[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Pingus-CVS] [pingus] push by address@hidden - update translations from
From: |
pingus |
Subject: |
[Pingus-CVS] [pingus] push by address@hidden - update translations from launchpad on 2011-12-30 18:52 GMT |
Date: |
Fri, 30 Dec 2011 18:53:26 +0000 |
Revision: 6e85c5834cc3
Author: Gabriel Rota <address@hidden>
Date: Fri Dec 30 10:52:14 2011
Log: update translations from launchpad
http://code.google.com/p/pingus/source/detail?r=6e85c5834cc3
Modified:
/data/po/ast.po
/data/po/bg.po
/data/po/cs.po
/data/po/da.po
/data/po/de.po
/data/po/es.po
/data/po/fi.po
/data/po/fr.po
/data/po/hu.po
/data/po/it.po
/data/po/nb.po
/data/po/nl.po
/data/po/nn.po
/data/po/pingus.pot
/data/po/pl.po
/data/po/pt.po
/data/po/pt_BR.po
/data/po/ru.po
/data/po/sq.po
/data/po/sr.po
/data/po/sv.po
/data/po/th.po
/data/po/tr.po
/data/po/uk.po
/data/po/zh_CN.po
/data/po/zh_TW.po
=======================================
--- /data/po/ast.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/ast.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/bg.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/bg.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/cs.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/cs.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -3,27 +3,27 @@
# translation of pingus.po to czech
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Ingo Ruhnke
-# Tomáš Bláha, 2003, 2004, 2007, 2011
-#
+# Tomáš Bláha, 2003, 2004, 2007
+#
# #-#-#-#-# cs.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:50+0000\n"
-"Last-Translator: Tomáš Bláha\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:03+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
"Language-Team: czech\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-05 14:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -84,7 +84,6 @@
"Zvýšit/snížit opakování\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -104,23 +103,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Měl byste pojmenovávat soubory úrovní systematicky, tedy podle jejich "
-"tématu, čísla a své přezdívky:\n"
-"\n"
-" <název úrovně><číslo>-<tvůrce>.pingus\n"
-"\n"
-"Takže až vytvoříte druhou úroveň s kamenným tématem, nazvěte ji: stone2-"
-"jméno.pingus\n"
-"\n"
-"Pokud vytvoříte úroveň a chtěl byste ji mít zařazenou do hry, pošlete ji "
-"mailem na:\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Pouze úrovně publikované pod GPL jsou přijímány k zařazení. Editor "
-"automaticky vkládá odkaz na GPL, \n"
-"takže pokud chcete mít úroveň pod jinou licencí, měl byste tento odkaz "
-"změnit.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -476,9 +458,8 @@
msgstr "Spustí přes celou obrazovku."
#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Použít zadaný vykreslovač (výchozí: delta)"
+msgstr ""
#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -1409,33 +1390,24 @@
msgstr "Hluboko do jeskyně"
#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a "
"distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging
will "
"be the primary tool to get down there. But be careful, the last few
steps "
"require some extra cleverness."
msgstr ""
-"Východ je hluboko a pingy od něj dělí několik metrů. Cesta dolů je
lemovaná "
-"propastmi, takže skoky tu budou primárním způsobem, jak se dolů dostat.
Ale "
-"buď opatrný, několik posledních kroků si vyžádá ještě trochu chytrosti
navíc."
#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
msgid "Round and Round"
msgstr "Dokolečka dokola"
#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a "
"journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he
found "
"it, as there is still one last challenge he must solve before being
allowed "
"to enter it, otherwise all his friends might perish."
msgstr ""
-"Zatímco jsou chyceni v nekonečné smyčce, musí se jeden odvážný pingu "
-"osvobodit a vydat se na cestu k nalezení východu. Ale jakmile ho najde, "
-"nesmí do něj radostně zamířit, protože ještě má před sebou jednu výzvu k "
-"vyřešní, jinak by všichni jeho kamarádi vzali za své a umřeli."
#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
msgid "Red Herring Cave"
@@ -1466,49 +1438,35 @@
msgstr "Pasti, nebezpečí a další problémy"
#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the
fall "
"is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through
the "
"dangerous traps and secure the path to the exit?"
msgstr ""
-"Cesta k východu leží dole, proplétá se mezi plaňkami. Ale pád by to byl "
-"dlouhý a jistě smrtelný. Mohl by jeden pingu sám překonat nebezpečné
pasti a "
-"zabezpečit cestu k východu?"
#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
msgid "Reach that Switch"
msgstr "Dosáhnout tak na spínač"
#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door "
"blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on
the "
"hill to the right? Might that be the solution to opening the door and "
"freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
msgstr ""
-"Cesta k východu je rovná, plochá a prostá, ale očekával jsi pevné dveře "
-"blokující cestu? Jak je mohou pingové otevřít? Není na tom kopci napravo "
-"nějaký spínač? Mohl by ten být řešením k otevření dveří a osvobození
pingů? "
-"Ale jak se k tomu spínači mohou dostat?"
#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
msgid "The Collapsed Column"
msgstr "Zřícený sloup"
#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"High up above the green slime the pingus are moving from column to
column, "
"getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second
group "
"of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making "
"getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
msgstr ""
-"Vysoko nad zeleným slizem se pingové pohybují ze sloupu na sloup a s
každým "
-"krokem se postupně dostávají blíže k východu, ale počkat, je tu i druhá "
-"skupina tučnáků zaseknutá na svém sloupu, protože ten vedlejší se
propadl. "
-"Najdeš jim cestu přes propast?"
#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
msgid "Island of Doom"
@@ -1552,17 +1510,12 @@
msgstr "Průlez"
#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but
be "
"careful some of those lead to certain death. Or is there something you
can "
"do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them "
"safely to the exit?"
msgstr ""
-"Cesta k východu je přehražena a i když mnoho malých tunelů určuje cestu, "
-"musíš být opatrný, protože některé z nich znamenají rychlou smrt. Můžeš
s "
-"tím snad něco udělat a vytvořit bezpečný koridor pro všechny pingy a
dovést "
-"je bezpečně do východu?"
#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
msgid "Down the valley and up again"
@@ -1595,15 +1548,11 @@
msgstr "Okenní sál"
#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with
a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room
is "
"much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
-"Po té, co pingové vstoupili do pyramidy, dorazili do velkého sálu s
velikým "
-"oknem. Jediný problém, který mají, je s vchodem umístěným tak vysoko, že "
-"nedokáží bezpečně seskočit dolů. Pmůžeš jim?"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
@@ -1661,15 +1610,11 @@
msgstr "Zachyť je v půli"
#: data/levels/desert/desert5.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge
won't "
"be enough to catch them safely, unless of course you find the right place
to "
"put it. Can you uncover that spot?"
msgstr ""
-"Pingy odděluje od východu velká propast. Prostý most nebude dostatečný
pro "
-"bezpečné zachycení, pokud ovšem nenajdeš to správné místo, kde ho
postavit. "
-"Odhalíš to místo?"
#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
msgid "A bit to the right a bit to left"
@@ -1684,13 +1629,10 @@
msgstr "25 pingů volných a 25 v krabici"
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at
least "
"one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr ""
-"Mostař je OK, ale co si počít s kopáčem? Měl bys zachránit alespoň
jednoho "
-"pinga uvězněného v krabici nad východem."
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
@@ -1752,13 +1694,10 @@
msgstr "Blízko je někdy daleko"
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk
into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
-"Co uděláš, když jdeš špatným směrem? To je jednoduché, dojdeš ke zdi. Ale
to "
-"snáz řekne, než udělá..."
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
@@ -1777,15 +1716,11 @@
msgstr "Síň iluzí"
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"Almost all penguins must survive."
msgstr ""
-"Pingové se zastavili a zůstávají na pochybách - co byla skutečnost a co
ne? "
-"Ohně šlehající z výšky a gilotina se leskne v dáli. Skoro všichni musejí "
-"přežít."
#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
@@ -1849,27 +1784,19 @@
msgstr "Pomsta bude sladká"
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
-"Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli
se "
-"narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení."
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist
would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
-"Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli
se "
-"narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení.
Musejí "
-"se pohybovat dost rychle, protože pokud by se loudali, šílený vědec by
si "
-"jich mohl všimnout a znovu je zajmout."
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
@@ -1920,16 +1847,12 @@
msgstr "Vrak lodi"
#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and
crashed, "
"destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
"island."
msgstr ""
-"Tučnáci pluli kolem na své provizorní lodi, když tu se náhle objevil
ostrov. "
-"Tučnáci byli nahnáni na mělčinu a ztroskotali. Teď musejí najít cestu
napříč "
-"tímto podivným ostrovem."
#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1945,13 +1868,10 @@
"je dobře vytrénovaná a stejně tak i ty, takže nepropadej panice."
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew
is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
-"Mimozemšťané přepadli naší loď a zablokovali vstup do teleportu. Tvá
posádka "
-"je dobře vytrénovaná a stejně tak i ty, takže nepropadej panice."
#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1967,11 +1887,8 @@
msgstr "Mimozemské hnízdo"
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr ""
-"Pingové vpadli do hnízda. Dej si pozor na tesáky a co je zač ta matrice
nad "
-"hlavou?"
#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
@@ -2002,13 +1919,10 @@
msgstr "Čtvrtý rozměr"
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the
fourth "
"dimension to win!"
msgstr ""
-"Odpor mimozemšťanů se stává silnějším. Teď musíš skočit do čtvrtého
rozměru, "
-"abys vyhrál!"
#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
@@ -2031,13 +1945,10 @@
msgstr "Nekonečná smyčka"
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you
have "
"to save 50. Can you help them get out of this mess?"
msgstr ""
-"Nalevo i napravo číhá jistá smrt a máš jich padesát zachránit! Pomůžeš
jim "
-"dostat se z téhle šlamastyky?"
#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
@@ -2060,7 +1971,6 @@
msgstr "Volný pád"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the
subtropical "
"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2069,11 +1979,6 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for
the "
"cliff."
msgstr ""
-"Průzkumníci zjistili, že velké továrny nacházející se v subtropické
oblasti "
-"by mohly stát za klimatickými změnami. Rozhodli se tam vypravit a
továrny "
-"odstavit. Bude to dlouhá a nebezpečná expedice. Spolu s pingy budeš po
cestě "
-"čelit mnoha obtížím. Jak led taje, budeš muset zbudovat nejprve několik "
-"mostů a pohlídat si útesy."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
msgid "Jump"
@@ -2131,9 +2036,8 @@
"Pingové opouštějí jižní pól a přesunují se směrem na sever. Musíš jim
pomoci!"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "The Cave"
-msgstr "Jeskyně"
+msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
msgid ""
@@ -2164,38 +2068,28 @@
msgstr "Čtyři cesty ven"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it
will "
"be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr ""
-"Postupně se otepluje, ale pingové odvážně postupují na sever. Tentokrát
to "
-"bude mnohem snažší, dokonce máš na výběr z nejméně čtyřech různých cest. "
-"Dokážeš je najít?"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
msgid "Egypt - So easy"
msgstr "Egypt - Tak snadné"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it
out."
msgstr ""
-"Pingové dosáhli Egypta. Vypadá to jednoduše, ale je tomu opravdu tak? "
-"Vyzkoušej."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr "Egypt - Oáza"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
"entering oasis. Watch out for the water."
msgstr ""
-"Posledně to bylo snadné. Teď to bude o trochu těžší. Pingové přišli k
oáze. "
-"Dávej si pozor na vodu. "
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2209,18 +2103,14 @@
"začneš kopat."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Egypt - Pyramids"
-msgstr "Egypt - Pyramidy"
+msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
"Hurry up!"
msgstr ""
-"Bludiště tě přivedlo do velké pyramidy. Na únik máš jen čtyři minuty.
Pospěš "
-"si!"
#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
msgid "Bomb and Double Catch"
@@ -2300,9 +2190,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Koukni a blokni"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2505,9 +2394,8 @@
msgstr ""
#: data/levelsets/alien.levelset:4
-#, fuzzy
msgid "Escape from alien"
-msgstr "Útěk od mimozemšťanů"
+msgstr ""
#: data/levelsets/crystal.levelset:3
msgid "Crystal"
@@ -2562,9 +2450,8 @@
msgstr ""
#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
-#, fuzzy
msgid "Island of Mystery"
-msgstr "Ostrov zkázy"
+msgstr ""
#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:4
msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
@@ -2586,41 +2473,41 @@
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The exit is right above with a few friendly arrows pointing the way.
But "
-#~ "can anything you find in a cave be trusted?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Východ je přímo nad tebou a přátelské šipky ukazují cestu. Ale můžeš "
-#~ "vůbec věřit něčemu ukrytému v jeskyni?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three groups are on their way to the exit, none of them can make it "
-#~ "alone, so lets them help each other out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tři skupiny jsou na cestě k východu, žádná z nich to ale nezvládne
sama "
-#~ "od sebe, takže jim pomoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus, released together, will soon be split up by a few meter
of "
-#~ "solid metal. Yet even with that separation between them, they have to "
-#~ "coordinate wisely to reach the exit so far below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Společně uvolnění pingové budou ihned rozděleni několika metry
pevného "
-#~ "kovu. Ale i přes tuto separaci mezi nimy se musejí modře
zkoordinovat, "
-#~ "aby dosáhli východu hluboko pod nimy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus are at the top of the tower, the way down isn't long, but "
-#~ "high. How shall they overcome that distance?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pingové jsou na vrcholu věže. Cesta dolů není sice dlouhá, ale
zatraceně "
-#~ "vysoká. Jak mají tu výšku překonat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During their way through the volcano, the pingus stumbles upon the
number "
-#~ "11, cut out in stone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Během své cesty skrz vulkán pingové zakopli o číslo 11 vytesané z
kamene. "
+msgid ""
+"The exit is right above with a few friendly arrows pointing the way. But
can "
+"anything you find in a cave be trusted?"
+msgstr ""
+"Východ je přímo nad tebou a přátelské šipky ukazují cestu. Ale můžeš
vůbec "
+"věřit něčemu ukrytému v jeskyni?"
+
+msgid ""
+"Three groups are on their way to the exit, none of them can make it
alone, "
+"so lets them help each other out."
+msgstr ""
+"Tři skupiny jsou na cestě k východu, žádná z nich to ale nezvládne sama
od "
+"sebe, takže jim pomoz."
+
+msgid ""
+"The pingus, released together, will soon be split up by a few meter of
solid "
+"metal. Yet even with that separation between them, they have to
coordinate "
+"wisely to reach the exit so far below."
+msgstr ""
+"Společně uvolnění pingové budou ihned rozděleni několika metry pevného
kovu. "
+"Ale i přes tuto separaci mezi nimy se musejí modře zkoordinovat, aby
dosáhli "
+"východu hluboko pod nimy."
+
+msgid ""
+"The pingus are at the top of the tower, the way down isn't long, but
high. "
+"How shall they overcome that distance?"
+msgstr ""
+"Pingové jsou na vrcholu věže. Cesta dolů není sice dlouhá, ale zatraceně "
+"vysoká. Jak mají tu výšku překonat?"
+
+msgid ""
+"During their way through the volcano, the pingus stumbles upon the
number "
+"11, cut out in stone."
+msgstr ""
+"Během své cesty skrz vulkán pingové zakopli o číslo 11 vytesané z
kamene. "
#~ msgid ""
#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
@@ -2683,3 +2570,337 @@
#~ msgid "_playing!"
#~ msgstr "_že jste si zahráli!"
+
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "Zobrazení:"
+
+#~ msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
+#~ msgstr "Nastaví rozlišení. (výchozí: 800x600)"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvuk:"
+
+#~ msgid "Test a font"
+#~ msgstr "Otestuje font."
+
+#~ msgid "Shows the credits"
+#~ msgstr "Spustí závěrečné titulky."
+
+#~ msgid "Misc Options:"
+#~ msgstr "Různá nastavení:"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "CESTA"
+
+#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
+#~ msgstr "Nastaví cestu k datovým souborům."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage,
might "
+#~ "speed up the game on slower machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Načte konfiguraci ze souboru (výchozí: ~/.pingus/config)
redukujezatížení "
+#~ "CPU, což může urychlit hru na pomalejších strojích."
+
+#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
+#~ msgstr "Ladicí a experimentální volby:"
+
+#~ msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
+#~ msgstr "Zapne některé vlastnosti potřebné jen pro programátory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
+#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapne výstup ladicích hlášek, možná nastavení jsou: tiles, gametime, "
+#~ "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Zrušit"
+
+#~ msgid "Filename: "
+#~ msgstr "Jméno souboru: "
+
+#~ msgid "Rocketlauncher"
+#~ msgstr "Rakeťák"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all\n"
+#~ "Clear Selection\n"
+#~ "Raise objects\n"
+#~ "Lower objects\n"
+#~ "Lower objects to bottom\n"
+#~ "Raise objects to top\n"
+#~ "Rotate 90 degree\n"
+#~ "Rotate 270 degree\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrat vše\n"
+#~ "Zrušit výběr\n"
+#~ "Vyzdvihnout objekty\n"
+#~ "Zatlačit objekty\n"
+#~ "Zatlačit objekty dospod\n"
+#~ "Vyzdvihnout objekty na povrch\n"
+#~ "Otočit o 90 stupňů\n"
+#~ "Otočit o 270 stupňů\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flip object horizontaly\n"
+#~ "Flip object vertically\n"
+#~ "Delete all marked objects\n"
+#~ "Move objects up\n"
+#~ "Move objects down\n"
+#~ "Move objects left\n"
+#~ "Move objects right\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Převrátit objekt horizontálně\n"
+#~ "Převrátit object vertically\n"
+#~ "Smazat všechny vyznačené objekty\n"
+#~ "Posunout objekty nahoru\n"
+#~ "Posunout objekty dolu\n"
+#~ "Posunout objekty vlevo\n"
+#~ "Posunout objekty vpravo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Měl byste pojmenovávat soubory úrovní systematicky, tedy podle jejich "
+#~ "tématu, čísla a své přezdívky:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <název úrovně><číslo>-<tvůrce>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Takže až vytvoříte druhou úroveň s kamenným tématem, nazvěte ji:
stone2-"
+#~ "jméno.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud vytvoříte úroveň a chtěl byste ji mít zařazenou do hry, pošlete
ji "
+#~ "mailem na:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Pouze úrovně publikované pod GPL jsou přijímány k zařazení. Editor "
+#~ "automaticky vkládá odkaz na GPL, \n"
+#~ "takže pokud chcete mít úroveň pod jinou licencí, měl byste tento
odkaz "
+#~ "změnit.\n"
+
+#~ msgid " New level"
+#~ msgstr " Nová úroveň"
+
+#~ msgid "Show Story?"
+#~ msgstr "Ukázat příběh?"
+
+#~ msgid "Enter?"
+#~ msgstr "Vstoupit?"
+
+#~ msgid "...walking..."
+#~ msgstr "...jdu..."
+
+#~ msgid "locked"
+#~ msgstr "zamknuto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your "
+#~ "previous levels. Blast your way free and make sure you also keep the
rest "
+#~ "of the Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
+#~ msgstr ""
+#~ "A máme tu znovu příležitost zkombinovat znalosti, které jsi zatím
získal. "
+#~ "Uvolni si cestu k cíli a zároveň dávej pozor i na ostatní pingy.
Pomůže "
+#~ "ti nová akce - zablokování cesty. "
+
+#~ msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
+#~ msgstr "Kopej a skákej, ale hlavně nespadni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time
to "
+#~ "take command and begin your mission. Good Luck!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní, když jsi se svou partou dorazil na výukový ostrov,\n"
+#~ "je čas začít a převzít velení mise.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Hodně štěstí!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and
where "
+#~ "to go, while floating into the sunset. To be continued..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak tak seděli na svých vorech, přemýšleli, co je čeká a odplouvali\n"
+#~ "do západu slunce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bude mít pokračování..."
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Použít zadaný vykreslovač (výchozí: delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But
the "
+#~ "fall is to high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way "
+#~ "through the dangerous traps and secure the path to the exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k východu leží dole, proplétá se mezi plaňkami. Ale pád by to
byl "
+#~ "dlouhý a jistě smrtelný. Mohl by jeden pingu sám překonat nebezpečné "
+#~ "pasti a zabezpečit cestu k východu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way,
but "
+#~ "be careful some of those lead to certain death. Or is there something
you "
+#~ "can do about that and create a save passage for all the Pingus and
lead "
+#~ "them savely to the exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k východu je přehražena a i když mnoho malých tunelů určuje
cestu, "
+#~ "musíš být opatrný, protože některé z nich znamenají rychlou smrt.
Můžeš s "
+#~ "tím snad něco udělat a vytvořit bezpečný koridor pro všechny pingy a "
+#~ "dovést je bezpečně do východu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room
with a "
+#~ "large window. The only problem they have is that the entrance to the
room "
+#~ "is much to high to survive the landing. Can you help them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po té, co pingové vstoupili do pyramidy, dorazili do velkého sálu s "
+#~ "velikým oknem. Jediný problém, který mají, je s vchodem umístěným tak "
+#~ "vysoko, že nedokáží bezpečně seskočit dolů. Pmůžeš jim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple
bridge "
+#~ "won't be enough to catch them savely, unless of course you find the
right "
+#~ "place to put it. Can you uncover that spot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingy odděluje od východu velká propast. Prostý most nebude
dostatečný "
+#~ "pro bezpečné zachycení, pokud ovšem nenajdeš to správné místo, kde ho "
+#~ "postavit. Odhalíš to místo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save
at "
+#~ "least one Pingus trapped in the box above the exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostař je OK, ale co si počít s kopáčem? Měl bys zachránit alespoň "
+#~ "jednoho pinga uvězněného v krabici nad východem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple :
walk "
+#~ "into a wall. But it is easier said than done..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Co uděláš, když jdeš špatným směrem? To je jednoduché, dojdeš ke zdi.
Ale "
+#~ "to snáz řekne, než udělá..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what
was "
+#~ "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the
distance. "
+#~ "almost all penguins must survive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingové se zastavili a zůstávají na pochybách - co byla skutečnost a
co "
+#~ "ne? Ohně šlehající z výšky a gilotina se leskne v dáli. Skoro všichni "
+#~ "musejí přežít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli
se "
+#~ "narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the
mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli
se "
+#~ "narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení. "
+#~ "Musejí se pohybovat dost rychle, protože pokud by se loudali, šílený "
+#~ "vědec by si jich mohl všimnout a znovu je zajmout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
+#~ "suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
+#~ "crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss
this "
+#~ "strange island."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tučnáci pluli kolem na své provizorní lodi, když tu se náhle objevil "
+#~ "ostrov. Tučnáci byli nahnáni na mělčinu a ztroskotali. Teď musejí
najít "
+#~ "cestu napříč tímto podivným ostrovem."
+
+#~ msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix
above ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingové vpadli do hnízda. Dej si pozor na tesáky a co je zač ta
matrice "
+#~ "nad hlavou?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the "
+#~ "fourth dimension to win !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odpor mimozemšťanů se stává silnějším. Teď musíš skočit do čtvrtého "
+#~ "rozměru, abys vyhrál!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can
help "
+#~ "them get out of this mess?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalevo i napravo číhá jistá smrt a máš jich padesát zachránit!
Pomůžeš "
+#~ "jim dostat se z téhle šlamastyky?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pingus intelligence reported that a huge factories located in the "
+#~ "subtropical zone might be a reason of a climate change. They decided
to "
+#~ "go there and shut down the factories. This will be a long and
dangerous "
+#~ "expedition. Pingus and you will have to face many diffuculties on
your "
+#~ "way. As the ice is melting, at first you have to build some bridges
and "
+#~ "watch out for the cliff."
+#~ msgstr ""
+#~ "Průzkumníci zjistili, že velké továrny nacházející se v subtropické "
+#~ "oblasti by mohly stát za klimatickými změnami. Rozhodli se tam
vypravit a "
+#~ "továrny odstavit. Bude to dlouhá a nebezpečná expedice. Spolu s pingy "
+#~ "budeš po cestě čelit mnoha obtížím. Jak led taje, budeš muset
zbudovat "
+#~ "nejprve několik mostů a pohlídat si útesy."
+
+#~ msgid "The cave"
+#~ msgstr "Jeskyně"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's getting warmer but Pingus are breavely moving North. This time
it "
+#~ "will be much easier. There are at least four ways out. Could you find "
+#~ "them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postupně se otepluje, ale pingové odvážně postupují na sever.
Tentokrát "
+#~ "to bude mnohem snažší, dokonce máš na výběr z nejméně čtyřech různých "
+#~ "cest. Dokážeš je najít?"
+
+#~ msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy but is it really so easy. Try
out. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingové dosáhli Egypta. Vypadá to jednoduše, ale je tomu opravdu tak? "
+#~ "Vyzkoušej. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
+#~ "entering oasis. Watch out for the water. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Posledně to bylo snadné. Teď to bude o trochu těžší. Pingové přišli k "
+#~ "oáze. Dávej si pozor na vodu. "
+
+#~ msgid "Egypt - Piramids"
+#~ msgstr "Egypt - Pyramidy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maze led you to the big piramid. Now you have 4 minutes to
escape. "
+#~ "Hurry up!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bludiště tě přivedlo do velké pyramidy. Na únik máš jen čtyři minuty. "
+#~ "Pospěš si!"
=======================================
--- /data/po/da.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/da.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -35,8 +35,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -80,7 +80,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -100,22 +99,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Du burde navngive dine baner systematisk. F.eks. så navnet indeholder
deres "
-"tema, deres nummer og dit kaldenavn:\n"
-"\n"
-" <banenavn><nummer>-<skaber>.pingus\n"
-"\n"
-"Hvis du efter den første bane laver en ny bane med et sten-tema, kan du "
-"kalde den \"stone2-ditnavn.pingus\". \n"
-"Hvis du har lavet en bane og vil have den inkluderet i spillet, send da
en "
-"mail til:\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Kun baner under GPL-licensen vil blive inkluderet i spillet.
Banebyggeren "
-"indsætter automatisk en henvisning \n"
-"til GPL'en, så hvis du vil have din bane under en anden licens, så husk
at "
-"ændre dette.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2098,9 +2081,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Spær og spræng"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2571,3 +2553,39 @@
#~ msgstr ""
#~ "Så pinguerne sidder på deres flåder, bekymrede for hvad der vil ske
og "
#~ "hvor de vil komme hen, og flyder mod solnedgangen. Fortsættes..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du burde navngive dine baner systematisk. F.eks. så navnet indeholder "
+#~ "deres tema, deres nummer og dit kaldenavn:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <banenavn><nummer>-<skaber>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du efter den første bane laver en ny bane med et sten-tema, kan
du "
+#~ "kalde den \"stone2-ditnavn.pingus\". \n"
+#~ "Hvis du har lavet en bane og vil have den inkluderet i spillet, send
da "
+#~ "en mail til:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Kun baner under GPL-licensen vil blive inkluderet i spillet.
Banebyggeren "
+#~ "indsætter automatisk en henvisning \n"
+#~ "til GPL'en, så hvis du vil have din bane under en anden licens, så
husk "
+#~ "at ændre dette.\n"
=======================================
--- /data/po/de.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/de.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -13,15 +13,15 @@
"Project-Id-Version: Pingus 0.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:33+0000\n"
-"Last-Translator: Helge Kreutzmann <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
"Language-Team: de <address@hidden>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -64,9 +64,7 @@
"Increase/lower repeat\n"
msgstr ""
-# FIXME Original s/a your/your/
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -86,23 +84,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Level-Dateinamen sollten einem festen Schema folgen, d.h. ihrem Thema,
ihrer "
-"Nummer und Deinem Kurznamen:\n"
-"\n"
-" <Level-Name><Nummer>-<Autor>.pingus\n"
-"\n"
-"Wenn zum Beispiel das Thema des Levels Steine sind und es der zweite
Level "
-"mit diesem Thema ist, dann wäre der Name: Steine2-Deinname.pingus\n"
-"\n"
-"Wenn Du einen Level erstellt hast und ihn ins Spiel eingefügt haben
willst, "
-"sende ihn an:\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Nur Level, die unter der GPL stehen, können ins Spiel aufgenommen
werden. "
-"Alle mit diesem Editor erstellten\n"
-"Level enthalten automatisch einen Verweis auf die GPL. Wer eine andere "
-"Lizenz will, muss diesen Verweis ändern.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -458,9 +439,8 @@
msgstr "Pingus im Vollbild starten"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Den angegebenen Renderer verwenden (Standard: Delta)"
+msgstr ""
#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -848,7 +828,7 @@
#: src/pingus/action_name.cpp:35
msgid "Drown"
-msgstr "Drown"
+msgstr "ertrinken"
#: src/pingus/action_name.cpp:36
msgid "Exiter"
@@ -1566,16 +1546,11 @@
msgstr "Der Fensterraum"
#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with
a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room
is "
"much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
-"Nachdem die Pingus die Pyramide betreten haben, erreichen sie einen
großen "
-"Raum mit einem großen Fenster. Sie haben nur das Problem, dass der
Eingang "
-"zum Raum viel zu hoch ist, um die Landung zu überleben. Können Sie ihnen "
-"helfen?"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
@@ -1646,17 +1621,11 @@
msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
msgstr "25 Pingus frei und 25 im Kasten"
-# FIXME Fehler im Original: s/be save/save/
-# FIXME Fehler im Original: s/one Pingus/one Pingu/
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at
least "
"one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr ""
-"In Ordnung für den Brückenbauer, aber was kann mit dem Lochgräber
gemacht "
-"werden? Sie sollten mindestens einen Pingu retten, der in dem Kasten
über "
-"dem Ausgang gefangen ist."
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
@@ -1713,15 +1682,11 @@
msgid "Near can mean far"
msgstr "Nah kann weit weg bedeuten"
-# FIXME s/Simple :/Simple:/
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk
into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
-"Was machen Sie, wenn Sie in die falsche Richtung laufen? Einfach: Laufen
Sie "
-"in eine Mauer. Das ist aber leichter gesagt als getan ..."
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
@@ -1739,17 +1704,12 @@
msgid "Hall of Illusion"
msgstr "Halle der Illusionen"
-# FIXME: s/almost/Almost/
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"Almost all penguins must survive."
msgstr ""
-"Die Pinguine haben angehalten und stehen unentschieden herum. Was war
echt "
-"und was nicht? Flammen schießen von oben und Guillotinen glänzen in der "
-"Ferne. Fast alle Pinguine müssen überleben."
#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
@@ -1814,32 +1774,20 @@
msgid "Revenge is sweet"
msgstr "Rache ist süß"
-# FIXME: s/structures ,/structures,/
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
-"Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollten
sie "
-"Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das
böse "
-"Labor in sich einstürzen zu lassen."
-
-# FIXME: s/structures ,/structures,/
+
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist
would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
-"Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollen
sie "
-"Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das
böse "
-"Labor in sich einstürzen zu lassen. Sie mussten sich allerdings schnell "
-"bewegen, da der verrückte Wissenschaftler sie erkennen und erneut
einfangen "
-"würde, falls sie nicht schnell genug gewesen wären."
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
@@ -1889,19 +1837,13 @@
msgid "Shipwrecked"
msgstr "Schiffbruch"
-# FIXME: s/suddenly,/suddenly/
-# FIXME: s/acoss/across/
#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and
crashed, "
"destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
"island."
msgstr ""
-"Die Pinguine segelten glücklich auf ihrem behelfsmäßigen Boot bis
plötzlich "
-"eine Insel auftauchte. Die Pinguine zog es dorthin und ihr Boot schlug
dort "
-"leck. Jetzt müssen sie ihren Weg über die Insel finden."
#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1918,16 +1860,11 @@
"Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und gerät wie Du auch nicht in "
"Panik."
-# FIXME s/intrance/entrance/
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew
is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
-"Außerirdische überfallen Dein Raumschiff und blockieren den Eingang zum "
-"Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und gerät wie Du auch nicht in "
-"Panik."
#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1943,14 +1880,9 @@
msgid "Alien's nest"
msgstr "Nest der Außerirdischen"
-# FIXME s/jaws/jaws./
-# FIXME s/above ?/above?/
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr ""
-"Die Pingus dringen in das Nest ein. Pass auf die Klauen auf. Was ist für "
-"eine Matrix da oben?"
#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
@@ -1981,15 +1913,11 @@
msgid "Fourth dimension"
msgstr "Vierte Dimension"
-# FIXME: s/win !/win!/
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the
fourth "
"dimension to win!"
msgstr ""
-"Die Verteidigungen der Außerirdischen wurden besser. Jetzt musst Du in
die "
-"fünfte Dimension springen, um zu gewinnen!"
#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
@@ -2013,15 +1941,11 @@
msgid "Endless Loop"
msgstr "Endlosschleife"
-# FIXME Phrasing
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you
have "
"to save 50. Can you help them get out of this mess?"
msgstr ""
-"Rechts und Links droht den Pingus der sichere Tod und 50 müssen gerettet "
-"werden! Kannst Du Ihnen helfen, aus dem Schlamassel herauszukommen?"
#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
@@ -2044,10 +1968,7 @@
msgid "Falling down"
msgstr "Herunterfallen"
-# FIXME: s/factories/factory/
-# FIXME: s/diffuculties/difficulties/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the
subtropical "
"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2056,12 +1977,6 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for
the "
"cliff."
msgstr ""
-"Der Geheimdienst der Pingus berichtete, dass eine große Fabrik in den "
-"Subtropen der Grund für die Klimaänderung sein könnte. Sie entschieden
sich, "
-"dort hin zu reisen und die Fabrik abzuschalten. Das wird eine lange und "
-"gefährliche Expedition. Die Pingus und Du werden unterwegs viele "
-"Schwierigkeiten erleben. Da das Eis schmilzt, müssen Sie zuerst einige "
-"Brücken bauen und auf das Kliff aufpassen."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
msgid "Jump"
@@ -2123,9 +2038,8 @@
"müssen Ihnen helfen!"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "The Cave"
-msgstr "Die Höhle"
+msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
msgid ""
@@ -2158,40 +2072,28 @@
msgstr "Vier Wege nach draußen"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it
will "
"be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr ""
-"Es wird wärmer, aber die Pingus bewegen sich mutig nach Norden. Diesmal
wird "
-"es viel leichter sein. Es gibt mindestens vier Ausgänge. Kannst Du sie "
-"finden?"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
msgid "Egypt - So easy"
msgstr "Ägypten - so einfach"
-# FIXME: s/out. "/out."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it
out."
msgstr ""
-"Die Pingus erreichen Ägypten. Erscheint einfach, aber ist es wirklich so "
-"einfach? Versuch es. "
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr "Ägypten - Oase"
-# FIXME: s/water. "/water."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
"entering oasis. Watch out for the water."
msgstr ""
-"Das letzte Mal war leicht. Jetzt wird es etwas schwerer. Die Pingus
betreten "
-"die Oase. Pass auf das Wasser auf. "
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2204,21 +2106,15 @@
"Du erreichst ein Labyrinth. Kannst Du den Ausgang finden? Denk zweimal
nach, "
"bevor Du gräbst."
-# FIXME s/Piramids/Pyramids/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Egypt - Pyramids"
-msgstr "Ägypten - Pyramiden"
-
-# FIXME: s/priamid/pyramdi/
+msgstr ""
+
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
"Hurry up!"
msgstr ""
-"Das Labyrinth führte Dich zu der großen Pyramide. Jetzt hast Du vier "
-"Minuten, um zu entkommen. Beeil Dich!"
#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
msgid "Bomb and Double Catch"
@@ -2298,9 +2194,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blockiere und sprenge"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2572,790 +2467,810 @@
msgstr "Im Videospiel gefangen"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
msgid "Xmas 2011"
-msgstr "Weihnachten 2007"
+msgstr ""
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr "Frohe Weihnachten und ein Glückliches Neues Jahr"
-#~ msgid ""
-#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
-#~ "entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to
the "
-#~ "entrance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem die Pingus erfolgreich den großen Fensterraum durchquert
haben, "
-#~ "kommen sie in eine weitere große Halle. Ein großer Sockel blockiert
ihren "
-#~ "Weg zum Eingang."
-
-#~ msgid "Allow Window resize (buggy)"
-#~ msgstr "Veränderbare Fenstergröße (buggy)"
-
-#~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Überspringe mindestens N Bilder, größere Werte beschleunigen das Spiel"
-
-#~ msgid "Skip at most N frames"
-#~ msgstr "Überspringe maximal N Bilder"
-
-#~ msgid "Set both min and max frameskip to N"
-#~ msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N"
-
-#~ msgid "Disable some cpu intensive features"
-#~ msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen"
-
-#~ msgid "Demo playing and recording:"
-#~ msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:"
-
-#~ msgid "Plays a demo session"
-#~ msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab"
-
-#~ msgid "Record demos for each played level"
-#~ msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf"
-
-#~ msgid "Couldn't open: "
-#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: "
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Exit Pingus?"
-#~ msgstr "Pingus beenden?"
-
-#~ msgid "Multiplayer"
-#~ msgstr "Mehrspielermodus"
+msgid "Allow Window resize (buggy)"
+msgstr "Veränderbare Fenstergröße (buggy)"
+
+msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
+msgstr "Überspringe mindestens N Bilder, größere Werte beschleunigen das
Spiel"
+
+msgid "Skip at most N frames"
+msgstr "Überspringe maximal N Bilder"
+
+msgid "Set both min and max frameskip to N"
+msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N"
+
+msgid "Disable some cpu intensive features"
+msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen"
+
+msgid "Demo playing and recording:"
+msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:"
+
+msgid "Plays a demo session"
+msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab"
+
+msgid "Record demos for each played level"
+msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf"
+
+msgid "Couldn't open: "
+msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: "
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+msgid "Exit Pingus?"
+msgstr "Pingus beenden?"
+
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "Mehrspielermodus"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contrib\n"
+"Levels"
+msgstr "Levels"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Contrib\n"
-#~ "Levels"
-#~ msgstr "Levels"
+msgid "Easy going..."
+msgstr "Immer locker bleiben ..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Easy going..."
-#~ msgstr "Immer locker bleiben ..."
-
-#~ msgid "Rocketlauncher"
-#~ msgstr "Rocketlauncher"
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Abbruch"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Seite"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "solved"
-#~ msgstr "gelöst"
-
-#~ msgid "unsolved"
-#~ msgstr "nicht gelöst"
-
-#~ msgid "-Idea"
-#~ msgstr "-Idee"
-
-#~ msgid "-Maintaining"
-#~ msgstr "-Verwaltung"
-
-#~ msgid "-Programming"
-#~ msgstr "-Programmierung"
-
-#~ msgid "-Porting (Win32)"
-#~ msgstr "-Portierung (Win32)"
-
-#~ msgid "-Porting (MacOSX)"
-#~ msgstr "-Portierung (MacOSX)"
-
-#~ msgid "-Gfx"
-#~ msgstr "-Grafiken"
-
-#~ msgid "-Music"
-#~ msgstr "-Musik"
-
-#~ msgid "-Level Design"
-#~ msgstr "-Level-Design"
-
-#~ msgid "-Story"
-#~ msgstr "-Geschichte"
-
-#~ msgid "-translation"
-#~ msgstr "-Übersetzung"
-
-#~ msgid "-Special"
-#~ msgstr "-Besonderen"
-
-#~ msgid "-Thanks to"
-#~ msgstr "-Dank an"
-
-#~ msgid "_And a very Special Thanks"
-#~ msgstr "_Und einen besonderen Dank"
-
-#~ msgid "_to all the people who"
-#~ msgstr "_an alle Leute die"
-
-#~ msgid "_contribute to"
-#~ msgstr "_an Freier Software"
-
-#~ msgid "_Free Software!"
-#~ msgstr "_mitarbeiten!"
-
-#~ msgid "_Thank you for"
-#~ msgstr "_Dankeschön fürs"
-
-#~ msgid "_playing!"
-#~ msgstr "_Spielen!"
-
-#~ msgid "Reset to Defaults:"
-#~ msgstr "Standardwerte wiederherstellen:"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Dateiname: "
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Anzeige:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sound:"
-
-# FIXME Original s/level given/given/
-#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
-#~ msgstr "Den übergebenen Level in DATEINAME speichern und beenden"
-
-#~ msgid "Shows the credits"
-#~ msgstr "Liste der Mitwirkende anzeigen"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "PFAD"
-
-# FIXME Consistency 'path' vs. PATH
-#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
-#~ msgstr "Den Pfad für das Laden von Datendateien auf »Pfad« festlegen"
-
-#~ msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to
PATH"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Pfad zum Laden und Speichern von Benutzerdateien (gespeicherte
Spiele "
-#~ "usw.) auf PFAD setzen"
-
-# FIXME Check string in game -- sounds strange
-#~ msgid ""
-#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage,
might "
-#~ "speed up the game on slower machines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config), reduziert
CPU-"
-#~ "Belastung, könnte das Spiel auf langsameren Maschinen beschleunigen"
-
-#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
-#~ msgstr "Debug- und experimentelle Funktionen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
-#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ausgabe von Debug-Informationen aktivieren, mögliche OPTIONen
sind "
-#~ "»tiles«, »gametime«, »actions«, »sound«, »resources«, »gui«, »input«
und "
-#~ "»pathmgr«."
-
-#~ msgid "locked"
-#~ msgstr "gesperrt"
-
-#~ msgid "Show Story?"
-#~ msgstr "Geschichte zeigen?"
-
-#~ msgid "Enter?"
-#~ msgstr "Betreten?"
-
-#~ msgid "...walking..."
-#~ msgstr "...laufe..."
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Sandsturm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way "
-#~ "blocked by a large sand drift - pondering the absence of gravity they "
-#~ "continue relentlessly..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tief im Inneren der Pyramide sind die Pingus überrascht davon, dass
ihr "
-#~ "Weg von einer großen Sandverwehung blockiert ist. Sie wundern sich
über "
-#~ "das Fehlen der Schwerkraft und bewegen sich schonungslos weiter ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This level has no name "
-#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Test a font"
-#~ msgstr "Schrift testen"
-
-#~ msgid "Abandoned in the Arabian Desert"
-#~ msgstr "Verlassene in der Arabischen Wüste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load a custom worldmap"
-#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error caught from Pingus: "
-#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected char: '"
-#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "..:: Start the story ::.."
-#~ msgstr "..:: das Spiel starten ::.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
-#~ msgstr "..:: das Spiel starten ::.."
-
-#~ msgid "Lets celebrate Halloween 2007!"
-#~ msgstr "Lasst uns Halloween 2007 feiern!"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
-
-#~ msgid "Difficulty: "
-#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
-
-#~ msgid "Finished!"
-#~ msgstr "Fertig!"
-
-#~ msgid "Not finished!"
-#~ msgstr "Nicht fertig!"
-
-#~ msgid "Not Finished"
-#~ msgstr "Nicht beendet"
-
-#~ msgid "Not Accessible"
-#~ msgstr "Zugriff verweigert"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Laden"
-
-#~ msgid "Level Editor"
-#~ msgstr "Level-Editor"
-
-#~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---"
-#~ msgstr "--- Leerer Platzhalter-Level ---"
-
-#~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!"
-#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to
increase "
-#~ "verbosity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt mehr Nachrichten auf Stdout aus, kann mehrfach angegeben werden,
um "
-#~ "die Ausführlichkeit zu erhöhen"
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL benutzen"
-
-#~ msgid "Use SDL"
-#~ msgstr "SDL benutzen"
-
-#~ msgid "Prints the fps to stdout"
-#~ msgstr "Schreibe die fps auf Stdout"
-
-#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
-#~ msgstr "Reduziert die CPU-Belastung durch Verwendung von sleep()"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Auflösungen grösser als 800x600 können zu visuellen
Problemen "
-#~ "führen"
-
-#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
-#~ msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: "
-
-#~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
-#~ msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen."
-
-#~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a
bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "| Woops, Pingus ist abgestürzt. Gratuliere, Du hast einen Fehler
gefunden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "| Please write a little bug report to <address@hidden>, include "
-#~ "informations"
-#~ msgstr ""
-#~ "| Bitte schreibe einen kleinen Bericht an <address@hidden>, mit "
-#~ "Informationen,"
-
-#~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
-#~ msgstr "| wo genau der SIGSEGV auftrat und wie man ihn reproduziert."
-
-#~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
-#~ msgstr "| Versuche auch, einen Backtrace zu erstellen, Du bekommst ihn
so:"
-
-#~ msgid "| If that doesn't work, try this:"
-#~ msgstr "| Wenn das nicht geht, versuche dies:"
-
-#~ msgid "| [play until it crashes again]"
-#~ msgstr "| [spiele bis es wieder abstürzt]"
-
-#~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
-#~ msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGINT, beende jetzt."
-
-#~ msgid "Disable intro"
-#~ msgstr "Intro abschalten"
-
-#~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)"
-#~ msgstr "Die Wiederholungsrate für Vollbild setzen (Standard: 60)"
-
-#~ msgid "Load a custom level from FILE"
-#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"
-
-#~ msgid "language: "
-#~ msgstr "Sprache: "
-
-#~ msgid "sound support: enabled"
-#~ msgstr "Sound-Unterstützung: an"
-
-#~ msgid "sound support: disabled"
-#~ msgstr "Sound-Unterstützung: aus"
-
-#~ msgid "music support: enabled"
-#~ msgstr "Musik-Unterstützung: an"
-
-#~ msgid "music support: disabled"
-#~ msgstr "Musik-Unterstützung: aus"
-
-#~ msgid "resolution: "
-#~ msgstr "Auflösung: "
-
-#~ msgid "fullscreen: "
-#~ msgstr "Vollbild: "
-
-#~ msgid " enabled"
-#~ msgstr " aktiviert"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "deaktiviert"
-
-#~ msgid "using OpenGL: "
-#~ msgstr "verwende OpenGL: "
-
-#~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
-#~ msgstr "PingusMain: Leveldatei nicht gefunden, Fehler wird ignoriert: "
-
-#~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umgebungsvariable $HOME ist nicht gesetzt. Setze sie und starte
erneut."
-
-#~ msgid "Unexpected char '"
-#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unbekannt"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Mitwirkende"
-
-#~ msgid "..:: See the credits ::.."
-#~ msgstr "..:: Liste der Mitwirkenden ansehen ::.."
-
-#~ msgid "EditorDefaultValue: Please give me a name..."
-#~ msgstr "EditorDefaultValue: Bitte geb mir einen Namen ..."
-
-#~ msgid "EditorDefaultValue: ...and a short descriptions"
-#~ msgstr "EditorDefaultValue: ... und eine Kurzbeschreibung"
-
-#~ msgid "PLE Level"
-#~ msgstr "PLE-Level"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smashing Zone"
-#~ msgstr "Smashed"
-
-#~ msgid "Level 0"
-#~ msgstr "Level 0"
-
-#~ msgid "Blocked Exit"
-#~ msgstr "gesperrter Ausgang"
-
-#~ msgid "Unknow char: "
-#~ msgstr "Unbekannter Buchstabe: "
-
-#~ msgid "Usage: "
-#~ msgstr "Aufruf: "
-
-#~ msgid "FILE "
-#~ msgstr "Datei "
-
-#~ msgid "FILE "
-#~ msgstr "Datei "
-
-#~ msgid "multiple times to increase verbosity"
-#~ msgstr "mehrmals, um die Ausführlichkeit zu erhöhen"
-
-#~ msgid "FILE "
-#~ msgstr "Datei "
-
-#~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
-#~ msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config)"
-
-#~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
-#~ msgstr "Aktiviere die Ausgabe von Debug-Informationen, mögliche"
-
-#~ msgid "clanVorbis support: ok"
-#~ msgstr "clanVorbis-Unterstützung: ok"
-
-#~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be
playable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "clanVorbis-Unterstützung: fehlt (.ogg-Musikdateien können nicht "
-#~ "abgespielt werden)"
-
-#~ msgid "clanMikMod support: ok"
-#~ msgstr "clanMikMod-Unterstützung: ok"
-
-#~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "clanMikMod-Untersützung: fehlt (Musikdateien können nicht abgespielt "
-#~ "werden)"
-
-#~ msgid "getext support: ok"
-#~ msgstr "gettext-Unterstützung: ok"
-
-#~ msgid "gettext language: english"
-#~ msgstr "gettext-Sprache: deutsch"
-
-#~ msgid "Error caught from ClanLib: "
-#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "
-
-#~ msgid "Image has wrong color depth: %d"
-#~ msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d"
-
-#~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
-#~ msgstr "Editor-Hilfe (ausblenden mit F1)"
-
-#~ msgid "F1 - show/hide this help screen"
-#~ msgstr "F1 - Hilfe anzeigen/verstecken"
-
-#~ msgid "F2 - launch level building tutorial"
-#~ msgstr "F2 - Starte Levelbau-Tutorial"
-
-#~ msgid "F3 - toggle background color"
-#~ msgstr "F3 - Hintergrundfarbe ändern"
-
-#~ msgid "F4 - play/test the level"
-#~ msgstr "F4 - Level starten/testen"
-
-#~ msgid "F6 - save this level"
-#~ msgstr "F6 - Level speichern"
-
-#~ msgid "F7 - [unset]"
-#~ msgstr "F7 - [nicht belegt]"
-
-#~ msgid "F8 - quick save/backup save?!"
-#~ msgstr "F8 - Schnellspeichern/Backup"
-
-#~ msgid "F9 - change level width and height"
-#~ msgstr "F9 - Level-Höhe und -Breite ändern"
-
-#~ msgid "F10 - [unset]"
-#~ msgstr "F10 - [nicht belegt]"
-
-#~ msgid "F11 - toggle fps counter"
-#~ msgstr "F11 - fps-Zähler an/aus"
-
-#~ msgid "F12 - make screenshot"
-#~ msgstr "F12 - Bildschirmphoto erstellen"
-
-#~ msgid "Home - increase object size"
-#~ msgstr "Einfg - Objekt vergrößern"
-
-#~ msgid "End - decrease object size"
-#~ msgstr "Ende - Objekt verkleinern"
-
-#~ msgid "Cursor Keys - Move object"
-#~ msgstr "Cursor-Tasten - Objekt bewegen"
-
-#~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
-#~ msgstr "Shift Cursor-Tasten - Objekt schneller bewegen "
-
-#~ msgid "PageUp - level object up"
-#~ msgstr "Bild rauf - Objekt nach oben"
-
-#~ msgid "PageDown - level object down"
-#~ msgstr "Bild runter - Objekt nach unten"
-
-#~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50"
-#~ msgstr "Shift+Bild rauf - z-pos des Objekts um 50 erhöhen"
-
-#~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
-#~ msgstr "Shift+Bild runter - z-pos des Objekts um 50 erniedrigen"
-
-#~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
-#~ msgstr "Eingabe - Standard Zoom setzen (1:1)"
-
-#~ msgid "d - duplicate object"
-#~ msgstr "d - Objekt kopieren"
-
-#~ msgid "a - mark all objects"
-#~ msgstr "a - alle Objekte markieren"
-
-#~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
-#~ msgstr "Shift+linke Maustaste - Objekt zur Auswahl hinzufügen"
-
-#~ msgid "leftmouseclick - select object"
-#~ msgstr "linke Maustaste - Objekt auswählen"
-
-#~ msgid "Insert - insert new object"
-#~ msgstr "Einfügen - neues Objekt einfügen"
-
-#~ msgid "g - ungroup/group current selection"
-#~ msgstr "g - Auswahl gruppieren / Gruppierung aufheben"
-
-#~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1"
-#~ msgstr "Strg+Bild rauf - z-pos des Objekts um 1 erhöhen"
-
-#~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
-#~ msgstr "Strg+Bild runter - z-pos des Objekts um 1 senken"
-
-#~ msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.pingus"
-#~ msgstr "Namensvorgabe: <LEVELNAME><NUMMER>-<AUTOR>.pingus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
-#~ "release,\n"
-#~ "please mail it to address@hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im nächsten Pingus-\n"
-#~ "Release hättest, schicke ihn an address@hidden"
-
-#~ msgid "1 - guillotine"
-#~ msgstr "1 - Guillotine"
-
-#~ msgid "2 - hammer"
-#~ msgstr "2 - Hammer"
-
-#~ msgid "3 - spike"
-#~ msgstr "3 - Stacheln"
-
-#~ msgid "4 - laser_exit"
***The diff for this file has been truncated for email.***
=======================================
--- /data/po/es.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/es.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-POFile-SpellExtra: Armagedón Estate llámalo\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
@@ -63,7 +63,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -83,18 +82,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Debería dar un nombre sistemático a los ficheros de nivel utilizando,
por "
-"ejemplo, el tema, un número y su apodo:\n"
-" <nombre_de_nivel><número>-<creador>.pingus\n"
-"Así, si ha creado el segundo nivel con un tema de roca llámalo: roca2-"
-"su_nombre.pingus\n"
-"Cuando haya creado un nivel y lo desee incluir en el juego envíelo por "
-"correo a:\n"
-" address@hidden"
-"Sólo se incluirán en el juego niveles que se publiquen con la licencia
GPL. "
-"El editor introduce automáticamente\n"
-"una referencia a la GPL. Tiene que cambiar esta referencia si quiere "
-"publicar sus niveles con otra licencia.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2131,9 +2118,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Bloquea la roca."
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2599,3 +2585,35 @@
#~ "De ésta forma los Pingus se sentaron en sus canoas, preocupándose
sobre "
#~ "dónde les llevaría su destino, mientras viajaban rumbo a la puesta de "
#~ "sol. Continuará..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería dar un nombre sistemático a los ficheros de nivel utilizando,
por "
+#~ "ejemplo, el tema, un número y su apodo:\n"
+#~ " <nombre_de_nivel><número>-<creador>.pingus\n"
+#~ "Así, si ha creado el segundo nivel con un tema de roca llámalo: roca2-"
+#~ "su_nombre.pingus\n"
+#~ "Cuando haya creado un nivel y lo desee incluir en el juego envíelo
por "
+#~ "correo a:\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "Sólo se incluirán en el juego niveles que se publiquen con la
licencia "
+#~ "GPL. El editor introduce automáticamente\n"
+#~ "una referencia a la GPL. Tiene que cambiar esta referencia si quiere "
+#~ "publicar sus niveles con otra licencia.\n"
=======================================
--- /data/po/fi.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/fi.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -12,15 +12,15 @@
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Risto H. Kurppa <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-25 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Tuomas Lähteenmäki <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <address@hidden>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -36,7 +36,7 @@
#: src/editor/editor_screen.cpp:230
msgid "== Editor Help =="
-msgstr ""
+msgstr "== Muokkaajan ohje =="
#: src/editor/editor_screen.cpp:248
msgid ""
@@ -64,7 +64,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -84,30 +83,14 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Kenttätiedostot tulisi nimetä säännönmukaisesti riippuen kentän kentän "
-"nimestä, numerosta ja nimimerkistäsi seuraavasti:\n"
-"\n"
-" <kentän nimi><numero>-<tekijä>.pingus\n"
-"\n"
-"Joten jos kenttäsi on kivi-teeman toinen osa, tiedostonimen tulisi olla "
-"kivi2-nimesi.pingus\n"
-"\n"
-"Kun oelt saanut kenttäsi valmiiksi ja haluat sen päätyvän Pingusiin,
lähetä "
-"kenttä sähköpostilla osoitteeseen\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Vain GPL-lisenssin alaiset kentät voidaan lisätä peliin. Oletuksena "
-"kenttätyökalu tekee kaikista kentistä GPL-lisensoituja. Jos haluat
käyttää "
-"eri lisenssiä, se tulee asettaa erikseen.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
-msgstr ""
+msgstr "Datadir"
#: src/editor/file_dialog.cpp:60
msgid "Userdir"
-msgstr ""
+msgstr "Userdir"
#: src/editor/file_dialog.cpp:63
msgid "Open"
@@ -127,7 +110,7 @@
#: src/editor/file_dialog.cpp:78
msgid "Pathname:"
-msgstr ""
+msgstr "Polku:"
#: src/editor/file_dialog.cpp:98
msgid "Open a level"
@@ -139,7 +122,7 @@
#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "New level"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi taso"
#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Open level..."
@@ -163,7 +146,7 @@
#: src/editor/panel.cpp:185
msgid "Configure level"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä taso"
#: src/editor/panel.cpp:187
msgid "Display object properties"
@@ -183,23 +166,23 @@
#: src/editor/panel.cpp:196
msgid "Delete the selected objects"
-msgstr "Delete - poista valittu kohde"
+msgstr "Poista - poista valittu kohde"
#: src/editor/panel.cpp:199
msgid "Raise object to top"
-msgstr "Tuo päälimmäiseksi"
+msgstr "Nosta objekti ylimmäiseksi"
#: src/editor/panel.cpp:201
msgid "Raise object"
-msgstr "Nosta"
+msgstr "Nosta objektit"
#: src/editor/panel.cpp:203
msgid "Lower object"
-msgstr "Laske"
+msgstr "Laske objekti"
#: src/editor/panel.cpp:205
msgid "Lower object to bottom"
-msgstr "Vie alimmaiseksi"
+msgstr "Laske objekti alimmaiseksi"
#: src/editor/panel.cpp:211
msgid "Flip object horizontally"
@@ -219,7 +202,7 @@
#: src/editor/panel.cpp:227
msgid "Display help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje"
#: src/editor/panel.cpp:229 src/editor/object_selector.cpp:174
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:74
@@ -252,7 +235,7 @@
#: src/editor/object_selector.cpp:171
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Langaton verkkopiste"
#: src/editor/object_selector.cpp:172
msgid "Background"
@@ -272,7 +255,7 @@
#: src/editor/object_selector.cpp:178
msgid "Special Object"
-msgstr "Erityiset"
+msgstr "Erityiset objektit"
#: src/editor/object_selector.cpp:179
msgid "Prefab Object"
@@ -280,15 +263,15 @@
#: src/editor/message_box.cpp:37
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa"
#: src/editor/object_properties.cpp:87 src/editor/object_properties.cpp:515
msgid "Object:"
-msgstr "Kohde:"
+msgstr "Objekti:"
#: src/editor/object_properties.cpp:88 src/editor/object_properties.cpp:516
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ei valintaa"
+msgstr "Ei valittu"
#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Transparent"
@@ -320,7 +303,7 @@
#: src/editor/object_properties.cpp:108
msgid "Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Suunta:"
#: src/editor/object_properties.cpp:110
msgid "Left"
@@ -336,31 +319,31 @@
#: src/editor/object_properties.cpp:117
msgid "ReleaseRate:"
-msgstr ""
+msgstr "Vapautumisnopeus:"
#: src/editor/object_properties.cpp:140
msgid "Para-X:"
-msgstr ""
+msgstr "Para-X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:141
msgid "Para-Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Para-Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:149
msgid "Scroll-X:"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll-X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:150
msgid "Scroll-Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll-Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:158
msgid "Owner Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Omistajan Id:"
#: src/editor/object_properties.cpp:162
msgid "Z-Pos:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Pos:"
#: src/editor/object_properties.cpp:169
msgid "Color:"
@@ -384,31 +367,31 @@
#: src/editor/object_properties.cpp:211
msgid "Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Id:"
#: src/editor/object_properties.cpp:215
msgid "Target Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Kohteen id:"
#: src/editor/object_properties.cpp:220
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Korkeus:"
#: src/editor/object_properties.cpp:521
msgid "Object: [Group]"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti: [Ryhmä]"
#: src/editor/object_properties.cpp:522
msgid "Group not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmää ei tueta"
#: src/editor/object_properties.cpp:527
msgid "Object: "
-msgstr ""
+msgstr "Objekti: "
#: src/pingus/pingus_main.cpp:172
msgid "[OPTIONS]... [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "[ASETUKSET]...[TIEDOSTO]"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:173
msgid ""
@@ -418,7 +401,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:175
msgid "General Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisasetukset"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:177
msgid "Displays this help"
@@ -442,7 +425,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:187
msgid "Display Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttöasetukset:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:189
msgid "Start in Window Mode"
@@ -502,7 +485,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:221
msgid "Loads the level editor"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa kenttämuokkaimen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:223
msgid "Directory Options:"
@@ -527,11 +510,11 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:231
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
-msgstr "Älä lue tiedostoa ~/.pingus/config:a"
+msgstr "Älä lue tiedostoa ~/.pingus/config"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:232
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "TIEDOSTO"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:233
msgid "Read config options from FILE"
@@ -641,7 +624,7 @@
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:70
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Palaa käyttäjän rakentamilla tasoilla ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:75
msgid "..:: Bye, bye ::.."
@@ -665,11 +648,11 @@
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
msgid "Solved:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratkaistu:"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193
msgid "levels"
-msgstr ""
+msgstr "tasot:"
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114
@@ -1611,7 +1594,7 @@
#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5
msgid "The Roof"
-msgstr ""
+msgstr "Katto"
#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1721,7 +1704,7 @@
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7
msgid "Revenge is sweet"
-msgstr ""
+msgstr "Kosto on suloinen"
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
msgid ""
@@ -1751,7 +1734,7 @@
#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:7
msgid "The Journey Goes On"
-msgstr ""
+msgstr "Matka jatkuu"
#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:8
msgid ""
@@ -1764,7 +1747,7 @@
#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:7
msgid "Think fast (literally)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajattele nopeasti (kirjaimellisesti)"
#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:8
msgid ""
@@ -2098,9 +2081,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Stop'n Roll"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2299,7 +2281,7 @@
#: data/levelsets/desert.levelset:3
msgid "Desert"
-msgstr ""
+msgstr "Aavikko"
#: data/levelsets/desert.levelset:4
msgid "Getting hot outside..."
@@ -2491,3 +2473,66 @@
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kenttätiedostot tulisi nimetä säännönmukaisesti riippuen kentän
kentän "
+#~ "nimestä, numerosta ja nimimerkistäsi seuraavasti:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <kentän nimi><numero>-<tekijä>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Joten jos kenttäsi on kivi-teeman toinen osa, tiedostonimen tulisi
olla "
+#~ "kivi2-nimesi.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kun oelt saanut kenttäsi valmiiksi ja haluat sen päätyvän Pingusiin, "
+#~ "lähetä kenttä sähköpostilla osoitteeseen\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Vain GPL-lisenssin alaiset kentät voidaan lisätä peliin. Oletuksena "
+#~ "kenttätyökalu tekee kaikista kentistä GPL-lisensoituja. Jos haluat "
+#~ "käyttää eri lisenssiä, se tulee asettaa erikseen.\n"
+
+#~ msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
+#~ msgstr "Ottaa joitakin kehittäjiä kiinnostavia ominaisuuksia käyttöön"
+
+#~ msgid "Sandstorm"
+#~ msgstr "Hiekkamyrsky"
+
+#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
+#~ msgstr "Tallenna kenttä antaen sille TIEDOSTONIMI ja lopeta"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Asema"
+
+#~ msgid "unsolved"
+#~ msgstr "ratkaisematon"
+
+#~ msgid "solved"
+#~ msgstr "ratkaistu"
+
+#~ msgid "Shows the credits"
+#~ msgstr "Näyttää lopputekstit"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "POLKU"
+
+#~ msgid "Misc Options:"
+#~ msgstr "Muut vaihtoehdot"
=======================================
--- /data/po/fr.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/fr.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -9,16 +9,16 @@
"Project-Id-Version: Pingus 0.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 13:40+0000\n"
+"Last-Translator: Léo POUGHON <Unknown>\n"
"Language-Team: Launchpad French Translators
<address@hidden> "
"Language:\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -34,7 +34,7 @@
#: src/editor/editor_screen.cpp:230
msgid "== Editor Help =="
-msgstr ""
+msgstr "== Aide de l'éditeur =="
#: src/editor/editor_screen.cpp:248
msgid ""
@@ -49,6 +49,16 @@
"Group selected objects\n"
"Ungroup selected objects\n"
msgstr ""
+"Tout sélectionner\n"
+"Effacer la sélection\n"
+"Avancer les objets\n"
+"Reculer les objets\n"
+"Mettre les objets au premier plan\n"
+"Mettre les objets en arrière plan\n"
+"Rotation de 90 degrés\n"
+"Rotation de 270 degrés\n"
+"Associer les objets sélectionnés\n"
+"Dissocier les objets sélectionnés\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:271
msgid ""
@@ -62,7 +72,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -82,23 +91,23 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Vous devriez nommer vos fichiers de niveau de façon systématique, i.e.
de "
-"par leur thème, leur numéro et votre pseudonyme :\n"
+"Vous devriez nommer les fichiers de vos niveaux de façon systématique,
par "
+"exemple en fonction de leur nom, leur numéro et de votre pseudo :\n"
"\n"
-" <nom_du_niveau><numéro>-<créateur>.pingus\n"
+" <nomduniveau><numéro>-<créateur>.pingus\n"
"\n"
-"De ce fait, si vous créez un deuxième niveau sur le thème de la pierre, "
-"appelez-le : pierre2-votre_nom.pingus\n"
+"Ainsi, si vous créez un second niveau sur le thème de la pierre, appelez "
+"le : pierre2-votrenom.pingus\n"
"\n"
-"Si vous avez créé un niveau et que vous voulez qu'il soit inclus dans le "
-"jeu, envoyez-le par courriel (rédigé en anglais) à :\n"
+"Si vous souhaitez que vos créations soient inclues dans le jeu, envoyez
les "
+"par mail à :\n"
"\n"
" address@hidden"
"\n"
-"Seuls les niveaux sous licence GPL sont acceptés dans le jeu. L'éditeur "
-"insère automatiquement une référence\n"
-"à la GPL, si vous souhaitez publier votre niveau sous une autre licence, "
-"vous devrez changer cette référence.\n"
+"Seuls les niveaux publiés sous la licence GPL sont autorisés dans le
jeu. "
+"L'éditeur insère automatiquement\n"
+"une référence à la GPL. Si vous souhaitez utiliser une autre licence,
vous "
+"devez changer cette référence.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -138,7 +147,7 @@
#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "New level"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau niveau"
#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Open level..."
@@ -154,7 +163,7 @@
#: src/editor/panel.cpp:180
msgid "Play level..."
-msgstr "Jouer un niveau"
+msgstr "Jouer à ce niveau"
#: src/editor/panel.cpp:183
msgid "Configure actions"
@@ -186,19 +195,19 @@
#: src/editor/panel.cpp:199
msgid "Raise object to top"
-msgstr "Élever l'objet en haut"
+msgstr "Mettre l'objet au premier plan"
#: src/editor/panel.cpp:201
msgid "Raise object"
-msgstr "Élever l'objet"
+msgstr "Reculer l'objet"
#: src/editor/panel.cpp:203
msgid "Lower object"
-msgstr "Abaisser l'objet"
+msgstr "Reculer l'objet"
#: src/editor/panel.cpp:205
msgid "Lower object to bottom"
-msgstr "Abaisser l'objet au fond"
+msgstr "Mettre l'objet en arrière plan"
#: src/editor/panel.cpp:211
msgid "Flip object horizontally"
@@ -279,7 +288,7 @@
#: src/editor/message_box.cpp:37
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer"
#: src/editor/object_properties.cpp:87 src/editor/object_properties.cpp:515
msgid "Object:"
@@ -391,7 +400,7 @@
#: src/editor/object_properties.cpp:220
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur :"
#: src/editor/object_properties.cpp:521
msgid "Object: [Group]"
@@ -419,11 +428,11 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:175
msgid "General Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options générales :"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:177
msgid "Displays this help"
-msgstr "Afficher cette aide"
+msgstr "Afficher l'aide"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:179
msgid "Print version number and exit"
@@ -443,7 +452,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:187
msgid "Display Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'affichage :"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:189
msgid "Start in Window Mode"
@@ -454,17 +463,16 @@
msgstr "Démarrer en mode plein-écran"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Utilise le moteur de rendu spécifié (défaut : delta)"
+msgstr "Utiliser le moteur de rendu donné (par défaut : sdl)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la résolution de la fenêtre de pingus (par défaut :
800x600)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:197
msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la résolution utilisée en plein écran (par défaut :
800x600)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:199
msgid "Enable software cursor"
@@ -472,7 +480,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:201
msgid "Game Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options de jeu :"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:203
msgid "Disable automatic scrolling"
@@ -484,7 +492,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:207
msgid "Sound Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Son :"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:209
msgid "Disable sound"
@@ -631,11 +639,11 @@
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
msgid "..:: Configure the game ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Configurer le jeu ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69
src/pingus/screens/level_menu.cpp:177
msgid "Levelsets"
@@ -659,11 +667,11 @@
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
msgid "Under Construction"
-msgstr ""
+msgstr "En construction"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
msgid "Untested, unpolished and broken levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux non testés, non finalisés et incomplets"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
msgid "Solved:"
@@ -680,7 +688,7 @@
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Plein écran"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:209
msgid "Mouse Grab"
@@ -700,7 +708,7 @@
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:215
msgid "Print FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:219
msgid "Resolution:"
@@ -708,7 +716,7 @@
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:220
msgid "Renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "Moteur de rendu :"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:222
msgid "Language:"
@@ -736,7 +744,7 @@
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
msgid "Give up"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonner"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
msgid "Retry"
@@ -1555,16 +1563,11 @@
msgstr "La salle fenêtrée"
#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with
a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room
is "
"much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
-"Après que les Pingus soient entrés dans la pyramide, ils atteignent une "
-"grande salle avec une grande fenêtre. Le seul problème est que l'entrée
de "
-"la salle est bien trop haute pour pouvoir survivre à l'atterrissage.
Pouvez-"
-"vous les aider ?"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
@@ -1636,13 +1639,10 @@
msgstr "25 Pingus libres et 25 dans la boîte"
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at
least "
"one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr ""
-"Ok pour le charpentier mais que faire avec le foreur ? Vous devriez
garder "
-"au moins un Pingu coincé dans la boîte au dessus de la sortie."
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
@@ -1698,13 +1698,10 @@
msgstr "Proche peut signifier loin"
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk
into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
-"Que faites-vous quand vous allez dans la mauvaise direction ? Simple : "
-"rentrez dans un mur. Mais c'est plus facile à dire qu'à faire..."
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
@@ -1723,16 +1720,11 @@
msgstr "Le hall des Illusions"
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"Almost all penguins must survive."
msgstr ""
-"Les manchots s'arrêtèrent et furent submergés par le doute. Qu'est-ce
qui "
-"était réel et qu'est-ce qui ne l'était pas ? Des flammes sortaient du "
-"plafond et une guillotine brillaient au loin. Presque tous les manchots "
-"doivent survivre."
#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
@@ -1799,29 +1791,19 @@
msgstr "La vengeance est douce"
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
-"Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils voulaient
se "
-"venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de réduire
le "
-"laboratoire machiavélique en poussière."
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist
would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
-"Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils voulaient
se "
-"venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de réduire
le "
-"laboratoire machiavélique en poussière. Mais ils devaient agir vite car
le "
-"savant fou les repèrerait et les capturerait s'ils n'étaient pas assez "
-"rapides."
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
@@ -1872,17 +1854,12 @@
msgstr "Naufrage"
#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and
crashed, "
"destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
"island."
msgstr ""
-"Les manchots voguaient joyeusement sur leur bateau improvisé lorsqu'une
île "
-"apparut soudainement. Les manchots furent attirés par l'île et ils y
firent "
-"naufrage, détruisant leur bateau. Ils doivent maintenant traverser cette
île "
-"mystérieuse."
#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1899,14 +1876,10 @@
"paniquent pas."
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew
is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
-"Des aliens envahissent notre vaisseau spatial, bloquant l'accès au "
-"téléporteur. Votre équipage est bien entraîné et, comme vous, ils ne "
-"paniquent pas."
#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1923,11 +1896,8 @@
msgstr "Le nid des aliens"
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr ""
-"Les Pingus envahissent le nid. Prenez garde aux mâchoires. Qu'est-ce que "
-"c'est que cette matrice au dessus ?"
#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
@@ -1960,13 +1930,10 @@
msgstr "La quatrième dimension"
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the
fourth "
"dimension to win!"
msgstr ""
-"Les défenses des aliens se renforcent. Vous devez maintenant sauter dans
la "
-"quatrième dimension pour gagner !"
#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
@@ -1991,13 +1958,10 @@
msgstr "Boucle infinie"
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you
have "
"to save 50. Can you help them get out of this mess?"
msgstr ""
-"Mort certaine à gauche comme à droite, et 50 à sauver ! Pouvez-vous les "
-"aider à sortir de ce pétrin ?"
#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
@@ -2024,7 +1988,6 @@
msgstr "Chute"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the
subtropical "
"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2033,12 +1996,6 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for
the "
"cliff."
msgstr ""
-"Les services de renseignement Pingus ont découvert que d'énormes usines "
-"situées dans la zone subtropicale pourraient causer un changement "
-"climatique. Ils ont décidé d'y aller et d'arrêter les usines. Ce sera un "
-"long et dangereux voyage. Les Pingus et vous devrez faire face à
beaucoup "
-"d'embûches sur votre chemin. Puisque la glace fond, vous devez d'abord "
-"construire des ponts et faire attention à la falaise."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
msgid "Jump"
@@ -2101,9 +2058,8 @@
"devez les aider !"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "The Cave"
-msgstr "La grotte"
+msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
msgid ""
@@ -2136,38 +2092,28 @@
msgstr "Les quatre chemins"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it
will "
"be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr ""
-"La température remonte mais les Pingus continuent courageusement vers le "
-"nord. Cette fois, ce sera beaucoup plus facile. Il y a au moins quatre "
-"chemins. Pourrez-vous les trouver ?"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
msgid "Egypt - So easy"
msgstr "Égypte - Trop facile"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it
out."
msgstr ""
-"Les Pingus sont arrivés en Égypte. Ça semble facile, mais l'est-ce "
-"vraiment ? Essayez. "
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr "Égypte - Oasis"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
"entering oasis. Watch out for the water."
msgstr ""
-"La dernière fois, c'était facile. Cette fois, ça risque d'être un peu
plus "
-"compliqué. Les Pingus sont entrés dans une oasis. Attention à l'eau. "
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2181,18 +2127,14 @@
"la sortie ? Réfléchissez-y à deux fois avant de creuser."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Egypt - Pyramids"
-msgstr "Égypte - Pyramides"
+msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
"Hurry up!"
msgstr ""
-"Le labyrinthe vous a mené à la grande pyramide. Vous avez 4 minutes pour "
-"vous échapper. Vite !"
#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
msgid "Bomb and Double Catch"
@@ -2272,9 +2214,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Bloque la route"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2319,7 +2260,7 @@
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:131
msgid "Watch Intro"
-msgstr ""
+msgstr "Voir l'intro"
#: data/stories/tutorial_intro.story:2
msgid "The Journey Begins"
@@ -2517,7 +2458,7 @@
#: data/levelsets/halloween2011.levelset:2
msgid "Halloween 2011"
-msgstr ""
+msgstr "Halloween 2011"
#: data/levelsets/halloween2011.levelset:3
msgid "Going Underground"
@@ -2533,7 +2474,7 @@
#: data/levelsets/jungle.levelset:3
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
msgid "Island of Mystery"
@@ -2545,11 +2486,11 @@
#: data/levelsets/pacman.levelset:3
msgid "Pac-Man"
-msgstr ""
+msgstr "Pac-Man"
#: data/levelsets/pacman.levelset:4
msgid "Trapped in a video game"
-msgstr ""
+msgstr "Piégés dans un jeu vidéo"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
msgid "Xmas 2011"
@@ -2557,7 +2498,7 @@
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
-msgstr ""
+msgstr "Joyeux Noël et bonne année"
#~ msgid ""
#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
@@ -2828,3 +2769,180 @@
#~ msgstr ""
#~ "Parfois les toits ne sont pas de bons refuges, parfois ils devraient
même "
#~ "être détruits !"
+
+#~ msgid "The cave"
+#~ msgstr "La grotte"
+
+#~ msgid "Egypt - Piramids"
+#~ msgstr "Égypte - Pyramides"
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Utilise le moteur de rendu spécifié (défaut : delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez nommer vos fichiers de niveau de façon systématique, i.e.
de "
+#~ "par leur thème, leur numéro et votre pseudonyme :\n"
+#~ "\n"
+#~ " <nom_du_niveau><numéro>-<créateur>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "De ce fait, si vous créez un deuxième niveau sur le thème de la
pierre, "
+#~ "appelez-le : pierre2-votre_nom.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous avez créé un niveau et que vous voulez qu'il soit inclus dans
le "
+#~ "jeu, envoyez-le par courriel (rédigé en anglais) à :\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Seuls les niveaux sous licence GPL sont acceptés dans le jeu.
L'éditeur "
+#~ "insère automatiquement une référence\n"
+#~ "à la GPL, si vous souhaitez publier votre niveau sous une autre
licence, "
+#~ "vous devrez changer cette référence.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room
with a "
+#~ "large window. The only problem they have is that the entrance to the
room "
+#~ "is much to high to survive the landing. Can you help them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Après que les Pingus soient entrés dans la pyramide, ils atteignent
une "
+#~ "grande salle avec une grande fenêtre. Le seul problème est que
l'entrée "
+#~ "de la salle est bien trop haute pour pouvoir survivre à
l'atterrissage. "
+#~ "Pouvez-vous les aider ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple :
walk "
+#~ "into a wall. But it is easier said than done..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que faites-vous quand vous allez dans la mauvaise direction ?
Simple : "
+#~ "rentrez dans un mur. Mais c'est plus facile à dire qu'à faire..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save
at "
+#~ "least one Pingus trapped in the box above the exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ok pour le charpentier mais que faire avec le foreur ? Vous devriez "
+#~ "garder au moins un Pingu coincé dans la boîte au dessus de la sortie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what
was "
+#~ "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the
distance. "
+#~ "almost all penguins must survive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots s'arrêtèrent et furent submergés par le doute. Qu'est-ce
qui "
+#~ "était réel et qu'est-ce qui ne l'était pas ? Des flammes sortaient du "
+#~ "plafond et une guillotine brillaient au loin. Presque tous les
manchots "
+#~ "doivent survivre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils
voulaient "
+#~ "se venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de "
+#~ "réduire le laboratoire machiavélique en poussière."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the
mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils
voulaient "
+#~ "se venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de "
+#~ "réduire le laboratoire machiavélique en poussière. Mais ils devaient
agir "
+#~ "vite car le savant fou les repèrerait et les capturerait s'ils
n'étaient "
+#~ "pas assez rapides."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the "
+#~ "fourth dimension to win !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les défenses des aliens se renforcent. Vous devez maintenant sauter
dans "
+#~ "la quatrième dimension pour gagner !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pingus intelligence reported that a huge factories located in the "
+#~ "subtropical zone might be a reason of a climate change. They decided
to "
+#~ "go there and shut down the factories. This will be a long and
dangerous "
+#~ "expedition. Pingus and you will have to face many diffuculties on
your "
+#~ "way. As the ice is melting, at first you have to build some bridges
and "
+#~ "watch out for the cliff."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les services de renseignement Pingus ont découvert que d'énormes
usines "
+#~ "situées dans la zone subtropicale pourraient causer un changement "
+#~ "climatique. Ils ont décidé d'y aller et d'arrêter les usines. Ce sera
un "
+#~ "long et dangereux voyage. Les Pingus et vous devrez faire face à
beaucoup "
+#~ "d'embûches sur votre chemin. Puisque la glace fond, vous devez
d'abord "
+#~ "construire des ponts et faire attention à la falaise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
+#~ "entering oasis. Watch out for the water. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière fois, c'était facile. Cette fois, ça risque d'être un peu "
+#~ "plus compliqué. Les Pingus sont entrés dans une oasis. Attention à
l'eau. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maze led you to the big piramid. Now you have 4 minutes to
escape. "
+#~ "Hurry up!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le labyrinthe vous a mené à la grande pyramide. Vous avez 4 minutes
pour "
+#~ "vous échapper. Vite !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's getting warmer but Pingus are breavely moving North. This time
it "
+#~ "will be much easier. There are at least four ways out. Could you find "
+#~ "them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La température remonte mais les Pingus continuent courageusement vers
le "
+#~ "nord. Cette fois, ce sera beaucoup plus facile. Il y a au moins
quatre "
+#~ "chemins. Pourrez-vous les trouver ?"
+
+#~ msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy but is it really so easy. Try
out. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Les Pingus sont arrivés en Égypte. Ça semble facile, mais l'est-ce "
+#~ "vraiment ? Essayez. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can
help "
+#~ "them get out of this mess?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mort certaine à gauche comme à droite, et 50 à sauver ! Pouvez-vous
les "
+#~ "aider à sortir de ce pétrin ?"
+
+#~ msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix
above ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les Pingus envahissent le nid. Prenez garde aux mâchoires. Qu'est-ce
que "
+#~ "c'est que cette matrice au dessus ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
+#~ "suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
+#~ "crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss
this "
+#~ "strange island."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots voguaient joyeusement sur leur bateau improvisé
lorsqu'une "
+#~ "île apparut soudainement. Les manchots furent attirés par l'île et ils
y "
+#~ "firent naufrage, détruisant leur bateau. Ils doivent maintenant
traverser "
+#~ "cette île mystérieuse."
+
+#~ msgid "X-Mas 2007"
+#~ msgstr "Noël 2007"
=======================================
--- /data/po/hu.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/hu.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -3,15 +3,15 @@
"Project-Id-Version: Pingus Hungarian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -55,7 +55,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -75,24 +74,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"A pályákat rendszerezve kéne nevezned, tehát: a pálya témája, sorszáma,
és a "
-"te nickneved:\n"
-"\n"
-" <pálya témája><sorszám>-<készítő>.pingus\n"
-"\n"
-"Tehát ha te a másod stone témájú pályát készíted, mentsd így:
stone2-teneved."
-"pingus\n"
-"\n"
-"Ha készítettél egy pályát, és szeretnéd hogy bekerüljön a játékba, küld "
-"ide:\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Csak GPL alatt kiadott pályákat lehet a játékba hozzáadni. A szerkesztő "
-"automatikusan beilleszt egy referen-\n"
-"ciát a GPL-re, ha más licensz alatt szeretnéd kiadni a pályát, akkor át
kell "
-"írnod a referenciát egy szövegszer-\n"
-"kesztővel.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2112,9 +2093,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokkolj és bombázz"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2379,9 +2359,8 @@
msgstr "Csapdába esve egy videojátékban"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
msgid "Xmas 2011"
-msgstr "Karácsony 2007"
+msgstr ""
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
@@ -2604,3 +2583,44 @@
#~ msgid "Autoscrolling:"
#~ msgstr "Automatikus görgetés:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A pályákat rendszerezve kéne nevezned, tehát: a pálya témája,
sorszáma, "
+#~ "és a te nickneved:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <pálya témája><sorszám>-<készítő>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tehát ha te a másod stone témájú pályát készíted, mentsd így: stone2-"
+#~ "teneved.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha készítettél egy pályát, és szeretnéd hogy bekerüljön a játékba,
küld "
+#~ "ide:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Csak GPL alatt kiadott pályákat lehet a játékba hozzáadni. A
szerkesztő "
+#~ "automatikusan beilleszt egy referen-\n"
+#~ "ciát a GPL-re, ha más licensz alatt szeretnéd kiadni a pályát, akkor
át "
+#~ "kell írnod a referenciát egy szövegszer-\n"
+#~ "kesztővel.\n"
+
+#~ msgid "X-Mas 2007"
+#~ msgstr "Karácsony 2007"
=======================================
--- /data/po/it.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/it.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -11,15 +11,15 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
"Language-Team: http://translationproject.org/\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -80,7 +80,6 @@
"Aumenta/diminuisce ripetizione\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -115,8 +114,8 @@
"\n"
"Solo i livelli pubblicati sotto GPL sono consentiti nel gioco. L'editor "
"inserisce automaticamente il riferimento \n"
-"alla GPL, se vuoi avere un livello sotto una licenza differente, devi "
-"cambiare il riferimento.\n"
+"alla GPL, se vuoi avere un livello sotto una licenza differente, "
+"devicambiare il riferimento.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -472,9 +471,8 @@
msgstr "Inizia in modalità schermo intero"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Utilizzare il renderer dato (predefinito: delta)"
+msgstr "Usa il renderer fornito (predefiniti: sdl)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -1420,34 +1418,33 @@
msgstr "Giù nella cava"
#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a "
"distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging
will "
"be the primary tool to get down there. But be careful, the last few
steps "
"require some extra cleverness."
msgstr ""
-"L'uscita è molto in basso ed un bel po' di metri la separano dai Pingus.
Il "
-"percorso per scendere è pieno di golfi, così il \"Saltatore\" sarà lo "
-"strumento principale per arrivare laggiù. Ma presta attenzione, gli
ultimi "
-"pochi passi richiedono qualche furbizia in più."
+"L'uscita è lontana la in basso ed i Pingus ne sono separati da una certa "
+"distanza. Il percorso sotto è pieno di golfi, così saltare e creare
ponti "
+"sarà lo strumento principale per andare laggiù. Ma stai attento, gli
ultimi "
+"pochi passi richiedono un po' di ingegnosità."
#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
msgid "Round and Round"
msgstr "Giringiro"
#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a "
"journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he
found "
"it, as there is still one last challenge he must solve before being
allowed "
"to enter it, otherwise all his friends might perish."
msgstr ""
-"Intrappolato in un anello eterno un coraggioso Pingus deve uscire e
partire "
-"per un viaggio alla ricerca dell'uscita, ma non deve essere felice una
volta "
-"che l'ha trovata, in quanto c'è ancora un'ultima sfida che deve
risolvere "
-"prima di entrarvi, altrimenti tutti i suoi amici potrebbero cadere e
morire."
+"Intrappolati in un anello eterno un Pingus coraggioso deve uscire ed
andare "
+"avanti verso un viaggio in ricerca dell'uscita, ma non deve essere
troppo "
+"felice di averla trovata, c'è ancora un ultima sfida che deve risolvere "
+"prima che gli sia consentito di entrarci, altrimenti tutti i suoi amici "
+"potrebbero perire."
#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
msgid "Red Herring Cave"
@@ -1461,6 +1458,11 @@
"going on which might slip your view? Thinking outside the box might be "
"required."
msgstr ""
+"L'uscita è proprio sopra le teste dei Pingus, con alcune frecce
amichevoli "
+"che indicano la strada. Con i \"Saltatore\" in giro la soluzione
dovrebbe "
+"essere ovvia. Ma aspetta, puoi fidarti di ogni cosa che trovi in una
scura "
+"caverna o c'è qualcosa altro che potrebbe farti cambiare il tuo punto di "
+"vista? Potrebbe essere necessario pensare fuori dagli schemi."
#: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:5
msgid "Group Coordination"
@@ -1472,28 +1474,31 @@
"it, but locked into a box. None of them can make it alone, coordinate
them "
"wisely and everybody should be able to make it safely to the exit. "
msgstr ""
+"Tre gruppi sono sulla propria strada verso l'uscita, uno di loro vi è "
+"intrappolato giusto sopra, ma bloccato in una scatola. Nessuno di loro
può "
+"fare da solo, coordinali saggiamente e ognuno dovrebbe riuscire a "
+"raggiungere in sicurezza l'uscita. "
#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
msgid "Traps, Dangers and other Problems"
msgstr "Trappole, pericoli e altri problemi"
#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the
fall "
"is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through
the "
"dangerous traps and secure the path to the exit?"
msgstr ""
-"Il percorso verso l'uscita passa qui sotto, luccica attraverso le tavole.
Ma "
-"la caduta è troppo alta, mortale di sicuro. Potrà un Pingus solo creare
una "
-"via sicura verso l'uscita attraverso le pericolose trappole."
+"Il percorso verso l'uscita si snoda qui sotto, luccicando tra le tavole.
Ma "
+"la caduta è troppo alta, mortale di sicuro. Potrà un Pingus da solo fare "
+"questo percorso attraverso le pericolose trappole e rendere sicuro il "
+"percorso verso l'uscita?"
#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
msgid "Reach that Switch"
msgstr "Raggiungi l'interruttore"
#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door "
"blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on
the "
@@ -1501,26 +1506,27 @@
"freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
msgstr ""
"Il percorso verso l'uscita è diritto, piano e semplice, ma aspetta una "
-"solida porta blocca la via? Come potranno i Pingus aprirla? È questo "
-"interruttore sulla collina sulla destra? Potrebbe questa essere la
soluzione "
-"per aprire la porta e liberare i Pingus? Ma come potranno raggiungerlo?"
+"solida porta blocca la via? Come potranno i Pingus aprirla? È "
+"un'interruttore quello lì sulla collina a destra? Potrebbe essere la "
+"soluzione all'apertura della porta e liberare i Pingus? Ma come potranno "
+"raggiungere l'interruttore?"
#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
msgid "The Collapsed Column"
msgstr "La colonna crollata"
#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"High up above the green slime the pingus are moving from column to
column, "
"getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second
group "
"of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making "
"getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
msgstr ""
-"In alto, sopra la melma verde i Pingus si stanno muovendo da colonna a "
-"colonna, avvicinandosi verso l'uscita ad ogni passo, ma aspetta, c'è un "
-"secondo gruppo di Pingus, bloccati sulla loro colonna, che come la "
-"successiva è crollata. Riesci a trovare un modo per aggirare l'abisso?"
+"In alto sopra la melma verde i Pingus si stanno muovendo da una colonna "
+"all'altra, avvicinandosi all'uscita ad ogni passo, ma aspetta, vi è un "
+"secondo gruppo di Pingus, sono bloccati. La colonna accanto a loro è "
+"crollata rendendo impossibile arrivare all'uscita. Riesci a trovare un
modo "
+"per aggirare l'abisso?"
#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
msgid "Island of Doom"
@@ -1533,6 +1539,11 @@
"and some height has be crossed with the exit hidden below. With some "
"cleverness it should be possible to join those two groups back together."
msgstr ""
+"I Pingus vengono rilasciati ravvicinati, ma divisi da una colonna di
solido "
+"metallo con apparentemente nessun modo per ricongiungersi. Il viaggio
sarà "
+"pericoloso e qualche altezza sarà superarata con l'uscita nascosta
sotto. "
+"Con qualche astuzia, dovrebbe essere possibile unire questi due gruppi "
+"nuovamente insieme."
#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
msgid "Tower of Death"
@@ -1546,6 +1557,12 @@
"enough to get the job done, but wait, no, their direction isn't quite
right. "
"You have to give them directions or it will be their doom."
msgstr ""
+"I Pingus sono in cima alla torre, senza scale attorno. L'uscita è in
fondo, "
+"nascosta ai piedi della torre. Come faranno a scendere da così in alto
senza "
+"\"Paracadutisti\" in vista? Alcuni \"Scavatori\" ben piazzati dovrebbero "
+"essere abbastanza per portare a termine il lavoro, ma aspetta, no, la "
+"direzione non è quella corretta. Devi dargli la giusta direzione
altrimenti "
+"sarà la loro rovina."
#: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:5
msgid "The Ones"
@@ -1558,23 +1575,26 @@
"pingus have to work together to make it down the columns to the exit far "
"below."
msgstr ""
+"Questa è l'ultima tappa che i Pingus devono affrontare durante questo "
+"Halloween. Due colonne stranamente familiari sono sulla via. Cosa "
+"significano? I due gruppi di Pingus devono lavorare insieme per andare
oltre "
+"le colonne molto più giù verso l'uscita."
#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5
msgid "Crawlspace"
msgstr "Angusto"
#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but
be "
"careful some of those lead to certain death. Or is there something you
can "
"do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them "
"safely to the exit?"
msgstr ""
-"Il percorso verso l'uscita è bloccato e molti piccoli tunnel si aprono
la "
-"strada, ma sii attento alcuni di questi conducono a morte certa. O ce ne "
-"sono alcuni che puoi utilizzare per creare un passaggio sicuro per tutti
i "
-"Pingus e portarli salvi all'uscita."
+"Il percorso verso l'uscita è bloccato e molti piccoli tunnel conducono
alla "
+"via, ma presta attenzione alcuni di questi conducono a morte certa. C'è "
+"qualcosa che tu possa fare per creare un sicuro passaggio per tutti i
Pingus "
+"e condurli in sicurezza all'uscita?"
#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
msgid "Down the valley and up again"
@@ -1608,15 +1628,14 @@
msgstr "La stanza della finestra"
#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with
a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room
is "
"much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
-"I Pingus dopo essere entrati nella piramide, raggiunsero uno stanzone
con "
-"una grande finestra. Il solo problema che hanno è che l'entrata a questa "
-"stanza è molto in alto per sopravvivere all'atterraggio. Puoi aiutarli?"
+"Dopo che i Pingus sono entrati nella piramide, hanno raggiunto una
grande "
+"camera con una grande finestra. L'unico problema che hanno è che
l'entrata "
+"alla camera è troppo alta per sopravvivere all'atterraggio. Puoi
aiutarli?"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
@@ -1643,6 +1662,9 @@
"bashers available to dig it away. Can you find a way to make it past the "
"pedestal?"
msgstr ""
+"Un largo piedistallo sta bloccando la via verso l'uscita e non ci sono "
+"abbastanza \"Scavatori\" disponibili per scavare una via di fuga.
Riuscirai "
+"a creare un passaggio attraverso il piedistallo?"
#: data/levels/desert/desert4.pingus:5
msgid "The excavation of the pyramid"
@@ -1676,15 +1698,14 @@
msgstr "Prendili a metà strada"
#: data/levels/desert/desert5.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge
won't "
"be enough to catch them safely, unless of course you find the right place
to "
"put it. Can you uncover that spot?"
msgstr ""
"I Pingus sono separati dall'uscita da un grande abisso. Un semplice
ponte "
-"non sarà abbastanza per portarli in salvo, a meno che naturalmente tu
trovi "
-"il modo giusto per posizionarlo. Riuscirai a scoprire quel posto?"
+"non sarà abbastanza per tirarli in salvo, a meno che tu non scopra il
giusto "
+"posto per metterlo. Riuscirai a scoprire questo posto?"
#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
msgid "A bit to the right a bit to left"
@@ -1699,13 +1720,12 @@
msgstr "25 Pingus liberi e 25 Pingus in scatola"
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at
least "
"one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr ""
-"Vada bene per i \"Pontieri\" ma degli \"Scavatori\" che me ne faccio? Va "
-"salvato almeno un Pingus intrappolato nella scatola sopra l'uscita."
+"Va bene per i \"Pontieri\" ma cosa potrai fare con gli \"Scavatori\"? "
+"Dovresti salvare almeno un Pingus intrappolato nella scatola sopra
l'uscita."
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
@@ -1769,13 +1789,12 @@
msgstr "Il prossimo può significare molto"
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk
into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
-"Cosa puoi fare quando stai andando nella direzione sbagliata? Semplice: "
-"camminare sul muro. Ma è più facile a dirsi che a farsi..."
+"Che cosa fai quando stai andando nella direzione sbagliata? Semplice: "
+"camminare sul muro. Ma è più facile dirsi che a farsi..."
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
@@ -1794,15 +1813,14 @@
msgstr "Sala delle illusioni"
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"Almost all penguins must survive."
msgstr ""
-"I Pingus si fermarono e rimasero indecisi. Cosa era reale e cosa no?
Fiamme "
-"dall'alto e una ghigliottina brillava in lontananza. Quasi tutti i
Pingus "
-"devono sopravvivere."
+"I Pingus si sono fermati e sono indecisi. Cosa era reale e cosa no?
Fiamme "
+"scagliate dall'alto e una ghigliottina scintillava lontano. Quasi tutti
i "
+"pinguini devono sopravvivere."
#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
@@ -1867,7 +1885,6 @@
msgstr "La vendetta è dolce"
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
@@ -1878,18 +1895,16 @@
"laboratorio del diavolo."
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist
would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
-"I Pingus sono sfuggiti allo scienziato pazzo, ma ora vogliono vendetta. "
-"Intendono distruggere le strutture di sostegno, facendo schiantare il "
-"laboratorio del diavolo. Devono spostarsi velocemente però, perché lo "
-"scienziato pazzo potrebbe trovarli e catturarli se non sono abbastanza "
-"veloci."
+"I Pingus scappati dallo scienziato pazzo ora vogliono vendetta. Hanno "
+"intenzione di distruggere le strutture di supporto, facendo crollare il "
+"laboratorio del male. Devono fare in fretta, perché lo scienziato pazzo "
+"potrebbe rilevarli e catturarli nuovamente se non fanno abbastanza in
fretta."
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
@@ -1942,7 +1957,6 @@
msgstr "Naufragio"
#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and
crashed, "
@@ -1968,13 +1982,13 @@
"teletrasporto. Il nostro equipaggio è ben addestrato, quindi niente
panico."
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew
is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
-"Gli alieni invadono la nostra astronave bloccando l'entrata al "
-"teletrasporto. Il nostro equipaggio è ben addestrato, quindi niente
panico."
+"Gli alieni hanno invaso la nostra nave spaziale bloccando l'entrata al "
+"teletrasporto. L'equipaggio è ben addestrato, come voi non andranno in "
+"panico."
#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1991,7 +2005,6 @@
msgstr "Nido degli alieni"
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr ""
"I Pingus invadono il nido. Proteggiti dalle mascelle. Di che matrice si "
@@ -2027,12 +2040,11 @@
msgstr "Quarta dimensione"
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the
fourth "
"dimension to win!"
msgstr ""
-"Le difese degli alieni diventano più forti. Ora devi saltare nella
quarta "
+"Le difese degli alieni diventano più forti. Ora devi passare nella
quarta "
"dimensione per vincere!"
#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
@@ -2056,7 +2068,6 @@
msgstr "Anello senza fine"
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you
have "
"to save 50. Can you help them get out of this mess?"
@@ -2087,7 +2098,6 @@
msgstr "Cadendo giù"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the
subtropical "
"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2096,12 +2106,12 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for
the "
"cliff."
msgstr ""
-"L'intelligence Pingus ha riferito che enormi fabbriche situate nella
zona "
-"subtropicale potrebbero essere la ragione del cambiabiamento climatico.
Si è "
-"deciso di andare lì e di chiudere le fabbriche. Questa sarà una
spedizione "
-"lunga e pericolosa. Con i Pingus dovrete affrontare molte difficoltà
sulla "
-"vostra strada. Dato che il ghiaccio si stà sciogliendo, in un primo
momento "
-"sarà necessario costruire ponti e prestare attenzione alla scogliera."
+"L'intelligence Pingus ha riferito che una grande fabbrica situata nella
zona "
+"subtropicale potrebbe essere una delle ragioni del cambiamento climatico.
Si "
+"è deciso di andare lì e di chiudere la fabbrica. Questa sarà una lunga e "
+"pericolosa missione. I Pingus e tu vi troverete di fronte a molte
difficoltà "
+"sul vostro cammino. Il ghiaccio che si sta sciogliendo e come prima cosa "
+"devi costruire alcuni ponti e guardare oltre la scogliera."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
msgid "Jump"
@@ -2163,7 +2173,6 @@
"aiutarli!"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "The Cave"
msgstr "La cava"
@@ -2198,38 +2207,35 @@
msgstr "Quattro vie di fuga"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it
will "
"be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr ""
-"Fa sempre più caldo ma i Pingus stanno coraggiasamente continuando a "
-"muoversi verso il Nord. Questa volta sarà molto più facile. Ci sono
almeno "
-"quattro vie d'uscita. Potrai trovarle?"
+"Sta facendo più caldo ma i Pingus stanno coraggiosamente spostandosi a
nord. "
+"Questa volta sarà più facile. Ci sono almeno quattro vie di fuga. Potrai "
+"trovarle?"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
msgid "Egypt - So easy"
msgstr "Egitto - Così facile"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it
out."
msgstr ""
-"I Pingus raggiungono l'Egitto. Sembra facile ma è veramente così facile. "
-"Prova. "
+"I Pingus hanno raggiunto l'Egitto. Sembra facile, ma è veramente così "
+"facile? Prova."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr "Egitto - Oasi"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
"entering oasis. Watch out for the water."
msgstr ""
-"L'ultima volta è stato facile. Ora sarà un po' più difficile. I Pingus
sono "
-"entrati in un'oasi. Attenzione all'acqua. "
+"L'ultima volta è stato facile. Ora sarà un po' più difficile. I Pingus "
+"stanno entrando in un'oasi. Attenzione all'acqua."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2243,22 +2249,20 @@
"Pensaci due volte prima di scavare."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Egypt - Pyramids"
msgstr "Egitto - Piramidi"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
"Hurry up!"
msgstr ""
-"Il labirinto ti ha condotto alla grande piramide. Ora hai quattro minuti
per "
-"fuggire. Sbrigati"
+"Il labirinto ti ha portato alle grandi piramidi. Ora hai 4 minuti per "
+"fuggire. Sbrigati!"
#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
msgid "Bomb and Double Catch"
-msgstr ""
+msgstr "Bomba e doppia presa"
#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2267,20 +2271,26 @@
"trouble, but don't relax to much, your resources are limited, so be
careful "
"when using them."
msgstr ""
+"Qui potresti avere un po' di tempo per rilassarti. Il percorso non è "
+"complicato e un po' di \"Bombaroli\" e prese al volo di Pingus
dovrebbero "
+"portavi fino alla fine senza troppi problemi, ma non rilassarti troppo,
le "
+"tue risorse sono limitate, così sii attento quando le usi."
#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:5
msgid "Up, Up and Away"
-msgstr ""
+msgstr "Su, su e via"
#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is in a weird spot here, straight above. A bridge won't get you "
"there, but your toolset allows an alternative way. Can you figure it out?"
msgstr ""
+"L'uscita è in un strano punto qui, dritto sopra. Un ponte non può
arrivarci, "
+"ma i tuoi strumenti ti consentono una via alternativa. Puoi immaginarti
come?"
#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:5
msgid "If only penguins could fly"
-msgstr ""
+msgstr "Se solo i Pingus potessero volare"
#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2288,10 +2298,14 @@
"shouldn't have to much trouble here, everything to do here you should
have "
"learned, but you might have to use all that knowledge at once."
msgstr ""
+"I ponti sono merce rara qui attorno, così non sprecarne alcuno. A parte "
+"questo, non dovresti avere molti problemi qui, ogni cosa che farai qui "
+"dovresti averla imparata, ma potresti dover utilizzare tutto quello che
hai "
+"conosciuto contemporaneamente."
#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:5
msgid "Stairway to Heaven"
-msgstr ""
+msgstr "Scala per il paradiso"
#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2299,10 +2313,13 @@
"hard enough with a single Pingu, but with all of them? Impossible! But
wait, "
"who says they have to come the same way?"
msgstr ""
+"Qui le cose iniziano a diventare un po' complicate. Raggiungere l'uscita
è "
+"abbastanza difficile con un solo Pingus, ma con tutti insieme?
Impossibile! "
+"Ma aspetta, chi dice che devono venire tutti dalla stessa strada?"
#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:5
msgid "Misdirection Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Depistaggi ovunque"
#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2311,20 +2328,28 @@
"\n"
"Good Luck & a Merry Xmas 2011"
msgstr ""
+"L'ultimo livello per questo Natale. Sembra un po' complicato vero? Non "
+"preoccuparti con tutto quello che hai imparato sino ad ora, dovresti
essere "
+"in grado di risolverlo.\n"
+"\n"
+"Buona fortuna e buon Natale 2011"
#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:5
msgid "The Big Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Il grande salto"
#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Going in and out of the abyss with all Pingus isn't an option here, but
a "
"small group preparing the path or the others should get you across."
msgstr ""
+"Andando dentro e fuori dall'abisso con tutti i Pingus non è un opzione
qui, "
+"ma un piccolo gruppo dovrebbe preparare il percorso altrimenti gli altri "
+"dovranno passare da un'altra parte."
#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:5
msgid "No Way to Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun modo di fermarsi"
#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2332,11 +2357,13 @@
"straight, but you don't have the time to prepare it. Can you find a way
to "
"leap ahead?"
msgstr ""
+"Qui non c'è molto tempo da perdere. Il percorso verso l'uscita è pulito
e "
+"dritto, ma non hai tempo per prepararlo. Potrai trovere una via per fare
un "
+"balzo avanti?"
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blocca la via"
+msgstr "Bloccati da un blocco di ghiaccio"
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2344,10 +2371,14 @@
"from? No time wondering about things like that. The Pingus need to get
to "
"the exist and it's your job to find a way around the block."
msgstr ""
+"Cos'è questo? Un gigante blocco di ghiaccio dritto sul percorso? Da dove
è "
+"venuto? Non c'è tempo per farci domande a riguardo. I Pingus hanno
bisogno "
+"di raggiungere l'uscita ed il tuo lavoro è di trovare una via attorno al "
+"blocco."
#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:5
msgid "The Impossible Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Il ponte impossibile"
#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2355,10 +2386,13 @@
"seems impossible, but wise coordination of the two groups and a brave
leap "
"should let you make it to the exit."
msgstr ""
+"Due gruppi di Pingus separati da un profondo abisso, unirli con un ponte "
+"sembra impossibile, ma una saggia coordinazione dei due gruppi e un
salto "
+"coraggioso potrebbero consentirti di raggiungere l'uscita."
#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:5
msgid "Spiraling Away"
-msgstr ""
+msgstr "Allontanarsi dalla spirale"
#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2366,6 +2400,10 @@
"way through. But the Pingus have a versatile toolset at hand, can you use
it "
"to find a way around and make it to the exit?"
msgstr ""
+"L'uscita si stende dritta qui sotto, ma il percorso è bloccato da solido "
+"acciaio senza una via per attraversarlo. Ma i Pingus hanno un gruppo di "
+"strumenti versatili a portata di mano, puoi usarli per trovare una via
per "
+"aggirarlo e raggiungere l'uscita?"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
@@ -2550,11 +2588,11 @@
#: data/levelsets/crystal.levelset:3
msgid "Crystal"
-msgstr ""
+msgstr "Cristallo"
#: data/levelsets/crystal.levelset:4
msgid "Crystaline sparkling full of danger"
-msgstr ""
+msgstr "Scintillio cristallino pieno di pericoli"
#: data/levelsets/desert.levelset:3
msgid "Desert"
@@ -2590,18 +2628,17 @@
#: data/levelsets/hellmouth.levelset:3
msgid "Hellmouth"
-msgstr ""
+msgstr "Bocca dell'inferno"
#: data/levelsets/hellmouth.levelset:4
msgid "A cave full of slime..."
-msgstr ""
+msgstr "Una grotta piena di melma..."
#: data/levelsets/jungle.levelset:3
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Giungla"
#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
-#, fuzzy
msgid "Island of Mystery"
msgstr "Isola del mistero"
@@ -2618,683 +2655,676 @@
msgstr "Intrappolati in un videogioco"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
msgid "Xmas 2011"
-msgstr "X-Mas 2007"
+msgstr "Natale 2011"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr "Merry Christmas and a Happy New Year"
-#~ msgid ""
-#~ "The exit is right above with a few friendly arrows pointing the way.
But "
-#~ "can anything you find in a cave be trusted?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'uscita è proprio sopra con alcune amichevoli frecce che indicano la "
-#~ "via. Ma ti puoi fidare di tutto quello che si trova in una grotta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three groups are on their way to the exit, none of them can make it "
-#~ "alone, so lets them help each other out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tre gruppi sono sulla loro strada verso l'uscita, nessuno di loro può "
-#~ "farcela da solo, quindi lascia che si aiutino a vicenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus, released together, will soon be split up by a few meter
of "
-#~ "solid metal. Yet even with that separation between them, they have to "
-#~ "coordinate wisely to reach the exit so far below."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Pingus, rilasciati insieme, saranno presto divisi da pochi metri di "
-#~ "metallo solido. Tuttavia, nonostante che la separazione tra di loro, "
-#~ "devono coordinarsi con saggezza per raggiungere l'uscita così lontana
là "
-#~ "sotto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus are at the top of the tower, the way down isn't long, but "
-#~ "high. How shall they overcome that distance?"
-#~ msgstr ""
-#~ "I Pingus sono in cima alla torre, la via sotto non è lunga, ma alta.
Come "
-#~ "potranno superare questa distanza?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During their way through the volcano, the pingus stumbles upon the
number "
-#~ "11, cut out in stone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante il loro percorso attraverso il vulcano, i Pingus si
imbatterono "
-#~ "nel numero undici, tagliato nella pietra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
-#~ "entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to
the "
-#~ "entrance."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Pingus dopo aver passato con successo la stanza dalla grande
finestra, "
-#~ "entrarono in un'altra grande sala. Una grande colonna sta bloccando
la "
-#~ "via verso l'ingresso."
-
-#~ msgid "Couldn't open: "
-#~ msgstr "Impossibile aprire: "
-
-#~ msgid "Multiplayer"
-#~ msgstr "Multigiocatore"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sì"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Exit Pingus?"
-#~ msgstr "Esci da Pingus?"
-
-#~ msgid "Allow Window resize (buggy)"
-#~ msgstr "Permette il ridimensionamento finestra (difettoso)"
-
-#~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
-#~ msgstr "Salta almeno N frame, valori maggiori accelerano il gioco"
-
-#~ msgid "Skip at most N frames"
-#~ msgstr "Salta al massimo N frame"
-
-#~ msgid "Set both min and max frameskip to N"
-#~ msgstr "Imposta N frame da saltare al minimo ed al massimo"
-
-#~ msgid "Disable some cpu intensive features"
-#~ msgstr "Disattiva alcune caratteristiche che consumano cicli CPU"
-
-#~ msgid "Demo playing and recording:"
-#~ msgstr "Riproduzione e registrazione demo:"
-
-#~ msgid "Plays a demo session"
-#~ msgstr "Riproduce una sessione demo"
-
-#~ msgid "Record demos for each played level"
-#~ msgstr "Registra una demo per ogni livello giocato"
-
-#~ msgid "Rocketlauncher"
-#~ msgstr "Lanciarazzi"
-
-#~ msgid "The pingus have found themselves in the grand hall."
-#~ msgstr "I Pingus si sono trovati nella grande sala."
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Annulla"
-
-#~ msgid "solved"
-#~ msgstr "risolto"
-
-#~ msgid "unsolved"
-#~ msgstr "irrisolto"
-
-#~ msgid "-Idea"
-#~ msgstr "-Idea"
-
-#~ msgid "-Maintaining"
-#~ msgstr "-Manutenzione"
-
-#~ msgid "-Programming"
-#~ msgstr "-Programmazione"
-
-#~ msgid "-Porting (Win32)"
-#~ msgstr "-Porting (Win32)"
-
-#~ msgid "-Porting (MacOSX)"
-#~ msgstr "-Porting (MacOSX)"
-
-#~ msgid "-Gfx"
-#~ msgstr "-Grafica"
-
-#~ msgid "-Music"
-#~ msgstr "-Musica"
-
-#~ msgid "-Level Design"
-#~ msgstr "-Progettazione dei Livelli"
-
-#~ msgid "-Story"
-#~ msgstr "-Trama"
-
-#~ msgid "-Translation"
-#~ msgstr "-Traduzione"
-
-#~ msgid "-Special"
-#~ msgstr "-Speciale"
-
-#~ msgid "-Thanks to"
-#~ msgstr "-Ringraziamenti a"
-
-#~ msgid "_And a very Special Thanks"
-#~ msgstr "_Ed un Ringraziamento Speciale"
-
-#~ msgid "_to all the people who"
-#~ msgstr "_a tutti quelli che"
-
-#~ msgid "_contribute to"
-#~ msgstr "_contribuiscono al"
-
-#~ msgid "_Free Software!"
-#~ msgstr "_Software Libero!"
-
-#~ msgid "_Thank you for"
-#~ msgstr "_Grazie per"
-
-#~ msgid "_playing!"
-#~ msgstr "_aver giocato!"
-
-#~ msgid "Reset to Defaults:"
-#~ msgstr "Reimposta ai predefiniti:"
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Nome del file: "
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Visualizzazione:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Suono:"
-
-#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
-#~ msgstr "Salva il livello dato nel FILENAME e esce"
-
-#~ msgid "Shows the credits"
-#~ msgstr "Mostra i ringraziamenti"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "PERCORSO"
-
-#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
-#~ msgstr "Imposta il percorso per caricare i file di dati dal PERCORSO"
-
-#~ msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to
PATH"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta il percorso per caricare e salvare i file utente (salvataggi, "
-#~ "ecc.) dal PERCORSO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage,
might "
-#~ "speed up the game on slower machines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legge la configurazione dal FILE (predefinito: ~/.pingus/config)
riduce "
-#~ "l'utilizzo della CPU, potrebbe accelerare il gioco su macchine lente"
-
-#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
-#~ msgstr "Opzioni sperimentali e di debug:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
-#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita l'output delle informazioni di debug, le OPZIONI possibili
sono "
-#~ "tiles, gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
-
-#~ msgid "locked"
-#~ msgstr "bloccato"
-
-#~ msgid "Show Story?"
-#~ msgstr "Mostra storia?"
-
-#~ msgid "Enter?"
-#~ msgstr "Inizia?"
-
-#~ msgid "...walking..."
-#~ msgstr "...sto andando..."
-
-#~ msgid "Find your way through the obstacle"
-#~ msgstr "Trova la tua via attraverso gli ostacoli"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Pagina"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titolo"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Test a font"
-#~ msgstr "Prova un tipo di carattere"
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Tempesta di sabbia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way "
-#~ "blocked by a large sand drift - pondering the absence of gravity they "
-#~ "continue relentlessly..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelle profondità all'interno della piramide i Pingus sono sorpresi
nel "
-#~ "trovare la strada bloccata da una grande cumulo di sabbia -
riflettendo "
-#~ "sull'assenza di gravità continuano senza sosta..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected char: '"
-#~ msgstr "Carattere inatteso '"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load a custom worldmap"
-#~ msgstr "Carica un livello personalizzato da FILE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error caught from Pingus: "
-#~ msgstr "Errore intercettato da ClanLib: "
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Difficoltà:"
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usa OpenGL"
-
-#~ msgid "Prints the fps to stdout"
-#~ msgstr "Stampa il numero di fps in stdout"
-
-#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
-#~ msgstr "Diminuisce l'uso della CPU usando sleep()"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: Una risoluzione più grande di 800x600 potrebbe portare a "
-#~ "problemi di visualizzazione"
-
-#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
-#~ msgstr "PingusMain: Inizio Main: "
***The diff for this file has been truncated for email.***
=======================================
--- /data/po/nb.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/nb.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -2052,9 +2052,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokk og spreng"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
=======================================
--- /data/po/nl.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/nl.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -64,7 +64,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -84,22 +83,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Geef je levels systematische namen, bijv. naar hun thema, hun nummer en
je "
-"eigen (gebruikers)naam:\n"
-"\n"
-" <levelnaam><nummerl>-<maker>.pingus\n"
-"\n"
-"Dus als je een tweede level met een stenenthema maakt, noem je het:
steen2-"
-"jenaam.pingus\n"
-"\n"
-"Als je je level in het spel wilt laten opnemen, stuur het dan (in het "
-"Engels) naar:\n"
-"\n"
-"address@hidden"
-"\n"
-"Alleen levels die onder de GPL-licentie zijn uitgegeven worden
toegelaten. "
-"De leveleditor voegt automatisch een verwijzing naar de GPL toe. Als je
een "
-"andere licentie wilt gebruiken, moet je die verwijzing aanpassen.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -455,9 +438,8 @@
msgstr "In volledig scherm starten"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "De opgegeven renderer gebruiken (standaard: delta)"
+msgstr ""
#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -1549,15 +1531,11 @@
msgstr "De vensterkamer"
#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with
a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room
is "
"much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
-"Nadat de Pingus de piramide binnen zijn gegaan, bereiken ze een grote
kamer "
-"met een groot raam. Het enige probleem dat ze hebben is dat de ingang van
de "
-"kamer veel te hoog is om de landing te overleven. Kun jij ze helpen?"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
@@ -1629,13 +1607,10 @@
msgstr "25 Pingus vrij en 25 in de doos"
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at
least "
"one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr ""
-"De Bruggenbouwer is duidelijk, maar wat moet ik met de Graver? Je moet
op "
-"zijn minst één Pingu redden die in de doos boven de uitgang gevangen zit."
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
@@ -1691,13 +1666,10 @@
msgstr "Dichtbij kan ver weg zijn"
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk
into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
-"Wat doe je als je de verkeerde kant op gaat? Simpel: loop tegen een muur "
-"aan. Maar dat is makkelijker gezegd dan gedaan..."
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
@@ -1716,15 +1688,11 @@
msgstr "Hal der Illusies"
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"Almost all penguins must survive."
msgstr ""
-"De Pingus staan stil, besluiteloos. Wat is er echt, en wat niet? Vlammen "
-"snijden van boven en een guillotine glinstert in de verte. Bijna alle
Pingus "
-"moeten het overleven."
#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
@@ -1788,28 +1756,19 @@
msgstr "Wraak is zoet"
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
-"De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen
ze "
-"wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het kwaadaardige "
-"laboratorium in te laten storten."
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist
would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
-"De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen
ze "
-"wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het kwaadaardige "
-"laboratorium in te laten storten. Ze moeten wel snel zijn, want anders
komt "
-"de gestoorde wetenschapper erachter en neemt hij ze weer gevangen."
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
@@ -1860,17 +1819,12 @@
msgstr "Gestrand"
#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and
crashed, "
"destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
"island."
msgstr ""
-"De Pingus waren lekker aan het zeilen op hun provisorische boot toen er "
-"opeens een eiland opdoemde. De Pingus dreven ernaartoe en strandden,
waarbij "
-"hun boot vernietigd werd. Nu moeten ze zich een weg banen door dit
vreemde "
-"eiland."
#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1887,14 +1841,10 @@
"paniek."
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew
is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
-"Ruimtewezens dringen ons ruimteschip binnen en versperren de weg naar de "
-"teleporter. Jouw bemanning is goed getraind, en raakt net als jij niet
in "
-"paniek."
#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1911,11 +1861,8 @@
msgstr "Nest van de ruimtewezens"
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr ""
-"De Pingus dringen het nest binnen. Pas op voor de kaken. Wat is die
matrix "
-"daarboven?"
#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
@@ -1947,13 +1894,10 @@
msgstr "Vierde dimensie"
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the
fourth "
"dimension to win!"
msgstr ""
-"De verdediging van de ruimtewezens wordt sterker. Nu moet je de vierde "
-"dimensie inspringen om te winnen!"
#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
@@ -1977,13 +1921,10 @@
msgstr "Oneindige lus"
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you
have "
"to save 50. Can you help them get out of this mess?"
msgstr ""
-"Rechts en links van de Pingus een zekere dood en 50 te redden! Kun jij
ze "
-"uit de penarie helpen?"
#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
@@ -2066,9 +2007,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "The Cave"
-msgstr "De Lavaput"
+msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
msgid ""
@@ -2213,9 +2153,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokkeer een keer"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2755,3 +2694,126 @@
#~ "Dus de Pingus zitten op hun vlot, en maken zich zorgen over wat er
gaat "
#~ "komen en waar ze naartoe moeten gaan, terwijl ze afdrijven richting
de "
#~ "ondergaande zon. Wordt vervolgd..."
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "De opgegeven renderer gebruiken (standaard: delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room
with a "
+#~ "large window. The only problem they have is that the entrance to the
room "
+#~ "is much to high to survive the landing. Can you help them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat de Pingus de piramide binnen zijn gegaan, bereiken ze een grote "
+#~ "kamer met een groot raam. Het enige probleem dat ze hebben is dat de "
+#~ "ingang van de kamer veel te hoog is om de landing te overleven. Kun
jij "
+#~ "ze helpen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save
at "
+#~ "least one Pingus trapped in the box above the exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Bruggenbouwer is duidelijk, maar wat moet ik met de Graver? Je moet
op "
+#~ "zijn minst één Pingu redden die in de doos boven de uitgang gevangen
zit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple :
walk "
+#~ "into a wall. But it is easier said than done..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wat doe je als je de verkeerde kant op gaat? Simpel: loop tegen een
muur "
+#~ "aan. Maar dat is makkelijker gezegd dan gedaan..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen
ze "
+#~ "wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het
kwaadaardige "
+#~ "laboratorium in te laten storten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the
mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen
ze "
+#~ "wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het
kwaadaardige "
+#~ "laboratorium in te laten storten. Ze moeten wel snel zijn, want
anders "
+#~ "komt de gestoorde wetenschapper erachter en neemt hij ze weer
gevangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
+#~ "suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
+#~ "crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss
this "
+#~ "strange island."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus waren lekker aan het zeilen op hun provisorische boot toen
er "
+#~ "opeens een eiland opdoemde. De Pingus dreven ernaartoe en strandden, "
+#~ "waarbij hun boot vernietigd werd. Nu moeten ze zich een weg banen
door "
+#~ "dit vreemde eiland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef je levels systematische namen, bijv. naar hun thema, hun nummer
en "
+#~ "je eigen (gebruikers)naam:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelnaam><nummerl>-<maker>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dus als je een tweede level met een stenenthema maakt, noem je het: "
+#~ "steen2-jenaam.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Als je je level in het spel wilt laten opnemen, stuur het dan (in het "
+#~ "Engels) naar:\n"
+#~ "\n"
+#~ "address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Alleen levels die onder de GPL-licentie zijn uitgegeven worden "
+#~ "toegelaten. De leveleditor voegt automatisch een verwijzing naar de
GPL "
+#~ "toe. Als je een andere licentie wilt gebruiken, moet je die
verwijzing "
+#~ "aanpassen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can
help "
+#~ "them get out of this mess?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts en links van de Pingus een zekere dood en 50 te redden! Kun jij
ze "
+#~ "uit de penarie helpen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the "
+#~ "fourth dimension to win !"
+#~ msgstr ""
+#~ "De verdediging van de ruimtewezens wordt sterker. Nu moet je de
vierde "
+#~ "dimensie inspringen om te winnen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what
was "
+#~ "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the
distance. "
+#~ "almost all penguins must survive."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus staan stil, besluiteloos. Wat is er echt, en wat niet?
Vlammen "
+#~ "snijden van boven en een guillotine glinstert in de verte. Bijna alle "
+#~ "Pingus moeten het overleven."
+
+#~ msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix
above ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus dringen het nest binnen. Pas op voor de kaken. Wat is die "
+#~ "matrix daarboven?"
=======================================
--- /data/po/nn.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/nn.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -2043,9 +2043,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokker og spreng"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
=======================================
--- /data/po/pingus.pot Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pingus.pot Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -1,8 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,10 +7,12 @@
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"Language: \n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -627,8 +624,8 @@
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:87
msgid ""
-"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: "
-"fullscreen :: F12: screenshot ::.."
+"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11:
fullscreen :: "
+" F12: screenshot ::.."
msgstr ""
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
@@ -869,7 +866,7 @@
msgstr ""
#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
-#, c-format, boost-format
+#, boost-format, c-format
msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d"
msgstr ""
@@ -1864,7 +1861,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it
out."
+msgid ""
+"Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
msgstr ""
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
=======================================
--- /data/po/pl.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pl.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -434,9 +434,8 @@
msgstr "Uruchom na pełnym ekranie"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Korzystaj z podanego rendera (domyślnie: delta)"
+msgstr ""
#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -2299,3 +2298,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Teraz, kiedy Pingus dotarły na wyspę Samouczka, nadszedł czas, abyś "
#~ "przejął dowództwo i rozpoczął swoją misję. Powodzenia!"
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Korzystaj z podanego rendera (domyślnie: delta)"
=======================================
--- /data/po/pt.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pt.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -60,7 +60,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -80,23 +79,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Deves dar nomes aos teus níveis com método, i.e. baseado no seu tema, o
seu "
-"número e o teu nome:\n"
-"\n"
-" <nome-do-nivel><numero>-<autor>.pingus\n"
-"\n"
-"Por exemplo, para um segundo nível com um tema de pedra, chama-lhe:
pedra2-"
-"roberto.pingus\n"
-"\n"
-"Quando criares um nível, se o queres ver incluído no jogo, envia um
email "
-"para:\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Apenas níveis publicados sob a GPL serão permitidos no jogo. O editor "
-"automaticamente insere uma referência \n"
-"para a GPL. Se quiseres ter o teu nível sobre outra licença, tens que "
-"manualmente mudar essa linha.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2111,9 +2093,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Destrói a Rocha"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2579,3 +2560,40 @@
#~ msgstr ""
#~ "Então os Pingus fizeram-se ao mar, preocupando-se com o que viria e
para "
#~ "onde iriam, enquanto navegavam ao sabor do pôr-do-sol. Continua..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deves dar nomes aos teus níveis com método, i.e. baseado no seu tema,
o "
+#~ "seu número e o teu nome:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <nome-do-nivel><numero>-<autor>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por exemplo, para um segundo nível com um tema de pedra, chama-lhe: "
+#~ "pedra2-roberto.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quando criares um nível, se o queres ver incluído no jogo, envia um
email "
+#~ "para:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas níveis publicados sob a GPL serão permitidos no jogo. O editor "
+#~ "automaticamente insere uma referência \n"
+#~ "para a GPL. Se quiseres ter o teu nível sobre outra licença, tens que "
+#~ "manualmente mudar essa linha.\n"
=======================================
--- /data/po/pt_BR.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pt_BR.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -61,7 +61,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -81,22 +80,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Você deve batizar seus arquivos de nível de forma sistemática. i.e.,
pelo "
-"nome do tema, o número e seu apelido:\n"
-"\n"
-" <nomedonível><número>-<criador>.pingus\n"
-"\n"
-"Então, se você criar um segundo nível cujo tema é rochas, chame de:
rochas2-"
-"seunome.pingus\n"
-"\n"
-"Quando você quiser que um nível criado por você seja incluído no jogo,
mande "
-"para:\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Apenas níveis publicados sob a GPL podem ser publicados no jogo. O
editor "
-"insere automaticamente uma referência para a GPL. Se você quer que seu
nível "
-"tenha uma licença diferente, tem que mudar esta referência.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2121,9 +2104,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Bloquear e explodir"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2395,9 +2377,8 @@
msgstr "Presos em um jogo de video game"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
msgid "Xmas 2011"
-msgstr "Natal 2007"
+msgstr ""
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
@@ -2590,3 +2571,42 @@
#~ msgstr ""
#~ "Então os Pingus foram ao mar, preocupando-se com o que viria e para
onde "
#~ "iriam, enquanto navegavam rumo ao pôr-do-sol. Continua..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve batizar seus arquivos de nível de forma sistemática. i.e.,
pelo "
+#~ "nome do tema, o número e seu apelido:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <nomedonível><número>-<criador>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Então, se você criar um segundo nível cujo tema é rochas, chame de: "
+#~ "rochas2-seunome.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quando você quiser que um nível criado por você seja incluído no
jogo, "
+#~ "mande para:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas níveis publicados sob a GPL podem ser publicados no jogo. O
editor "
+#~ "insere automaticamente uma referência para a GPL. Se você quer que
seu "
+#~ "nível tenha uma licença diferente, tem que mudar esta referência.\n"
+
+#~ msgid "X-Mas 2007"
+#~ msgstr "Natal 2007"
=======================================
--- /data/po/ru.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/ru.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -1603,28 +1603,19 @@
msgstr "Месть сладка"
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
-"Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести.
Они "
-"намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская
лаборатория "
-"рухнула."
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge.
They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist
would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
-"Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести.
Они "
-"намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская
лаборатория "
-"рухнула. Им нужно двигаться достаточно быстро, иначе сумасшедший учёный "
-"обнаружит их и снова поймает."
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
@@ -2257,3 +2248,23 @@
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Песчаная буря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести.
Они "
+#~ "намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская "
+#~ "лаборатория рухнула."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the
mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести.
Они "
+#~ "намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская "
+#~ "лаборатория рухнула. Им нужно двигаться достаточно быстро, иначе "
+#~ "сумасшедший учёный обнаружит их и снова поймает."
=======================================
--- /data/po/sq.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/sq.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/sr.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/sr.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -2047,9 +2047,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blok i stena"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
=======================================
--- /data/po/sv.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/sv.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -22,8 +22,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
@@ -69,7 +69,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -89,24 +88,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"Du bör namnge dina banfiler systematiskt, alltså med tanke på deras
tema, "
-"deras nummer och ditt\n"
-"smeknamn:\n"
-" <banans namn><nummer>-<skapare>.pingus\n"
-"\n"
-"Så ifall du skapar en andra bana med ett stentema, kalla den: stone2-"
-"dittnamn.pingus\n"
-"\n"
-"När du har skapat en bana och vill att den inkluderas i spelet, mejla
den "
-"till:\n"
-"\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"Enbart banor publicerade under GNU GPL-licensen är tillåtna i spelet. "
-"Redigeraren placerar automatiskt\n"
-"en referens till GNU GPL-licensen. Om du vill att din bana ska ha en
annan "
-"licens måste du ändra den\n"
-"referensen.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2112,9 +2093,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Block'a Rock"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2565,3 +2545,41 @@
#~ msgstr ""
#~ "Pingus sitter på sin flotte och oroar sig för vad som komma skall och "
#~ "vart de ska, medan de flyter in i solnedgången. Fortsättning följer..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör namnge dina banfiler systematiskt, alltså med tanke på deras
tema, "
+#~ "deras nummer och ditt\n"
+#~ "smeknamn:\n"
+#~ " <banans namn><nummer>-<skapare>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Så ifall du skapar en andra bana med ett stentema, kalla den: stone2-"
+#~ "dittnamn.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "När du har skapat en bana och vill att den inkluderas i spelet, mejla
den "
+#~ "till:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Enbart banor publicerade under GNU GPL-licensen är tillåtna i spelet. "
+#~ "Redigeraren placerar automatiskt\n"
+#~ "en referens till GNU GPL-licensen. Om du vill att din bana ska ha en "
+#~ "annan licens måste du ändra den\n"
+#~ "referensen.\n"
=======================================
--- /data/po/th.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/th.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/tr.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/tr.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/uk.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/uk.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -8,15 +8,15 @@
"Project-Id-Version: pingus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Сергій Дубик <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -527,7 +527,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:231
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
-msgstr ""
+msgstr "Не читати ~/.pingus/config"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:232
msgid "FILE"
@@ -543,7 +543,7 @@
#: src/pingus/pingus_main.cpp:237
msgid "Debug Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри відлагодження:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:239
msgid "Enables some special features for developers"
@@ -593,7 +593,7 @@
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166
msgid "Number of Pingus: "
-msgstr ""
+msgstr "Кількість Пінґусів: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169
msgid "Number to Save: "
@@ -601,23 +601,23 @@
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172
msgid "Time: "
-msgstr ""
+msgstr "Час: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:178
msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Автор: "
#: src/pingus/screens/addon_menu.cpp:53
src/pingus/screens/option_menu.cpp:336
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Зачинити"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:54
msgid "Story"
-msgstr ""
+msgstr "Історія"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:55
msgid "..:: Start the game ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Почати гру ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:59
msgid "Editor"
@@ -625,15 +625,15 @@
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:60
msgid "..:: Create your own levels ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Створити Ваші власні рівні ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
msgid "..:: Configure the game ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Налаштувати гру ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69
src/pingus/screens/level_menu.cpp:177
msgid "Levelsets"
@@ -652,14 +652,16 @@
"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: "
"fullscreen :: F12: screenshot ::.."
msgstr ""
+"..:: Ctrl-g: захват миші :: F10: лічильник кадрів на секунду ::
F11: "
+"повноекранний режим :: F12: знимок екрану ::.."
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
msgid "Under Construction"
-msgstr ""
+msgstr "Ще у розробці"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
msgid "Untested, unpolished and broken levels"
-msgstr ""
+msgstr "Неперевірені, неналагоджені та зламані рівні"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
msgid "Solved:"
@@ -667,12 +669,12 @@
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193
msgid "levels"
-msgstr ""
+msgstr "рівні"
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114
msgid "skip"
-msgstr ""
+msgstr "пропустити"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
msgid "Fullscreen"
@@ -720,31 +722,31 @@
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:226
msgid "Music Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Гучність музики:"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:334
msgid "Option Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню параметрів"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:340
msgid "Some options require a restart of the game to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі параметри потребують перезапуску гри для набуття чинності."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
msgid "Give up"
-msgstr ""
+msgstr "Здатися"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Спробувати знову"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183
msgid "Success!"
-msgstr ""
+msgstr "Успішно!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191
msgid "Failure!"
-msgstr ""
+msgstr "Невдача!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
@@ -752,7 +754,7 @@
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202
msgid "No-one got killed, pretty good work."
-msgstr ""
+msgstr "Ніхто не загинув, дуже хороша робота."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204
msgid ""
@@ -766,15 +768,15 @@
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Що я можу сказати: Ви зробили це — вітаю!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214
msgid "You killed everybody, not good."
-msgstr ""
+msgstr "Ви вбили усіх, це недобре."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
-msgstr ""
+msgstr "Ніхто не врятувався — я знаю, що Ви можете краще."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218
msgid ""
@@ -792,67 +794,67 @@
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225
msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "Вдачі наступного разу!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233
msgid "Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Спаслися: "
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237
msgid "Died: "
-msgstr ""
+msgstr "Загинули: "
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240
msgid "Time left: "
-msgstr ""
+msgstr "Залишилось часу: "
#: src/pingus/action_name.cpp:27
msgid "Angel"
-msgstr ""
+msgstr "Енжел"
#: src/pingus/action_name.cpp:28
msgid "Basher"
-msgstr ""
+msgstr "Вбивця"
#: src/pingus/action_name.cpp:29
msgid "Blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Блокатор"
#: src/pingus/action_name.cpp:30
msgid "Boarder"
-msgstr ""
+msgstr "Пансіонер"
#: src/pingus/action_name.cpp:31
msgid "Bomber"
-msgstr ""
+msgstr "Бомбардувальник"
#: src/pingus/action_name.cpp:33
msgid "Climber"
-msgstr ""
+msgstr "Альпініст"
#: src/pingus/action_name.cpp:34
msgid "Digger"
-msgstr ""
+msgstr "Копач"
#: src/pingus/action_name.cpp:35
msgid "Drown"
-msgstr ""
+msgstr "Занурювач"
#: src/pingus/action_name.cpp:36
msgid "Exiter"
-msgstr ""
+msgstr "Збудник"
#: src/pingus/action_name.cpp:37
msgid "Faller"
-msgstr ""
+msgstr "Лунь"
#: src/pingus/action_name.cpp:38
msgid "Floater"
-msgstr ""
+msgstr "Плотар"
#: src/pingus/action_name.cpp:39
msgid "Jumper"
-msgstr ""
+msgstr "Стрибун"
#: src/pingus/action_name.cpp:40
msgid "Laserkill"
@@ -860,35 +862,35 @@
#: src/pingus/action_name.cpp:41
msgid "Miner"
-msgstr ""
+msgstr "Гірник"
#: src/pingus/action_name.cpp:42
msgid "Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Повзунок"
#: src/pingus/action_name.cpp:43
msgid "Smashed"
-msgstr ""
+msgstr "Ламач"
#: src/pingus/action_name.cpp:44
msgid "Splashed"
-msgstr ""
+msgstr "Хлюпун"
#: src/pingus/action_name.cpp:45
msgid "Superman"
-msgstr ""
+msgstr "Супермен"
#: src/pingus/action_name.cpp:46
msgid "Teleported"
-msgstr ""
+msgstr "Телепортер"
#: src/pingus/action_name.cpp:47
msgid "Waiter"
-msgstr ""
+msgstr "Офіціант"
#: src/pingus/action_name.cpp:48
msgid "Walker"
-msgstr ""
+msgstr "Ходун"
#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
#, c-format, boost-format
@@ -897,7 +899,7 @@
#: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:134
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:84
msgid "Show Ending?"
@@ -905,11 +907,11 @@
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:113
msgid "Leave?"
-msgstr ""
+msgstr "Залишити?"
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "If the way is blocked, bash away"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо шлях заблокований, рвати геть"
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -944,7 +946,7 @@
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Float or Die"
-msgstr ""
+msgstr "Плисти чи померти"
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -956,7 +958,7 @@
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Jump for joy"
-msgstr ""
+msgstr "Стрибати від радості"
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -967,7 +969,7 @@
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Miner's heaven"
-msgstr ""
+msgstr "Небеса шахтаря"
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1046,7 +1048,7 @@
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
msgid "If too high, your Pingu will die..."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо занадто високо, твій Пінґа помре…"
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1057,7 +1059,7 @@
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
msgid "Learn to use the bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Навчитеся використовувати міст"
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1068,7 +1070,7 @@
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
msgid "Three solutions, it's up to you"
-msgstr ""
+msgstr "Три рішення, це залежить від вас"
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1090,7 +1092,7 @@
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
msgid "Entrance high, Exit low"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід високий, низький вихід"
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1150,7 +1152,7 @@
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:5
msgid "One jump to catch them all"
-msgstr ""
+msgstr "Один стрибок, щоб зловити їх усіх"
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1188,7 +1190,7 @@
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:5
msgid "Full Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Повне коло"
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1217,7 +1219,7 @@
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:5
msgid "Locked up by the witch"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнено відьмою"
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1263,7 +1265,7 @@
#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:5
msgid "Down Into The Cave"
-msgstr ""
+msgstr "Спускаємося в печеру"
#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1311,7 +1313,7 @@
#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
msgid "Traps, Dangers and other Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Пастки, небезпеки та інші проблеми"
#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1346,7 +1348,7 @@
#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
msgid "Island of Doom"
-msgstr ""
+msgstr "Острів Долі"
#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1358,7 +1360,7 @@
#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
msgid "Tower of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Вежа смерті"
#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1395,7 +1397,7 @@
#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
msgid "Down the valley and up again"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз в долину і знову догори"
#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:6
msgid ""
@@ -1406,7 +1408,7 @@
#: data/levels/desert/desert1.pingus:5
msgid "Entering the pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід у піраміду"
#: data/levels/desert/desert1.pingus:6
msgid ""
@@ -1416,7 +1418,7 @@
#: data/levels/desert/desert2.pingus:5
msgid "The window room"
-msgstr ""
+msgstr "Кімната з вікнами"
#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
msgid ""
@@ -1427,7 +1429,7 @@
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Великий зал"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:6
msgid ""
@@ -1449,7 +1451,7 @@
#: data/levels/desert/desert4.pingus:5
msgid "The excavation of the pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "Розкопки піраміди"
#: data/levels/desert/desert4.pingus:6
msgid ""
@@ -1460,7 +1462,7 @@
#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5
msgid "Claustrophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Клаустрофобія"
#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6
msgid ""
@@ -1470,7 +1472,7 @@
#: data/levels/desert/desert5.pingus:5
msgid "Catch them at the half way point"
-msgstr ""
+msgstr "Спіймати їх в точці на півдорозі"
#: data/levels/desert/desert5.pingus:6
msgid ""
@@ -1481,11 +1483,11 @@
#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
msgid "A bit to the right a bit to left"
-msgstr ""
+msgstr "Трохи вправо і трохи наліво"
#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:6
msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Лише найсміливішим Пінґусам буде дозволено продовжити."
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:5
msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
@@ -1499,7 +1501,7 @@
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
-msgstr ""
+msgstr "Тунель часу"
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1509,7 +1511,7 @@
#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5
msgid "The Roof"
-msgstr ""
+msgstr "Дахи"
#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -1543,7 +1545,7 @@
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:5
msgid "Near can mean far"
-msgstr ""
+msgstr "Близько може означати далеко"
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
msgid ""
@@ -1553,17 +1555,19 @@
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
-msgstr ""
+msgstr "Експериментування"
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:6
msgid ""
"A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them.
How "
"can the penguins escape the guillotine?"
msgstr ""
+"Божевільний вчений захопив пінгвінів і проводить над ними експерименти.
Як "
+"пінгвінам уникнути гільйотини?"
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:5
msgid "Hall of Illusion"
-msgstr ""
+msgstr "Зала ілюзій"
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
msgid ""
@@ -1619,7 +1623,7 @@
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7
msgid "Revenge is sweet"
-msgstr ""
+msgstr "Помста солодка"
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
msgid ""
@@ -2233,3 +2237,26 @@
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr ""
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Використання даного засобу візуалізації (типово: delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пінгвіни втекли від божевільного вченого, але тепер вони жадають
помсти. "
+#~ "Вони мають намір зруйнувати підтримуючі конструкції, щоб диявольська "
+#~ "лабораторія завалилася."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted
revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the
mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пінгвіни втекли від божевільного вченого, але тепер вони жадають
помсти. "
+#~ "Вони мають намір зруйнувати підтримуючі конструкції, щоб диявольська "
+#~ "лабораторія завалилася. Їм потрібно рухатися досить швидко, інакше "
+#~ "божевільний учений виявить їх і знову спіймає."
=======================================
--- /data/po/zh_CN.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/zh_CN.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -59,7 +59,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -79,17 +78,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"你最好要按照制度地命名你的等级文件,依照他们的主题、他们的数字和你的昵
称:\n"
-" <等级名称><编号>-<创造者>.pingus\n"
-"\n"
-"因此如果你用一个石头主题创造一个你的第二等级,调用它:stone2-你的名字."
-"pingus\n"
-"\n"
-"当你已经创造一个等级并想要让它包含在游戏中寄出:\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"只有在GPL之下被出版的等极被允许进入游戏。编辑器自动地插入GPL参考,\n"
-"如果你想要在不同的条件下拥有你的等级,你必须改变那参考。\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2059,9 +2047,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "岩石障碍"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2505,3 +2492,35 @@
#~ msgstr ""
#~ "接著 Pingus坐在他们的救生艇上,烦恼关於将来和该往哪里去,当太阳下山的
时"
#~ "候。 待续...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "你最好要按照制度地命名你的等级文件,依照他们的主题、他们的数字和你的昵"
+#~ "称:\n"
+#~ " <等级名称><编号>-<创造者>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "因此如果你用一个石头主题创造一个你的第二等级,调用它:stone2-你的名字."
+#~ "pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "当你已经创造一个等级并想要让它包含在游戏中寄出:\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "只有在GPL之下被出版的等极被允许进入游戏。编辑器自动地插入GPL参考,\n"
+#~ "如果你想要在不同的条件下拥有你的等级,你必须改变那参考。\n"
=======================================
--- /data/po/zh_TW.po Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/zh_TW.po Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -60,7 +60,6 @@
msgstr ""
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
@@ -80,17 +79,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
-"你最好要按照制度地命名你的等級檔案,依照他們的主題、他們的數字和你的暱
稱:\n"
-" <等級名稱><編號>-<創造者>.pingus\n"
-"\n"
-"因此如果你用一個石頭主題創造一個你的第二等級,呼叫它:stone2-你的名字."
-"pingus\n"
-"\n"
-"當你已經創造一個等級並想要讓它包含在遊戲中寄出:\n"
-" address@hidden"
-"\n"
-"只有在GPL之下被出版的等极被允許進入遊戲。編輯器自動地插入GPL參考,\n"
-"如果你想要在不同的條件下擁有你的等級,你必須改變那參考。\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
@@ -2061,9 +2049,8 @@
msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "阻擋一個岩石"
+msgstr ""
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
@@ -2507,3 +2494,35 @@
#~ msgstr ""
#~ "接著 Pingus坐在他們的救生艇上,煩惱關於將來和該往哪裡去,當太陽下山的
時"
#~ "候。 待續...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ " <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the
game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "你最好要按照制度地命名你的等級檔案,依照他們的主題、他們的數字和你的暱"
+#~ "稱:\n"
+#~ " <等級名稱><編號>-<創造者>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "因此如果你用一個石頭主題創造一個你的第二等級,呼叫它:stone2-你的名字."
+#~ "pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "當你已經創造一個等級並想要讓它包含在遊戲中寄出:\n"
+#~ " address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "只有在GPL之下被出版的等极被允許進入遊戲。編輯器自動地插入GPL參考,\n"
+#~ "如果你想要在不同的條件下擁有你的等級,你必須改變那參考。\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Pingus-CVS] [pingus] push by address@hidden - update translations from launchpad on 2011-12-30 18:52 GMT,
pingus <=