pingus-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Pingus-CVS] [pingus] push by address@hidden - update translations from


From: pingus
Subject: [Pingus-CVS] [pingus] push by address@hidden - update translations from launchpad on 2011-12-30 18:52 GMT
Date: Fri, 30 Dec 2011 18:53:26 +0000

Revision: 6e85c5834cc3
Author:   Gabriel Rota <address@hidden>
Date:     Fri Dec 30 10:52:14 2011
Log:      update translations from launchpad

http://code.google.com/p/pingus/source/detail?r=6e85c5834cc3

Modified:
 /data/po/ast.po
 /data/po/bg.po
 /data/po/cs.po
 /data/po/da.po
 /data/po/de.po
 /data/po/es.po
 /data/po/fi.po
 /data/po/fr.po
 /data/po/hu.po
 /data/po/it.po
 /data/po/nb.po
 /data/po/nl.po
 /data/po/nn.po
 /data/po/pingus.pot
 /data/po/pl.po
 /data/po/pt.po
 /data/po/pt_BR.po
 /data/po/ru.po
 /data/po/sq.po
 /data/po/sr.po
 /data/po/sv.po
 /data/po/th.po
 /data/po/tr.po
 /data/po/uk.po
 /data/po/zh_CN.po
 /data/po/zh_TW.po

=======================================
--- /data/po/ast.po     Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/ast.po     Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/bg.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/bg.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/cs.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/cs.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -3,27 +3,27 @@
 # translation of pingus.po to czech
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR Ingo Ruhnke
-# Tomáš Bláha, 2003, 2004, 2007, 2011
-#
+# Tomáš Bláha, 2003, 2004, 2007
+#
 # #-#-#-#-#  cs.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:50+0000\n"
-"Last-Translator: Tomáš Bláha\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:03+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
 "Language-Team: czech\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-05 14:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -84,7 +84,6 @@
 "Zvýšit/snížit opakování\n"

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -104,23 +103,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Měl byste pojmenovávat soubory úrovní systematicky, tedy podle jejich "
-"tématu, čísla a své přezdívky:\n"
-"\n"
-"     <název úrovně><číslo>-<tvůrce>.pingus\n"
-"\n"
-"Takže až vytvoříte druhou úroveň s kamenným tématem, nazvěte ji: stone2-"
-"jméno.pingus\n"
-"\n"
-"Pokud vytvoříte úroveň a chtěl byste ji mít zařazenou do hry, pošlete ji "
-"mailem na:\n"
-"\n"
-"     address@hidden"
-"\n"
-"Pouze úrovně publikované pod GPL jsou přijímány k zařazení. Editor "
-"automaticky vkládá odkaz na GPL, \n"
-"takže pokud chcete mít úroveň pod jinou licencí, měl byste tento odkaz "
-"změnit.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -476,9 +458,8 @@
 msgstr "Spustí přes celou obrazovku."

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Použít zadaný vykreslovač (výchozí: delta)"
+msgstr ""

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:195
 msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -1409,33 +1390,24 @@
 msgstr "Hluboko do jeskyně"

 #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a "
"distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging will " "be the primary tool to get down there. But be careful, the last few steps "
 "require some extra cleverness."
 msgstr ""
-"Východ je hluboko a pingy od něj dělí několik metrů. Cesta dolů je lemovaná " -"propastmi, takže skoky tu budou primárním způsobem, jak se dolů dostat. Ale " -"buď opatrný, několik posledních kroků si vyžádá ještě trochu chytrosti navíc."

 #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
 msgid "Round and Round"
 msgstr "Dokolečka dokola"

 #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a "
"journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he found " "it, as there is still one last challenge he must solve before being allowed "
 "to enter it, otherwise all his friends might perish."
 msgstr ""
-"Zatímco jsou chyceni v nekonečné smyčce, musí se jeden odvážný pingu "
-"osvobodit a vydat se na cestu k nalezení východu. Ale jakmile ho najde, "
-"nesmí do něj radostně zamířit, protože ještě má před sebou jednu výzvu k "
-"vyřešní, jinak by všichni jeho kamarádi vzali za své a umřeli."

 #: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
 msgid "Red Herring Cave"
@@ -1466,49 +1438,35 @@
 msgstr "Pasti, nebezpečí a další problémy"

 #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the fall " "is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through the "
 "dangerous traps and secure the path to the exit?"
 msgstr ""
-"Cesta k východu leží dole, proplétá se mezi plaňkami. Ale pád by to byl "
-"dlouhý a jistě smrtelný. Mohl by jeden pingu sám překonat nebezpečné pasti a "
-"zabezpečit cestu k východu?"

 #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
 msgid "Reach that Switch"
 msgstr "Dosáhnout tak na spínač"

 #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door "
"blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on the "
 "hill to the right? Might that be the solution to opening the door and "
 "freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
 msgstr ""
-"Cesta k východu je rovná, plochá a prostá, ale očekával jsi pevné dveře "
-"blokující cestu? Jak je mohou pingové otevřít? Není na tom kopci napravo "
-"nějaký spínač? Mohl by ten být řešením k otevření dveří a osvobození pingů? "
-"Ale jak se k tomu spínači mohou dostat?"

 #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
 msgid "The Collapsed Column"
 msgstr "Zřícený sloup"

 #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"High up above the green slime the pingus are moving from column to column, " "getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second group "
 "of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making "
 "getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
 msgstr ""
-"Vysoko nad zeleným slizem se pingové pohybují ze sloupu na sloup a s každým "
-"krokem se postupně dostávají blíže k východu, ale počkat, je tu i druhá "
-"skupina tučnáků zaseknutá na svém sloupu, protože ten vedlejší se propadl. "
-"Najdeš jim cestu přes propast?"

 #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
 msgid "Island of Doom"
@@ -1552,17 +1510,12 @@
 msgstr "Průlez"

 #: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be " "careful some of those lead to certain death. Or is there something you can "
 "do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them "
 "safely to the exit?"
 msgstr ""
-"Cesta k východu je přehražena a i když mnoho malých tunelů určuje cestu, "
-"musíš být opatrný, protože některé z nich znamenají rychlou smrt. Můžeš s " -"tím snad něco udělat a vytvořit bezpečný koridor pro všechny pingy a dovést "
-"je bezpečně do východu?"

 #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
 msgid "Down the valley and up again"
@@ -1595,15 +1548,11 @@
 msgstr "Okenní sál"

 #: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " "large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
 "much too high to survive the landing. Can you help them?"
 msgstr ""
-"Po té, co pingové vstoupili do pyramidy, dorazili do velkého sálu s velikým "
-"oknem. Jediný problém, který mají, je s vchodem umístěným tak vysoko, že "
-"nedokáží bezpečně seskočit dolů. Pmůžeš jim?"

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
 msgid "Grand Hall"
@@ -1661,15 +1610,11 @@
 msgstr "Zachyť je v půli"

 #: data/levels/desert/desert5.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge won't " "be enough to catch them safely, unless of course you find the right place to "
 "put it. Can you uncover that spot?"
 msgstr ""
-"Pingy odděluje od východu velká propast. Prostý most nebude dostatečný pro " -"bezpečné zachycení, pokud ovšem nenajdeš to správné místo, kde ho postavit. "
-"Odhalíš to místo?"

 #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
 msgid "A bit to the right a bit to left"
@@ -1684,13 +1629,10 @@
 msgstr "25 pingů volných a 25 v krabici"

 #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least "
 "one Pingu trapped in the box above the exit."
 msgstr ""
-"Mostař je OK, ale co si počít s kopáčem? Měl bys zachránit alespoň jednoho "
-"pinga uvězněného v krabici nad východem."

 #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
 msgid "Tunnel Time"
@@ -1752,13 +1694,10 @@
 msgstr "Blízko je někdy daleko"

 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
 "a wall. But it is easier said than done..."
 msgstr ""
-"Co uděláš, když jdeš špatným směrem? To je jednoduché, dojdeš ke zdi. Ale to "
-"snáz řekne, než udělá..."

 #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
 msgid "Experimentation"
@@ -1777,15 +1716,11 @@
 msgstr "Síň iluzí"

 #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
 "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
 "Almost all penguins must survive."
 msgstr ""
-"Pingové se zastavili a zůstávají na pochybách - co byla skutečnost a co ne? "
-"Ohně šlehající z výšky a gilotina se leskne v dáli. Skoro všichni musejí "
-"přežít."

 #: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
 msgid "The Lava Pit"
@@ -1849,27 +1784,19 @@
 msgstr "Pomsta bude sladká"

 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
 "crashing down."
 msgstr ""
-"Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli se "
-"narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení."

 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
 "detect and recapture them if they weren't fast enough."
 msgstr ""
-"Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli se " -"narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení. Musejí " -"se pohybovat dost rychle, protože pokud by se loudali, šílený vědec by si "
-"jich mohl všimnout a znovu je zajmout."

 #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
 msgid "Winter Wonderland"
@@ -1920,16 +1847,12 @@
 msgstr "Vrak lodi"

 #: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, "
 "destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
 "island."
 msgstr ""
-"Tučnáci pluli kolem na své provizorní lodi, když tu se náhle objevil ostrov. " -"Tučnáci byli nahnáni na mělčinu a ztroskotali. Teď musejí najít cestu napříč "
-"tímto podivným ostrovem."

 #: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1945,13 +1868,10 @@
 "je dobře vytrénovaná a stejně tak i ty, takže nepropadej panice."

 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is "
 "well trained, like you they don't panic."
 msgstr ""
-"Mimozemšťané přepadli naší loď a zablokovali vstup do teleportu. Tvá posádka "
-"je dobře vytrénovaná a stejně tak i ty, takže nepropadej panice."

 #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
 msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1967,11 +1887,8 @@
 msgstr "Mimozemské hnízdo"

 #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
 msgstr ""
-"Pingové vpadli do hnízda. Dej si pozor na tesáky a co je zač ta matrice nad "
-"hlavou?"

 #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
 msgid "Matrix of the death"
@@ -2002,13 +1919,10 @@
 msgstr "Čtvrtý rozměr"

 #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
 "dimension to win!"
 msgstr ""
-"Odpor mimozemšťanů se stává silnějším. Teď musíš skočit do čtvrtého rozměru, "
-"abys vyhrál!"

 #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
 msgid "Set your watches"
@@ -2031,13 +1945,10 @@
 msgstr "Nekonečná smyčka"

 #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have "
 "to save 50. Can you help them get out of this mess?"
 msgstr ""
-"Nalevo i napravo číhá jistá smrt a máš jich padesát zachránit! Pomůžeš jim "
-"dostat se z téhle šlamastyky?"

 #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
 msgid "Up up in the space"
@@ -2060,7 +1971,6 @@
 msgstr "Volný pád"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical "
 "zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2069,11 +1979,6 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the "
 "cliff."
 msgstr ""
-"Průzkumníci zjistili, že velké továrny nacházející se v subtropické oblasti " -"by mohly stát za klimatickými změnami. Rozhodli se tam vypravit a továrny " -"odstavit. Bude to dlouhá a nebezpečná expedice. Spolu s pingy budeš po cestě "
-"čelit mnoha obtížím. Jak led taje, budeš muset zbudovat nejprve několik "
-"mostů a pohlídat si útesy."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
 msgid "Jump"
@@ -2131,9 +2036,8 @@
"Pingové opouštějí jižní pól a přesunují se směrem na sever. Musíš jim pomoci!"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "The Cave"
-msgstr "Jeskyně"
+msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
 msgid ""
@@ -2164,38 +2068,28 @@
 msgstr "Čtyři cesty ven"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will "
 "be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
 msgstr ""
-"Postupně se otepluje, ale pingové odvážně postupují na sever. Tentokrát to "
-"bude mnohem snažší, dokonce máš na výběr z nejméně čtyřech různých cest. "
-"Dokážeš je najít?"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
 msgid "Egypt - So easy"
 msgstr "Egypt - Tak snadné"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
 msgstr ""
-"Pingové dosáhli Egypta. Vypadá to jednoduše, ale je tomu opravdu tak? "
-"Vyzkoušej."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
 msgid "Egypt - Oasis"
 msgstr "Egypt - Oáza"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
 "entering oasis. Watch out for the water."
 msgstr ""
-"Posledně to bylo snadné. Teď to bude o trochu těžší. Pingové přišli k oáze. "
-"Dávej si pozor na vodu. "

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
 msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2209,18 +2103,14 @@
 "začneš kopat."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Egypt - Pyramids"
-msgstr "Egypt - Pyramidy"
+msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
 "Hurry up!"
 msgstr ""
-"Bludiště tě přivedlo do velké pyramidy. Na únik máš jen čtyři minuty. Pospěš "
-"si!"

 #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
 msgid "Bomb and Double Catch"
@@ -2300,9 +2190,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Koukni a blokni"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2505,9 +2394,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levelsets/alien.levelset:4
-#, fuzzy
 msgid "Escape from alien"
-msgstr "Útěk od mimozemšťanů"
+msgstr ""

 #: data/levelsets/crystal.levelset:3
 msgid "Crystal"
@@ -2562,9 +2450,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
-#, fuzzy
 msgid "Island of Mystery"
-msgstr "Ostrov zkázy"
+msgstr ""

 #: data/levelsets/mysteryisland.levelset:4
 msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
@@ -2586,41 +2473,41 @@
 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
 msgstr ""

-#~ msgid ""
-#~ "The exit is right above with a few friendly arrows pointing the way. But "
-#~ "can anything you find in a cave be trusted?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Východ je přímo nad tebou a přátelské šipky ukazují cestu. Ale můžeš "
-#~ "vůbec věřit něčemu ukrytému v jeskyni?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three groups are on their way to the exit, none of them can make it "
-#~ "alone, so lets them help each other out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tři skupiny jsou na cestě k východu, žádná z nich to ale nezvládne sama "
-#~ "od sebe, takže jim pomoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus, released together, will soon be split up by a few meter of "
-#~ "solid metal. Yet even with that separation between them, they have to "
-#~ "coordinate wisely to reach the exit so far below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Společně uvolnění pingové budou ihned rozděleni několika metry pevného " -#~ "kovu. Ale i přes tuto separaci mezi nimy se musejí modře zkoordinovat, "
-#~ "aby dosáhli východu hluboko pod nimy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus are at the top of the tower, the way down isn't long, but "
-#~ "high. How shall they overcome that distance?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pingové jsou na vrcholu věže. Cesta dolů není sice dlouhá, ale zatraceně "
-#~ "vysoká. Jak mají tu výšku překonat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During their way through the volcano, the pingus stumbles upon the number "
-#~ "11, cut out in stone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Během své cesty skrz vulkán pingové zakopli o číslo 11 vytesané z kamene. "
+msgid ""
+"The exit is right above with a few friendly arrows pointing the way. But can "
+"anything you find in a cave be trusted?"
+msgstr ""
+"Východ je přímo nad tebou a přátelské šipky ukazují cestu. Ale můžeš vůbec "
+"věřit něčemu ukrytému v jeskyni?"
+
+msgid ""
+"Three groups are on their way to the exit, none of them can make it alone, "
+"so lets them help each other out."
+msgstr ""
+"Tři skupiny jsou na cestě k východu, žádná z nich to ale nezvládne sama od "
+"sebe, takže jim pomoz."
+
+msgid ""
+"The pingus, released together, will soon be split up by a few meter of solid " +"metal. Yet even with that separation between them, they have to coordinate "
+"wisely to reach the exit so far below."
+msgstr ""
+"Společně uvolnění pingové budou ihned rozděleni několika metry pevného kovu. " +"Ale i přes tuto separaci mezi nimy se musejí modře zkoordinovat, aby dosáhli "
+"východu hluboko pod nimy."
+
+msgid ""
+"The pingus are at the top of the tower, the way down isn't long, but high. "
+"How shall they overcome that distance?"
+msgstr ""
+"Pingové jsou na vrcholu věže. Cesta dolů není sice dlouhá, ale zatraceně "
+"vysoká. Jak mají tu výšku překonat?"
+
+msgid ""
+"During their way through the volcano, the pingus stumbles upon the number "
+"11, cut out in stone."
+msgstr ""
+"Během své cesty skrz vulkán pingové zakopli o číslo 11 vytesané z kamene. "

 #~ msgid ""
 #~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
@@ -2683,3 +2570,337 @@

 #~ msgid "_playing!"
 #~ msgstr "_že jste si zahráli!"
+
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "Zobrazení:"
+
+#~ msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
+#~ msgstr "Nastaví rozlišení. (výchozí: 800x600)"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvuk:"
+
+#~ msgid "Test a font"
+#~ msgstr "Otestuje font."
+
+#~ msgid "Shows the credits"
+#~ msgstr "Spustí závěrečné titulky."
+
+#~ msgid "Misc Options:"
+#~ msgstr "Různá nastavení:"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "CESTA"
+
+#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
+#~ msgstr "Nastaví cestu k datovým souborům."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
+#~ "speed up the game on slower machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Načte konfiguraci ze souboru (výchozí: ~/.pingus/config) redukujezatížení "
+#~ "CPU, což může urychlit hru na pomalejších strojích."
+
+#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
+#~ msgstr "Ladicí a experimentální volby:"
+
+#~ msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
+#~ msgstr "Zapne některé vlastnosti potřebné jen pro programátory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
+#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapne výstup ladicích hlášek, možná nastavení jsou: tiles, gametime, "
+#~ "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Zrušit"
+
+#~ msgid "Filename: "
+#~ msgstr "Jméno souboru: "
+
+#~ msgid "Rocketlauncher"
+#~ msgstr "Rakeťák"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all\n"
+#~ "Clear Selection\n"
+#~ "Raise objects\n"
+#~ "Lower objects\n"
+#~ "Lower objects to bottom\n"
+#~ "Raise objects to top\n"
+#~ "Rotate 90 degree\n"
+#~ "Rotate 270 degree\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrat vše\n"
+#~ "Zrušit výběr\n"
+#~ "Vyzdvihnout objekty\n"
+#~ "Zatlačit objekty\n"
+#~ "Zatlačit objekty dospod\n"
+#~ "Vyzdvihnout objekty na povrch\n"
+#~ "Otočit o 90 stupňů\n"
+#~ "Otočit o 270 stupňů\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flip object horizontaly\n"
+#~ "Flip object vertically\n"
+#~ "Delete all marked objects\n"
+#~ "Move objects up\n"
+#~ "Move objects down\n"
+#~ "Move objects left\n"
+#~ "Move objects right\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Převrátit objekt horizontálně\n"
+#~ "Převrátit object vertically\n"
+#~ "Smazat všechny vyznačené objekty\n"
+#~ "Posunout objekty nahoru\n"
+#~ "Posunout objekty dolu\n"
+#~ "Posunout objekty vlevo\n"
+#~ "Posunout objekty vpravo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Měl byste pojmenovávat soubory úrovní systematicky, tedy podle jejich "
+#~ "tématu, čísla a své přezdívky:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <název úrovně><číslo>-<tvůrce>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Takže až vytvoříte druhou úroveň s kamenným tématem, nazvěte ji: stone2-"
+#~ "jméno.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud vytvoříte úroveň a chtěl byste ji mít zařazenou do hry, pošlete ji "
+#~ "mailem na:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Pouze úrovně publikované pod GPL jsou přijímány k zařazení. Editor "
+#~ "automaticky vkládá odkaz na GPL, \n"
+#~ "takže pokud chcete mít úroveň pod jinou licencí, měl byste tento odkaz "
+#~ "změnit.\n"
+
+#~ msgid "    New level"
+#~ msgstr "    Nová úroveň"
+
+#~ msgid "Show Story?"
+#~ msgstr "Ukázat příběh?"
+
+#~ msgid "Enter?"
+#~ msgstr "Vstoupit?"
+
+#~ msgid "...walking..."
+#~ msgstr "...jdu..."
+
+#~ msgid "locked"
+#~ msgstr "zamknuto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your "
+#~ "previous levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest "
+#~ "of the Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
+#~ msgstr ""
+#~ "A máme tu znovu příležitost zkombinovat znalosti, které jsi zatím získal. " +#~ "Uvolni si cestu k cíli a zároveň dávej pozor i na ostatní pingy. Pomůže "
+#~ "ti nová akce - zablokování cesty. "
+
+#~ msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
+#~ msgstr "Kopej a skákej, ale hlavně nespadni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
+#~ "take command and begin your mission. Good Luck!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní, když jsi se svou partou dorazil na výukový ostrov,\n"
+#~ "je čas začít a převzít velení mise.\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                   Hodně štěstí!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where "
+#~ "to go, while floating into the sunset.  To be continued..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak tak seděli na svých vorech, přemýšleli, co je čeká a odplouvali\n"
+#~ "do západu slunce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bude mít pokračování..."
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Použít zadaný vykreslovač (výchozí: delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the "
+#~ "fall is to high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way "
+#~ "through the dangerous traps and secure the path to the exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k východu leží dole, proplétá se mezi plaňkami. Ale pád by to byl "
+#~ "dlouhý a jistě smrtelný. Mohl by jeden pingu sám překonat nebezpečné "
+#~ "pasti a zabezpečit cestu k východu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but " +#~ "be careful some of those lead to certain death. Or is there something you " +#~ "can do about that and create a save passage for all the Pingus and lead "
+#~ "them savely to the exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k východu je přehražena a i když mnoho malých tunelů určuje cestu, " +#~ "musíš být opatrný, protože některé z nich znamenají rychlou smrt. Můžeš s "
+#~ "tím snad něco udělat a vytvořit bezpečný koridor pro všechny pingy a "
+#~ "dovést je bezpečně do východu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " +#~ "large window. The only problem they have is that the entrance to the room "
+#~ "is much to high to survive the landing. Can you help them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po té, co pingové vstoupili do pyramidy, dorazili do velkého sálu s "
+#~ "velikým oknem. Jediný problém, který mají, je s vchodem umístěným tak "
+#~ "vysoko, že nedokáží bezpečně seskočit dolů. Pmůžeš jim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge " +#~ "won't be enough to catch them savely, unless of course you find the right "
+#~ "place to put it. Can you uncover that spot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingy odděluje od východu velká propast. Prostý most nebude dostatečný "
+#~ "pro bezpečné zachycení, pokud ovšem nenajdeš to správné místo, kde ho "
+#~ "postavit. Odhalíš to místo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save at "
+#~ "least one Pingus trapped in the box above the exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostař je OK, ale co si počít s kopáčem? Měl bys zachránit alespoň "
+#~ "jednoho pinga uvězněného v krabici nad východem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple : walk "
+#~ "into a wall. But it is easier said than done..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Co uděláš, když jdeš špatným směrem? To je jednoduché, dojdeš ke zdi. Ale "
+#~ "to snáz řekne, než udělá..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was " +#~ "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
+#~ "almost all penguins must survive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingové se zastavili a zůstávají na pochybách - co byla skutečnost a co "
+#~ "ne? Ohně šlehající z výšky a gilotina se leskne v dáli. Skoro všichni "
+#~ "musejí přežít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli se "
+#~ "narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli se "
+#~ "narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení. "
+#~ "Musejí se pohybovat dost rychle, protože pokud by se loudali, šílený "
+#~ "vědec by si jich mohl všimnout a znovu je zajmout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
+#~ "suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
+#~ "crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss this "
+#~ "strange island."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tučnáci pluli kolem na své provizorní lodi, když tu se náhle objevil "
+#~ "ostrov. Tučnáci byli nahnáni na mělčinu a ztroskotali. Teď musejí najít "
+#~ "cestu napříč tímto podivným ostrovem."
+
+#~ msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix above ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingové vpadli do hnízda. Dej si pozor na tesáky a co je zač ta matrice "
+#~ "nad hlavou?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the "
+#~ "fourth dimension to win !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odpor mimozemšťanů se stává silnějším. Teď musíš skočit do čtvrtého "
+#~ "rozměru, abys vyhrál!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can help "
+#~ "them get out of this mess?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalevo i napravo číhá jistá smrt a máš jich padesát zachránit! Pomůžeš "
+#~ "jim dostat se z téhle šlamastyky?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pingus intelligence reported that a huge factories located in the "
+#~ "subtropical zone might be a reason of a climate change. They decided to " +#~ "go there and shut down the factories. This will be a long and dangerous " +#~ "expedition. Pingus and you will have to face many diffuculties on your " +#~ "way. As the ice is melting, at first you have to build some bridges and "
+#~ "watch out for the cliff."
+#~ msgstr ""
+#~ "Průzkumníci zjistili, že velké továrny nacházející se v subtropické "
+#~ "oblasti by mohly stát za klimatickými změnami. Rozhodli se tam vypravit a "
+#~ "továrny odstavit. Bude to dlouhá a nebezpečná expedice. Spolu s pingy "
+#~ "budeš po cestě čelit mnoha obtížím. Jak led taje, budeš muset zbudovat "
+#~ "nejprve několik mostů a pohlídat si útesy."
+
+#~ msgid "The cave"
+#~ msgstr "Jeskyně"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's getting warmer but Pingus are breavely moving North. This time it "
+#~ "will be much easier. There are at least four ways out. Could you find "
+#~ "them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postupně se otepluje, ale pingové odvážně postupují na sever. Tentokrát "
+#~ "to bude mnohem snažší, dokonce máš na výběr z nejméně čtyřech různých "
+#~ "cest. Dokážeš je najít?"
+
+#~ msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy but is it really so easy. Try out. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pingové dosáhli Egypta. Vypadá to jednoduše, ale je tomu opravdu tak? "
+#~ "Vyzkoušej. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
+#~ "entering oasis. Watch out for the water. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Posledně to bylo snadné. Teď to bude o trochu těžší. Pingové přišli k "
+#~ "oáze. Dávej si pozor na vodu. "
+
+#~ msgid "Egypt - Piramids"
+#~ msgstr "Egypt - Pyramidy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maze led you to the big piramid. Now you have 4 minutes to escape. "
+#~ "Hurry up!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bludiště tě přivedlo do velké pyramidy. Na únik máš jen čtyři minuty. "
+#~ "Pospěš si!"
=======================================
--- /data/po/da.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/da.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -35,8 +35,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -80,7 +80,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -100,22 +99,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Du burde navngive dine baner systematisk. F.eks. så navnet indeholder deres "
-"tema, deres nummer og dit kaldenavn:\n"
-"\n"
-"     <banenavn><nummer>-<skaber>.pingus\n"
-"\n"
-"Hvis du efter den første bane laver en ny bane med et sten-tema, kan du "
-"kalde den \"stone2-ditnavn.pingus\". \n"
-"Hvis du har lavet en bane og vil have den inkluderet i spillet, send da en "
-"mail til:\n"
-"\n"
-"     address@hidden"
-"\n"
-"Kun baner under GPL-licensen vil blive inkluderet i spillet. Banebyggeren "
-"indsætter automatisk en henvisning \n"
-"til GPL'en, så hvis du vil have din bane under en anden licens, så husk at "
-"ændre dette.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2098,9 +2081,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Spær og spræng"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2571,3 +2553,39 @@
 #~ msgstr ""
#~ "Så pinguerne sidder på deres flåder, bekymrede for hvad der vil ske og "
 #~ "hvor de vil komme hen, og flyder mod solnedgangen.  Fortsættes..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du burde navngive dine baner systematisk. F.eks. så navnet indeholder "
+#~ "deres tema, deres nummer og dit kaldenavn:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <banenavn><nummer>-<skaber>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du efter den første bane laver en ny bane med et sten-tema, kan du "
+#~ "kalde den \"stone2-ditnavn.pingus\". \n"
+#~ "Hvis du har lavet en bane og vil have den inkluderet i spillet, send da "
+#~ "en mail til:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Kun baner under GPL-licensen vil blive inkluderet i spillet. Banebyggeren "
+#~ "indsætter automatisk en henvisning \n"
+#~ "til GPL'en, så hvis du vil have din bane under en anden licens, så husk "
+#~ "at ændre dette.\n"
=======================================
--- /data/po/de.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/de.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -13,15 +13,15 @@
 "Project-Id-Version: Pingus 0.7.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:33+0000\n"
-"Last-Translator: Helge Kreutzmann <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
 "Language-Team: de <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -64,9 +64,7 @@
 "Increase/lower repeat\n"
 msgstr ""

-# FIXME Original s/a your/your/
 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -86,23 +84,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Level-Dateinamen sollten einem festen Schema folgen, d.h. ihrem Thema, ihrer "
-"Nummer und Deinem Kurznamen:\n"
-"\n"
-"     <Level-Name><Nummer>-<Autor>.pingus\n"
-"\n"
-"Wenn zum Beispiel das Thema des Levels Steine sind und es der zweite Level "
-"mit diesem Thema ist, dann wäre der Name: Steine2-Deinname.pingus\n"
-"\n"
-"Wenn Du einen Level erstellt hast und ihn ins Spiel eingefügt haben willst, "
-"sende ihn an:\n"
-"\n"
-"   address@hidden"
-"\n"
-"Nur Level, die unter der GPL stehen, können ins Spiel aufgenommen werden. "
-"Alle mit diesem Editor erstellten\n"
-"Level enthalten automatisch einen Verweis auf die GPL. Wer eine andere "
-"Lizenz will, muss diesen Verweis ändern.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -458,9 +439,8 @@
 msgstr "Pingus im Vollbild starten"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Den angegebenen Renderer verwenden (Standard: Delta)"
+msgstr ""

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:195
 msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -848,7 +828,7 @@

 #: src/pingus/action_name.cpp:35
 msgid "Drown"
-msgstr "Drown"
+msgstr "ertrinken"

 #: src/pingus/action_name.cpp:36
 msgid "Exiter"
@@ -1566,16 +1546,11 @@
 msgstr "Der Fensterraum"

 #: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " "large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
 "much too high to survive the landing. Can you help them?"
 msgstr ""
-"Nachdem die Pingus die Pyramide betreten haben, erreichen sie einen großen " -"Raum mit einem großen Fenster. Sie haben nur das Problem, dass der Eingang "
-"zum Raum viel zu hoch ist, um die Landung zu überleben. Können Sie ihnen "
-"helfen?"

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
 msgid "Grand Hall"
@@ -1646,17 +1621,11 @@
 msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
 msgstr "25 Pingus frei und 25 im Kasten"

-# FIXME Fehler im Original: s/be save/save/
-# FIXME Fehler im Original: s/one Pingus/one Pingu/
 #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least "
 "one Pingu trapped in the box above the exit."
 msgstr ""
-"In Ordnung für den Brückenbauer, aber was kann mit dem Lochgräber gemacht " -"werden? Sie sollten mindestens einen Pingu retten, der in dem Kasten über "
-"dem Ausgang gefangen ist."

 #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
 msgid "Tunnel Time"
@@ -1713,15 +1682,11 @@
 msgid "Near can mean far"
 msgstr "Nah kann weit weg bedeuten"

-# FIXME s/Simple :/Simple:/
 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
 "a wall. But it is easier said than done..."
 msgstr ""
-"Was machen Sie, wenn Sie in die falsche Richtung laufen? Einfach: Laufen Sie "
-"in eine Mauer. Das ist aber leichter gesagt als getan ..."

 #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
 msgid "Experimentation"
@@ -1739,17 +1704,12 @@
 msgid "Hall of Illusion"
 msgstr "Halle der Illusionen"

-# FIXME: s/almost/Almost/
 #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
 "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
 "Almost all penguins must survive."
 msgstr ""
-"Die Pinguine haben angehalten und stehen unentschieden herum. Was war echt "
-"und was nicht? Flammen schießen von oben und Guillotinen glänzen in der "
-"Ferne. Fast alle Pinguine müssen überleben."

 #: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
 msgid "The Lava Pit"
@@ -1814,32 +1774,20 @@
 msgid "Revenge is sweet"
 msgstr "Rache ist süß"

-# FIXME: s/structures ,/structures,/
 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
 "crashing down."
 msgstr ""
-"Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollten sie " -"Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das böse "
-"Labor in sich einstürzen zu lassen."
-
-# FIXME: s/structures ,/structures,/
+
 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
 "detect and recapture them if they weren't fast enough."
 msgstr ""
-"Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollen sie " -"Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das böse "
-"Labor in sich einstürzen zu lassen. Sie mussten sich allerdings schnell "
-"bewegen, da der verrückte Wissenschaftler sie erkennen und erneut einfangen "
-"würde, falls sie nicht schnell genug gewesen wären."

 #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
 msgid "Winter Wonderland"
@@ -1889,19 +1837,13 @@
 msgid "Shipwrecked"
 msgstr "Schiffbruch"

-# FIXME: s/suddenly,/suddenly/
-# FIXME: s/acoss/across/
 #: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, "
 "destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
 "island."
 msgstr ""
-"Die Pinguine segelten glücklich auf ihrem behelfsmäßigen Boot bis plötzlich " -"eine Insel auftauchte. Die Pinguine zog es dorthin und ihr Boot schlug dort "
-"leck. Jetzt müssen sie ihren Weg über die Insel finden."

 #: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1918,16 +1860,11 @@
 "Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und gerät wie Du auch nicht in "
 "Panik."

-# FIXME s/intrance/entrance/
 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is "
 "well trained, like you they don't panic."
 msgstr ""
-"Außerirdische überfallen Dein Raumschiff und blockieren den Eingang zum "
-"Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und gerät wie Du auch nicht in "
-"Panik."

 #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
 msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1943,14 +1880,9 @@
 msgid "Alien's nest"
 msgstr "Nest der Außerirdischen"

-# FIXME s/jaws/jaws./
-# FIXME s/above ?/above?/
 #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
 msgstr ""
-"Die Pingus dringen in das Nest ein. Pass auf die Klauen auf. Was ist für "
-"eine Matrix da oben?"

 #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
 msgid "Matrix of the death"
@@ -1981,15 +1913,11 @@
 msgid "Fourth dimension"
 msgstr "Vierte Dimension"

-# FIXME: s/win !/win!/
 #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
 "dimension to win!"
 msgstr ""
-"Die Verteidigungen der Außerirdischen wurden besser. Jetzt musst Du in die "
-"fünfte Dimension springen, um zu gewinnen!"

 #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
 msgid "Set your watches"
@@ -2013,15 +1941,11 @@
 msgid "Endless Loop"
 msgstr "Endlosschleife"

-# FIXME Phrasing
 #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have "
 "to save 50. Can you help them get out of this mess?"
 msgstr ""
-"Rechts und Links droht den Pingus der sichere Tod und 50 müssen gerettet "
-"werden! Kannst Du Ihnen helfen, aus dem Schlamassel herauszukommen?"

 #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
 msgid "Up up in the space"
@@ -2044,10 +1968,7 @@
 msgid "Falling down"
 msgstr "Herunterfallen"

-# FIXME: s/factories/factory/
-# FIXME: s/diffuculties/difficulties/
 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical "
 "zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2056,12 +1977,6 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the "
 "cliff."
 msgstr ""
-"Der Geheimdienst der Pingus berichtete, dass eine große Fabrik in den "
-"Subtropen der Grund für die Klimaänderung sein könnte. Sie entschieden sich, "
-"dort hin zu reisen und die Fabrik abzuschalten. Das wird eine lange und "
-"gefährliche Expedition. Die Pingus und Du werden unterwegs viele "
-"Schwierigkeiten erleben. Da das Eis schmilzt, müssen Sie zuerst einige "
-"Brücken bauen und auf das Kliff aufpassen."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
 msgid "Jump"
@@ -2123,9 +2038,8 @@
 "müssen Ihnen helfen!"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "The Cave"
-msgstr "Die Höhle"
+msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
 msgid ""
@@ -2158,40 +2072,28 @@
 msgstr "Vier Wege nach draußen"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will "
 "be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
 msgstr ""
-"Es wird wärmer, aber die Pingus bewegen sich mutig nach Norden. Diesmal wird "
-"es viel leichter sein. Es gibt mindestens vier Ausgänge. Kannst Du sie "
-"finden?"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
 msgid "Egypt - So easy"
 msgstr "Ägypten - so einfach"

-# FIXME: s/out. "/out."
 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
 msgstr ""
-"Die Pingus erreichen Ägypten. Erscheint einfach, aber ist es wirklich so "
-"einfach? Versuch es. "

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
 msgid "Egypt - Oasis"
 msgstr "Ägypten - Oase"

-# FIXME: s/water. "/water."
 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
 "entering oasis. Watch out for the water."
 msgstr ""
-"Das letzte Mal war leicht. Jetzt wird es etwas schwerer. Die Pingus betreten "
-"die Oase. Pass auf das Wasser auf. "

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
 msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2204,21 +2106,15 @@
"Du erreichst ein Labyrinth. Kannst Du den Ausgang finden? Denk zweimal nach, "
 "bevor Du gräbst."

-# FIXME s/Piramids/Pyramids/
 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Egypt - Pyramids"
-msgstr "Ägypten - Pyramiden"
-
-# FIXME: s/priamid/pyramdi/
+msgstr ""
+
 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
 "Hurry up!"
 msgstr ""
-"Das Labyrinth führte Dich zu der großen Pyramide. Jetzt hast Du vier "
-"Minuten, um zu entkommen. Beeil Dich!"

 #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
 msgid "Bomb and Double Catch"
@@ -2298,9 +2194,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blockiere und sprenge"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2572,790 +2467,810 @@
 msgstr "Im Videospiel gefangen"

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
 msgid "Xmas 2011"
-msgstr "Weihnachten 2007"
+msgstr ""

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
 msgstr "Frohe Weihnachten und ein Glückliches Neues Jahr"

-#~ msgid ""
-#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
-#~ "entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to the "
-#~ "entrance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem die Pingus erfolgreich den großen Fensterraum durchquert haben, " -#~ "kommen sie in eine weitere große Halle. Ein großer Sockel blockiert ihren "
-#~ "Weg zum Eingang."
-
-#~ msgid "Allow Window resize (buggy)"
-#~ msgstr "Veränderbare Fenstergröße (buggy)"
-
-#~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Überspringe mindestens N Bilder, größere Werte beschleunigen das Spiel"
-
-#~ msgid "Skip at most N frames"
-#~ msgstr "Überspringe maximal N Bilder"
-
-#~ msgid "Set both min and max frameskip to N"
-#~ msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N"
-
-#~ msgid "Disable some cpu intensive features"
-#~ msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen"
-
-#~ msgid "Demo playing and recording:"
-#~ msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:"
-
-#~ msgid "Plays a demo session"
-#~ msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab"
-
-#~ msgid "Record demos for each played level"
-#~ msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf"
-
-#~ msgid "Couldn't open: "
-#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: "
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Exit Pingus?"
-#~ msgstr "Pingus beenden?"
-
-#~ msgid "Multiplayer"
-#~ msgstr "Mehrspielermodus"
+msgid "Allow Window resize (buggy)"
+msgstr "Veränderbare Fenstergröße (buggy)"
+
+msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
+msgstr "Überspringe mindestens N Bilder, größere Werte beschleunigen das Spiel"
+
+msgid "Skip at most N frames"
+msgstr "Überspringe maximal N Bilder"
+
+msgid "Set both min and max frameskip to N"
+msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N"
+
+msgid "Disable some cpu intensive features"
+msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen"
+
+msgid "Demo playing and recording:"
+msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:"
+
+msgid "Plays a demo session"
+msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab"
+
+msgid "Record demos for each played level"
+msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf"
+
+msgid "Couldn't open: "
+msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: "
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+msgid "Exit Pingus?"
+msgstr "Pingus beenden?"
+
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "Mehrspielermodus"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contrib\n"
+"Levels"
+msgstr "Levels"

 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Contrib\n"
-#~ "Levels"
-#~ msgstr "Levels"
+msgid "Easy going..."
+msgstr "Immer locker bleiben ..."

 #, fuzzy
-#~ msgid "Easy going..."
-#~ msgstr "Immer locker bleiben ..."
-
-#~ msgid "Rocketlauncher"
-#~ msgstr "Rocketlauncher"
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Abbruch"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Seite"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "solved"
-#~ msgstr "gelöst"
-
-#~ msgid "unsolved"
-#~ msgstr "nicht gelöst"
-
-#~ msgid "-Idea"
-#~ msgstr "-Idee"
-
-#~ msgid "-Maintaining"
-#~ msgstr "-Verwaltung"
-
-#~ msgid "-Programming"
-#~ msgstr "-Programmierung"
-
-#~ msgid "-Porting (Win32)"
-#~ msgstr "-Portierung (Win32)"
-
-#~ msgid "-Porting (MacOSX)"
-#~ msgstr "-Portierung (MacOSX)"
-
-#~ msgid "-Gfx"
-#~ msgstr "-Grafiken"
-
-#~ msgid "-Music"
-#~ msgstr "-Musik"
-
-#~ msgid "-Level Design"
-#~ msgstr "-Level-Design"
-
-#~ msgid "-Story"
-#~ msgstr "-Geschichte"
-
-#~ msgid "-translation"
-#~ msgstr "-Übersetzung"
-
-#~ msgid "-Special"
-#~ msgstr "-Besonderen"
-
-#~ msgid "-Thanks to"
-#~ msgstr "-Dank an"
-
-#~ msgid "_And a very Special Thanks"
-#~ msgstr "_Und einen besonderen Dank"
-
-#~ msgid "_to all the people who"
-#~ msgstr "_an alle Leute die"
-
-#~ msgid "_contribute to"
-#~ msgstr "_an Freier Software"
-
-#~ msgid "_Free Software!"
-#~ msgstr "_mitarbeiten!"
-
-#~ msgid "_Thank you for"
-#~ msgstr "_Dankeschön fürs"
-
-#~ msgid "_playing!"
-#~ msgstr "_Spielen!"
-
-#~ msgid "Reset to Defaults:"
-#~ msgstr "Standardwerte wiederherstellen:"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Dateiname: "
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Anzeige:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sound:"
-
-# FIXME Original s/level given/given/
-#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
-#~ msgstr "Den übergebenen Level in DATEINAME speichern und beenden"
-
-#~ msgid "Shows the credits"
-#~ msgstr "Liste der Mitwirkende anzeigen"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "PFAD"
-
-# FIXME Consistency 'path' vs. PATH
-#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
-#~ msgstr "Den Pfad für das Laden von Datendateien auf »Pfad« festlegen"
-
-#~ msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to PATH"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Pfad zum Laden und Speichern von Benutzerdateien (gespeicherte Spiele "
-#~ "usw.) auf PFAD setzen"
-
-# FIXME Check string in game -- sounds strange
-#~ msgid ""
-#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
-#~ "speed up the game on slower machines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config), reduziert CPU-"
-#~ "Belastung, könnte das Spiel auf langsameren Maschinen beschleunigen"
-
-#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
-#~ msgstr "Debug- und experimentelle Funktionen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
-#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ausgabe von Debug-Informationen aktivieren, mögliche OPTIONen sind " -#~ "»tiles«, »gametime«, »actions«, »sound«, »resources«, »gui«, »input« und "
-#~ "»pathmgr«."
-
-#~ msgid "locked"
-#~ msgstr "gesperrt"
-
-#~ msgid "Show Story?"
-#~ msgstr "Geschichte zeigen?"
-
-#~ msgid "Enter?"
-#~ msgstr "Betreten?"
-
-#~ msgid "...walking..."
-#~ msgstr "...laufe..."
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Sandsturm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way "
-#~ "blocked by a large sand drift - pondering the absence of gravity they "
-#~ "continue relentlessly..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tief im Inneren der Pyramide sind die Pingus überrascht davon, dass ihr " -#~ "Weg von einer großen Sandverwehung blockiert ist. Sie wundern sich über "
-#~ "das Fehlen der Schwerkraft und bewegen sich schonungslos weiter ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This level has no name "
-#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Test a font"
-#~ msgstr "Schrift testen"
-
-#~ msgid "Abandoned in the Arabian Desert"
-#~ msgstr "Verlassene in der Arabischen Wüste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load a custom worldmap"
-#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error caught from Pingus: "
-#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected char: '"
-#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "..:: Start the story ::.."
-#~ msgstr "..:: das Spiel starten ::.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
-#~ msgstr "..:: das Spiel starten ::.."
-
-#~ msgid "Lets celebrate Halloween 2007!"
-#~ msgstr "Lasst uns Halloween 2007 feiern!"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
-
-#~ msgid "Difficulty: "
-#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
-
-#~ msgid "Finished!"
-#~ msgstr "Fertig!"
-
-#~ msgid "Not finished!"
-#~ msgstr "Nicht fertig!"
-
-#~ msgid "Not Finished"
-#~ msgstr "Nicht beendet"
-
-#~ msgid "Not Accessible"
-#~ msgstr "Zugriff verweigert"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Laden"
-
-#~ msgid "Level Editor"
-#~ msgstr "Level-Editor"
-
-#~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---"
-#~ msgstr "--- Leerer Platzhalter-Level ---"
-
-#~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!"
-#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase "
-#~ "verbosity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt mehr Nachrichten auf Stdout aus, kann mehrfach angegeben werden, um "
-#~ "die Ausführlichkeit zu erhöhen"
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL benutzen"
-
-#~ msgid "Use SDL"
-#~ msgstr "SDL benutzen"
-
-#~ msgid "Prints the fps to stdout"
-#~ msgstr "Schreibe die fps auf Stdout"
-
-#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
-#~ msgstr "Reduziert die CPU-Belastung durch Verwendung von sleep()"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Auflösungen grösser als 800x600 können zu visuellen Problemen "
-#~ "führen"
-
-#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
-#~ msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: "
-
-#~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
-#~ msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen."
-
-#~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "| Woops, Pingus ist abgestürzt. Gratuliere, Du hast einen Fehler gefunden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "| Please write a little bug report to <address@hidden>, include "
-#~ "informations"
-#~ msgstr ""
-#~ "| Bitte schreibe einen kleinen Bericht an <address@hidden>, mit "
-#~ "Informationen,"
-
-#~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
-#~ msgstr "| wo genau der SIGSEGV auftrat und wie man ihn reproduziert."
-
-#~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
-#~ msgstr "| Versuche auch, einen Backtrace zu erstellen, Du bekommst ihn so:"
-
-#~ msgid "| If that doesn't work, try this:"
-#~ msgstr "| Wenn das nicht geht, versuche dies:"
-
-#~ msgid "| [play until it crashes again]"
-#~ msgstr "| [spiele bis es wieder abstürzt]"
-
-#~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
-#~ msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGINT, beende jetzt."
-
-#~ msgid "Disable intro"
-#~ msgstr "Intro abschalten"
-
-#~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)"
-#~ msgstr "Die Wiederholungsrate für Vollbild setzen (Standard: 60)"
-
-#~ msgid "Load a custom level from FILE"
-#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"
-
-#~ msgid "language:                "
-#~ msgstr "Sprache:                "
-
-#~ msgid "sound support:           enabled"
-#~ msgstr "Sound-Unterstützung:         an"
-
-#~ msgid "sound support:          disabled"
-#~ msgstr "Sound-Unterstützung:        aus"
-
-#~ msgid "music support:           enabled"
-#~ msgstr "Musik-Unterstützung:         an"
-
-#~ msgid "music support:          disabled"
-#~ msgstr "Musik-Unterstützung:        aus"
-
-#~ msgid "resolution:              "
-#~ msgstr "Auflösung:              "
-
-#~ msgid "fullscreen:              "
-#~ msgstr "Vollbild:              "
-
-#~ msgid " enabled"
-#~ msgstr " aktiviert"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "deaktiviert"
-
-#~ msgid "using OpenGL:            "
-#~ msgstr "verwende OpenGL:            "
-
-#~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
-#~ msgstr "PingusMain: Leveldatei nicht gefunden, Fehler wird ignoriert: "
-
-#~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umgebungsvariable $HOME ist nicht gesetzt. Setze sie und starte erneut."
-
-#~ msgid "Unexpected char '"
-#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unbekannt"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Mitwirkende"
-
-#~ msgid "..:: See the credits ::.."
-#~ msgstr "..:: Liste der Mitwirkenden ansehen ::.."
-
-#~ msgid "EditorDefaultValue: Please give me a name..."
-#~ msgstr "EditorDefaultValue: Bitte geb mir einen Namen ..."
-
-#~ msgid "EditorDefaultValue: ...and a short descriptions"
-#~ msgstr "EditorDefaultValue: ... und eine Kurzbeschreibung"
-
-#~ msgid "PLE Level"
-#~ msgstr "PLE-Level"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smashing Zone"
-#~ msgstr "Smashed"
-
-#~ msgid "Level 0"
-#~ msgstr "Level 0"
-
-#~ msgid "Blocked Exit"
-#~ msgstr "gesperrter Ausgang"
-
-#~ msgid "Unknow char: "
-#~ msgstr "Unbekannter Buchstabe: "
-
-#~ msgid "Usage: "
-#~ msgstr "Aufruf: "
-
-#~ msgid "FILE      "
-#~ msgstr "Datei      "
-
-#~ msgid "FILE        "
-#~ msgstr "Datei        "
-
-#~ msgid "multiple times to increase verbosity"
-#~ msgstr "mehrmals, um die Ausführlichkeit zu erhöhen"
-
-#~ msgid "FILE       "
-#~ msgstr "Datei       "
-
-#~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
-#~ msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config)"
-
-#~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
-#~ msgstr "Aktiviere die Ausgabe von Debug-Informationen, mögliche"
-
-#~ msgid "clanVorbis support:           ok"
-#~ msgstr "clanVorbis-Unterstützung:    ok"
-
-#~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "clanVorbis-Unterstützung: fehlt (.ogg-Musikdateien können nicht "
-#~ "abgespielt werden)"
-
-#~ msgid "clanMikMod support:           ok"
-#~ msgstr "clanMikMod-Unterstützung:    ok"
-
-#~ msgid "clanMikMod support:  missing (music files will not be playable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "clanMikMod-Untersützung: fehlt (Musikdateien können nicht abgespielt "
-#~ "werden)"
-
-#~ msgid "getext support:               ok"
-#~ msgstr "gettext-Unterstützung:       ok"
-
-#~ msgid "gettext language:        english"
-#~ msgstr "gettext-Sprache:        deutsch"
-
-#~ msgid "Error caught from ClanLib: "
-#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "
-
-#~ msgid "Image has wrong color depth: %d"
-#~ msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d"
-
-#~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
-#~ msgstr "Editor-Hilfe (ausblenden mit F1)"
-
-#~ msgid "F1 - show/hide this help screen"
-#~ msgstr "F1 - Hilfe anzeigen/verstecken"
-
-#~ msgid "F2 - launch level building tutorial"
-#~ msgstr "F2 - Starte Levelbau-Tutorial"
-
-#~ msgid "F3 - toggle background color"
-#~ msgstr "F3 - Hintergrundfarbe ändern"
-
-#~ msgid "F4 - play/test the level"
-#~ msgstr "F4 - Level starten/testen"
-
-#~ msgid "F6 - save this level"
-#~ msgstr "F6 - Level speichern"
-
-#~ msgid "F7 - [unset]"
-#~ msgstr "F7 - [nicht belegt]"
-
-#~ msgid "F8 - quick save/backup save?!"
-#~ msgstr "F8 - Schnellspeichern/Backup"
-
-#~ msgid "F9 - change level width and height"
-#~ msgstr "F9 - Level-Höhe und -Breite ändern"
-
-#~ msgid "F10 - [unset]"
-#~ msgstr "F10 - [nicht belegt]"
-
-#~ msgid "F11 - toggle fps counter"
-#~ msgstr "F11 - fps-Zähler an/aus"
-
-#~ msgid "F12 - make screenshot"
-#~ msgstr "F12 - Bildschirmphoto erstellen"
-
-#~ msgid "Home - increase object size"
-#~ msgstr "Einfg - Objekt vergrößern"
-
-#~ msgid "End  - decrease object size"
-#~ msgstr "Ende - Objekt verkleinern"
-
-#~ msgid "Cursor Keys - Move object"
-#~ msgstr "Cursor-Tasten - Objekt bewegen"
-
-#~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
-#~ msgstr "Shift Cursor-Tasten - Objekt schneller bewegen "
-
-#~ msgid "PageUp   - level object up"
-#~ msgstr "Bild rauf - Objekt nach oben"
-
-#~ msgid "PageDown - level object down"
-#~ msgstr "Bild runter - Objekt nach unten"
-
-#~ msgid "Shift PageUp   - increase objects z-pos by 50"
-#~ msgstr "Shift+Bild rauf - z-pos des Objekts um 50 erhöhen"
-
-#~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
-#~ msgstr "Shift+Bild runter - z-pos des Objekts um 50 erniedrigen"
-
-#~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
-#~ msgstr "Eingabe - Standard Zoom setzen (1:1)"
-
-#~ msgid "d - duplicate object"
-#~ msgstr "d - Objekt kopieren"
-
-#~ msgid "a - mark all objects"
-#~ msgstr "a - alle Objekte markieren"
-
-#~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
-#~ msgstr "Shift+linke Maustaste - Objekt zur Auswahl hinzufügen"
-
-#~ msgid "leftmouseclick - select object"
-#~ msgstr "linke Maustaste - Objekt auswählen"
-
-#~ msgid "Insert - insert new object"
-#~ msgstr "Einfügen - neues Objekt einfügen"
-
-#~ msgid "g - ungroup/group current selection"
-#~ msgstr "g - Auswahl gruppieren / Gruppierung aufheben"
-
-#~ msgid "Ctrl PageUp   - increase objects z-pos by 1"
-#~ msgstr "Strg+Bild rauf - z-pos des Objekts um 1 erhöhen"
-
-#~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
-#~ msgstr "Strg+Bild runter - z-pos des Objekts um 1 senken"
-
-#~ msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.pingus"
-#~ msgstr "Namensvorgabe: <LEVELNAME><NUMMER>-<AUTOR>.pingus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
-#~ "release,\n"
-#~ "please mail it to address@hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im nächsten Pingus-\n"
-#~ "Release hättest, schicke ihn an address@hidden"
-
-#~ msgid "1 - guillotine"
-#~ msgstr "1 - Guillotine"
-
-#~ msgid "2 - hammer"
-#~ msgstr "2 - Hammer"
-
-#~ msgid "3 - spike"
-#~ msgstr "3 - Stacheln"
-
-#~ msgid "4 - laser_exit"
***The diff for this file has been truncated for email.***
=======================================
--- /data/po/es.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/es.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -17,8 +17,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Armagedón Estate llámalo\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
@@ -63,7 +63,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -83,18 +82,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Debería dar un nombre sistemático a los ficheros de nivel utilizando, por "
-"ejemplo, el tema, un número y su apodo:\n"
-"  <nombre_de_nivel><número>-<creador>.pingus\n"
-"Así, si ha creado el segundo nivel con un tema de roca llámalo: roca2-"
-"su_nombre.pingus\n"
-"Cuando haya creado un nivel y lo desee incluir en el juego envíelo por "
-"correo a:\n"
-"       address@hidden"
-"Sólo se incluirán en el juego niveles que se publiquen con la licencia GPL. "
-"El editor introduce automáticamente\n"
-"una referencia a la GPL. Tiene que cambiar esta referencia si quiere "
-"publicar sus niveles con otra licencia.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2131,9 +2118,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Bloquea la roca."
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2599,3 +2585,35 @@
#~ "De ésta forma los Pingus se sentaron en sus canoas, preocupándose sobre "
 #~ "dónde les llevaría su destino, mientras viajaban rumbo a la puesta de "
 #~ "sol. Continuará..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería dar un nombre sistemático a los ficheros de nivel utilizando, por "
+#~ "ejemplo, el tema, un número y su apodo:\n"
+#~ "  <nombre_de_nivel><número>-<creador>.pingus\n"
+#~ "Así, si ha creado el segundo nivel con un tema de roca llámalo: roca2-"
+#~ "su_nombre.pingus\n"
+#~ "Cuando haya creado un nivel y lo desee incluir en el juego envíelo por "
+#~ "correo a:\n"
+#~ "       address@hidden"
+#~ "Sólo se incluirán en el juego niveles que se publiquen con la licencia "
+#~ "GPL. El editor introduce automáticamente\n"
+#~ "una referencia a la GPL. Tiene que cambiar esta referencia si quiere "
+#~ "publicar sus niveles con otra licencia.\n"
=======================================
--- /data/po/fi.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/fi.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -12,15 +12,15 @@
 "Project-Id-Version: fi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Risto H. Kurppa <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-25 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Tuomas Lähteenmäki <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <address@hidden>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -36,7 +36,7 @@

 #: src/editor/editor_screen.cpp:230
 msgid "== Editor Help =="
-msgstr ""
+msgstr "== Muokkaajan ohje =="

 #: src/editor/editor_screen.cpp:248
 msgid ""
@@ -64,7 +64,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -84,30 +83,14 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Kenttätiedostot tulisi nimetä säännönmukaisesti riippuen kentän kentän "
-"nimestä, numerosta ja nimimerkistäsi seuraavasti:\n"
-"\n"
-"     <kentän nimi><numero>-<tekijä>.pingus\n"
-"\n"
-"Joten jos kenttäsi on kivi-teeman toinen osa, tiedostonimen tulisi olla "
-"kivi2-nimesi.pingus\n"
-"\n"
-"Kun oelt saanut kenttäsi valmiiksi ja haluat sen päätyvän Pingusiin, lähetä "
-"kenttä sähköpostilla osoitteeseen\n"
-"\n"
-"     address@hidden"
-"\n"
-"Vain GPL-lisenssin alaiset kentät voidaan lisätä peliin. Oletuksena "
-"kenttätyökalu tekee kaikista kentistä GPL-lisensoituja. Jos haluat käyttää "
-"eri lisenssiä, se tulee asettaa erikseen.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
-msgstr ""
+msgstr "Datadir"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:60
 msgid "Userdir"
-msgstr ""
+msgstr "Userdir"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:63
 msgid "Open"
@@ -127,7 +110,7 @@

 #: src/editor/file_dialog.cpp:78
 msgid "Pathname:"
-msgstr ""
+msgstr "Polku:"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:98
 msgid "Open a level"
@@ -139,7 +122,7 @@

 #: src/editor/panel.cpp:171
 msgid "New level"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi taso"

 #: src/editor/panel.cpp:173
 msgid "Open level..."
@@ -163,7 +146,7 @@

 #: src/editor/panel.cpp:185
 msgid "Configure level"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä taso"

 #: src/editor/panel.cpp:187
 msgid "Display object properties"
@@ -183,23 +166,23 @@

 #: src/editor/panel.cpp:196
 msgid "Delete the selected objects"
-msgstr "Delete - poista valittu kohde"
+msgstr "Poista - poista valittu kohde"

 #: src/editor/panel.cpp:199
 msgid "Raise object to top"
-msgstr "Tuo päälimmäiseksi"
+msgstr "Nosta objekti ylimmäiseksi"

 #: src/editor/panel.cpp:201
 msgid "Raise object"
-msgstr "Nosta"
+msgstr "Nosta objektit"

 #: src/editor/panel.cpp:203
 msgid "Lower object"
-msgstr "Laske"
+msgstr "Laske objekti"

 #: src/editor/panel.cpp:205
 msgid "Lower object to bottom"
-msgstr "Vie alimmaiseksi"
+msgstr "Laske objekti alimmaiseksi"

 #: src/editor/panel.cpp:211
 msgid "Flip object horizontally"
@@ -219,7 +202,7 @@

 #: src/editor/panel.cpp:227
 msgid "Display help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje"

 #: src/editor/panel.cpp:229 src/editor/object_selector.cpp:174
 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:74
@@ -252,7 +235,7 @@

 #: src/editor/object_selector.cpp:171
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Langaton verkkopiste"

 #: src/editor/object_selector.cpp:172
 msgid "Background"
@@ -272,7 +255,7 @@

 #: src/editor/object_selector.cpp:178
 msgid "Special Object"
-msgstr "Erityiset"
+msgstr "Erityiset objektit"

 #: src/editor/object_selector.cpp:179
 msgid "Prefab Object"
@@ -280,15 +263,15 @@

 #: src/editor/message_box.cpp:37
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa"

 #: src/editor/object_properties.cpp:87 src/editor/object_properties.cpp:515
 msgid "Object:"
-msgstr "Kohde:"
+msgstr "Objekti:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:88 src/editor/object_properties.cpp:516
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ei valintaa"
+msgstr "Ei valittu"

 #: src/editor/object_properties.cpp:97
 msgid "Transparent"
@@ -320,7 +303,7 @@

 #: src/editor/object_properties.cpp:108
 msgid "Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Suunta:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:110
 msgid "Left"
@@ -336,31 +319,31 @@

 #: src/editor/object_properties.cpp:117
 msgid "ReleaseRate:"
-msgstr ""
+msgstr "Vapautumisnopeus:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:140
 msgid "Para-X:"
-msgstr ""
+msgstr "Para-X:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:141
 msgid "Para-Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Para-Y:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:149
 msgid "Scroll-X:"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll-X:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:150
 msgid "Scroll-Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll-Y:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:158
 msgid "Owner Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Omistajan Id:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:162
 msgid "Z-Pos:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Pos:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:169
 msgid "Color:"
@@ -384,31 +367,31 @@

 #: src/editor/object_properties.cpp:211
 msgid "Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Id:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:215
 msgid "Target Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Kohteen id:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:220
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Korkeus:"

 #: src/editor/object_properties.cpp:521
 msgid "Object: [Group]"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti: [Ryhmä]"

 #: src/editor/object_properties.cpp:522
 msgid "Group not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmää ei tueta"

 #: src/editor/object_properties.cpp:527
 msgid "Object: "
-msgstr ""
+msgstr "Objekti: "

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:172
 msgid "[OPTIONS]... [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "[ASETUKSET]...[TIEDOSTO]"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:173
 msgid ""
@@ -418,7 +401,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:175
 msgid "General Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisasetukset"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:177
 msgid "Displays this help"
@@ -442,7 +425,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:187
 msgid "Display Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttöasetukset:"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:189
 msgid "Start in Window Mode"
@@ -502,7 +485,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:221
 msgid "Loads the level editor"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa kenttämuokkaimen"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:223
 msgid "Directory Options:"
@@ -527,11 +510,11 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:231
 msgid "Don't read ~/.pingus/config"
-msgstr "Älä lue tiedostoa ~/.pingus/config:a"
+msgstr "Älä lue tiedostoa ~/.pingus/config"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:232
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "TIEDOSTO"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:233
 msgid "Read config options from FILE"
@@ -641,7 +624,7 @@

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:70
 msgid "..:: Play User Built levels ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Palaa käyttäjän rakentamilla tasoilla ::.."

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:75
 msgid "..:: Bye, bye ::.."
@@ -665,11 +648,11 @@

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
 msgid "Solved:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratkaistu:"

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193
 msgid "levels"
-msgstr ""
+msgstr "tasot:"

 #: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108
 #: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114
@@ -1611,7 +1594,7 @@

 #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5
 msgid "The Roof"
-msgstr ""
+msgstr "Katto"

 #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1721,7 +1704,7 @@
 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7
 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7
 msgid "Revenge is sweet"
-msgstr ""
+msgstr "Kosto on suloinen"

 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
 msgid ""
@@ -1751,7 +1734,7 @@

 #: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:7
 msgid "The Journey Goes On"
-msgstr ""
+msgstr "Matka jatkuu"

 #: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:8
 msgid ""
@@ -1764,7 +1747,7 @@

 #: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:7
 msgid "Think fast (literally)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajattele nopeasti (kirjaimellisesti)"

 #: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:8
 msgid ""
@@ -2098,9 +2081,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Stop'n Roll"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2299,7 +2281,7 @@

 #: data/levelsets/desert.levelset:3
 msgid "Desert"
-msgstr ""
+msgstr "Aavikko"

 #: data/levelsets/desert.levelset:4
 msgid "Getting hot outside..."
@@ -2491,3 +2473,66 @@

 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Otsikko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kenttätiedostot tulisi nimetä säännönmukaisesti riippuen kentän kentän "
+#~ "nimestä, numerosta ja nimimerkistäsi seuraavasti:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <kentän nimi><numero>-<tekijä>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Joten jos kenttäsi on kivi-teeman toinen osa, tiedostonimen tulisi olla "
+#~ "kivi2-nimesi.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kun oelt saanut kenttäsi valmiiksi ja haluat sen päätyvän Pingusiin, "
+#~ "lähetä kenttä sähköpostilla osoitteeseen\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Vain GPL-lisenssin alaiset kentät voidaan lisätä peliin. Oletuksena "
+#~ "kenttätyökalu tekee kaikista kentistä GPL-lisensoituja. Jos haluat "
+#~ "käyttää eri lisenssiä, se tulee asettaa erikseen.\n"
+
+#~ msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
+#~ msgstr "Ottaa joitakin kehittäjiä kiinnostavia ominaisuuksia käyttöön"
+
+#~ msgid "Sandstorm"
+#~ msgstr "Hiekkamyrsky"
+
+#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
+#~ msgstr "Tallenna kenttä antaen sille TIEDOSTONIMI ja lopeta"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Asema"
+
+#~ msgid "unsolved"
+#~ msgstr "ratkaisematon"
+
+#~ msgid "solved"
+#~ msgstr "ratkaistu"
+
+#~ msgid "Shows the credits"
+#~ msgstr "Näyttää lopputekstit"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "POLKU"
+
+#~ msgid "Misc Options:"
+#~ msgstr "Muut vaihtoehdot"
=======================================
--- /data/po/fr.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/fr.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -9,16 +9,16 @@
 "Project-Id-Version: Pingus 0.7.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 13:40+0000\n"
+"Last-Translator: Léo POUGHON <Unknown>\n"
"Language-Team: Launchpad French Translators <address@hidden> "
 "Language:\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -34,7 +34,7 @@

 #: src/editor/editor_screen.cpp:230
 msgid "== Editor Help =="
-msgstr ""
+msgstr "== Aide de l'éditeur =="

 #: src/editor/editor_screen.cpp:248
 msgid ""
@@ -49,6 +49,16 @@
 "Group selected objects\n"
 "Ungroup selected objects\n"
 msgstr ""
+"Tout sélectionner\n"
+"Effacer la sélection\n"
+"Avancer les objets\n"
+"Reculer les objets\n"
+"Mettre les objets au premier plan\n"
+"Mettre les objets en arrière plan\n"
+"Rotation de 90 degrés\n"
+"Rotation de 270 degrés\n"
+"Associer les objets sélectionnés\n"
+"Dissocier les objets sélectionnés\n"

 #: src/editor/editor_screen.cpp:271
 msgid ""
@@ -62,7 +72,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -82,23 +91,23 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Vous devriez nommer vos fichiers de niveau de façon systématique, i.e. de "
-"par leur thème, leur numéro et votre pseudonyme :\n"
+"Vous devriez nommer les fichiers de vos niveaux de façon systématique, par "
+"exemple en fonction de leur nom, leur numéro et de votre pseudo :\n"
 "\n"
-"     <nom_du_niveau><numéro>-<créateur>.pingus\n"
+"     <nomduniveau><numéro>-<créateur>.pingus\n"
 "\n"
-"De ce fait, si vous créez un deuxième niveau sur le thème de la pierre, "
-"appelez-le : pierre2-votre_nom.pingus\n"
+"Ainsi, si vous créez un second niveau sur le thème de la pierre, appelez "
+"le : pierre2-votrenom.pingus\n"
 "\n"
-"Si vous avez créé un niveau et que vous voulez qu'il soit inclus dans le "
-"jeu, envoyez-le par courriel (rédigé en anglais) à :\n"
+"Si vous souhaitez que vos créations soient inclues dans le jeu, envoyez les "
+"par mail à :\n"
 "\n"
 "     address@hidden"
 "\n"
-"Seuls les niveaux sous licence GPL sont acceptés dans le jeu. L'éditeur "
-"insère automatiquement une référence\n"
-"à la GPL, si vous souhaitez publier votre niveau sous une autre licence, "
-"vous devrez changer cette référence.\n"
+"Seuls les niveaux publiés sous la licence GPL sont autorisés dans le jeu. "
+"L'éditeur insère automatiquement\n"
+"une référence à la GPL. Si vous souhaitez utiliser une autre licence, vous "
+"devez changer cette référence.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -138,7 +147,7 @@

 #: src/editor/panel.cpp:171
 msgid "New level"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau niveau"

 #: src/editor/panel.cpp:173
 msgid "Open level..."
@@ -154,7 +163,7 @@

 #: src/editor/panel.cpp:180
 msgid "Play level..."
-msgstr "Jouer un niveau"
+msgstr "Jouer à ce niveau"

 #: src/editor/panel.cpp:183
 msgid "Configure actions"
@@ -186,19 +195,19 @@

 #: src/editor/panel.cpp:199
 msgid "Raise object to top"
-msgstr "Élever l'objet en haut"
+msgstr "Mettre l'objet au premier plan"

 #: src/editor/panel.cpp:201
 msgid "Raise object"
-msgstr "Élever l'objet"
+msgstr "Reculer l'objet"

 #: src/editor/panel.cpp:203
 msgid "Lower object"
-msgstr "Abaisser l'objet"
+msgstr "Reculer l'objet"

 #: src/editor/panel.cpp:205
 msgid "Lower object to bottom"
-msgstr "Abaisser l'objet au fond"
+msgstr "Mettre l'objet en arrière plan"

 #: src/editor/panel.cpp:211
 msgid "Flip object horizontally"
@@ -279,7 +288,7 @@

 #: src/editor/message_box.cpp:37
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer"

 #: src/editor/object_properties.cpp:87 src/editor/object_properties.cpp:515
 msgid "Object:"
@@ -391,7 +400,7 @@

 #: src/editor/object_properties.cpp:220
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur :"

 #: src/editor/object_properties.cpp:521
 msgid "Object: [Group]"
@@ -419,11 +428,11 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:175
 msgid "General Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options générales :"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:177
 msgid "Displays this help"
-msgstr "Afficher cette aide"
+msgstr "Afficher l'aide"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:179
 msgid "Print version number and exit"
@@ -443,7 +452,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:187
 msgid "Display Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'affichage :"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:189
 msgid "Start in Window Mode"
@@ -454,17 +463,16 @@
 msgstr "Démarrer en mode plein-écran"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Utilise le moteur de rendu spécifié (défaut : delta)"
+msgstr "Utiliser le moteur de rendu donné (par défaut : sdl)"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:195
 msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la résolution de la fenêtre de pingus (par défaut : 800x600)"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:197
 msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la résolution utilisée en plein écran (par défaut : 800x600)"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:199
 msgid "Enable software cursor"
@@ -472,7 +480,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:201
 msgid "Game Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options de jeu :"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:203
 msgid "Disable automatic scrolling"
@@ -484,7 +492,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:207
 msgid "Sound Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Son :"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:209
 msgid "Disable sound"
@@ -631,11 +639,11 @@

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options"

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
 msgid "..:: Configure the game ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Configurer le jeu ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69 src/pingus/screens/level_menu.cpp:177
 msgid "Levelsets"
@@ -659,11 +667,11 @@

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
 msgid "Under Construction"
-msgstr ""
+msgstr "En construction"

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
 msgid "Untested, unpolished and broken levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux non testés, non finalisés et incomplets"

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
 msgid "Solved:"
@@ -680,7 +688,7 @@

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
 msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Plein écran"

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:209
 msgid "Mouse Grab"
@@ -700,7 +708,7 @@

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:215
 msgid "Print FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:219
 msgid "Resolution:"
@@ -708,7 +716,7 @@

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:220
 msgid "Renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "Moteur de rendu :"

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:222
 msgid "Language:"
@@ -736,7 +744,7 @@

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
 msgid "Give up"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonner"

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
 msgid "Retry"
@@ -1555,16 +1563,11 @@
 msgstr "La salle fenêtrée"

 #: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " "large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
 "much too high to survive the landing. Can you help them?"
 msgstr ""
-"Après que les Pingus soient entrés dans la pyramide, ils atteignent une "
-"grande salle avec une grande fenêtre. Le seul problème est que l'entrée de " -"la salle est bien trop haute pour pouvoir survivre à l'atterrissage. Pouvez-"
-"vous les aider ?"

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
 msgid "Grand Hall"
@@ -1636,13 +1639,10 @@
 msgstr "25 Pingus libres et 25 dans la boîte"

 #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least "
 "one Pingu trapped in the box above the exit."
 msgstr ""
-"Ok pour le charpentier mais que faire avec le foreur ? Vous devriez garder "
-"au moins un Pingu coincé dans la boîte au dessus de la sortie."

 #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
 msgid "Tunnel Time"
@@ -1698,13 +1698,10 @@
 msgstr "Proche peut signifier loin"

 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
 "a wall. But it is easier said than done..."
 msgstr ""
-"Que faites-vous quand vous allez dans la mauvaise direction ? Simple : "
-"rentrez dans un mur. Mais c'est plus facile à dire qu'à faire..."

 #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
 msgid "Experimentation"
@@ -1723,16 +1720,11 @@
 msgstr "Le hall des Illusions"

 #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
 "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
 "Almost all penguins must survive."
 msgstr ""
-"Les manchots s'arrêtèrent et furent submergés par le doute. Qu'est-ce qui "
-"était réel et qu'est-ce qui ne l'était pas ? Des flammes sortaient du "
-"plafond et une guillotine brillaient au loin. Presque tous les manchots "
-"doivent survivre."

 #: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
 msgid "The Lava Pit"
@@ -1799,29 +1791,19 @@
 msgstr "La vengeance est douce"

 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
 "crashing down."
 msgstr ""
-"Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils voulaient se " -"venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de réduire le "
-"laboratoire machiavélique en poussière."

 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
 "detect and recapture them if they weren't fast enough."
 msgstr ""
-"Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils voulaient se " -"venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de réduire le " -"laboratoire machiavélique en poussière. Mais ils devaient agir vite car le "
-"savant fou les repèrerait et les capturerait s'ils n'étaient pas assez "
-"rapides."

 #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
 msgid "Winter Wonderland"
@@ -1872,17 +1854,12 @@
 msgstr "Naufrage"

 #: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, "
 "destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
 "island."
 msgstr ""
-"Les manchots voguaient joyeusement sur leur bateau improvisé lorsqu'une île " -"apparut soudainement. Les manchots furent attirés par l'île et ils y firent " -"naufrage, détruisant leur bateau. Ils doivent maintenant traverser cette île "
-"mystérieuse."

 #: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1899,14 +1876,10 @@
 "paniquent pas."

 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is "
 "well trained, like you they don't panic."
 msgstr ""
-"Des aliens envahissent notre vaisseau spatial, bloquant l'accès au "
-"téléporteur. Votre équipage est bien entraîné et, comme vous, ils ne "
-"paniquent pas."

 #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
 msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1923,11 +1896,8 @@
 msgstr "Le nid des aliens"

 #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
 msgstr ""
-"Les Pingus envahissent le nid. Prenez garde aux mâchoires. Qu'est-ce que "
-"c'est que cette matrice au dessus ?"

 #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
 msgid "Matrix of the death"
@@ -1960,13 +1930,10 @@
 msgstr "La quatrième dimension"

 #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
 "dimension to win!"
 msgstr ""
-"Les défenses des aliens se renforcent. Vous devez maintenant sauter dans la "
-"quatrième dimension pour gagner !"

 #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
 msgid "Set your watches"
@@ -1991,13 +1958,10 @@
 msgstr "Boucle infinie"

 #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have "
 "to save 50. Can you help them get out of this mess?"
 msgstr ""
-"Mort certaine à gauche comme à droite, et 50 à sauver ! Pouvez-vous les "
-"aider à sortir de ce pétrin ?"

 #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
 msgid "Up up in the space"
@@ -2024,7 +1988,6 @@
 msgstr "Chute"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical "
 "zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2033,12 +1996,6 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the "
 "cliff."
 msgstr ""
-"Les services de renseignement Pingus ont découvert que d'énormes usines "
-"situées dans la zone subtropicale pourraient causer un changement "
-"climatique. Ils ont décidé d'y aller et d'arrêter les usines. Ce sera un "
-"long et dangereux voyage. Les Pingus et vous devrez faire face à beaucoup "
-"d'embûches sur votre chemin. Puisque la glace fond, vous devez d'abord "
-"construire des ponts et faire attention à la falaise."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
 msgid "Jump"
@@ -2101,9 +2058,8 @@
 "devez les aider !"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "The Cave"
-msgstr "La grotte"
+msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
 msgid ""
@@ -2136,38 +2092,28 @@
 msgstr "Les quatre chemins"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will "
 "be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
 msgstr ""
-"La température remonte mais les Pingus continuent courageusement vers le "
-"nord. Cette fois, ce sera beaucoup plus facile. Il y a au moins quatre "
-"chemins. Pourrez-vous les trouver ?"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
 msgid "Egypt - So easy"
 msgstr "Égypte - Trop facile"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
 msgstr ""
-"Les Pingus sont arrivés en Égypte. Ça semble facile, mais l'est-ce "
-"vraiment ? Essayez. "

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
 msgid "Egypt - Oasis"
 msgstr "Égypte - Oasis"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
 "entering oasis. Watch out for the water."
 msgstr ""
-"La dernière fois, c'était facile. Cette fois, ça risque d'être un peu plus "
-"compliqué. Les Pingus sont entrés dans une oasis. Attention à l'eau. "

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
 msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2181,18 +2127,14 @@
 "la sortie ? Réfléchissez-y à deux fois avant de creuser."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Egypt - Pyramids"
-msgstr "Égypte - Pyramides"
+msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
 "Hurry up!"
 msgstr ""
-"Le labyrinthe vous a mené à la grande pyramide. Vous avez 4 minutes pour "
-"vous échapper. Vite !"

 #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
 msgid "Bomb and Double Catch"
@@ -2272,9 +2214,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Bloque la route"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2319,7 +2260,7 @@

 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:131
 msgid "Watch Intro"
-msgstr ""
+msgstr "Voir l'intro"

 #: data/stories/tutorial_intro.story:2
 msgid "The Journey Begins"
@@ -2517,7 +2458,7 @@

 #: data/levelsets/halloween2011.levelset:2
 msgid "Halloween 2011"
-msgstr ""
+msgstr "Halloween 2011"

 #: data/levelsets/halloween2011.levelset:3
 msgid "Going Underground"
@@ -2533,7 +2474,7 @@

 #: data/levelsets/jungle.levelset:3
 msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"

 #: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
 msgid "Island of Mystery"
@@ -2545,11 +2486,11 @@

 #: data/levelsets/pacman.levelset:3
 msgid "Pac-Man"
-msgstr ""
+msgstr "Pac-Man"

 #: data/levelsets/pacman.levelset:4
 msgid "Trapped in a video game"
-msgstr ""
+msgstr "Piégés dans un jeu vidéo"

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
 msgid "Xmas 2011"
@@ -2557,7 +2498,7 @@

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
-msgstr ""
+msgstr "Joyeux Noël et bonne année"

 #~ msgid ""
 #~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
@@ -2828,3 +2769,180 @@
 #~ msgstr ""
#~ "Parfois les toits ne sont pas de bons refuges, parfois ils devraient même "
 #~ "être détruits !"
+
+#~ msgid "The cave"
+#~ msgstr "La grotte"
+
+#~ msgid "Egypt - Piramids"
+#~ msgstr "Égypte - Pyramides"
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Utilise le moteur de rendu spécifié (défaut : delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez nommer vos fichiers de niveau de façon systématique, i.e. de "
+#~ "par leur thème, leur numéro et votre pseudonyme :\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <nom_du_niveau><numéro>-<créateur>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "De ce fait, si vous créez un deuxième niveau sur le thème de la pierre, "
+#~ "appelez-le : pierre2-votre_nom.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous avez créé un niveau et que vous voulez qu'il soit inclus dans le "
+#~ "jeu, envoyez-le par courriel (rédigé en anglais) à :\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Seuls les niveaux sous licence GPL sont acceptés dans le jeu. L'éditeur "
+#~ "insère automatiquement une référence\n"
+#~ "à la GPL, si vous souhaitez publier votre niveau sous une autre licence, "
+#~ "vous devrez changer cette référence.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " +#~ "large window. The only problem they have is that the entrance to the room "
+#~ "is much to high to survive the landing. Can you help them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Après que les Pingus soient entrés dans la pyramide, ils atteignent une " +#~ "grande salle avec une grande fenêtre. Le seul problème est que l'entrée " +#~ "de la salle est bien trop haute pour pouvoir survivre à l'atterrissage. "
+#~ "Pouvez-vous les aider ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple : walk "
+#~ "into a wall. But it is easier said than done..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que faites-vous quand vous allez dans la mauvaise direction ? Simple : "
+#~ "rentrez dans un mur. Mais c'est plus facile à dire qu'à faire..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save at "
+#~ "least one Pingus trapped in the box above the exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ok pour le charpentier mais que faire avec le foreur ? Vous devriez "
+#~ "garder au moins un Pingu coincé dans la boîte au dessus de la sortie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was " +#~ "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
+#~ "almost all penguins must survive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots s'arrêtèrent et furent submergés par le doute. Qu'est-ce qui "
+#~ "était réel et qu'est-ce qui ne l'était pas ? Des flammes sortaient du "
+#~ "plafond et une guillotine brillaient au loin. Presque tous les manchots "
+#~ "doivent survivre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils voulaient "
+#~ "se venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de "
+#~ "réduire le laboratoire machiavélique en poussière."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots avaient échappé au savant fou mais maintenant ils voulaient "
+#~ "se venger. Ils voulaient détruire les supports du bâtiment, afin de "
+#~ "réduire le laboratoire machiavélique en poussière. Mais ils devaient agir " +#~ "vite car le savant fou les repèrerait et les capturerait s'ils n'étaient "
+#~ "pas assez rapides."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the "
+#~ "fourth dimension to win !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les défenses des aliens se renforcent. Vous devez maintenant sauter dans "
+#~ "la quatrième dimension pour gagner !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pingus intelligence reported that a huge factories located in the "
+#~ "subtropical zone might be a reason of a climate change. They decided to " +#~ "go there and shut down the factories. This will be a long and dangerous " +#~ "expedition. Pingus and you will have to face many diffuculties on your " +#~ "way. As the ice is melting, at first you have to build some bridges and "
+#~ "watch out for the cliff."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les services de renseignement Pingus ont découvert que d'énormes usines "
+#~ "situées dans la zone subtropicale pourraient causer un changement "
+#~ "climatique. Ils ont décidé d'y aller et d'arrêter les usines. Ce sera un " +#~ "long et dangereux voyage. Les Pingus et vous devrez faire face à beaucoup " +#~ "d'embûches sur votre chemin. Puisque la glace fond, vous devez d'abord "
+#~ "construire des ponts et faire attention à la falaise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
+#~ "entering oasis. Watch out for the water. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière fois, c'était facile. Cette fois, ça risque d'être un peu "
+#~ "plus compliqué. Les Pingus sont entrés dans une oasis. Attention à l'eau. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maze led you to the big piramid. Now you have 4 minutes to escape. "
+#~ "Hurry up!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le labyrinthe vous a mené à la grande pyramide. Vous avez 4 minutes pour "
+#~ "vous échapper. Vite !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's getting warmer but Pingus are breavely moving North. This time it "
+#~ "will be much easier. There are at least four ways out. Could you find "
+#~ "them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La température remonte mais les Pingus continuent courageusement vers le " +#~ "nord. Cette fois, ce sera beaucoup plus facile. Il y a au moins quatre "
+#~ "chemins. Pourrez-vous les trouver ?"
+
+#~ msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy but is it really so easy. Try out. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Les Pingus sont arrivés en Égypte. Ça semble facile, mais l'est-ce "
+#~ "vraiment ? Essayez. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can help "
+#~ "them get out of this mess?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mort certaine à gauche comme à droite, et 50 à sauver ! Pouvez-vous les "
+#~ "aider à sortir de ce pétrin ?"
+
+#~ msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix above ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les Pingus envahissent le nid. Prenez garde aux mâchoires. Qu'est-ce que "
+#~ "c'est que cette matrice au dessus ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
+#~ "suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
+#~ "crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss this "
+#~ "strange island."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les manchots voguaient joyeusement sur leur bateau improvisé lorsqu'une " +#~ "île apparut soudainement. Les manchots furent attirés par l'île et ils y " +#~ "firent naufrage, détruisant leur bateau. Ils doivent maintenant traverser "
+#~ "cette île mystérieuse."
+
+#~ msgid "X-Mas 2007"
+#~ msgstr "Noël 2007"
=======================================
--- /data/po/hu.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/hu.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -3,15 +3,15 @@
 "Project-Id-Version: Pingus Hungarian translation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:26+0000\n"
 "Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -55,7 +55,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -75,24 +74,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"A pályákat rendszerezve kéne nevezned, tehát: a pálya témája, sorszáma, és a "
-"te nickneved:\n"
-"\n"
-"     <pálya témája><sorszám>-<készítő>.pingus\n"
-"\n"
-"Tehát ha te a másod stone témájú pályát készíted, mentsd így: stone2-teneved."
-"pingus\n"
-"\n"
-"Ha készítettél egy pályát, és szeretnéd hogy bekerüljön a játékba, küld "
-"ide:\n"
-"\n"
-"     address@hidden"
-"\n"
-"Csak GPL alatt kiadott pályákat lehet a játékba hozzáadni. A szerkesztő "
-"automatikusan beilleszt egy referen-\n"
-"ciát a GPL-re, ha más licensz alatt szeretnéd kiadni a pályát, akkor át kell "
-"írnod a referenciát egy szövegszer-\n"
-"kesztővel.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2112,9 +2093,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokkolj és bombázz"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2379,9 +2359,8 @@
 msgstr "Csapdába esve egy videojátékban"

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
 msgid "Xmas 2011"
-msgstr "Karácsony 2007"
+msgstr ""

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
@@ -2604,3 +2583,44 @@

 #~ msgid "Autoscrolling:"
 #~ msgstr "Automatikus görgetés:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A pályákat rendszerezve kéne nevezned, tehát: a pálya témája, sorszáma, "
+#~ "és a te nickneved:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <pálya témája><sorszám>-<készítő>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tehát ha te a másod stone témájú pályát készíted, mentsd így: stone2-"
+#~ "teneved.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha készítettél egy pályát, és szeretnéd hogy bekerüljön a játékba, küld "
+#~ "ide:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Csak GPL alatt kiadott pályákat lehet a játékba hozzáadni. A szerkesztő "
+#~ "automatikusan beilleszt egy referen-\n"
+#~ "ciát a GPL-re, ha más licensz alatt szeretnéd kiadni a pályát, akkor át "
+#~ "kell írnod a referenciát egy szövegszer-\n"
+#~ "kesztővel.\n"
+
+#~ msgid "X-Mas 2007"
+#~ msgstr "Karácsony 2007"
=======================================
--- /data/po/it.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/it.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -11,15 +11,15 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:03+0000\n"
 "Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
 "Language-Team: http://translationproject.org/\n";
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -80,7 +80,6 @@
 "Aumenta/diminuisce ripetizione\n"

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -115,8 +114,8 @@
 "\n"
 "Solo i livelli pubblicati sotto GPL sono consentiti nel gioco. L'editor "
 "inserisce automaticamente il riferimento \n"
-"alla GPL, se vuoi avere un livello sotto una licenza differente, devi "
-"cambiare il riferimento.\n"
+"alla GPL, se vuoi avere un livello sotto una licenza differente, "
+"devicambiare il riferimento.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -472,9 +471,8 @@
 msgstr "Inizia in modalità schermo intero"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Utilizzare il renderer dato (predefinito: delta)"
+msgstr "Usa il renderer fornito (predefiniti: sdl)"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:195
 msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -1420,34 +1418,33 @@
 msgstr "Giù nella cava"

 #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a "
"distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging will " "be the primary tool to get down there. But be careful, the last few steps "
 "require some extra cleverness."
 msgstr ""
-"L'uscita è molto in basso ed un bel po' di metri la separano dai Pingus. Il "
-"percorso per scendere è pieno di golfi, così il \"Saltatore\" sarà lo "
-"strumento principale per arrivare laggiù. Ma presta attenzione, gli ultimi "
-"pochi passi richiedono qualche furbizia in più."
+"L'uscita è lontana la in basso ed i Pingus ne sono separati da una certa "
+"distanza. Il percorso sotto è pieno di golfi, così saltare e creare ponti " +"sarà lo strumento principale per andare laggiù. Ma stai attento, gli ultimi "
+"pochi passi richiedono un po' di ingegnosità."

 #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
 msgid "Round and Round"
 msgstr "Giringiro"

 #: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a "
"journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he found " "it, as there is still one last challenge he must solve before being allowed "
 "to enter it, otherwise all his friends might perish."
 msgstr ""
-"Intrappolato in un anello eterno un coraggioso Pingus deve uscire e partire " -"per un viaggio alla ricerca dell'uscita, ma non deve essere felice una volta " -"che l'ha trovata, in quanto c'è ancora un'ultima sfida che deve risolvere " -"prima di entrarvi, altrimenti tutti i suoi amici potrebbero cadere e morire." +"Intrappolati in un anello eterno un Pingus coraggioso deve uscire ed andare " +"avanti verso un viaggio in ricerca dell'uscita, ma non deve essere troppo "
+"felice di averla trovata, c'è ancora un ultima sfida che deve risolvere "
+"prima che gli sia consentito di entrarci, altrimenti tutti i suoi amici "
+"potrebbero perire."

 #: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
 msgid "Red Herring Cave"
@@ -1461,6 +1458,11 @@
 "going on which might slip your view? Thinking outside the box might be "
 "required."
 msgstr ""
+"L'uscita è proprio sopra le teste dei Pingus, con alcune frecce amichevoli " +"che indicano la strada. Con i \"Saltatore\" in giro la soluzione dovrebbe " +"essere ovvia. Ma aspetta, puoi fidarti di ogni cosa che trovi in una scura "
+"caverna o c'è qualcosa altro che potrebbe farti cambiare il tuo punto di "
+"vista? Potrebbe essere necessario pensare fuori dagli schemi."

 #: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:5
 msgid "Group Coordination"
@@ -1472,28 +1474,31 @@
"it, but locked into a box. None of them can make it alone, coordinate them "
 "wisely and everybody should be able to make it safely to the exit. "
 msgstr ""
+"Tre gruppi sono sulla propria strada verso l'uscita, uno di loro vi è "
+"intrappolato giusto sopra, ma bloccato in una scatola. Nessuno di loro può "
+"fare da solo, coordinali saggiamente e ognuno dovrebbe riuscire a "
+"raggiungere in sicurezza l'uscita. "

 #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
 msgid "Traps, Dangers and other Problems"
 msgstr "Trappole, pericoli e altri problemi"

 #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the fall " "is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through the "
 "dangerous traps and secure the path to the exit?"
 msgstr ""
-"Il percorso verso l'uscita passa qui sotto, luccica attraverso le tavole. Ma " -"la caduta è troppo alta, mortale di sicuro. Potrà un Pingus solo creare una "
-"via sicura verso l'uscita attraverso le pericolose trappole."
+"Il percorso verso l'uscita si snoda qui sotto, luccicando tra le tavole. Ma "
+"la caduta è troppo alta, mortale di sicuro. Potrà un Pingus da solo fare "
+"questo percorso attraverso le pericolose trappole e rendere sicuro il "
+"percorso verso l'uscita?"

 #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
 msgid "Reach that Switch"
 msgstr "Raggiungi l'interruttore"

 #: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door "
"blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on the "
@@ -1501,26 +1506,27 @@
 "freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
 msgstr ""
 "Il percorso verso l'uscita è diritto, piano e semplice, ma aspetta una "
-"solida porta blocca la via? Come potranno i Pingus aprirla? È questo "
-"interruttore sulla collina sulla destra? Potrebbe questa essere la soluzione "
-"per aprire la porta e liberare i Pingus? Ma come potranno raggiungerlo?"
+"solida porta blocca la via? Come potranno i Pingus aprirla? È "
+"un'interruttore quello lì sulla collina a destra? Potrebbe essere la "
+"soluzione all'apertura della porta e liberare i Pingus? Ma come potranno "
+"raggiungere l'interruttore?"

 #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
 msgid "The Collapsed Column"
 msgstr "La colonna crollata"

 #: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"High up above the green slime the pingus are moving from column to column, " "getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second group "
 "of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making "
 "getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
 msgstr ""
-"In alto, sopra la melma verde i Pingus si stanno muovendo da colonna a "
-"colonna, avvicinandosi verso l'uscita ad ogni passo, ma aspetta, c'è un "
-"secondo gruppo di Pingus, bloccati sulla loro colonna, che come la "
-"successiva è crollata. Riesci a trovare un modo per aggirare l'abisso?"
+"In alto sopra la melma verde i Pingus si stanno muovendo da una colonna "
+"all'altra, avvicinandosi all'uscita ad ogni passo, ma aspetta, vi è un "
+"secondo gruppo di Pingus, sono bloccati. La colonna accanto a loro è "
+"crollata rendendo impossibile arrivare all'uscita. Riesci a trovare un modo "
+"per aggirare l'abisso?"

 #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
 msgid "Island of Doom"
@@ -1533,6 +1539,11 @@
 "and some height has be crossed with the exit hidden below. With some "
 "cleverness it should be possible to join those two groups back together."
 msgstr ""
+"I Pingus vengono rilasciati ravvicinati, ma divisi da una colonna di solido " +"metallo con apparentemente nessun modo per ricongiungersi. Il viaggio sarà " +"pericoloso e qualche altezza sarà superarata con l'uscita nascosta sotto. "
+"Con qualche astuzia, dovrebbe essere possibile unire questi due gruppi "
+"nuovamente insieme."

 #: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
 msgid "Tower of Death"
@@ -1546,6 +1557,12 @@
"enough to get the job done, but wait, no, their direction isn't quite right. "
 "You have to give them directions or it will be their doom."
 msgstr ""
+"I Pingus sono in cima alla torre, senza scale attorno. L'uscita è in fondo, " +"nascosta ai piedi della torre. Come faranno a scendere da così in alto senza "
+"\"Paracadutisti\" in vista? Alcuni \"Scavatori\" ben piazzati dovrebbero "
+"essere abbastanza per portare a termine il lavoro, ma aspetta, no, la "
+"direzione non è quella corretta. Devi dargli la giusta direzione altrimenti "
+"sarà la loro rovina."

 #: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:5
 msgid "The Ones"
@@ -1558,23 +1575,26 @@
 "pingus have to work together to make it down the columns to the exit far "
 "below."
 msgstr ""
+"Questa è l'ultima tappa che i Pingus devono affrontare durante questo "
+"Halloween. Due colonne stranamente familiari sono sulla via. Cosa "
+"significano? I due gruppi di Pingus devono lavorare insieme per andare oltre "
+"le colonne molto più giù verso l'uscita."

 #: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5
 msgid "Crawlspace"
 msgstr "Angusto"

 #: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be " "careful some of those lead to certain death. Or is there something you can "
 "do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them "
 "safely to the exit?"
 msgstr ""
-"Il percorso verso l'uscita è bloccato e molti piccoli tunnel si aprono la "
-"strada, ma sii attento alcuni di questi conducono a morte certa. O ce ne "
-"sono alcuni che puoi utilizzare per creare un passaggio sicuro per tutti i "
-"Pingus e portarli salvi all'uscita."
+"Il percorso verso l'uscita è bloccato e molti piccoli tunnel conducono alla "
+"via, ma presta attenzione alcuni di questi conducono a morte certa. C'è "
+"qualcosa che tu possa fare per creare un sicuro passaggio per tutti i Pingus "
+"e condurli in sicurezza all'uscita?"

 #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
 msgid "Down the valley and up again"
@@ -1608,15 +1628,14 @@
 msgstr "La stanza della finestra"

 #: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " "large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
 "much too high to survive the landing. Can you help them?"
 msgstr ""
-"I Pingus dopo essere entrati nella piramide, raggiunsero uno stanzone con "
-"una grande finestra. Il solo problema che hanno è che l'entrata a questa "
-"stanza è molto in alto per sopravvivere all'atterraggio. Puoi aiutarli?"
+"Dopo che i Pingus sono entrati nella piramide, hanno raggiunto una grande " +"camera con una grande finestra. L'unico problema che hanno è che l'entrata " +"alla camera è troppo alta per sopravvivere all'atterraggio. Puoi aiutarli?"

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
 msgid "Grand Hall"
@@ -1643,6 +1662,9 @@
 "bashers available to dig it away. Can you find a way to make it past the "
 "pedestal?"
 msgstr ""
+"Un largo piedistallo sta bloccando la via verso l'uscita e non ci sono "
+"abbastanza \"Scavatori\" disponibili per scavare una via di fuga. Riuscirai "
+"a creare un passaggio attraverso il piedistallo?"

 #: data/levels/desert/desert4.pingus:5
 msgid "The excavation of the pyramid"
@@ -1676,15 +1698,14 @@
 msgstr "Prendili a metà strada"

 #: data/levels/desert/desert5.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge won't " "be enough to catch them safely, unless of course you find the right place to "
 "put it. Can you uncover that spot?"
 msgstr ""
"I Pingus sono separati dall'uscita da un grande abisso. Un semplice ponte " -"non sarà abbastanza per portarli in salvo, a meno che naturalmente tu trovi "
-"il modo giusto per posizionarlo. Riuscirai a scoprire quel posto?"
+"non sarà abbastanza per tirarli in salvo, a meno che tu non scopra il giusto "
+"posto per metterlo. Riuscirai a scoprire questo posto?"

 #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
 msgid "A bit to the right a bit to left"
@@ -1699,13 +1720,12 @@
 msgstr "25 Pingus liberi e 25 Pingus in scatola"

 #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least "
 "one Pingu trapped in the box above the exit."
 msgstr ""
-"Vada bene per i \"Pontieri\" ma degli \"Scavatori\" che me ne faccio? Va "
-"salvato almeno un Pingus intrappolato nella scatola sopra l'uscita."
+"Va bene per i  \"Pontieri\" ma cosa potrai fare con gli \"Scavatori\"? "
+"Dovresti salvare almeno un Pingus intrappolato nella scatola sopra l'uscita."

 #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
 msgid "Tunnel Time"
@@ -1769,13 +1789,12 @@
 msgstr "Il prossimo può significare molto"

 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
 "a wall. But it is easier said than done..."
 msgstr ""
-"Cosa puoi fare quando stai andando nella direzione sbagliata? Semplice: "
-"camminare sul muro. Ma è più facile a dirsi che a farsi..."
+"Che cosa fai quando stai andando nella direzione sbagliata? Semplice: "
+"camminare sul muro. Ma è più facile dirsi che a farsi..."

 #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
 msgid "Experimentation"
@@ -1794,15 +1813,14 @@
 msgstr "Sala delle illusioni"

 #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
 "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
 "Almost all penguins must survive."
 msgstr ""
-"I Pingus si fermarono e rimasero indecisi. Cosa era reale e cosa no? Fiamme " -"dall'alto e una ghigliottina brillava in lontananza. Quasi tutti i Pingus "
-"devono sopravvivere."
+"I Pingus si sono fermati e sono indecisi. Cosa era reale e cosa no? Fiamme " +"scagliate dall'alto e una ghigliottina scintillava lontano. Quasi tutti i "
+"pinguini devono sopravvivere."

 #: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
 msgid "The Lava Pit"
@@ -1867,7 +1885,6 @@
 msgstr "La vendetta è dolce"

 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
@@ -1878,18 +1895,16 @@
 "laboratorio del diavolo."

 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
 "detect and recapture them if they weren't fast enough."
 msgstr ""
-"I Pingus sono sfuggiti allo scienziato pazzo, ma ora vogliono vendetta. "
-"Intendono distruggere le strutture di sostegno, facendo schiantare il "
-"laboratorio del diavolo. Devono spostarsi velocemente però, perché lo "
-"scienziato pazzo potrebbe trovarli e catturarli se non sono abbastanza "
-"veloci."
+"I Pingus scappati dallo scienziato pazzo ora vogliono vendetta. Hanno "
+"intenzione di distruggere le strutture di supporto, facendo crollare il "
+"laboratorio del male. Devono fare in fretta, perché lo scienziato pazzo "
+"potrebbe rilevarli e catturarli nuovamente se non fanno abbastanza in fretta."

 #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
 msgid "Winter Wonderland"
@@ -1942,7 +1957,6 @@
 msgstr "Naufragio"

 #: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, "
@@ -1968,13 +1982,13 @@
"teletrasporto. Il nostro equipaggio è ben addestrato, quindi niente panico."

 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is "
 "well trained, like you they don't panic."
 msgstr ""
-"Gli alieni invadono la nostra astronave bloccando l'entrata al "
-"teletrasporto. Il nostro equipaggio è ben addestrato, quindi niente panico."
+"Gli alieni hanno invaso la nostra nave spaziale bloccando l'entrata al "
+"teletrasporto. L'equipaggio è ben addestrato, come voi non andranno in "
+"panico."

 #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
 msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1991,7 +2005,6 @@
 msgstr "Nido degli alieni"

 #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
 msgstr ""
 "I Pingus invadono il nido. Proteggiti dalle mascelle. Di che matrice si "
@@ -2027,12 +2040,11 @@
 msgstr "Quarta dimensione"

 #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
 "dimension to win!"
 msgstr ""
-"Le difese degli alieni diventano più forti. Ora devi saltare nella quarta " +"Le difese degli alieni diventano più forti. Ora devi passare nella quarta "
 "dimensione per vincere!"

 #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
@@ -2056,7 +2068,6 @@
 msgstr "Anello senza fine"

 #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have "
 "to save 50. Can you help them get out of this mess?"
@@ -2087,7 +2098,6 @@
 msgstr "Cadendo giù"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical "
 "zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
@@ -2096,12 +2106,12 @@
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the "
 "cliff."
 msgstr ""
-"L'intelligence Pingus ha riferito che enormi fabbriche situate nella zona " -"subtropicale potrebbero essere la ragione del cambiabiamento climatico. Si è " -"deciso di andare lì e di chiudere le fabbriche. Questa sarà una spedizione " -"lunga e pericolosa. Con i Pingus dovrete affrontare molte difficoltà sulla " -"vostra strada. Dato che il ghiaccio si stà sciogliendo, in un primo momento "
-"sarà necessario costruire ponti e prestare attenzione alla scogliera."
+"L'intelligence Pingus ha riferito che una grande fabbrica situata nella zona " +"subtropicale potrebbe essere una delle ragioni del cambiamento climatico. Si "
+"è deciso di andare lì e di chiudere la fabbrica. Questa sarà una lunga e "
+"pericolosa missione. I Pingus e tu vi troverete di fronte a molte difficoltà "
+"sul vostro cammino. Il ghiaccio che si sta sciogliendo e come prima cosa "
+"devi costruire alcuni ponti e guardare oltre la scogliera."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
 msgid "Jump"
@@ -2163,7 +2173,6 @@
 "aiutarli!"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "The Cave"
 msgstr "La cava"

@@ -2198,38 +2207,35 @@
 msgstr "Quattro vie di fuga"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will "
 "be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
 msgstr ""
-"Fa sempre più caldo ma i Pingus stanno coraggiasamente continuando a "
-"muoversi verso il Nord. Questa volta sarà molto più facile. Ci sono almeno "
-"quattro vie d'uscita. Potrai trovarle?"
+"Sta facendo più caldo ma i Pingus stanno coraggiosamente spostandosi a nord. "
+"Questa volta sarà più facile. Ci sono almeno quattro vie di fuga. Potrai "
+"trovarle?"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
 msgid "Egypt - So easy"
 msgstr "Egitto - Così facile"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-#, fuzzy
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
 msgstr ""
-"I Pingus raggiungono l'Egitto. Sembra facile ma è veramente così facile. "
-"Prova. "
+"I Pingus hanno raggiunto l'Egitto. Sembra facile, ma è veramente così "
+"facile? Prova."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
 msgid "Egypt - Oasis"
 msgstr "Egitto - Oasi"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
 "entering oasis. Watch out for the water."
 msgstr ""
-"L'ultima volta è stato facile. Ora sarà un po' più difficile. I Pingus sono "
-"entrati in un'oasi. Attenzione all'acqua. "
+"L'ultima volta è stato facile. Ora sarà un po' più difficile. I Pingus "
+"stanno entrando in un'oasi. Attenzione all'acqua."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
 msgid "Egypt - The Maze"
@@ -2243,22 +2249,20 @@
 "Pensaci due volte prima di scavare."

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Egypt - Pyramids"
 msgstr "Egitto - Piramidi"

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
 "Hurry up!"
 msgstr ""
-"Il labirinto ti ha condotto alla grande piramide. Ora hai quattro minuti per "
-"fuggire. Sbrigati"
+"Il labirinto ti ha portato alle grandi piramidi. Ora hai 4 minuti per "
+"fuggire. Sbrigati!"

 #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
 msgid "Bomb and Double Catch"
-msgstr ""
+msgstr "Bomba e doppia presa"

 #: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2267,20 +2271,26 @@
"trouble, but don't relax to much, your resources are limited, so be careful "
 "when using them."
 msgstr ""
+"Qui potresti avere un po' di tempo per rilassarti. Il percorso non è "
+"complicato e un po' di \"Bombaroli\" e prese al volo di Pingus dovrebbero " +"portavi fino alla fine senza troppi problemi, ma non rilassarti troppo, le "
+"tue risorse sono limitate, così sii attento quando le usi."

 #: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:5
 msgid "Up, Up and Away"
-msgstr ""
+msgstr "Su, su e via"

 #: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "The exit is in a weird spot here, straight above. A bridge won't get you "
 "there, but your toolset allows an alternative way. Can you figure it out?"
 msgstr ""
+"L'uscita è in un strano punto qui, dritto sopra. Un ponte non può arrivarci, " +"ma i tuoi strumenti ti consentono una via alternativa. Puoi immaginarti come?"

 #: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:5
 msgid "If only penguins could fly"
-msgstr ""
+msgstr "Se solo i Pingus potessero volare"

 #: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2288,10 +2298,14 @@
"shouldn't have to much trouble here, everything to do here you should have "
 "learned, but you might have to use all that knowledge at once."
 msgstr ""
+"I ponti sono merce rara qui attorno, così non sprecarne alcuno. A parte "
+"questo, non dovresti avere molti problemi qui, ogni cosa che farai qui "
+"dovresti averla imparata, ma potresti dover utilizzare tutto quello che hai "
+"conosciuto contemporaneamente."

 #: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:5
 msgid "Stairway to Heaven"
-msgstr ""
+msgstr "Scala per il paradiso"

 #: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2299,10 +2313,13 @@
"hard enough with a single Pingu, but with all of them? Impossible! But wait, "
 "who says they have to come the same way?"
 msgstr ""
+"Qui le cose iniziano a diventare un po' complicate. Raggiungere l'uscita è " +"abbastanza difficile con un solo Pingus, ma con tutti insieme? Impossibile! "
+"Ma aspetta, chi dice che devono venire tutti dalla stessa strada?"

 #: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:5
 msgid "Misdirection Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Depistaggi ovunque"

 #: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2311,20 +2328,28 @@
 "\n"
 "Good Luck & a Merry Xmas 2011"
 msgstr ""
+"L'ultimo livello per questo Natale. Sembra un po' complicato vero? Non "
+"preoccuparti con tutto quello che hai imparato sino ad ora, dovresti essere "
+"in grado di risolverlo.\n"
+"\n"
+"Buona fortuna e buon Natale 2011"

 #: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:5
 msgid "The Big Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Il grande salto"

 #: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:6
 msgid ""
"Going in and out of the abyss with all Pingus isn't an option here, but a "
 "small group preparing the path or the others should get you across."
 msgstr ""
+"Andando dentro e fuori dall'abisso con tutti i Pingus non è un opzione qui, "
+"ma un piccolo gruppo dovrebbe preparare il percorso altrimenti gli altri "
+"dovranno passare da un'altra parte."

 #: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:5
 msgid "No Way to Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun modo di fermarsi"

 #: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2332,11 +2357,13 @@
"straight, but you don't have the time to prepare it. Can you find a way to "
 "leap ahead?"
 msgstr ""
+"Qui non c'è molto tempo da perdere. Il percorso verso l'uscita è pulito e " +"dritto, ma non hai tempo per prepararlo. Potrai trovere una via per fare un "
+"balzo avanti?"

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blocca la via"
+msgstr "Bloccati da un blocco di ghiaccio"

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2344,10 +2371,14 @@
"from? No time wondering about things like that. The Pingus need to get to "
 "the exist and it's your job to find a way around the block."
 msgstr ""
+"Cos'è questo? Un gigante blocco di ghiaccio dritto sul percorso? Da dove è " +"venuto? Non c'è tempo per farci domande a riguardo. I Pingus hanno bisogno "
+"di raggiungere l'uscita ed il tuo lavoro è di trovare una via attorno al "
+"blocco."

 #: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:5
 msgid "The Impossible Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Il ponte impossibile"

 #: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2355,10 +2386,13 @@
"seems impossible, but wise coordination of the two groups and a brave leap "
 "should let you make it to the exit."
 msgstr ""
+"Due gruppi di Pingus separati da un profondo abisso, unirli con un ponte "
+"sembra impossibile, ma una saggia coordinazione dei due gruppi e un salto "
+"coraggioso potrebbero consentirti di raggiungere l'uscita."

 #: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:5
 msgid "Spiraling Away"
-msgstr ""
+msgstr "Allontanarsi dalla spirale"

 #: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2366,6 +2400,10 @@
"way through. But the Pingus have a versatile toolset at hand, can you use it "
 "to find a way around and make it to the exit?"
 msgstr ""
+"L'uscita si stende dritta qui sotto, ma il percorso è bloccato da solido "
+"acciaio senza una via per attraversarlo. Ma i Pingus hanno un gruppo di "
+"strumenti versatili a portata di mano, puoi usarli per trovare una via per "
+"aggirarlo e raggiungere l'uscita?"

 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
 msgid "Tutorial Island"
@@ -2550,11 +2588,11 @@

 #: data/levelsets/crystal.levelset:3
 msgid "Crystal"
-msgstr ""
+msgstr "Cristallo"

 #: data/levelsets/crystal.levelset:4
 msgid "Crystaline sparkling full of danger"
-msgstr ""
+msgstr "Scintillio cristallino pieno di pericoli"

 #: data/levelsets/desert.levelset:3
 msgid "Desert"
@@ -2590,18 +2628,17 @@

 #: data/levelsets/hellmouth.levelset:3
 msgid "Hellmouth"
-msgstr ""
+msgstr "Bocca dell'inferno"

 #: data/levelsets/hellmouth.levelset:4
 msgid "A cave full of slime..."
-msgstr ""
+msgstr "Una grotta piena di melma..."

 #: data/levelsets/jungle.levelset:3
 msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Giungla"

 #: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
-#, fuzzy
 msgid "Island of Mystery"
 msgstr "Isola del mistero"

@@ -2618,683 +2655,676 @@
 msgstr "Intrappolati in un videogioco"

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
 msgid "Xmas 2011"
-msgstr "X-Mas 2007"
+msgstr "Natale 2011"

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
 msgstr "Merry Christmas and a Happy New Year"

-#~ msgid ""
-#~ "The exit is right above with a few friendly arrows pointing the way. But "
-#~ "can anything you find in a cave be trusted?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'uscita è proprio sopra con alcune amichevoli frecce che indicano la "
-#~ "via. Ma ti puoi fidare di tutto quello che si trova in una grotta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three groups are on their way to the exit, none of them can make it "
-#~ "alone, so lets them help each other out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tre gruppi sono sulla loro strada verso l'uscita, nessuno di loro può "
-#~ "farcela da solo, quindi lascia che si aiutino a vicenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus, released together, will soon be split up by a few meter of "
-#~ "solid metal. Yet even with that separation between them, they have to "
-#~ "coordinate wisely to reach the exit so far below."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Pingus, rilasciati insieme, saranno presto divisi da pochi metri di "
-#~ "metallo solido. Tuttavia, nonostante che la separazione tra di loro, "
-#~ "devono coordinarsi con saggezza per raggiungere l'uscita così lontana là "
-#~ "sotto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pingus are at the top of the tower, the way down isn't long, but "
-#~ "high. How shall they overcome that distance?"
-#~ msgstr ""
-#~ "I Pingus sono in cima alla torre, la via sotto non è lunga, ma alta. Come "
-#~ "potranno superare questa distanza?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During their way through the volcano, the pingus stumbles upon the number "
-#~ "11, cut out in stone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante il loro percorso attraverso il vulcano, i Pingus si imbatterono "
-#~ "nel numero undici, tagliato nella pietra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
-#~ "entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to the "
-#~ "entrance."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Pingus dopo aver passato con successo la stanza dalla grande finestra, " -#~ "entrarono in un'altra grande sala. Una grande colonna sta bloccando la "
-#~ "via verso l'ingresso."
-
-#~ msgid "Couldn't open: "
-#~ msgstr "Impossibile aprire: "
-
-#~ msgid "Multiplayer"
-#~ msgstr "Multigiocatore"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sì"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Exit Pingus?"
-#~ msgstr "Esci da Pingus?"
-
-#~ msgid "Allow Window resize (buggy)"
-#~ msgstr "Permette il ridimensionamento finestra (difettoso)"
-
-#~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
-#~ msgstr "Salta almeno N frame, valori maggiori accelerano il gioco"
-
-#~ msgid "Skip at most N frames"
-#~ msgstr "Salta al massimo N frame"
-
-#~ msgid "Set both min and max frameskip to N"
-#~ msgstr "Imposta N frame da saltare al minimo ed al massimo"
-
-#~ msgid "Disable some cpu intensive features"
-#~ msgstr "Disattiva alcune caratteristiche che consumano cicli CPU"
-
-#~ msgid "Demo playing and recording:"
-#~ msgstr "Riproduzione e registrazione demo:"
-
-#~ msgid "Plays a demo session"
-#~ msgstr "Riproduce una sessione demo"
-
-#~ msgid "Record demos for each played level"
-#~ msgstr "Registra una demo per ogni livello giocato"
-
-#~ msgid "Rocketlauncher"
-#~ msgstr "Lanciarazzi"
-
-#~ msgid "The pingus have found themselves in the grand hall."
-#~ msgstr "I Pingus si sono trovati nella grande sala."
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Annulla"
-
-#~ msgid "solved"
-#~ msgstr "risolto"
-
-#~ msgid "unsolved"
-#~ msgstr "irrisolto"
-
-#~ msgid "-Idea"
-#~ msgstr "-Idea"
-
-#~ msgid "-Maintaining"
-#~ msgstr "-Manutenzione"
-
-#~ msgid "-Programming"
-#~ msgstr "-Programmazione"
-
-#~ msgid "-Porting (Win32)"
-#~ msgstr "-Porting (Win32)"
-
-#~ msgid "-Porting (MacOSX)"
-#~ msgstr "-Porting (MacOSX)"
-
-#~ msgid "-Gfx"
-#~ msgstr "-Grafica"
-
-#~ msgid "-Music"
-#~ msgstr "-Musica"
-
-#~ msgid "-Level Design"
-#~ msgstr "-Progettazione dei Livelli"
-
-#~ msgid "-Story"
-#~ msgstr "-Trama"
-
-#~ msgid "-Translation"
-#~ msgstr "-Traduzione"
-
-#~ msgid "-Special"
-#~ msgstr "-Speciale"
-
-#~ msgid "-Thanks to"
-#~ msgstr "-Ringraziamenti a"
-
-#~ msgid "_And a very Special Thanks"
-#~ msgstr "_Ed un Ringraziamento Speciale"
-
-#~ msgid "_to all the people who"
-#~ msgstr "_a tutti quelli che"
-
-#~ msgid "_contribute to"
-#~ msgstr "_contribuiscono al"
-
-#~ msgid "_Free Software!"
-#~ msgstr "_Software Libero!"
-
-#~ msgid "_Thank you for"
-#~ msgstr "_Grazie per"
-
-#~ msgid "_playing!"
-#~ msgstr "_aver giocato!"
-
-#~ msgid "Reset to Defaults:"
-#~ msgstr "Reimposta ai predefiniti:"
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Nome del file: "
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Visualizzazione:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Suono:"
-
-#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
-#~ msgstr "Salva il livello dato nel FILENAME e esce"
-
-#~ msgid "Shows the credits"
-#~ msgstr "Mostra i ringraziamenti"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "PERCORSO"
-
-#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
-#~ msgstr "Imposta il percorso per caricare i file di dati dal PERCORSO"
-
-#~ msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to PATH"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta il percorso per caricare e salvare i file utente (salvataggi, "
-#~ "ecc.) dal PERCORSO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
-#~ "speed up the game on slower machines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legge la configurazione dal FILE (predefinito: ~/.pingus/config) riduce "
-#~ "l'utilizzo della CPU, potrebbe accelerare il gioco su macchine lente"
-
-#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
-#~ msgstr "Opzioni sperimentali e di debug:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
-#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita l'output delle informazioni di debug, le OPZIONI possibili sono "
-#~ "tiles, gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
-
-#~ msgid "locked"
-#~ msgstr "bloccato"
-
-#~ msgid "Show Story?"
-#~ msgstr "Mostra storia?"
-
-#~ msgid "Enter?"
-#~ msgstr "Inizia?"
-
-#~ msgid "...walking..."
-#~ msgstr "...sto andando..."
-
-#~ msgid "Find your way through the obstacle"
-#~ msgstr "Trova la tua via attraverso gli ostacoli"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Pagina"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titolo"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Test a font"
-#~ msgstr "Prova un tipo di carattere"
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Tempesta di sabbia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way "
-#~ "blocked by a large sand drift - pondering the absence of gravity they "
-#~ "continue relentlessly..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelle profondità all'interno della piramide i Pingus sono sorpresi nel " -#~ "trovare la strada bloccata da una grande cumulo di sabbia - riflettendo "
-#~ "sull'assenza di gravità continuano senza sosta..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected char: '"
-#~ msgstr "Carattere inatteso '"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load a custom worldmap"
-#~ msgstr "Carica un livello personalizzato da FILE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error caught from Pingus: "
-#~ msgstr "Errore intercettato da ClanLib: "
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Difficoltà:"
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usa OpenGL"
-
-#~ msgid "Prints the fps to stdout"
-#~ msgstr "Stampa il numero di fps in stdout"
-
-#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
-#~ msgstr "Diminuisce l'uso della CPU usando sleep()"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: Una risoluzione più grande di 800x600 potrebbe portare a "
-#~ "problemi di visualizzazione"
-
-#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
-#~ msgstr "PingusMain: Inizio Main: "
***The diff for this file has been truncated for email.***
=======================================
--- /data/po/nb.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/nb.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -21,8 +21,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -2052,9 +2052,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokk og spreng"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
=======================================
--- /data/po/nl.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/nl.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -19,8 +19,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -64,7 +64,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -84,22 +83,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Geef je levels systematische namen, bijv. naar hun thema, hun nummer en je "
-"eigen (gebruikers)naam:\n"
-"\n"
-"     <levelnaam><nummerl>-<maker>.pingus\n"
-"\n"
-"Dus als je een tweede level met een stenenthema maakt, noem je het: steen2-"
-"jenaam.pingus\n"
-"\n"
-"Als je je level in het spel wilt laten opnemen, stuur het dan (in het "
-"Engels) naar:\n"
-"\n"
-"address@hidden"
-"\n"
-"Alleen levels die onder de GPL-licentie zijn uitgegeven worden toegelaten. " -"De leveleditor voegt automatisch een verwijzing naar de GPL toe. Als je een "
-"andere licentie wilt gebruiken, moet je die verwijzing aanpassen.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -455,9 +438,8 @@
 msgstr "In volledig scherm starten"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "De opgegeven renderer gebruiken (standaard: delta)"
+msgstr ""

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:195
 msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -1549,15 +1531,11 @@
 msgstr "De vensterkamer"

 #: data/levels/desert/desert2.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " "large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
 "much too high to survive the landing. Can you help them?"
 msgstr ""
-"Nadat de Pingus de piramide binnen zijn gegaan, bereiken ze een grote kamer " -"met een groot raam. Het enige probleem dat ze hebben is dat de ingang van de "
-"kamer veel te hoog is om de landing te overleven. Kun jij ze helpen?"

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
 msgid "Grand Hall"
@@ -1629,13 +1607,10 @@
 msgstr "25 Pingus vrij en 25 in de doos"

 #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least "
 "one Pingu trapped in the box above the exit."
 msgstr ""
-"De Bruggenbouwer is duidelijk, maar wat moet ik met de Graver? Je moet op "
-"zijn minst één Pingu redden die in de doos boven de uitgang gevangen zit."

 #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
 msgid "Tunnel Time"
@@ -1691,13 +1666,10 @@
 msgstr "Dichtbij kan ver weg zijn"

 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
 "a wall. But it is easier said than done..."
 msgstr ""
-"Wat doe je als je de verkeerde kant op gaat? Simpel: loop tegen een muur "
-"aan. Maar dat is makkelijker gezegd dan gedaan..."

 #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
 msgid "Experimentation"
@@ -1716,15 +1688,11 @@
 msgstr "Hal der Illusies"

 #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
 "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
 "Almost all penguins must survive."
 msgstr ""
-"De Pingus staan stil, besluiteloos. Wat is er echt, en wat niet? Vlammen "
-"snijden van boven en een guillotine glinstert in de verte. Bijna alle Pingus "
-"moeten het overleven."

 #: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
 msgid "The Lava Pit"
@@ -1788,28 +1756,19 @@
 msgstr "Wraak is zoet"

 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
 "crashing down."
 msgstr ""
-"De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen ze "
-"wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het kwaadaardige "
-"laboratorium in te laten storten."

 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
 "detect and recapture them if they weren't fast enough."
 msgstr ""
-"De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen ze "
-"wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het kwaadaardige "
-"laboratorium in te laten storten. Ze moeten wel snel zijn, want anders komt "
-"de gestoorde wetenschapper erachter en neemt hij ze weer gevangen."

 #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
 msgid "Winter Wonderland"
@@ -1860,17 +1819,12 @@
 msgstr "Gestrand"

 #: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, "
 "destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
 "island."
 msgstr ""
-"De Pingus waren lekker aan het zeilen op hun provisorische boot toen er "
-"opeens een eiland opdoemde. De Pingus dreven ernaartoe en strandden, waarbij " -"hun boot vernietigd werd. Nu moeten ze zich een weg banen door dit vreemde "
-"eiland."

 #: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
@@ -1887,14 +1841,10 @@
 "paniek."

 #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is "
 "well trained, like you they don't panic."
 msgstr ""
-"Ruimtewezens dringen ons ruimteschip binnen en versperren de weg naar de "
-"teleporter. Jouw bemanning is goed getraind, en raakt net als jij niet in "
-"paniek."

 #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
 msgid "Escape from Aliens 2"
@@ -1911,11 +1861,8 @@
 msgstr "Nest van de ruimtewezens"

 #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
 msgstr ""
-"De Pingus dringen het nest binnen. Pas op voor de kaken. Wat is die matrix "
-"daarboven?"

 #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
 msgid "Matrix of the death"
@@ -1947,13 +1894,10 @@
 msgstr "Vierde dimensie"

 #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
 "dimension to win!"
 msgstr ""
-"De verdediging van de ruimtewezens wordt sterker. Nu moet je de vierde "
-"dimensie inspringen om te winnen!"

 #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
 msgid "Set your watches"
@@ -1977,13 +1921,10 @@
 msgstr "Oneindige lus"

 #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
-#, fuzzy
 msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have "
 "to save 50. Can you help them get out of this mess?"
 msgstr ""
-"Rechts en links van de Pingus een zekere dood en 50 te redden! Kun jij ze "
-"uit de penarie helpen?"

 #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
 msgid "Up up in the space"
@@ -2066,9 +2007,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "The Cave"
-msgstr "De Lavaput"
+msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
 msgid ""
@@ -2213,9 +2153,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokkeer een keer"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2755,3 +2694,126 @@
#~ "Dus de Pingus zitten op hun vlot, en maken zich zorgen over wat er gaat " #~ "komen en waar ze naartoe moeten gaan, terwijl ze afdrijven richting de "
 #~ "ondergaande zon. Wordt vervolgd..."
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "De opgegeven renderer gebruiken (standaard: delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " +#~ "large window. The only problem they have is that the entrance to the room "
+#~ "is much to high to survive the landing. Can you help them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat de Pingus de piramide binnen zijn gegaan, bereiken ze een grote "
+#~ "kamer met een groot raam. Het enige probleem dat ze hebben is dat de "
+#~ "ingang van de kamer veel te hoog is om de landing te overleven. Kun jij "
+#~ "ze helpen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save at "
+#~ "least one Pingus trapped in the box above the exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Bruggenbouwer is duidelijk, maar wat moet ik met de Graver? Je moet op " +#~ "zijn minst één Pingu redden die in de doos boven de uitgang gevangen zit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple : walk "
+#~ "into a wall. But it is easier said than done..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wat doe je als je de verkeerde kant op gaat? Simpel: loop tegen een muur "
+#~ "aan. Maar dat is makkelijker gezegd dan gedaan..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen ze " +#~ "wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het kwaadaardige "
+#~ "laboratorium in te laten storten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus zijn ontsnapt aan de gestoorde wetenschapper, maar nu willen ze " +#~ "wraak. Ze zijn van plan de fundamenten te slopen, en zo het kwaadaardige " +#~ "laboratorium in te laten storten. Ze moeten wel snel zijn, want anders " +#~ "komt de gestoorde wetenschapper erachter en neemt hij ze weer gevangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
+#~ "suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
+#~ "crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss this "
+#~ "strange island."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus waren lekker aan het zeilen op hun provisorische boot toen er "
+#~ "opeens een eiland opdoemde. De Pingus dreven ernaartoe en strandden, "
+#~ "waarbij hun boot vernietigd werd. Nu moeten ze zich een weg banen door "
+#~ "dit vreemde eiland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef je levels systematische namen, bijv. naar hun thema, hun nummer en "
+#~ "je eigen (gebruikers)naam:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelnaam><nummerl>-<maker>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dus als je een tweede level met een stenenthema maakt, noem je het: "
+#~ "steen2-jenaam.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Als je je level in het spel wilt laten opnemen, stuur het dan (in het "
+#~ "Engels) naar:\n"
+#~ "\n"
+#~ "address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Alleen levels die onder de GPL-licentie zijn uitgegeven worden "
+#~ "toegelaten. De leveleditor voegt automatisch een verwijzing naar de GPL " +#~ "toe. Als je een andere licentie wilt gebruiken, moet je die verwijzing "
+#~ "aanpassen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can help "
+#~ "them get out of this mess?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts en links van de Pingus een zekere dood en 50 te redden! Kun jij ze "
+#~ "uit de penarie helpen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the "
+#~ "fourth dimension to win !"
+#~ msgstr ""
+#~ "De verdediging van de ruimtewezens wordt sterker. Nu moet je de vierde "
+#~ "dimensie inspringen om te winnen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was " +#~ "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
+#~ "almost all penguins must survive."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus staan stil, besluiteloos. Wat is er echt, en wat niet? Vlammen "
+#~ "snijden van boven en een guillotine glinstert in de verte. Bijna alle "
+#~ "Pingus moeten het overleven."
+
+#~ msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix above ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "De Pingus dringen het nest binnen. Pas op voor de kaken. Wat is die "
+#~ "matrix daarboven?"
=======================================
--- /data/po/nn.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/nn.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -2043,9 +2043,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blokker og spreng"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
=======================================
--- /data/po/pingus.pot Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pingus.pot Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -1,8 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,10 +7,12 @@
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"Language: \n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -627,8 +624,8 @@

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:87
 msgid ""
-"..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: "
-"fullscreen   ::   F12: screenshot ::.."
+"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: fullscreen :: "
+" F12: screenshot ::.."
 msgstr ""

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
@@ -869,7 +866,7 @@
 msgstr ""

 #: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
-#, c-format, boost-format
+#, boost-format, c-format
 msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
 msgstr ""

@@ -1864,7 +1861,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
-msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
+msgid ""
+"Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
 msgstr ""

 #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
=======================================
--- /data/po/pl.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pl.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -434,9 +434,8 @@
 msgstr "Uruchom na pełnym ekranie"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
-msgstr "Korzystaj z podanego rendera (domyślnie: delta)"
+msgstr ""

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:195
 msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
@@ -2299,3 +2298,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Teraz, kiedy Pingus dotarły na wyspę Samouczka, nadszedł czas, abyś "
 #~ "przejął dowództwo i rozpoczął swoją misję. Powodzenia!"
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Korzystaj z podanego rendera (domyślnie: delta)"
=======================================
--- /data/po/pt.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pt.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -60,7 +60,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -80,23 +79,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Deves dar nomes aos teus níveis com método, i.e. baseado no seu tema, o seu "
-"número e o teu nome:\n"
-"\n"
-"     <nome-do-nivel><numero>-<autor>.pingus\n"
-"\n"
-"Por exemplo, para um segundo nível com um tema de pedra, chama-lhe: pedra2-"
-"roberto.pingus\n"
-"\n"
-"Quando criares um nível, se o queres ver incluído no jogo, envia um email "
-"para:\n"
-"\n"
-"     address@hidden"
-"\n"
-"Apenas níveis publicados sob a GPL serão permitidos no jogo. O editor "
-"automaticamente insere uma referência \n"
-"para a GPL. Se quiseres ter o teu nível sobre outra licença, tens que "
-"manualmente mudar essa linha.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2111,9 +2093,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Destrói a Rocha"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2579,3 +2560,40 @@
 #~ msgstr ""
#~ "Então os Pingus fizeram-se ao mar, preocupando-se com o que viria e para "
 #~ "onde iriam, enquanto navegavam ao sabor do pôr-do-sol. Continua..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deves dar nomes aos teus níveis com método, i.e. baseado no seu tema, o "
+#~ "seu número e o teu nome:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <nome-do-nivel><numero>-<autor>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por exemplo, para um segundo nível com um tema de pedra, chama-lhe: "
+#~ "pedra2-roberto.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quando criares um nível, se o queres ver incluído no jogo, envia um email "
+#~ "para:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas níveis publicados sob a GPL serão permitidos no jogo. O editor "
+#~ "automaticamente insere uma referência \n"
+#~ "para a GPL. Se quiseres ter o teu nível sobre outra licença, tens que "
+#~ "manualmente mudar essa linha.\n"
=======================================
--- /data/po/pt_BR.po   Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/pt_BR.po   Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -9,15 +9,15 @@
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:28+0000\n"
 "Last-Translator: Gabriel Rota <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -61,7 +61,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -81,22 +80,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Você deve batizar seus arquivos de nível de forma sistemática. i.e., pelo "
-"nome do tema, o número e seu apelido:\n"
-"\n"
-"     <nomedonível><número>-<criador>.pingus\n"
-"\n"
-"Então, se você criar um segundo nível cujo tema é rochas, chame de: rochas2-"
-"seunome.pingus\n"
-"\n"
-"Quando você quiser que um nível criado por você seja incluído no jogo, mande "
-"para:\n"
-"\n"
-"     address@hidden"
-"\n"
-"Apenas níveis publicados sob a GPL podem ser publicados no jogo. O editor " -"insere automaticamente uma referência para a GPL. Se você quer que seu nível "
-"tenha uma licença diferente, tem que mudar esta referência.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2121,9 +2104,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Bloquear e explodir"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2395,9 +2377,8 @@
 msgstr "Presos em um jogo de video game"

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
-#, fuzzy
 msgid "Xmas 2011"
-msgstr "Natal 2007"
+msgstr ""

 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
@@ -2590,3 +2571,42 @@
 #~ msgstr ""
#~ "Então os Pingus foram ao mar, preocupando-se com o que viria e para onde "
 #~ "iriam, enquanto navegavam rumo ao pôr-do-sol. Continua..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve batizar seus arquivos de nível de forma sistemática. i.e., pelo "
+#~ "nome do tema, o número e seu apelido:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <nomedonível><número>-<criador>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Então, se você criar um segundo nível cujo tema é rochas, chame de: "
+#~ "rochas2-seunome.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quando você quiser que um nível criado por você seja incluído no jogo, "
+#~ "mande para:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas níveis publicados sob a GPL podem ser publicados no jogo. O editor " +#~ "insere automaticamente uma referência para a GPL. Se você quer que seu "
+#~ "nível tenha uma licença diferente, tem que mudar esta referência.\n"
+
+#~ msgid "X-Mas 2007"
+#~ msgstr "Natal 2007"
=======================================
--- /data/po/ru.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/ru.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -1603,28 +1603,19 @@
 msgstr "Месть сладка"

 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
 "crashing down."
 msgstr ""
-"Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести. Они " -"намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская лаборатория "
-"рухнула."

 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
-#, fuzzy
 msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
 "intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
 "detect and recapture them if they weren't fast enough."
 msgstr ""
-"Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести. Они " -"намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская лаборатория "
-"рухнула. Им нужно двигаться достаточно быстро, иначе сумасшедший учёный "
-"обнаружит их и снова поймает."

 #: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
 msgid "Winter Wonderland"
@@ -2257,3 +2248,23 @@

 #~ msgid "Sandstorm"
 #~ msgstr "Песчаная буря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести. Они "
+#~ "намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская "
+#~ "лаборатория рухнула."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пингвины сбежали от сумасшедшего учёного, но теперь они жаждут мести. Они "
+#~ "намерены разрушить поддерживающие конструкции, чтобы дьявольская "
+#~ "лаборатория рухнула. Им нужно двигаться достаточно быстро, иначе "
+#~ "сумасшедший учёный обнаружит их и снова поймает."
=======================================
--- /data/po/sq.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/sq.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/sr.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/sr.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -2047,9 +2047,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Blok i stena"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
=======================================
--- /data/po/sv.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/sv.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -22,8 +22,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
 "X-Poedit-Language: Swedish\n"

@@ -69,7 +69,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -89,24 +88,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"Du bör namnge dina banfiler systematiskt, alltså med tanke på deras tema, "
-"deras nummer och ditt\n"
-"smeknamn:\n"
-"     <banans namn><nummer>-<skapare>.pingus\n"
-"\n"
-"Så ifall du skapar en andra bana med ett stentema, kalla den: stone2-"
-"dittnamn.pingus\n"
-"\n"
-"När du har skapat en bana och vill att den inkluderas i spelet, mejla den "
-"till:\n"
-"\n"
-"     address@hidden"
-"\n"
-"Enbart banor publicerade under GNU GPL-licensen är tillåtna i spelet. "
-"Redigeraren placerar automatiskt\n"
-"en referens till GNU GPL-licensen. Om du vill att din bana ska ha en annan "
-"licens måste du ändra den\n"
-"referensen.\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2112,9 +2093,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "Block'a Rock"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2565,3 +2545,41 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Pingus sitter på sin flotte och oroar sig för vad som komma skall och "
 #~ "vart de ska, medan de flyter in i solnedgången. Fortsättning följer..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör namnge dina banfiler systematiskt, alltså med tanke på deras tema, "
+#~ "deras nummer och ditt\n"
+#~ "smeknamn:\n"
+#~ "     <banans namn><nummer>-<skapare>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "Så ifall du skapar en andra bana med ett stentema, kalla den: stone2-"
+#~ "dittnamn.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "När du har skapat en bana och vill att den inkluderas i spelet, mejla den "
+#~ "till:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Enbart banor publicerade under GNU GPL-licensen är tillåtna i spelet. "
+#~ "Redigeraren placerar automatiskt\n"
+#~ "en referens till GNU GPL-licensen. Om du vill att din bana ska ha en "
+#~ "annan licens måste du ändra den\n"
+#~ "referensen.\n"
=======================================
--- /data/po/th.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/th.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/tr.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/tr.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
=======================================
--- /data/po/uk.po      Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/uk.po      Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -8,15 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: pingus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 13:34+0000\n"
 "Last-Translator: Сергій Дубик <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -527,7 +527,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:231
 msgid "Don't read ~/.pingus/config"
-msgstr ""
+msgstr "Не читати ~/.pingus/config"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:232
 msgid "FILE"
@@ -543,7 +543,7 @@

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:237
 msgid "Debug Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри відлагодження:"

 #: src/pingus/pingus_main.cpp:239
 msgid "Enables some special features for developers"
@@ -593,7 +593,7 @@

 #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166
 msgid "Number of Pingus: "
-msgstr ""
+msgstr "Кількість Пінґусів: "

 #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169
 msgid "Number to Save: "
@@ -601,23 +601,23 @@

 #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172
 msgid "Time: "
-msgstr ""
+msgstr "Час: "

 #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:178
 msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Автор: "

#: src/pingus/screens/addon_menu.cpp:53 src/pingus/screens/option_menu.cpp:336
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Зачинити"

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:54
 msgid "Story"
-msgstr ""
+msgstr "Історія"

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:55
 msgid "..:: Start the game ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Почати гру ::.."

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:59
 msgid "Editor"
@@ -625,15 +625,15 @@

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:60
 msgid "..:: Create your own levels ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Створити Ваші власні рівні ::.."

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"

 #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
 msgid "..:: Configure the game ::.."
-msgstr ""
+msgstr "..:: Налаштувати гру ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69 src/pingus/screens/level_menu.cpp:177
 msgid "Levelsets"
@@ -652,14 +652,16 @@
 "..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: "
 "fullscreen   ::   F12: screenshot ::.."
 msgstr ""
+"..:: Ctrl-g: захват миші :: F10: лічильник кадрів на секунду :: F11: "
+"повноекранний режим   ::   F12: знимок екрану ::.."

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
 msgid "Under Construction"
-msgstr ""
+msgstr "Ще у розробці"

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
 msgid "Untested, unpolished and broken levels"
-msgstr ""
+msgstr "Неперевірені, неналагоджені та зламані рівні"

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
 msgid "Solved:"
@@ -667,12 +669,12 @@

 #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193
 msgid "levels"
-msgstr ""
+msgstr "рівні"

 #: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108
 #: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114
 msgid "skip"
-msgstr ""
+msgstr "пропустити"

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
 msgid "Fullscreen"
@@ -720,31 +722,31 @@

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:226
 msgid "Music Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Гучність музики:"

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:334
 msgid "Option Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню параметрів"

 #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:340
 msgid "Some options require a restart of the game to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі параметри потребують перезапуску гри для набуття чинності."

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
 msgid "Give up"
-msgstr ""
+msgstr "Здатися"

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Спробувати знову"

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183
 msgid "Success!"
-msgstr ""
+msgstr "Успішно!"

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191
 msgid "Failure!"
-msgstr ""
+msgstr "Невдача!"

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200
 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
@@ -752,7 +754,7 @@

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202
 msgid "No-one got killed, pretty good work."
-msgstr ""
+msgstr "Ніхто не загинув, дуже хороша робота."

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204
 msgid ""
@@ -766,15 +768,15 @@

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209
 msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Що я можу сказати: Ви зробили це — вітаю!"

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214
 msgid "You killed everybody, not good."
-msgstr ""
+msgstr "Ви вбили усіх, це недобре."

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216
 msgid "No-one got saved - I know you can do better."
-msgstr ""
+msgstr "Ніхто не врятувався — я знаю, що Ви можете краще."

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218
 msgid ""
@@ -792,67 +794,67 @@

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225
 msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "Вдачі наступного разу!"

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233
 msgid "Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Спаслися: "

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237
 msgid "Died: "
-msgstr ""
+msgstr "Загинули: "

 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240
 msgid "Time left: "
-msgstr ""
+msgstr "Залишилось часу: "

 #: src/pingus/action_name.cpp:27
 msgid "Angel"
-msgstr ""
+msgstr "Енжел"

 #: src/pingus/action_name.cpp:28
 msgid "Basher"
-msgstr ""
+msgstr "Вбивця"

 #: src/pingus/action_name.cpp:29
 msgid "Blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Блокатор"

 #: src/pingus/action_name.cpp:30
 msgid "Boarder"
-msgstr ""
+msgstr "Пансіонер"

 #: src/pingus/action_name.cpp:31
 msgid "Bomber"
-msgstr ""
+msgstr "Бомбардувальник"

 #: src/pingus/action_name.cpp:33
 msgid "Climber"
-msgstr ""
+msgstr "Альпініст"

 #: src/pingus/action_name.cpp:34
 msgid "Digger"
-msgstr ""
+msgstr "Копач"

 #: src/pingus/action_name.cpp:35
 msgid "Drown"
-msgstr ""
+msgstr "Занурювач"

 #: src/pingus/action_name.cpp:36
 msgid "Exiter"
-msgstr ""
+msgstr "Збудник"

 #: src/pingus/action_name.cpp:37
 msgid "Faller"
-msgstr ""
+msgstr "Лунь"

 #: src/pingus/action_name.cpp:38
 msgid "Floater"
-msgstr ""
+msgstr "Плотар"

 #: src/pingus/action_name.cpp:39
 msgid "Jumper"
-msgstr ""
+msgstr "Стрибун"

 #: src/pingus/action_name.cpp:40
 msgid "Laserkill"
@@ -860,35 +862,35 @@

 #: src/pingus/action_name.cpp:41
 msgid "Miner"
-msgstr ""
+msgstr "Гірник"

 #: src/pingus/action_name.cpp:42
 msgid "Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Повзунок"

 #: src/pingus/action_name.cpp:43
 msgid "Smashed"
-msgstr ""
+msgstr "Ламач"

 #: src/pingus/action_name.cpp:44
 msgid "Splashed"
-msgstr ""
+msgstr "Хлюпун"

 #: src/pingus/action_name.cpp:45
 msgid "Superman"
-msgstr ""
+msgstr "Супермен"

 #: src/pingus/action_name.cpp:46
 msgid "Teleported"
-msgstr ""
+msgstr "Телепортер"

 #: src/pingus/action_name.cpp:47
 msgid "Waiter"
-msgstr ""
+msgstr "Офіціант"

 #: src/pingus/action_name.cpp:48
 msgid "Walker"
-msgstr ""
+msgstr "Ходун"

 #: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
 #, c-format, boost-format
@@ -897,7 +899,7 @@

 #: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:134
 msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"

 #: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:84
 msgid "Show Ending?"
@@ -905,11 +907,11 @@

 #: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:113
 msgid "Leave?"
-msgstr ""
+msgstr "Залишити?"

 #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
 msgid "If the way is blocked, bash away"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо шлях заблокований, рвати геть"

 #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -944,7 +946,7 @@

 #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
 msgid "Float or Die"
-msgstr ""
+msgstr "Плисти чи померти"

 #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -956,7 +958,7 @@

 #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
 msgid "Jump for joy"
-msgstr ""
+msgstr "Стрибати від радості"

 #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -967,7 +969,7 @@

 #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
 msgid "Miner's heaven"
-msgstr ""
+msgstr "Небеса шахтаря"

 #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1046,7 +1048,7 @@

 #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
 msgid "If too high, your Pingu will die..."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо занадто високо, твій Пінґа помре…"

 #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1057,7 +1059,7 @@

 #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
 msgid "Learn to use the bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Навчитеся використовувати міст"

 #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1068,7 +1070,7 @@

 #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
 msgid "Three solutions, it's up to you"
-msgstr ""
+msgstr "Три рішення, це залежить від вас"

 #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1090,7 +1092,7 @@

 #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
 msgid "Entrance high, Exit low"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід високий, низький вихід"

 #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1150,7 +1152,7 @@

 #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:5
 msgid "One jump to catch them all"
-msgstr ""
+msgstr "Один стрибок, щоб зловити їх усіх"

 #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1188,7 +1190,7 @@

 #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:5
 msgid "Full Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Повне коло"

 #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1217,7 +1219,7 @@

 #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:5
 msgid "Locked up by the witch"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнено відьмою"

 #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1263,7 +1265,7 @@

 #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:5
 msgid "Down Into The Cave"
-msgstr ""
+msgstr "Спускаємося в печеру"

 #: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1311,7 +1313,7 @@

 #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
 msgid "Traps, Dangers and other Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Пастки, небезпеки та інші проблеми"

 #: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1346,7 +1348,7 @@

 #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
 msgid "Island of Doom"
-msgstr ""
+msgstr "Острів Долі"

 #: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1358,7 +1360,7 @@

 #: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
 msgid "Tower of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Вежа смерті"

 #: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1395,7 +1397,7 @@

 #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
 msgid "Down the valley and up again"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз в долину і знову догори"

 #: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:6
 msgid ""
@@ -1406,7 +1408,7 @@

 #: data/levels/desert/desert1.pingus:5
 msgid "Entering the pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід у піраміду"

 #: data/levels/desert/desert1.pingus:6
 msgid ""
@@ -1416,7 +1418,7 @@

 #: data/levels/desert/desert2.pingus:5
 msgid "The window room"
-msgstr ""
+msgstr "Кімната з вікнами"

 #: data/levels/desert/desert2.pingus:6
 msgid ""
@@ -1427,7 +1429,7 @@

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
 msgid "Grand Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Великий зал"

 #: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:6
 msgid ""
@@ -1449,7 +1451,7 @@

 #: data/levels/desert/desert4.pingus:5
 msgid "The excavation of the pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "Розкопки піраміди"

 #: data/levels/desert/desert4.pingus:6
 msgid ""
@@ -1460,7 +1462,7 @@

 #: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5
 msgid "Claustrophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Клаустрофобія"

 #: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1470,7 +1472,7 @@

 #: data/levels/desert/desert5.pingus:5
 msgid "Catch them at the half way point"
-msgstr ""
+msgstr "Спіймати їх в точці на півдорозі"

 #: data/levels/desert/desert5.pingus:6
 msgid ""
@@ -1481,11 +1483,11 @@

 #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
 msgid "A bit to the right a bit to left"
-msgstr ""
+msgstr "Трохи вправо і трохи наліво"

 #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:6
 msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Лише найсміливішим Пінґусам буде дозволено продовжити."

 #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:5
 msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
@@ -1499,7 +1501,7 @@

 #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
 msgid "Tunnel Time"
-msgstr ""
+msgstr "Тунель часу"

 #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1509,7 +1511,7 @@

 #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5
 msgid "The Roof"
-msgstr ""
+msgstr "Дахи"

 #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1543,7 +1545,7 @@

 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:5
 msgid "Near can mean far"
-msgstr ""
+msgstr "Близько може означати далеко"

 #: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
 msgid ""
@@ -1553,17 +1555,19 @@

 #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
 msgid "Experimentation"
-msgstr ""
+msgstr "Експериментування"

 #: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:6
 msgid ""
"A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How "
 "can the penguins escape the guillotine?"
 msgstr ""
+"Божевільний вчений захопив пінгвінів і проводить над ними експерименти. Як "
+"пінгвінам уникнути гільйотини?"

 #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:5
 msgid "Hall of Illusion"
-msgstr ""
+msgstr "Зала ілюзій"

 #: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
 msgid ""
@@ -1619,7 +1623,7 @@
 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7
 #: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7
 msgid "Revenge is sweet"
-msgstr ""
+msgstr "Помста солодка"

 #: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
 msgid ""
@@ -2233,3 +2237,26 @@
 #: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Use the given renderer (default: delta)"
+#~ msgstr "Використання даного засобу візуалізації (типово: delta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пінгвіни втекли від божевільного вченого, але тепер вони жадають помсти. "
+#~ "Вони мають намір зруйнувати підтримуючі конструкції, щоб диявольська "
+#~ "лабораторія завалилася."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. "
+#~ "They intended to destroy the support structures , sending the evil "
+#~ "laboratory crashing down. They had to move fast though, because the mad "
+#~ "scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пінгвіни втекли від божевільного вченого, але тепер вони жадають помсти. "
+#~ "Вони мають намір зруйнувати підтримуючі конструкції, щоб диявольська "
+#~ "лабораторія завалилася. Їм потрібно рухатися досить швидко, інакше "
+#~ "божевільний учений виявить їх і знову спіймає."
=======================================
--- /data/po/zh_CN.po   Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/zh_CN.po   Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -59,7 +59,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -79,17 +78,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"你最好要按照制度地命名你的等级文件,依照他们的主题、他们的数字和你的昵 称:\n"
-"    <等级名称><编号>-<创造者>.pingus\n"
-"\n"
-"因此如果你用一个石头主题创造一个你的第二等级,调用它:stone2-你的名字."
-"pingus\n"
-"\n"
-"当你已经创造一个等级并想要让它包含在游戏中寄出:\n"
-"    address@hidden"
-"\n"
-"只有在GPL之下被出版的等极被允许进入游戏。编辑器自动地插入GPL参考,\n"
-"如果你想要在不同的条件下拥有你的等级,你必须改变那参考。\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2059,9 +2047,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "岩石障碍"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2505,3 +2492,35 @@
 #~ msgstr ""
#~ "接著 Pingus坐在他们的救生艇上,烦恼关於将来和该往哪里去,当太阳下山的 时"
 #~ "候。  待续...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "你最好要按照制度地命名你的等级文件,依照他们的主题、他们的数字和你的昵"
+#~ "称:\n"
+#~ "    <等级名称><编号>-<创造者>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "因此如果你用一个石头主题创造一个你的第二等级,调用它:stone2-你的名字."
+#~ "pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "当你已经创造一个等级并想要让它包含在游戏中寄出:\n"
+#~ "    address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "只有在GPL之下被出版的等极被允许进入游戏。编辑器自动地插入GPL参考,\n"
+#~ "如果你想要在不同的条件下拥有你的等级,你必须改变那参考。\n"
=======================================
--- /data/po/zh_TW.po   Sat Dec 24 13:40:08 2011
+++ /data/po/zh_TW.po   Fri Dec 30 10:52:14 2011
@@ -15,8 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

 #: src/engine/display/screenshot.cpp:37
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
@@ -60,7 +60,6 @@
 msgstr ""

 #: src/editor/editor_screen.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
 "number and your nickname:\n"
@@ -80,17 +79,6 @@
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
-"你最好要按照制度地命名你的等級檔案,依照他們的主題、他們的數字和你的暱 稱:\n"
-"    <等級名稱><編號>-<創造者>.pingus\n"
-"\n"
-"因此如果你用一個石頭主題創造一個你的第二等級,呼叫它:stone2-你的名字."
-"pingus\n"
-"\n"
-"當你已經創造一個等級並想要讓它包含在遊戲中寄出:\n"
-"    address@hidden"
-"\n"
-"只有在GPL之下被出版的等极被允許進入遊戲。編輯器自動地插入GPL參考,\n"
-"如果你想要在不同的條件下擁有你的等級,你必須改變那參考。\n"

 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Datadir"
@@ -2061,9 +2049,8 @@
 msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
-#, fuzzy
 msgid "Ice Block Blockage"
-msgstr "阻擋一個岩石"
+msgstr ""

 #: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -2507,3 +2494,35 @@
 #~ msgstr ""
#~ "接著 Pingus坐在他們的救生艇上,煩惱關於將來和該往哪裡去,當太陽下山的 時"
 #~ "候。  待續...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, "
+#~ "their number and your nickname:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
+#~ "yourname.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created a level and want to have it included in the game "
+#~ "mail it to:\n"
+#~ "\n"
+#~ "     address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
+#~ "automatically inserts a reference \n"
+#~ "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
+#~ "have to change that reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "你最好要按照制度地命名你的等級檔案,依照他們的主題、他們的數字和你的暱"
+#~ "稱:\n"
+#~ "    <等級名稱><編號>-<創造者>.pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "因此如果你用一個石頭主題創造一個你的第二等級,呼叫它:stone2-你的名字."
+#~ "pingus\n"
+#~ "\n"
+#~ "當你已經創造一個等級並想要讓它包含在遊戲中寄出:\n"
+#~ "    address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "只有在GPL之下被出版的等极被允許進入遊戲。編輯器自動地插入GPL參考,\n"
+#~ "如果你想要在不同的條件下擁有你的等級,你必須改變那參考。\n"

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]