[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Health-es] Términos no traducibles
From: |
Luis González |
Subject: |
[Health-es] Términos no traducibles |
Date: |
Fri, 7 Nov 2014 17:00:50 -0430 |
¡Hola a todos!
He encontrado dos situaciones en las que aparentemente también ocurre
lo de los términos no traducibles:
1. Pruebas de laboratorio: al solicitar una prueba de laboratorio a un
paciente, las pruebas disponibles (como análisis de sangre) se
muestran en inglés; y me parece queno son traducibles porque en el
archivo "lab_test_data.xml" del módulo health_lab, las pruebas
disponibles no se colocan como un valor, sino que se utiliza el
atributo "eval". Por ejemplo:
<field eval=""""COMPLETE BLOOD COUNT""""
name="name"/>
2. Genes patológicos: en Salud -> Configuración -> Genética -> Genes
patológicos, la lista de enfermedades genéticas se despliegan en
inglés (y creo que no son traducibles); aunque esto podría ser una
decisión estratégica para conservar los nombres oficiales.
En cualquier caso, me gustaría saber si esto fue implementado así
intencionalmente.
--
Salu2
Luis F. González V.
- [Health-es] Términos no traducibles,
Luis González <=