emacs-br-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[emacs-br-devel] Vocabulário Padrão.


From: Lucas Zechim
Subject: [emacs-br-devel] Vocabulário Padrão.
Date: Wed, 23 Feb 2005 15:50:09 -0300
User-agent: Mozilla Thunderbird 1.0 (Windows/20041206)

Acredito que um bom começo para a tradução de qualquer manual, How-to, paper, o ideal é usar um Vocabulário Padrão. Para maiores informações: [WWW] http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vp.html

Algumas vantagens de usar um VP

* Sincronismo no trabalho de tradução

Garante-se que todos os tradutores usarão a mesma base terminológica na l10n de programas e na redação das versões traduzidas de documentos. Do lado dos tradutores, evita-se o desnecessário (re)trabalho de pesquisa (leia-se 'stress + tempo desperdiçado') a cada novo trabalho - as questões "como traduzimos tal termo no trabalho anterior?" e "como você costuma traduzir esse termo?" deixam de existir a cada novo trabalho. É criada a "memória" terminológica (os termos acrescentados não são esquecidos). Notem que o sentido da palavra "tradutores" aqui é extremamente amplo, conforme já expliquei anteriormente.

* Consistência no mesmo pacote

Garante-se que o mesmo termo foi traduzido da mesma maneira no software E no arquivo de ajuda E no HOWTO E em um guia de utilização E em uma apostila de treinamento etc. etc. etc. Vê-se que, ainda dentro de uma mesma empresa ou a comunidade, a consistência na tradução envolve contatos entre pessoas de muitos departamentos diferentes. Na prática isso é inviável e ineficiente - impossível ocorrer com rapidez tampouco sem stress.

* Consistência entre pacotes

Garante-se que o mesmo termo com o mesmo significado será traduzido da mesma forma em pacotes e/ou documentos diferentes. É a exata situação anterior, mas em uma escala muito mais dramática.

* Aspecto visual, facilidade de uso, facilidade de aprendizado

Isso já é uma conseqüência natural e importante da aplicação dos itens anteriores. Até aqui descrevemos como o serviço fica mais afinado, fluido e preciso - bom para os tradutores e redatores. Entretanto, com a aplicação do Vocabulário, os usuários dos programas e documentos estarão utilizando um material terminologicamente consistente. Isso torna os programas um pouco mais amigáveis e os documentos mais claros, uma vez que é falada a mesma língua em todos.

* Sincronismo entre a comunidade.

Um VP que pode ser usado como referência é o do LDP-BR (Projeto de Documentação Linux - [WWW] http://br-tldp.org - o texto acima foi retirado de lá). O link é: [WWW] http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vp.txt.gz

--
   Lucas Zechim
   Ci&T - www.ciandt.com
   55-19-8138-4320




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]