[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [gnu-pl] Pomozcie, klopociki...
From: |
Artur Skura |
Subject: |
Re: [gnu-pl] Pomozcie, klopociki... |
Date: |
Thu, 11 Oct 2001 15:46:13 +0200 |
User-agent: |
Mutt/1.3.21i |
On Thu, Oct 11, 2001 at 01:34:30PM +0200, Wojtek Kotwica wrote:
> ...mam takie drobne:
>
> a) "Invariant Sections" (z FDL, występujące też gdzie indziej) zrobiłbym
> "Części nienaruszalne", zgodnie z sugestią Michała Wasiaka, lepsze niż
> niezmienne, chyba?
Tak, choć szczerze mówiąc różnica jest dość niewielka.
> b) "They [Cover Texts] are meant to give the original publisher of an
> edition a way to ask or encourage people to buy the copies they publish
> rather than those of some other reprinter."
>
> Jak się zabrać za "they are meant to give a way to do sth"? Jakoś nie po
> polsku mi wychodzi :-(
Mm. Ja bym dał: "...istnieją po to, by...", albo coś podobnego.
Gdyby to nie był tekst licencji, wrzuciłbym "Koncepcja CT powstała po
to, by..."
Pozdrowienia,
Artur
--
http://www.wolneprogramy.org