[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Pingus-CVS] CVS: Games/Pingus/po cs.po,1.15,1.16 de.po,1.52,1.53 fr.po
From: |
torangan |
Subject: |
[Pingus-CVS] CVS: Games/Pingus/po cs.po,1.15,1.16 de.po,1.52,1.53 fr.po,1.5,1.6 sr.po,1.11,1.12 tr.po,1.34,1.35 |
Date: |
16 Apr 2003 18:02:29 -0000 |
Update of /var/lib/cvs/Games/Pingus/po
In directory dark:/tmp/cvs-serv22047/po
Modified Files:
cs.po de.po fr.po sr.po tr.po
Log Message:
- added automatic formatting of story text
- ran update-po
Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/cs.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -d -r1.15 -r1.16
--- cs.po 16 Apr 2003 10:09:40 -0000 1.15
+++ cs.po 16 Apr 2003 18:02:27 -0000 1.16
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Bláha\n"
"Language-Team: czech\n"
@@ -71,35 +71,35 @@
msgid "-Translation"
msgstr "-Preklad"
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
msgid "-Special"
msgstr "-Zvlastni podekovani"
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
msgid "-Thanks to"
msgstr "-zasluhuji"
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_A zvlaste dekujeme"
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
msgid "_to all the people who"
msgstr "_vsem lidem,"
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
msgid "_contribute to"
msgstr "_kteri prispivaji"
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
msgid "_Free Software!"
msgstr "_Svobodnemu softwaru!"
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Dekujme Vam,"
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
msgid "_playing!"
msgstr "_ze jste si zahrali!"
@@ -970,7 +970,7 @@
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Odchyceno nezname throw!"
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
msgid "Abort"
msgstr "Zrusit"
@@ -1071,39 +1071,39 @@
msgid "Image has wrong color depth: %d"
msgstr "Obrazek ma spatnou barevnou hloubku: %d"
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Pocet pingu: "
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
msgid "Number to Save: "
msgstr "Nutno zachranit: "
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
msgid "Time: "
msgstr "Cas: "
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
msgid "Difficulty:"
msgstr "Obtiznost: "
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
msgid "Filename: "
msgstr "Jmeno souboru: "
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Vyprava pokracuje"
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
"practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1117,7 +1117,7 @@
"pripluli na vyukovy ostrov nemuze nest posadku po celou cestu\n"
"do teplejsich oblasti, pingove musi najit jiny dopravni prostredek.\n"
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
"only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1130,7 +1130,7 @@
"Po kratkem hledani pingove pochopili vyznam sdeleni - velky\n"
"strom na konci ostrova da kvalitni drevo pro konstrukci voru.\n"
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
"to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1142,7 +1142,7 @@
"a byli konecne pripraveni opustit znamou zemi a vydat se na svou\n"
"pout do neznamych oblati sveta.\n"
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
msgid ""
"So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
"where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1154,11 +1154,11 @@
"\n"
"Bude pokracovat..."
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Vyprava zacina"
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
msgid ""
"For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
"south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1170,7 +1170,7 @@
"a vubec to nevypadalo, ze by neco mohlo tento klid vyrusit.\n"
"Pingove byli statstni a zdalo se, ze tomu bude uz navzdy.\n"
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
"and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1182,7 +1182,7 @@
"jako bezne vykyvy svetoveho podnebi, jenze se situce rok od roku\n"
"zhorsovala."
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
msgid ""
"The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
"issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1194,7 +1194,7 @@
"oblasti. Pingove ale vedeli, ze to pranic nepomuze, ze musi neco\n"
"podniknout, aby zkaze zabranili."
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
"about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1206,7 +1206,7 @@
"oteplovani. Expedici tvorily stovky nejstatecnejsich pingu z celeho\n"
"severniho polu."
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the\n"
"world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1220,7 +1220,7 @@
"starsich byl ostrov vzdy prvni metou vyprav, ktere do sveta\n"
"smerovaly."
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
msgid ""
"The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
"abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1232,7 +1232,7 @@
"sve schopnosti staveni mostu, lezeni, hrabani a dalsi schopnosi,\n"
"ktere urcite budou cestou potrebovat."
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
msgid ""
"While you on the other side can practice there your ability to\n"
"command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1245,12 +1245,13 @@
"opravdu dokonale zvladnout, protoze je vsechny budes cestou\n"
"potrebovat."
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
"is time to take over the command and begin your mission.\n"
"\n"
-" Good Luck!"
+"Good Luck!"
msgstr ""
"Nyni, kdyz jsi se svou partou dorazil na vyukovy ostrov,\n"
"je cas zacit a prevzit veleni mise.\n"
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/de.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -d -r1.52 -r1.53
--- de.po 16 Apr 2003 10:09:40 -0000 1.52
+++ de.po 16 Apr 2003 18:02:27 -0000 1.53
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Ingo Ruhnke <address@hidden>\n"
"Language-Team: David Philippi <address@hidden>, Ingo Ruhnke <address@hidden"
@@ -62,35 +62,35 @@
msgid "-Translation"
msgstr "-Übersetzung"
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
msgid "-Special"
msgstr "-Besonderen"
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Dank an"
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_Und einen besonderen Dank"
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
msgid "_to all the people who"
msgstr "_an alle Leute die"
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
msgid "_contribute to"
msgstr "_an Freier Software"
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
msgid "_Free Software!"
msgstr "_mitarbeiten!"
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Dankeschön fürs"
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
msgid "_playing!"
msgstr "_spielen!"
@@ -577,7 +577,6 @@
msgstr "Möglicherweise wäre es besser Quake zu spielen?"
#: src/level_result.cxx:116
-#, fuzzy
msgid ""
"Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
"them, for example."
@@ -767,7 +766,6 @@
msgstr "Gibt mehr Nachrichten auf stdout aus, kann"
#: src/pingus_main.cxx:508
-#, fuzzy
msgid "multiple times to increase verbosity"
msgstr "mehrmals gesetzt werden um die Genauigkeit zu erhöhen"
@@ -973,7 +971,7 @@
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!"
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
@@ -1074,39 +1072,39 @@
msgid "Image has wrong color depth: %d"
msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d"
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Anzahl an Pingus: "
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
msgid "Number to Save: "
msgstr "Zu rettende Pingus: "
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
msgid "Difficulty:"
msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
msgid "Filename: "
msgstr "Dateiname: "
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Die Reise geht weiter"
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
"practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1122,7 +1120,7 @@
"halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden um sie auf der\n"
"Reise zu führen.\n"
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
"only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1135,7 +1133,7 @@
"das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert gutes Material um ein\n"
"Floß zu bauen.\n"
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
"to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1148,7 +1146,7 @@
"beginnen und den bekannten Bereich zu verlassen, die unbekannten\n"
"Bereiche der Welt betretend.\n"
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
msgid ""
"So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
"where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1160,11 +1158,11 @@
"\n"
"Fortsetzung folgt..."
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Die Reise beginnt"
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
msgid ""
"For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
"south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1176,7 +1174,7 @@
"es schien als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren\n"
"glücklich und es schien als würde dies niemals enden.\n"
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
"and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1188,7 +1186,7 @@
"wäre nur eine normale Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr \n"
"zu Jahr immer schlimmer."
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
msgid ""
"The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
"issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1201,7 +1199,7 @@
"das dies nicht helfen würde, sie wussten es musste etwas gegen\n"
"dieses Problem getan werden."
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
"about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1213,7 +1211,7 @@
"zu senden, um den Grund für die Erwärmung zu finden. Die Expedition\n"
"bestand aus hunderten der mutigsten Pingus des ganzen Südpols."
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the\n"
"world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1227,7 +1225,7 @@
"zufolge, war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt für Pingus\n"
"die in die Welt gesandt wurden."
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
msgid ""
"The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
"abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1240,7 +1238,7 @@
"trainieren, die sie sicher auf der langen und gefährlichen Reise\n"
"benötigen werden."
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
msgid ""
"While you on the other side can practice there your ability to\n"
"command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1254,17 +1252,16 @@
"erlernen sie zu meistern, denn du wirst sie sicher alle auf der\n"
"Reise um die Welt benötigen."
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
"is time to take over the command and begin your mission.\n"
"\n"
-" Good Luck!"
+"Good Luck!"
msgstr ""
"Nun da du und die Pingus im Tutorial Island angekommen sind,\n"
"musst du das Kommand übernehmen und deine Mission beginnen.\n"
-"\n"
-" Viel Glück!"
+"\nViel Glück!"
#: src/system.cxx:265
msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- fr.po 16 Apr 2003 10:09:40 -0000 1.5
+++ fr.po 16 Apr 2003 18:02:27 -0000 1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-16 01:50+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Saint-Pierre <address@hidden>\n"
"Language-Team: David Philippi <address@hidden>, Ingo Ruhnke <address@hidden"
@@ -62,35 +62,35 @@
msgid "-Translation"
msgstr "-Traduction"
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
msgid "-Special"
msgstr "-Spécial"
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Remerciements à"
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_Et un merci spécial"
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
msgid "_to all the people who"
msgstr "_a tout ceux qui"
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
msgid "_contribute to"
msgstr "_contribuent"
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
msgid "_Free Software!"
msgstr "_aux logiciels libres!"
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Merci de"
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
msgid "_playing!"
msgstr "_jouer!"
@@ -982,7 +982,7 @@
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Sortie (throw) inconnue interceptée!"
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
msgid "Abort"
msgstr "Annule"
@@ -1084,39 +1084,39 @@
msgid "Image has wrong color depth: %d"
msgstr "L'image a une mauvaise profondeur de couleur: %d"
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Nombre de Pingus: "
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
msgid "Number to Save: "
msgstr "Nombre de Pingus à sauver: "
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
msgid "Time: "
msgstr "Temps: "
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
msgid "Difficulty:"
msgstr "Difficultée:"
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
msgid "Filename: "
msgstr "Nom du fichier: "
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
msgid "The Journey Continues"
msgstr "L'Aventure Continue"
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
"practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1132,7 +1132,7 @@
"régions chaudes, les Pingus doivent trouver un autre moyen de pour\n"
"les guider dans leur aventure.\n"
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
"only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1146,7 +1146,7 @@
"découvert la signification de ces paroles, l'immense arbre au bout\n"
"de l'île procure assez de bois pour construire un radeau.\n"
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
"to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1159,7 +1159,7 @@
"leur aventure et de quitter leur terres familières pour entrer dans\n"
"les zones inconnues du monde.\n"
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
msgid ""
"So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
"where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1171,11 +1171,11 @@
"\n"
"A suivre..."
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
msgid "The Journey Begins"
msgstr "L'Aventure Débute"
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
msgid ""
"For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
"south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1187,7 +1187,7 @@
"semblait que rien ne puisse venir perturber cet équilibre. Les Pingus\n"
"étaient heureux il ne semblait pas que cela puisse changer de si tôt.\n"
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
"and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1199,7 +1199,7 @@
"pensèrent qu'il ne s'agissait que d'une variation normale des climats\n"
"planétaires, mais les choses de sont aggravées d'année en année."
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
msgid ""
"The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
"issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1212,7 +1212,7 @@
"que ce ne serait d'aucun secours, ils savaient qu'ils se devaient de\n"
"faire quelque chose face à ce problème."
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
"about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1225,7 +1225,7 @@
"réchauffement. Le groupe était constitué de centaines de Pingus parmi\n"
"les plus braves que l'on pu trouver au Pôle Sud."
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the\n"
"world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1238,7 +1238,7 @@
"difficile, votre première balise se situe sur l'ile de Mogorok, mieux\n"
"connue sous le nom de l'Ile des Apprentissages."
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
msgid ""
"The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
"abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1250,7 +1250,7 @@
"des ponts, a grimper, a creuser et tous les autres talents dont ils\n"
"disposent et qu'ils devront maîtriser la pratique dans leur aventure."
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
msgid ""
"While you on the other side can practice there your ability to\n"
"command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1263,12 +1263,13 @@
"toutes les habilités que font preuves les Pingus car elles vous seront\n"
"assurément requises dans cette aventure autour du monde."
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
"is time to take over the command and begin your mission.\n"
"\n"
-" Good Luck!"
+"Good Luck!"
msgstr ""
"Maintenant que les Pingus et vous êtes arrivés à l'Ile des Apprentissage,\n"
"le moment est venu de prendre les commandes et de commencer votre mission.\n"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -d -r1.11 -r1.12
--- sr.po 16 Apr 2003 10:09:40 -0000 1.11
+++ sr.po 16 Apr 2003 18:02:27 -0000 1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Milan Babuskov <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -62,35 +62,35 @@
msgid "-Translation"
msgstr "-Prevod"
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
msgid "-Special"
msgstr "-Posebno"
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
msgid "-Thanks to"
msgstr "-se zahvaljujemo"
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_A narocito se zahvaljujemo"
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
msgid "_to all the people who"
msgstr "_svim ljudima"
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
msgid "_contribute to"
msgstr "_koji doprinose"
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
msgid "_Free Software!"
msgstr "_Free Softveru!"
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Hvala sto"
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
msgid "_playing!"
msgstr "_ste igrali!"
@@ -966,7 +966,7 @@
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Uhvacen nepoznat throw!"
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
@@ -1067,39 +1067,39 @@
msgid "Image has wrong color depth: %d"
msgstr "Slika ima pogresan color depth: %d"
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Broj Pingusa: "
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
msgid "Number to Save: "
msgstr "Spasiti: "
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
msgid "Time: "
msgstr "Vreme: "
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
msgid "Difficulty:"
msgstr "Tezina:"
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
msgid "Filename: "
msgstr "Fajl: "
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Putovanje se nastavlja"
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
"practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1115,7 +1115,7 @@
"krajevima, Pingusi moraju pronaci nesto drugo da ih\n"
"vodi na njihovom putovanju.\n"
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
"only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1128,7 +1128,7 @@
"svetu, jer ce materijal od velikog drveta sa kraja ostrva\n"
"biti dobra gradja za konstruisanje splava.\n"
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
"to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1141,7 +1141,7 @@
"sebi poznate krajeve i zadju u nepoznate delove\n"
"sveta.\n"
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
msgid ""
"So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
"where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1153,11 +1153,11 @@
"\n"
"Nastavice se..."
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Putovanje pocinje"
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
msgid ""
"For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
"south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1169,7 +1169,7 @@
"da nista ne moze narusiti njihov mir. Bili su vrlo srecni i\n"
"izgledalo je kao da tome nema kraja.\n"
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
"and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1181,7 +1181,7 @@
"samo normalna fluktuacija u svetkskom klimatu, ali izgledalo je\n"
"kao da se iz godine u godinu stvari sve vise i vise pogorsavaju."
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
msgid ""
"The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
"issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1193,7 +1193,7 @@
"region u potrazi za hladnijim podrucjima, ali Pingusi su\n"
"znali da to nece pomoci, vec su morali da ucine nesto."
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
"about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1205,7 +1205,7 @@
"sveta da nadje razlog zagrevanju. Ekspedicija se sastojala od\n"
"stotina najhrabrijih Pingusa sa Juznog pola."
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the\n"
"world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1219,7 +1219,7 @@
"prici najstarijih, to ostrvo je oduvek bilo pocetna tacka\n"
"Pingusa poslatih u svet."
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
msgid ""
"The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
"abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1231,7 +1231,7 @@
"sposobnosti mostogradnje, penjanja, kopanja, kad i razne druge\n"
"vestine koje ce im sigurno zatrebati u dugom i opasnom putovanju."
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
msgid ""
"While you on the other side can practice there your ability to\n"
"command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1245,12 +1245,13 @@
"ce ti sve te vestine sigurno trebati na vasem putu oko\n"
"sveta"
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
"is time to take over the command and begin your mission.\n"
"\n"
-" Good Luck!"
+"Good Luck!"
msgstr ""
"Sada, kada ste Pingusi i ti stigli na Tutorsko ostrvo, vreme\n"
"je da preuzmes komandu i zapocnes svoju misiju.\n"
Index: tr.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/tr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -d -r1.34 -r1.35
--- tr.po 16 Apr 2003 10:09:40 -0000 1.34
+++ tr.po 16 Apr 2003 18:02:27 -0000 1.35
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.5.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Çaðrý Çöltekin <address@hidden>\n"
"Language-Team: Giray Devlet <address@hidden>, Caðrý Çöltekin <address@hidden"
@@ -62,35 +62,35 @@
msgid "-Translation"
msgstr "-Çeviri"
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
msgid "-Special"
msgstr "-Özel"
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Þükranlarýmýz"
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_Ve Özgür Yazýlýma"
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
msgid "_to all the people who"
msgstr "_katkýda bulunan"
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
msgid "_contribute to"
msgstr "_herkese..."
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
msgid "_Free Software!"
msgstr "_Teþekkürler!"
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Oynadýðýnýz için"
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
msgid "_playing!"
msgstr "_teþekkürler!"
@@ -983,7 +983,7 @@
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Bilinmeyen bir hata saptandý!"
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
msgid "Abort"
msgstr "Çýk"
@@ -1084,39 +1084,39 @@
msgid "Image has wrong color depth: %d"
msgstr "Resmin renk derinliði yanlýþ: %d"
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Pingu sayýsý: "
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
msgid "Number to Save: "
msgstr "Kurtarýlýcak Pingus: "
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
msgid "Time: "
msgstr "Süre: "
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
msgid "Difficulty:"
msgstr "Zorluk:"
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
msgid "Author: "
msgstr "Tasarlayan: "
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
msgid "Filename: "
msgstr "Dosya adý: "
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Yolculuk Devam Ediyor"
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
"practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1131,7 +1131,7 @@
"bölgelere dayanmayacaðýndan, yolculuk için yeni bir yöntem\n"
"bulmalarý gerekecek.\n"
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
"only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1144,7 +1144,7 @@
"Çünkü adanýn diðer ucundaki aðaçýn odunu, sal yapmak için\n"
"birebirdir.\n"
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
"to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1156,7 +1156,7 @@
"buzullardan ayrýlýp dünyanýn bilinmedik yerlerine doðru\n"
"yolculuða hazýrlar.\n"
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
msgid ""
"So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
"where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1169,11 +1169,11 @@
"\n"
" Devam edecek..."
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Yolculuk Baþlýyor"
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
msgid ""
"For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
"south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1184,7 +1184,7 @@
"barýþ içinde yaþamaktaydýlar. Herþey uyum içindeydi, hiçbirþey bu\n"
"güzel ortamý deðiþtiremeyecek gibiydi. \n"
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
"and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1197,7 +1197,7 @@
"durum daha kötüye\n"
"gitmekteydi"
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
msgid ""
"The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
"issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1209,7 +1209,7 @@
"girmiþlerdi bile. Ama Pingular bunun iþe yaramayacaðýný, birþeyler\n"
"yapmalarý gerektiðini biliyorlardý."
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
"about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1221,7 +1221,7 @@
"Böylece Güney Kutbu'nun heryerinden gelenyüzlerce cesur Pingudan\n"
"oluþan bir ekip kuruldu."
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the\n"
"world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1235,7 +1235,7 @@
"Magorok Adasý. Yaþlýlar der ki, bu ada, görev için yola düþen\n"
"Pingularýn herzaman ilk durakðý olmuþtur."
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
msgid ""
"The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
"abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1247,7 +1247,7 @@
"kesinlikle gerekli olacak týrmanmak, kazmak, köprü yapmak ve\n"
"benzeri biçok becerilerini burada geliþtirebilecekler."
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
msgid ""
"While you on the other side can practice there your ability to\n"
"command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1260,12 +1260,13 @@
"tanýyabilir, bu becerileri en iyi þekilde kullanmayý öðrenebilirsin\n"
"Bu zorlu yolculukta hepsine gereksinim duyacaksýn."
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
"is time to take over the command and begin your mission.\n"
"\n"
-" Good Luck!"
+"Good Luck!"
msgstr ""
"Artýk sen ve Pingular eðitim adasýna vardýðýnýza göre, komutayý\n"
"devralýp, göreve baþlamanýn zamanýdýr.\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Pingus-CVS] CVS: Games/Pingus/po cs.po,1.15,1.16 de.po,1.52,1.53 fr.po,1.5,1.6 sr.po,1.11,1.12 tr.po,1.34,1.35,
torangan <=
- Prev by Date:
[Pingus-CVS] [Bug #3240] Walking over locked levels
- Next by Date:
[Pingus-CVS] CVS: Games/Pingus/src string_format.cxx,NONE,1.1 string_format.hxx,NONE,1.1 Makefile.am,1.150,1.151 pingus_main.cxx,1.85,1.86 start_screen.cxx,1.17,1.18story.cxx,1.22,1.23
- Previous by thread:
[Pingus-CVS] [Bug #3240] Walking over locked levels
- Next by thread:
[Pingus-CVS] CVS: Games/Pingus/src string_format.cxx,NONE,1.1 string_format.hxx,NONE,1.1 Makefile.am,1.150,1.151 pingus_main.cxx,1.85,1.86 start_screen.cxx,1.17,1.18story.cxx,1.22,1.23
- Index(es):