web-trans-coord-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Web-trans] address@hidden: why-not-lgpl-fr.html corrections]


From: Richard Stallman
Subject: [Web-trans] address@hidden: why-not-lgpl-fr.html corrections]
Date: Fri, 12 Nov 2004 02:06:18 -0500

Please ask the French translation team to consider these corrections.

------- Start of forwarded message -------
Date: Thu, 11 Nov 2004 16:35:46 +0100
From: Osvaldo La Rosa <address@hidden>
To: address@hidden
Subject: why-not-lgpl-fr.html corrections
Content-Disposition: inline
X-Spam-Status: No, hits=-1.0 required=5.0
        tests=HTML_30_40,HTML_MESSAGE,RCVD_IN_ORBS,USER_AGENT_MUTT
        version=2.55
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.55 (1.174.2.19-2003-05-19-exp)


- --+QahgC5+KEYLbs62
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Bonjour,

en consultant le document ci-joint, j'y ai constaté l'utilisation du mot 
"bibliothèque" là où, si je ne me trompe, vous aviez l'intension de parler 
des "librairies";

aussi, je me suis permis de rééditer le document; j'ai également 
révisé quelques constructions, quelques mots par-ci par-là; à vous de
juger, de comparer, et soyez libre de publier ceci si cela vous plaît.

Si j'avais eu plus de temps, j'aurais dû revoir certaines tournures de 
phrases, mais pour cela j'ai besoin de lire le document en Anglais, or,
l'Anglais est justement mon point faible :-)

(cf. document en attachmeent).

Salutations,

Osvaldo La Rosa.


- --+QahgC5+KEYLbs62
Content-Type: text/html; charset=us-ascii
Content-Disposition: attachment; filename="why-not-lgpl.fr.html"

<!-- X-URL: http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.fr.html -->
<!-- Date: Thu, 11 Nov 2004 13:45:56 GMT -->
<!-- Last-Modified: Wed, 27 Oct 2004 18:01:44 GMT -->
<BASE HREF="http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.fr.html";>

<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">

<head>
<title>Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine 
librairie - Projet GNU - Free Software Foundation/Fondation pour le Logiciel 
Libre (FSF/FLL)</title>
<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
<link rev="made" href="address@hidden" />
<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
</head>

<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
<!-- and ensure that your final document validates -->
<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
<!-- See validator.w3.org -->

<body>

<p><a href="#translations">Traductions</a> de cette page</p>

<!-- The title uses "Library" instead of "Lesser." --> 
<!-- Please keep it that way.  -->

<h3>Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine
librairie</h3>
<p>
par <a href="http://www.stallman.org";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
<hr />

<p>
Cet article a &eacute;t&eacute; &eacute;crit en f&eacute;vrier 1999.
Depuis lors, nous avons mis en route le projet de renommer 
la <cite>Library GPL</cite> en <cite>Lesser GPL</cite>, 
mais nous n'avons pas 
modifi&eacute; l'utilisation de ces termes dans cet article.</p>
<p>
<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
        alt=" [Image d'un Gnu philosophe] "
        width="160" height="200" /></a>
</p>
<p>
Le projet GNU a principalement deux licences utilisables pour les
librairies.
L'une est la GNU Library GPL; l'autre est la GNU
GPL ordinaire. Le choix de la licence a un gros impact : utiliser la
Library GPL permet l'utilisation de la librairie dans des
programmes propri&eacute;taires; utiliser la GPL ordinaire pour une
librairie
la rend disponible uniquement pour les programmes
libres.</p>

<p>
Le choix de la meilleure licence pour une librairie
donn&eacute;e est une affaire de strat&eacute;gie, et, est fonction de
la situation. En ce moment, la plupart des librairies GNU
sont couvertes par la Library GPL, et cela signifie que nous
n'utilisons qu'une de ces deux strat&eacute;gies, en omettant l'autre.
Donc nous recherchons maintenant &agrave; diffuser plus de
librairies <strong>sous la GPL ordinaire</strong>.</p>

<p>
Les d&eacute;veloppeurs de logiciels propri&eacute;taires ont
l'avantage de l'argent; Les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres
doivent s'avantager les uns les autres. Utiliser la GPL ordinaire pour
une librairie donne aux d&eacute;veloppeurs de logiciels
libres un avantage sur les d&eacute;veloppeurs propri&eacute;taires :
une librairie qu'ils peuvent utiliser alors que les
d&eacute;veloppeurs propri&eacute;taires ne peuvent pas.</p>

<p>
Utiliser la GPL ordinaire n'est pas un avantage pour toutes les
librairies. Il y a des raisons qui font qu'il est pr&eacute;f&eacute;rable
d'utiliser la Library GPL dans certains cas.  Cela se produit
notament lorsque les caract&eacute;ristiques d'une
librairie libre sont d&eacute;j&agrave; disponibles pour les
logiciels propri&eacute;taires au travers d'une autre
librairie.  Dans ce cas, la librairie ne peut
donner au logiciel libre un quelconque avantage, donc il est
pr&eacute;f&eacute;rable
d'utiliser la Library GPL pour cette librairie.</p>

<p>
C'est pourquoi nous avons utilis&eacute; la Library GPL pour la
librairie GNU C. Apr&egrave;s tout, il y a beaucoup d'autres
librairies C; utiliser la GPL pour la n&ocirc;tre aurait
amen&eacute; les d&eacute;veloppeurs de logiciels propri&eacute;taires
&agrave; en utiliser une autre -- c'est bon pour eux, pas pour nous.</p>

<p>
Toutefois, lorsqu'une librairie offre une
fonctionalit&eacute; vraiment unique en son genre, comme GNU
Readline, c'est une toute autre histoire. La librairie
Readline met en oeuvre l'&eacute;dition et l'historique des
entr&eacute;es pour les programmes interactifs, et ce m&eacute;canisme
n'est g&eacute;n&eacute;ralement pas disponible ailleurs. La diffuser
sous la GPL et limiter son utilisation aux logiciels libres donne
&agrave; notre communaut&eacute; un gain r&eacute;el. Il y a aumoins
un programme applicatif qui est libre aujourd'hui
pr&eacute;cis&eacute;ment car cela &eacute;tait n&eacute;cessaire pour
utiliser Readline.</p>

<p>
Si nous constituons une collection de puissantes librairies
couvertes par la GPL, qui n'ont pas d'&eacute;quivalent disponible en
logiciels propri&eacute;taires, elles offriront un lot de modules
utiles qui serviront de pierre angulaire pour de nouveaux logiciels
libres. Ce sera un avantage significatif pour aider le
d&eacute;veloppement du logiciel libre, et certains projets
d&eacute;cideront de lib&eacute;rer leur code afin d'utiliser ces
librairies. Les projets universitaires peuvent facilement &ecirc;tre
influenc&eacute;s; de nos jours, puisque les entreprises commencent
&agrave; envisager de lib&eacute;rer le code, des projets commerciaux
peuvent &ecirc;tre &eacute;galement influenc&eacute;s.</p>

<p> 
Les d&eacute;veloppeurs de logiciels propri&eacute;taires, cherchant
&agrave; nier la libre comp&eacute;tition comme un avantage important,
essaieront de convaincre les auteurs de ne pas contribuer &agrave; des
collections de librairies couvertes par la GPL.  Par
exemple, ils peuvent faire appel &agrave; l'ego, promettant &laquo;plus
d'utilisateurs pour cette librairie&raquo; si nous les laissons
utiliser le code dans des produits de logiciels
propri&eacute;taires. La popularit&eacute; est tentante, et il est
facile pour un d&eacute;veloppeur de librairie de
rationaliser l'id&eacute;e que d'augmenter la popularit&eacute; de
cette librairie est ce dont la communaut&eacute; a besoin
plus que tout.</p>

<p>
Mais nous ne devrions pas suivre ces tentations, car nous pouvons
accomplir bien plus si nous restons unis. Nous, les
d&eacute;veloppeurs de logiciels libres devrions nous aider les uns les
autres. En diffusant des librairies qui sont limit&eacute;es
au logiciel libre uniquement, nous pouvons aider nos &laquo;ensembles&raquo; de
logiciels libres &agrave; surpasser les alternatives
propri&eacute;taires. L'ensemble du mouvement du logiciel libre aura
plus de popularit&eacute;, car le logiciel libre dans son ensemble
progressera mieux contre la comp&eacute;tition.</p>

<p>
Puisque le nom &laquo;Library GPL&raquo; transmet la mauvaise id&eacute;e 
&agrave;
ce propos, nous envisageons de changer le nom en &laquo;GPL amoindrie&raquo; 
&Agrave;
ce jour, mettre en oeuvre le changement de nom peut prendre du
temps, mais vous n'&ecirc;tes pas oblig&eacute;s d'attendre -- Vous pouvez
diffuser des librairies couvertes par la GPL d&egrave;s &agrave;
pr&eacute;sent.</p>

<p> 

[Note historique : La <a href="/copyleft/lesser.html">Lesser GPL
(GPL amoindrie) est d&eacute;sormais disponible</a>.]</p>

<hr />
<h4><a href="/licenses/licenses.html">En savoir plus sur les licences</a></h4>
<hr />

<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->

<div class="translations">
<p><a id="translations"></a>
<b>Traductions of this page</b>:<br />

<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->

[
  <a href="/licenses/why-not-lgpl.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a> 
<!-- Chinese(Simplified) -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a> 
<!-- Chinese(Traditional) -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>   <!-- Spanish -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>  <!-- French -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa Indonesia</a> <!-- Indonesian 
-->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a> <!-- 
Japanese -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a> <!-- 
Korean -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Polski</a>   <!-- Polish -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>     <!-- 
Romanian -->
| <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
 <!-- Russian -->
]
</p>

</div>

<div class="copyright">
<p>Retournez &agrave; <a href="/home.fr.html">la page
principale du projet GNU</a>.
</p>

<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
GNU : <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Autres <a 
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
FSF.
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
</p>

<p>Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
Suite 330, Boston, MA 02111, USA
</p>

<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>

<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit 
pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
<p>
Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour :
<!-- hhmts start -->
$Date: 2004/10/27 17:48:30 $ $Author: johnsu01 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
Traduction : <a href="mailto:address@hidden";>Michel Rodriguez</a>
R&eacute;vision : <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
</p>
</div>
</body></html>

- --+QahgC5+KEYLbs62--
------- End of forwarded message -------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]