele."
+
+#: scripts/modules/intro.py:129
+msgid ""
+"If you turn now and make haste, you should be able to make safe camping "
+"before dark."
+msgstr ""
+"Se você voltar agora e for rápido, você deve conseguir fazer um acampamento "
+"seguro antes de escurecer."
+
+#: scripts/modules/intro.py:131
+msgid ""
+"Turn back?  Whatever for?  And why is the gate of a free Inn locked against "
+"a footsore traveller?"
+msgstr ""
+"Voltar? Para quê? E por que o portão de uma pousada livre está trancado para "
+"um viajante com pés doloridos de tanto andar?"
+
+#: scripts/modules/intro.py:133
+msgid "I am sorry, traveller, but the Inn is barred and you must be off."
+msgstr "Sinto muito, viajante, mas a pousada está barrada e você deve sair."
+
+#: scripts/modules/intro.py:134
+msgid ""
+"There has been trouble inside and I have instructions to turn away all who "
+"need not be here."
+msgstr ""
+"Houve problemas dentro e tenho instruções para afastar todos os que não "
+"precisam estar aqui."
+
+#: scripts/modules/intro.py:136
+msgid ""
+"Trouble?  Why then, I must get inside.  My employer will need me close at "
+"hand!"
+msgstr ""
+"Problema? Então, eu devo entrar. Minha empregadora vai me precisar de perto!"
+
+#: scripts/modules/main_menu.py:70 scripts/modules/main_menu.py:316
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#: scripts/modules/main_menu.py:71 scripts/modules/main_menu.py:318
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: scripts/modules/main_menu.py:80 scripts/modules/main_menu.py:321
+msgid "Load Game"
+msgstr "Carregar jogo"
+
+#: scripts/modules/main_menu.py:89 scripts/modules/main_menu.py:319
+msgid "Save Game"
+msgstr "Salvar jogo"
+
+#: scripts/modules/main_menu.py:107 scripts/modules/main_menu.py:323
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: scripts/modules/main_menu.py:116 scripts/modules/main_menu.py:324
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: scripts/game_events/search_chest.py:41
+msgid "I know this chest. The Lady uses it on her journeys."
+msgstr "Conheço esse baú. A Lady usa ele em suas jornadas."
+
+#: scripts/game_events/search_chest.py:67
+msgid ""
+"Upon opening the chest, a small green something catches your attention ..."
+msgstr "Ao abrir o baú, alguma coisa pequena e verde chama sua atenção ..."
+
+#: scripts/game_events/search_chest.py:96
+msgid ""
+"There, inmidst your mistress' luggage, lies one of Master Fingolson's gems."
+msgstr ""
+"Ali, na bagagem da sua senhorita, encontra-se uma das gemas do mestre "
+"Fingolson."
+
+#: scripts/game_events/to_storage.py:43
+msgid "The door to the pantry is locked."
+msgstr "A porta da despensa está trancada."
+
+#: scripts/game_events/silverhair_to_fst.py:41
+msgid "I better leave the way I came."
+msgstr "É melhor voltar pelo caminho que eu vim."
diff --git a/scripts/modules/option_screen.py b/scripts/modules/option_screen.py
index cea8ba5..421e8e5 100644
--- a/scripts/modules/option_screen.py
+++ b/scripts/modules/option_screen.py
@@ -56,6 +56,7 @@ class option_screen (adonthell.win_container):
             ("fr_FR", u("Fran\\"+"xe7ais")), \
             ("it_IT", "Italiano"), \
             ("nl_NL", "Nederlands"), \
+            ("pt_BR", u("Portugu\\"+"xeas do Brasil")), \
             ("sv_SE", "Svenska"), \
             ("tr_TR", u("T\\"+"xfcrk\\"+"xe7e"))]
         
@@ -70,8 +71,8 @@ class option_screen (adonthell.win_container):
         self.font = adonthell.win_manager_get_font ("original")
         self.theme = adonthell.win_manager_get_theme ("original")
         
-        self.move (50, 55)
-        self.resize (220, 120)
+        self.move (45, 55)
+        self.resize (230, 120)
         self.set_border (self.theme)
         self.set_background (self.theme)
         self.set_trans_background (True)
@@ -79,7 +80,7 @@ class option_screen (adonthell.win_container):
         # -- list of options
         self.option_list = adonthell.win_select()
         self.option_list.move (10, 5)
-        self.option_list.resize (200, 110)
+        self.option_list.resize (210, 110)
         self.option_list.set_layout (adonthell.win_container_LIST_LAYOUT)
         self.option_list.thisown = 0
 
@@ -146,7 +147,7 @@ class option_screen (adonthell.win_container):
 
             label3 = adonthell.win_label()
             label3.resize (10, 20)
-            label3.move (185, 0)
+            label3.move (200, 0)
             label3.set_font (self.font)
             label3.set_text (">")
             label3.pack ()
@@ -162,14 +163,14 @@ class option_screen (adonthell.win_container):
         label4.set_form (adonthell.label_AUTO_SIZE)
         label4.set_text (value)
         label4.pack ()
-        label4.move (95 + (90 - label4.length())//2, 0)
+        label4.move (95 + (100 - label4.length())//2, 0)
         label4.thisown = 0
 
         self.current_values.append(label4)
 
         container.add(label4)        
         container.move(0, 0)
-        container.resize (200, 15)
+        container.resize (210, 15)
         container.set_visible_all (True)
         
         return container
@@ -250,6 +251,6 @@ class option_screen (adonthell.win_container):
             label.set_text(new_language[1])
 
         if label != None:
-            label.move (100 + (80 - label.length())//2, 0)
+            label.move (100 + (90 - label.length())//2, 0)
             label.pack()
             



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]