health-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Health-es] Traduccion para Colombia GNU Health


From: Luis Falcon
Subject: Re: [Health-es] Traduccion para Colombia GNU Health
Date: Sat, 23 Aug 2014 10:35:18 +0100

Hola Oscar !
On Fri, 22 Aug 2014 12:48:10 -0500
Oscar Alvarez <address@hidden> wrote:

> 
> On 22/08/14 10:47, Bruno M. Villasanti wrote:
> > Bienvenido Oscar,
> >
> > El 22 de agosto de 2014, 1:18, Oscar Alvarez 
> > <address@hidden 
> > <mailto:address@hidden>> escribió:
> >
> >     Hola Devs
> >
> >     Quiero empezar a liderar la traduccion de gnu health para
> > Colombia es_CO, veo que se usa transifex pero tengo unas dudas (no
> > tengo experiencia con transifex),
> >     en esta plataforma ya aparecen parcialmente unas traducciones de
> >     algunos modulos para Colombia, mi duda es puedo continuar con la
> >     traduccion total de los modulos para colombia sobre esta
> >     plataforma, y que tengo que hacer para que en la proxima version
> >     de Gnu Health, esta traduccion exista en "locale", como envio
> > los parches con las traducciones para que sean aplicados al main
> >     stream (y cuando los puedo enviar), ya que en la wiki no me
> > queda claro estos puntos.
> >
> >     Agradezco toda la atencion
> >
> >     Atte,
> >
> >     Oscar Alvarez
> >     Presik
> >
> >
> > Habiéndote registrado primero como usuario en Transifex [1], y
> > según como se enuncia en la wiki [2], tendrías que sumarte al
> > equipo de traducción de GNU Health Spanish (Colombia) [3] pulsando
> > en "Unirse al equipo".
> Ok, ya hice la solicitud de unirme al equipo, espero me acepten ;)
Aceptado, además como coordinador para Colombia :)

Saludos !
> >
> >
> > ​Los términos originales (del inglés) de cada módulo se encuentran 
> > actualizados a la versión estable actual 2.6 de GNU Health.
> >
> > Ahora bien, semanas antes de la salida de una nueva versión, se 
> > actualizan las plantillas de términos originales en Transifex a la 
> > versión en desarrollo próxima a enunciarse como estable. Más luego 
> > informamos a los traductores del "freeze" sobre dichos términos.
> Tengo dudas sobre si podria ir avanzando ya con la traducción
> colombia en Transifex, o mejor espero a la actualizacion de la
> plantilla de la próxima version?
> 
> >
> > Finalizado el plazo, nos encargamos de descargar las traducciones
> > de los idiomas actualmente oficiales, y de actualizarlos al
> > repositorio [4].
> >
> > Para aceptar nuevos idiomas, como sería el caso del Spanish 
> > (Colombia), se evalúa el porcentaje traducido en Transifex para 
> > decidir su inclusión al paquete oficial.
> Ok, entiendo muy bien, de todos modos ¿hay un limite minimo de 
> traduccion para aceptarse?
> >
> >
> > En cuanto a cómo continuar con el nivel de traducciones actuales, 
> > observo que sobre Spanish (Colombia) no se han realizado tareas de 
> > traducción desde hace 11 meses. Por lo que, además de abordar los 
> > términos sin traducir, sería recomendable revisar también los
> > términos que figuran como traducidos. Esto para evitar los términos
> > "fuzzy" (si se ajustan o no a la versión actual) que ya conoces por
> > tu trabajo sobre la localización Tryton.
> Ok, no hay problema dalo por hecho
> > ​​
> >
> > ​Saludos.​
> >
> > ​--​
> > [1] https://www.transifex.com/signup/
> > [2] https://es.wikibooks.org/wiki/GNU_Health/Localización 
> > <https://es.wikibooks.org/wiki/GNU_Health/Localizaci%C3%B3n>
> > [3] https://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es_CO/
> > ​[4] hg.savannah.gnu.org/hgweb/health 
> > <http://hg.savannah.gnu.org/hgweb/health>​
> >
> > -- 
> > Bruno M. Villasanti
> > thymbr@
> 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]