[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Web-trans] [gnu.org #210567] Serbian translation of the GNU Free Softwa
From: |
Luis Francisco Araujo via RT |
Subject: |
[Web-trans] [gnu.org #210567] Serbian translation of the GNU Free Software Foundation |
Date: |
Thu, 16 Sep 2004 16:07:53 -0400 |
> address@hidden - Thu Sep 16 11:07:56 2004]:
>
> Dear webmasters,
>
>
> I'm GNU Linux user from Serbia. I read the
> Serbian translation of Your
> site, and I must inform You that
> Serbian word "zadžbina" (or cyrilic
> "задужбина") is quite
> nonadecvate translation of the English word
> "foundation". The word
> "zadužbina" (or "задужбина") in the Serbian
> language mean the type
> of the great present, or donation, (typicaly
> building) for many
> later generations of poeple (for example church, or
> monastery, or
> scool, or university). For difference of foundation,
> zadužbina
> haven't any found. In Serbian language we haven't adecvate
> Serbian
> word for foundation, and by this reason we using word "fondacija"
> (or cyrilic "фондација"). Correct Serbian translation of the "GNU
> General
> Public Licence of Free Software Foundation" is "GNU Opšta
> javna licenca
> Fondacije za Slobodan Softver", (or cyrilic "GNU
> Општа јавна лиценца
> Фондације за Слободан Софтвер").
>
> Also,
> English phonetic trasncribtion of Serbian "Uniks" (or cyrilic
> "Уникс") is uniks, but not juniks. If we wish read word UNIX
> correctly, we
> must write it as JUNIKS (or cyrilic "ЈУНИКС"). Also,
> we traditionaly write
> UNIX, and Linux in original English form.
> Sincerely Yours
>
> Nedeljko
>
>
--
Hello,
Thanks for this email, i send a copy of it to the translations
manager and the serbian translation project.
---
Luis Francisco Araujo
GNU/FSF Webmaster
- [Web-trans] [gnu.org #210567] Serbian translation of the GNU Free Software Foundation,
Luis Francisco Araujo via RT <=