|
From: | Destailleur Laurent |
Subject: | Re: [Dolibarr-user] Translatiion |
Date: | Fri, 21 Mar 2014 18:43:27 +0100 |
Hi Raphaël,
thanks for your quick answer, but I don't think this will really help (me ;-)).
I'll give an example:
There are some unpaid invoices in the system. When I click on the number, I can see the full list (/compta/facture/impayees.php).
Here I notice that the header item "Taxes" is not translated at all (should be "Steuern" or eventually "MwSt") and also "Pendent" is not a German word.
I was able to locate "Pendent" by using github, but searching for "Taxes" is quite ridiculous (173 results)!
The other way round:
Ressource "bills", 10th item is "Unpaid". The key im "More Info" reads "BillsUnpaid". When I enter the latter into github search there are no results.
May be I'm just too dumb, but I cannot afford spending time just for finding out where to change something, I'm sorry.
Have a nice weekend,
Torsten
Hi Torsten,<mailto:address@hidden>>:
Our translation system is based on codes.
You may want to use the github search engine to find CODES<=>"Language
string" relationships and the reverse. I just tried and it seems to work
as expected.
https://github.com/dolibarr/dolibarr
In Transifex, you can find the code under "More details" > "Key". (Based
on the french version of the tool…)
Let us know if that works for you and feel free to update the translator
documentation while you're at it.
http://wiki.dolibarr.org/index.php/Translator_documentation
Thanks :D
2014-03-21 15:48 GMT+01:00 Torsten Appelhagen <address@hidden_________________________________________________
Hello,
I've started translation in the meantime. I have some troubles with
that anyway, maybe someone can work it out for me:
When I'm working with dolibarr and see a missing or wrong
translation, how do I find that inside Transifex?
On the other hand, when I'm logged in to Transifex I only see
"fragments" what still needs translation but without context. This
makes it extremely difficult to do it since there are a lot of
wordings which could be senseless if used the wrong way. So how can
I find where a specific term is used in Dolibarr?
Also I noticed there are some duplicates what probably means the
same text is translated for different parts...?
BR
Torsten
Dolibarr-user mailing list
address@hidden <mailto:address@hiddenorg>
https://lists.nongnu.org/__mailman/listinfo/dolibarr-user
<https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-user>
--
*Raphaël Doursenaud*<https://gpcsolutions.fr/raphael-doursenaud-google-apps-certified-deployment-specialist> <http://gpcsolutions.fr>
Directeur technique (CTO)
Expert certifié en déploiement Google Apps<https://www.google.com/a/partnersearch/#partner?partner_id=46687933_a0n60000000sqpWAAQ><http://wiki.dolibarr.org/index.php/Dolibarr_suppliers_France#GPC.solutions>
http://gpcsolutions.fr
Technopole Hélioparc
2 avenue du Président Pierre Angot
64053 PAU CEDEX 9
SARL GPC.solutions au capital de 7 500 € - R.C.S. PAU 528 995 921
_______________________________________________
Dolibarr-user mailing list
address@hidden
https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-user
_______________________________________________
Dolibarr-user mailing list
address@hidden
https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-user
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |