[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Web-trans] address@hidden: why-not-lgpl-fr.html corrections]
From: |
Richard Stallman |
Subject: |
[Web-trans] address@hidden: why-not-lgpl-fr.html corrections] |
Date: |
Fri, 12 Nov 2004 02:06:18 -0500 |
Please ask the French translation team to consider these corrections.
------- Start of forwarded message -------
Date: Thu, 11 Nov 2004 16:35:46 +0100
From: Osvaldo La Rosa <address@hidden>
To: address@hidden
Subject: why-not-lgpl-fr.html corrections
Content-Disposition: inline
X-Spam-Status: No, hits=-1.0 required=5.0
tests=HTML_30_40,HTML_MESSAGE,RCVD_IN_ORBS,USER_AGENT_MUTT
version=2.55
X-Spam-Level:
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.55 (1.174.2.19-2003-05-19-exp)
- --+QahgC5+KEYLbs62
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
en consultant le document ci-joint, j'y ai constaté l'utilisation du mot
"bibliothèque" là où, si je ne me trompe, vous aviez l'intension de parler
des "librairies";
aussi, je me suis permis de rééditer le document; j'ai également
révisé quelques constructions, quelques mots par-ci par-là; à vous de
juger, de comparer, et soyez libre de publier ceci si cela vous plaît.
Si j'avais eu plus de temps, j'aurais dû revoir certaines tournures de
phrases, mais pour cela j'ai besoin de lire le document en Anglais, or,
l'Anglais est justement mon point faible :-)
(cf. document en attachmeent).
Salutations,
Osvaldo La Rosa.
- --+QahgC5+KEYLbs62
Content-Type: text/html; charset=us-ascii
Content-Disposition: attachment; filename="why-not-lgpl.fr.html"
<!-- X-URL: http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.fr.html -->
<!-- Date: Thu, 11 Nov 2004 13:45:56 GMT -->
<!-- Last-Modified: Wed, 27 Oct 2004 18:01:44 GMT -->
<BASE HREF="http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.fr.html">
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
<head>
<title>Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine
librairie - Projet GNU - Free Software Foundation/Fondation pour le Logiciel
Libre (FSF/FLL)</title>
<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
<link rev="made" href="address@hidden" />
<link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
</head>
<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
<!-- and ensure that your final document validates -->
<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
<!-- See validator.w3.org -->
<body>
<p><a href="#translations">Traductions</a> de cette page</p>
<!-- The title uses "Library" instead of "Lesser." -->
<!-- Please keep it that way. -->
<h3>Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine
librairie</h3>
<p>
par <a href="http://www.stallman.org"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
<hr />
<p>
Cet article a été écrit en février 1999.
Depuis lors, nous avons mis en route le projet de renommer
la <cite>Library GPL</cite> en <cite>Lesser GPL</cite>,
mais nous n'avons pas
modifié l'utilisation de ces termes dans cet article.</p>
<p>
<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
alt=" [Image d'un Gnu philosophe] "
width="160" height="200" /></a>
</p>
<p>
Le projet GNU a principalement deux licences utilisables pour les
librairies.
L'une est la GNU Library GPL; l'autre est la GNU
GPL ordinaire. Le choix de la licence a un gros impact : utiliser la
Library GPL permet l'utilisation de la librairie dans des
programmes propriétaires; utiliser la GPL ordinaire pour une
librairie
la rend disponible uniquement pour les programmes
libres.</p>
<p>
Le choix de la meilleure licence pour une librairie
donnée est une affaire de stratégie, et, est fonction de
la situation. En ce moment, la plupart des librairies GNU
sont couvertes par la Library GPL, et cela signifie que nous
n'utilisons qu'une de ces deux stratégies, en omettant l'autre.
Donc nous recherchons maintenant à diffuser plus de
librairies <strong>sous la GPL ordinaire</strong>.</p>
<p>
Les développeurs de logiciels propriétaires ont
l'avantage de l'argent; Les développeurs de logiciels libres
doivent s'avantager les uns les autres. Utiliser la GPL ordinaire pour
une librairie donne aux développeurs de logiciels
libres un avantage sur les développeurs propriétaires :
une librairie qu'ils peuvent utiliser alors que les
développeurs propriétaires ne peuvent pas.</p>
<p>
Utiliser la GPL ordinaire n'est pas un avantage pour toutes les
librairies. Il y a des raisons qui font qu'il est préférable
d'utiliser la Library GPL dans certains cas. Cela se produit
notament lorsque les caractéristiques d'une
librairie libre sont déjà disponibles pour les
logiciels propriétaires au travers d'une autre
librairie. Dans ce cas, la librairie ne peut
donner au logiciel libre un quelconque avantage, donc il est
préférable
d'utiliser la Library GPL pour cette librairie.</p>
<p>
C'est pourquoi nous avons utilisé la Library GPL pour la
librairie GNU C. Après tout, il y a beaucoup d'autres
librairies C; utiliser la GPL pour la nôtre aurait
amené les développeurs de logiciels propriétaires
à en utiliser une autre -- c'est bon pour eux, pas pour nous.</p>
<p>
Toutefois, lorsqu'une librairie offre une
fonctionalité vraiment unique en son genre, comme GNU
Readline, c'est une toute autre histoire. La librairie
Readline met en oeuvre l'édition et l'historique des
entrées pour les programmes interactifs, et ce mécanisme
n'est généralement pas disponible ailleurs. La diffuser
sous la GPL et limiter son utilisation aux logiciels libres donne
à notre communauté un gain réel. Il y a aumoins
un programme applicatif qui est libre aujourd'hui
précisément car cela était nécessaire pour
utiliser Readline.</p>
<p>
Si nous constituons une collection de puissantes librairies
couvertes par la GPL, qui n'ont pas d'équivalent disponible en
logiciels propriétaires, elles offriront un lot de modules
utiles qui serviront de pierre angulaire pour de nouveaux logiciels
libres. Ce sera un avantage significatif pour aider le
développement du logiciel libre, et certains projets
décideront de libérer leur code afin d'utiliser ces
librairies. Les projets universitaires peuvent facilement être
influencés; de nos jours, puisque les entreprises commencent
à envisager de libérer le code, des projets commerciaux
peuvent être également influencés.</p>
<p>
Les développeurs de logiciels propriétaires, cherchant
à nier la libre compétition comme un avantage important,
essaieront de convaincre les auteurs de ne pas contribuer à des
collections de librairies couvertes par la GPL. Par
exemple, ils peuvent faire appel à l'ego, promettant «plus
d'utilisateurs pour cette librairie» si nous les laissons
utiliser le code dans des produits de logiciels
propriétaires. La popularité est tentante, et il est
facile pour un développeur de librairie de
rationaliser l'idée que d'augmenter la popularité de
cette librairie est ce dont la communauté a besoin
plus que tout.</p>
<p>
Mais nous ne devrions pas suivre ces tentations, car nous pouvons
accomplir bien plus si nous restons unis. Nous, les
développeurs de logiciels libres devrions nous aider les uns les
autres. En diffusant des librairies qui sont limitées
au logiciel libre uniquement, nous pouvons aider nos «ensembles» de
logiciels libres à surpasser les alternatives
propriétaires. L'ensemble du mouvement du logiciel libre aura
plus de popularité, car le logiciel libre dans son ensemble
progressera mieux contre la compétition.</p>
<p>
Puisque le nom «Library GPL» transmet la mauvaise idée
à
ce propos, nous envisageons de changer le nom en «GPL amoindrie»
À
ce jour, mettre en oeuvre le changement de nom peut prendre du
temps, mais vous n'êtes pas obligés d'attendre -- Vous pouvez
diffuser des librairies couvertes par la GPL dès à
présent.</p>
<p>
[Note historique : La <a href="/copyleft/lesser.html">Lesser GPL
(GPL amoindrie) est désormais disponible</a>.]</p>
<hr />
<h4><a href="/licenses/licenses.html">En savoir plus sur les licences</a></h4>
<hr />
<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
<div class="translations">
<p><a id="translations"></a>
<b>Traductions of this page</b>:<br />
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
[
<a href="/licenses/why-not-lgpl.cn.html">简体中文</a>
<!-- Chinese(Simplified) -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.zh.html">繁體中文</a>
<!-- Chinese(Traditional) -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Français</a> <!-- French -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa Indonesia</a> <!-- Indonesian
-->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">日本語</a> <!--
Japanese -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">한국어</a> <!--
Korean -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Românã</a> <!--
Romanian -->
| <a
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">Русский</a>
<!-- Russian -->
]
</p>
</div>
<div class="copyright">
<p>Retournez à <a href="/home.fr.html">la page
principale du projet GNU</a>.
</p>
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
GNU : <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
FSF.
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
Suite 330, Boston, MA 02111, USA
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
$Date: 2004/10/27 17:48:30 $ $Author: johnsu01 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
Traduction : <a href="mailto:address@hidden">Michel Rodriguez</a>
Révision : <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
</p>
</div>
</body></html>
- --+QahgC5+KEYLbs62--
------- End of forwarded message -------
- [Web-trans] address@hidden: why-not-lgpl-fr.html corrections],
Richard Stallman <=