[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 223
From: |
Wojciech Kotwica |
Subject: |
[gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 223 |
Date: |
Sat, 31 Jan 2004 05:28:55 +0100 |
--- prev/www/home.pl.html Fri Jan 30 05:26:42 2004
+++ curr/www/home.pl.html Sat Jan 31 05:27:02 2004
@@ -250,4 +250,9 @@
<p>
+<!-- leave this paragraph here until RMS says to take it down -->
+Oczekujemy na wasze propozycje pakietów wolnego oprogramowania, jakie
nale¿a³oby dodaæ do
+<a href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>. Prosimy, poszukajcie
w nim swoich ulubionych programów, a je¶li którego¶ z nich nie ma,
zaproponujecie go – <a href="mailto:address@hidden">prze¶lijcie
nam</a> nazwê pakietu i adres URL, pod którym mo¿na go znale¼æ. Mo¿ecie pomóc
jeszcze bardziej <a
href="http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries">pisz±c wstêpn±
wersjê notki</a>, od której mogliby¶my zacz±æ.</p>
+
+<p>
G³osowanie Parlamentu Europejskiego przeciw patentom na oprogramowanie
nie jest ostateczn± decyzj±. Powinni¶my nie ustawaæ w naciskach a¿
@@ -369,5 +374,5 @@
<p style="font-size: 8pt;">
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
+Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki stron WWW
(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
</p>
@@ -377,4 +382,7 @@
</pre>
+<p>
+Poszukuj±cych informacji o koordynowaniu i nadsy³aniu t³umaczeñ prosimy
o zapoznanie siê z dokumentem <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.</p>
+
<p style="font-size: 8pt;">
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004
@@ -396,5 +404,5 @@
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/29 10:57:49 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:36:59 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/gnu/initial-announcement.pl.html Tue Jan 27 05:27:19 2004
+++ curr/www/gnu/initial-announcement.pl.html Sat Jan 31 05:27:35 2004
@@ -37,4 +37,6 @@
| <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a>
| <a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Português</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a>
+
]
</p>
@@ -163,4 +165,5 @@
| <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a>
| <a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Português</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a>
]
</p>
@@ -203,5 +206,5 @@
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/26 08:30:19 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:34:15 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/licenses/licenses.pl.html Sun Aug 31 12:12:44 2003
+++ curr/www/licenses/licenses.pl.html Sat Jan 31 05:27:59 2004
@@ -1,399 +1,232 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Licencje
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK href="mailto:address@hidden" rev=made>
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
- <META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses">
-
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Licencje</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Licencje
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software
Foundation, Linux, Copyleft, Licenses" />
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl. wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Licencje</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
+ width="160" height="200" /></a>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A href="/licenses/licenses.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pt.html">Portugalski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+ <a href="/licenses/licenses.cn.html">简体中文</a>
+| <a href="/licenses/licenses.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/licenses/licenses.html">English</a>
+| <a href="/licenses/licenses.es.html">Español</a>
+| <a href="/licenses/licenses.fr.html">Français</a>
+| <a href="/licenses/licenses.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pt.html">Português</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
-<P>
+</p>
+
+<hr />
+
+<h4>Spis tre¶ci</h4>
+<ul>
+ <li><a href="#Intro" id="TOIntro">Wstêp</a></li>
+ <li><a href="#GPL" id="TOCGPL">Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></li>
+ <li><a href="#LGPL" id="TOCLGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></li>
+ <li><a href="#FDL" id="TOCFDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></li>
+ <li><a href="#Translations" id="TOCTranslations">Nieoficjalne
t³umaczenia</a></li>
+ <li><a href="#VerbatimCopying" id="TOCVerbatimCopying">Dos³owne
kopiowanie i rozpowszechnianie</a></li>
+ <li><a href="#LicenseList" id="TOCLicenseList">Lista licencji Wolnego
Oprogramowania</a></li>
+ <li><a href="#WhatIsCopyleft" id="TOCWhatIsCopyleft">Co to jest
copyleft?</a></li>
+ <li><a href="#OtherWorks" id="TOCOtherWorks">Licencje dla innych
rodzajów prac</a></li>
+</ul>
-<HR>
+<hr />
-<P>
+<h3><a href="#TOCIntro" id="Intro">Wstêp</a></h3>
+<p>
+Publikowane oprogramowanie powinno byæ <a
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnym oprogramowaniem</a>. ¯eby uczyniæ je
wolnym, trzeba je wydaæ na licencji wolnego oprogramowania. Zwykle stosujemy <a
href="#GPL">Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU</a> (GNU GPL), ale sporadycznie
korzystamy równie¿ z <a href="#LicenseList">innych licencji wolnego
oprogramowania</a>. Dla programów GNU stosujemy tylko takie licencje, które s±
zgodne z GNU GPL.</p>
+<p>
+Dokumentacja wolnego oprogramowania powinna byæ <a
href="/philosophy/free-doc.pl.html">woln± dokumentacj±</a>, ¿eby ludzie mogli
j± rozprowadzaæ razem z programami, które opisuje, i ulepszaæ. ¯eby
uczyniæ j± woln±, trzeba j± wydaæ na licencji wolnej dokumentacji. Zwykle
stosujemy <a href="#FDL">Licencjê GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL), ale
sporadycznie korzystamy tak¿e z <a href="#LicenseList"> innych licencji
wolnej dokumentacji</a>.</p>
-<H4>Spis tre¶ci</H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="#Intro"
- NAME="TOIntro">Wstêp</A>
- <LI><A HREF="#GPL"
- NAME="TOCGPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU</A>
- <LI><A HREF="#LGPL"
- NAME="TOCLGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU</A>
- <LI><A HREF="#FDL"
- NAME="TOCFDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</A>
- <LI><A HREF="#Translations"
- NAME="TOCTranslations">Nieoficjalne t³umaczenia</A>
- <LI><A HREF="#VerbatimCopying"
- NAME="TOCVerbatimCopying">Dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie</A>
- <LI><A HREF="#LicenseList"
- NAME="TOCLicenseList">Lista licencji Wolnego Oprogramowania</A>
- <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
- NAME="TOCWhatIsCopyleft">Czym jest copyleft?</A>
- <LI><A HREF="#OtherWorks"
- NAME="TOCOtherWorks">Licencje dla innych rodzajów prac</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H3><A HREF="#TOCIntro"
- NAME="Intro">Wstêp</A></H3>
-<P>
-Publikowane oprogramowanie powinno byæ <A
HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnym
-oprogramowaniem</A>. ¯eby uczyniæ je wolnym, trzeba je wydaæ na licencji
-wolnego oprogramowania. Zwykle stosujemy <A
-HREF="#GPL">Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU</A> (GNU GPL),
-ale sporadycznie korzystamy równie¿ z <A HREF="#LicenseList">innych licencji
-wolnego oprogramowania</A>. Dla programów GNU stosujemy tylko
-takie licencje, które s± zgodne z GNU GPL.
-
-<P>
-Dokumentacja wolnego oprogramowania powinna byæ <A
-HREF="/philosophy/free-doc.pl.html">woln± dokumentacj±</A>, ¿eby
-ludzie mogli j± rozprowadzaæ razem z programami, które opisuje,
-i ulepszaæ. ¯eby uczyniæ j± woln±, trzeba j± wydaæ na licencji
-wolnej dokumentacji. Zwykle stosujemy <A
-HREF="#FDL">Licencjê GNU Wolnej Dokumentacji</A> (GNU
-FDL), ale sporadycznie korzystamy tak¿e z <A HREF="#LicenseList">
-innych licencji wolnej dokumentacji</A>.
-
-<P>
-
-<H3><A HREF="#TOCGPL"
- NAME="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU
- <BR>GNU General Public License
- </A></H3>
-<P>
-Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU General Public License, czêsto zwan±
-krótko GNU GPL, u¿yto dla wiêkszo¶ci programów GNU, a tak¿e ponad po³owy
-pakietów Wolnego Oprogramowania.
-<p>
- <LI>Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
- <A HREF="/licenses/gpl.html">HTML</A>,
- <A HREF="/licenses/gpl.txt">zwyk³ego tekstu</A>,
- <A HREF="/licenses/gpl.texi">Texinfo</A> i
- <A HREF="/licenses/gpl.tex">LaTeX</A>.
- <LI><a href="/licenses/gpl-faq.pl.html">Czêsto zadawane pytania o GNU GPL</a>
- <LI><A HREF="/licenses/gpl-howto.pl.html">Jak zastosowaæ GNU GPL do w³asnych
- programów</A>
- <LI><A HREF="/licenses/why-assign.pl.html">Dlaczego FSF pobiera
- od wspó³pracowników deklaracje przepisania praw autorskich</A>
- <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku napotkania
- pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/university.pl.html">Wydawanie wolnego oprogramowania
- a praca na uczelni</A>
-</UL>
-<p>
-<H3><A HREF="#TOCLGPL"
- NAME="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU
- <BR>GNU Lesser General Public License
- </A></H3>
-<P>
-Mniejsz± Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU Lesser General Public License,
-u¿yto dla kilku (ale nie wszystkich) bibliotek GNU. Dawniej nazywa³a
-siê Library GPL (GPL dla bibliotek), ale zmienili¶my nazwê
-[,,lesser'' znaczy ,,mniejsza'', ,,o mniejszym znaczeniu''],
-gdy¿ poprzednia zachêca³a do korzystania z tej licencji czê¶ciej ni¿
-rzeczywi¶cie powinna byæ stosowana.
-<P>
-<UL>
- <LI>Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
- <A HREF="/licenses/lgpl.html">html</A>,
- <A HREF="/licenses/lgpl.txt">zwyk³ego tekstu</A> i
- <A HREF="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</A>.
- <LI><A HREF="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Dlaczego nie powinni¶cie
- u¿yæ Library GPL dla swej kolejnej biblioteki</A>
- <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku napotkania
- pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</A>
-</UL>
-
-<P>
-<H3><A HREF="#TOCFDL"
- NAME="FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji
- <BR>GNU Free Documentation License
- </A></H3>
-<P>
-Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License, jest rodzajem
-licencji copyleft przeznaczonej do stosowania w przypadku podrêczników,
-instrukcji czy innej dokumentacji w celu zapewnienia ka¿demu praktycznej
-wolno¶ci kopiowania i rozpowszechniania tych materia³ów, z dokonywaniem
-modyfikacji lub bez, zarówno w celach komercyjnych, jak i niekomercyjnych.
-<P>
-<UL>
- <LI>GNU FDL w postaci <A HREF="/licenses/fdl.html">HTML</A>,
- <A HREF="/licenses/fdl.txt">zwyk³ego tekstu</A>,
- <A HREF="/licenses/fdl.tex">LaTeX</A> i
- <A HREF="/licenses/fdl.texi">Texinfo</A>
- <LI><A HREF="/licenses/why-gfdl.pl.html">Dlaczego wydawcy powinni stosowaæ
- GNU FDL?</A>
- <LI><A HREF="/licenses/fdl.html#SEC4">Jak zastosowaæ GNU FDL do w³asnej
- dokumentacji</A>
- <LI><A HREF="/licenses/fdl-howto.pl.html">Wskazówki dotycz±ce stosowania
- GNU FDL</A>
- <LI><A HREF="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">Jak korzystaæ z opcjonalnych
- mo¿liwo¶ci GNU FDL</A>
- <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku napotkania
- pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</A>
- <LI><A HREF="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Starsze wersje
- GNU FDL</a>
-</UL>
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCTranslations"
- NAME="Translations">Nieoficjalne t³umaczenia</A></H4>
-<P>
-W sensie prawnym faktyczne warunki dystrybucji programów GNU okre¶la
-wy³±cznie oryginalna (angielska) wersja GPL. Jednak, aby pomóc ludziom
-lepiej zrozumieæ te licencje, udzielamy zezwolenia na publikacjê przek³adów
-na inne jêzyki, pod warunkiem, ¿e bêd± wykonane zgodne z naszymi przepisami
-dotycz±cymi nieoficjalnych t³umaczeñ.
-<p>
- <ul>
- <li><A HREF="/licenses/translations.pl.html">Lista nieoficjalnych
t³umaczeñ</A>
- <LI><A HREF="/licenses/translations.pl.html#rules">Jak stworzyæ nieoficjalne
t³umaczenie</A>
- </ul>
-<p>
-
-<H4><A HREF="#TOCVerbatimCopying"
- NAME="VerbatimCopying">Dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie</A></H4>
-<P>
-
-Standardowa nota o prawach autorskich do stron internetowych GNU zawiera
-tekst: <em>Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci
-tego tekstu dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia</em>. Prosimy o zwrócenie uwagi na poni¿szy komentarz, którego
-autorem jest Eben Moglen:
-
-<P>
-,,Intencj± u¿ycia przez nas sformu³owania "dos³owne kopiowanie dowolnym
-sposobem" nie jest wymóg zachowania nag³ówków i stopek czy innych elementów
-formatowania. Wymagane jest natomiast zachowanie odno¶ników internetowych,
-zarówno w przypadku postaci zapisu pozwalaj±cej na wykorzystanie
-hiperodno¶ników, jak i postaci bez takiej mo¿liwo¶ci
-(jako adnotacji czy w inny sposób zapisanych URL-i w dokumencie innym
-ni¿ HTML).''
-
-<P>
-
-<H3><A HREF="#TOCLicenseList"
- NAME="LicenseList">Lista licencji Wolnego Oprogramowania</A></H3>
-<p>
- <ul>
- <li><A HREF="/licenses/license-list.pl.html">Lista licencji Wolnego
Oprogramowania</A>
- </ul>
-<p>
-
-<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
- NAME="WhatIsCopyleft">Czym jest copyleft??</A></H3>
-
-<P>
-<em>Copyleft</em> jest ogóln± metod± umo¿liwiaj±c± uczynienie programu wolnym
-oprogramowaniem i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i poszerzone wersje
-równie¿ by³y wolne.
-
-<P>
-Najprostszym sposobem nadania wolno¶ci programowi jest uczynienie go
-dobrem publicznym,
-<A href="/philosophy/categories.pl.html#PublicDomainSoftware">public
-domain (18k znaków)</A>, bez praw autorskich. Pozwala to innym na
-dzielenie siê programem i w³asnymi poprawkami, je¶li maj± na to ochotê.
-Ale umo¿liwia te¿ osobom przeciwnym wspó³pracy przekszta³cenie programu
-w oprogramowanie objête prawem w³asno¶ci,
-<A href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software (18k znaków)</A>. Mog± go zmieniæ, bardzo albo trochê,
-i rozprowadzaæ wynik jako produkt objêty restrykcyjn± licencj±.
-Ludzie, którzy dostan± program w takiej zmodyfikowanej postaci nie maj±
-wolno¶ci, jak± da³ im autor pierwotnej wersji -- odebra³ j± po¶rednik.
-
-<P>
-W <A href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</A> naszym celem jest danie
-<EM>wszystkim</EM> u¿ytkownikom swobodê rozpowszechniania i modyfikowania
-programów GNU.
-Gdyby po¶rednik móg³ j± odebraæ, mogliby¶my mieæ wielu u¿ytkowników, ale
-nie mieliby oni wolno¶ci. Dlatego, zamiast uczyniæ oprogramowanie GNU
-dobrem publicznym, zastrzegli¶my dla niego ,,copyleft''.
-Copyleft stwierdza, ¿e ka¿dy, kto rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami
-lub bez nich, musi równocze¶nie przekazaæ prawo do jego dalszego kopiowania
-i zmiany. Copyleft gwarantuje, ¿e ka¿dy u¿ytkownik ma wolno¶æ dzia³añ.
-
-<P>
-Copyleft stanowi te¿
-<A href="/philosophy/pragmatic.pl.html">zachêtê</A>
-dla innych programistów, by dok³adali sw± pracê do wolnego oprogramowania.
-Tylko dziêki temu istnieje wiele wa¿nych wolnych programów, takich jak
-kompilator GNU C++.
-
-<P>
-Copyleft pomaga te¿ programistom, chc±cym wnie¶æ
-<A HREF="/software/software.pl.html#HelpWriteSoftware">usprawnienia</A> do
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnych programów</A>, otrzymaæ na to
-zezwolenie. Ludzie ci czêsto pracuj± dla firm czy uczelni, które
-zrobi³yby niemal wszystko by zdobyæ wiêcej pieniêdzy. Programista chcia³by
-przekazaæ swoje poprawki spo³eczno¶ci, ale jego pracodawcy woleliby
-przekszta³ciæ je w produkt prawnie zastrze¿ony.
-
-<P>
-Gdy wyja¶niamy pracodawcom, ¿e rozpowszechnianie ulepszonej wersji
-inaczej ni¿ jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej
-decyduj± siê wydaæ j± jako wolny program, ni¿ wyrzuciæ.
-
-<P>
-By poddaæ program dzia³aniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright,
-prawa autorskie do niego. Nastêpnie dok³adamy warunki rozpowszechniania,
-bêd±ce prawnym ¶rodkiem, dziêki któremu dajemy ka¿demu prawo do u¿ywania,
-modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu <EM>lub dowolnego
-programu pochodnego</EM>, ale tylko wtedy gdy warunki rozpowszechniania
-pozostan± niezmienione.
-W ten sposób, kod i przekazane wolno¶ci staj± siê prawnie nierozdzielne.
-
-<P>
-Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrze¿onego wykorzystuj± prawa autorskie
-do odebrania wolno¶ci u¿ytkownikom, my u¿ywamy praw autorskich
-do zapewnienia u¿ytkownikom wolno¶ci. Dlatego te¿ odwrócili¶my nazwê,
-zmieniaj±c ,,copyright'' na ,,copyleft''
-
-[co mo¿na rozumieæ jako ,,lewo autorskie'' zamiast ,,prawo autorskie''].
-
-<P>
-Copyleft jest pojêciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania
-szczegó³ów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjête w projekcie GNU
-zawarli¶my w licencjach: GNU General Public License, GNU Lesser
-General Public License oraz GNU Free Documentation License.
-<P>
-
-Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrêcznikach
-i w ka¿dej dystrybucji kodu ¼ród³owego GNU.
-
-<P>
-GNU GPL zosta³a zaprojektowana tak, by¶cie ³atwo mogli j± zastosowaæ do
w³asnego
-programu, je¶li jeste¶cie posiadaczami praw autorskich. Nie musicie w tym celu
-zmieniaæ tej licencji, po prostu dodajcie do swojego programu poprawnie
-sformu³owane odwo³anie do niej. Prosimy zwróciæ uwagê, ¿e musi byæ wówczas
-u¿yty pe³ny tekst GPL. Stanowi on integraln± ca³o¶æ i niedozwolone s± kopie
-czê¶ciowe. Podobnie jest w przypadku LGPL i FDL.
-
-<P>
-Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu ró¿nych programów
-u³atwia kopiowanie kodu miêdzy ró¿nymi programami. Poniewa¿ wszystkie one
-maj± te same warunki, nie ma potrzeby zastanawiania siê nad zgodno¶ci±
-warunków. Lesser GPL pozwala na zmianê warunków rozpowszechniania
-na zwyk³± GPL, tak ¿e mo¿na kopiowaæ kod do innego programu wydanego na GPL.
-
-<P>
-<H3><A HREF="#TOCOtherWorks"
- NAME="OtherWorks">Licencje dla innych rodzajów prac</A></H3>
-<P>
-Uwa¿amy, ¿e publikowane programy i dokumentacja powinny byæ <A
-HREF="#Intro">wolnymi programami i woln± dokumentacj±</A>.
-Zalecamy wydawanie jako wolnych równie¿ wszelkiego rodzaju prac
-edukacyjnych i encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej
-dokumentacji, takich jak
-<A HREF="#FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</A> (GNU FDL).
-
-<P>
-Dla innego rodzaju prac polecamy wam wziêcie pod uwagê licencji
-proponowanych przez
-<A HREF="http://creativecommons.org/licenses/">Creative Commons</A>.
-
-<P>
-Jednak¿e, usilnie namawiamy, ¿eby¶cie przy ich stosowaniu
-odrzucili opcjê odes³ania do licencji przez podanie adresu URL,
-pod którym j± umieszczono.
-Nie mo¿ecie mieæ pewno¶ci, ¿e ten sam URL za dziesiêæ lat bêdzie
-nadal dzia³a³, a za piêædziesi±t lat URL-e w obecnej postaci mog± byæ
-ca³kowicie przestarza³e. Niedzia³aj±cy URL od³±czy wasz± pracê
-od jej licencji. Wskutek tego dzie³o praktycznie straci pozwolenie
-na kopiowanie, gdy¿ ludzie nie bêd± w stanie stwierdziæ, czy to jest
-dozwolone. Dlatego te¿ apelujemy, ¿eby¶cie do swojej pracy do³±czali
-kopiê licencji, za ka¿dym razem, do ka¿dej pracy.
+<h3><a href="#TOCGPL" id="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU<br />
+ GNU General Public License </a></h3>
+<p>
+Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU General Public License, czêsto zwan±
krótko GNU GPL, u¿yto dla wiêkszo¶ci programów GNU, a tak¿e ponad po³owy
pakietów Wolnego Oprogramowania.</p>
+<ul>
+ <li>Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
+ <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.txt">zwyk³ego tekstu</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> i
+ <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>. Powy¿sze pliki przygotowano jako
czê¶ci do w³±czenia do innych dokumentów, nie s± sformatowane do publikowania
jako samodzielne ca³o¶ci.</li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.pl.html">Czêsto zadawane pytania o GNU
GPL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">Jak zastosowaæ GNU GPL do
w³asnych programów</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">Dlaczego FSF pobiera od
wspó³pracowników deklaracje przepisania praw autorskich</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku
napotkania pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.pl.html">Wydawanie wolnego
oprogramowania a praca na uczelni</a></li>
+</ul>
-<P>
+<h3><a href="#TOCLGPL" id="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU<br
/>
+ GNU Lesser General Public License</a></h3>
+<p>
+Mniejsz± Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU Lesser General Public License,
u¿yto dla kilku (ale nie wszystkich) bibliotek GNU. Dawniej nazywa³a siê
Library GPL (GPL dla bibliotek), ale zmienili¶my nazwê
+[„lesser” znaczy „mniejsza”, „o mniejszym
znaczeniu”], gdy¿ poprzednia zachêca³a do korzystania z tej licencji
czê¶ciej ni¿ rzeczywi¶cie powinna byæ stosowana.</p>
+<ul>
+ <li>Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
+ <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.txt">zwyk³ego tekstu</a> i
+ <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.Powy¿sze pliki
przygotowano jako czê¶ci do w³±czenia do innych dokumentów, nie s± sformatowane
do publikowania jako samodzielne ca³o¶ci.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Dlaczego nie powinni¶cie
u¿yæ Library GPL dla swej kolejnej biblioteki</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku
napotkania pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a href="#TOCFDL" id="FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji<br />
+ GNU Free Documentation License</a></h3>
+<p>
+Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License, jest
rodzajem licencji copyleft przeznaczonej do stosowania w przypadku
podrêczników, instrukcji czy innej dokumentacji w celu zapewnienia ka¿demu
praktycznej wolno¶ci kopiowania i rozpowszechniania tych materia³ów,
z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach komercyjnych,
jak i niekomercyjnych.</p>
+<ul>
+ <li>GNU FDL w postaci <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.txt">zwyk³ego tekstu</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a> i
+ <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>.Powy¿sze pliki
przygotowano jako czê¶ci do w³±czenia do innych dokumentów, nie s± sformatowane
do publikowania jako samodzielne ca³o¶ci.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-gfdl.pl.html">Dlaczego wydawcy powinni
stosowaæ GNU FDL?</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl.html#SEC4">Jak zastosowaæ GNU FDL do w³asnej
dokumentacji</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.pl.html">Wskazówki dotycz±ce
stosowania GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">Jak korzystaæ z
opcjonalnych mo¿liwo¶ci GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku
napotkania pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Starsze
wersje GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h4><a href="#TOCTranslations" id="Translations">Nieoficjalne
t³umaczenia</a></h4>
+<p>
+W sensie prawnym faktyczne warunki dystrybucji programów GNU okre¶la wy³±cznie
oryginalna (angielska) wersja GPL. Jednak, aby pomóc ludziom lepiej zrozumieæ
te licencje, udzielamy zezwolenia na publikacjê przek³adów na inne jêzyki, pod
warunkiem, ¿e bêd± wykonane zgodne z naszymi przepisami dotycz±cymi
nieoficjalnych t³umaczeñ.</p>
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/translations.pl.html">Lista nieoficjalnych
t³umaczeñ</a></li>
+ <li><a href="/licenses/translations.pl.html#rules">Jak stworzyæ
nieoficjalne t³umaczenie</a></li>
+</ul>
-<HR>
+<h4><a href="#TOCVerbatimCopying" id="VerbatimCopying">Dos³owne kopiowanie i
rozpowszechnianie</a></h4>
+<p>
+Standardowa nota o prawach autorskich do stron internetowych GNU zawiera
tekst: <em>Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego
tekstu, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego
zezwolenia.</em>. Prosimy o zwrócenie uwagi na poni¿szy komentarz, którego
autorem jest Eben Moglen:</p>
+<p>
+„Intencj± u¿ycia przez nas sformu³owania »dos³owne kopiowanie
dowolnym sposobem« nie jest wymóg zachowania nag³ówków i stopek czy
innych elementów formatowania. Wymagane jest natomiast zachowanie odno¶ników
internetowych, zarówno w przypadku postaci zapisu pozwalaj±cej na
wykorzystanie
+hiperodno¶ników, jak i postaci bez takiej mo¿liwo¶ci (jako adnotacji czy
w inny sposób zapisanych adresów URL w dokumencie innym ni¿
HTML)”.</p>
+
+<h3><a href="#TOCLicenseList" id="LicenseList">Lista licencji Wolnego
Oprogramowania</a></h3>
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/license-list.pl.html">Lista licencji Wolnego
Oprogramowania</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a href="#TOCWhatIsCopyleft" id="WhatIsCopyleft">Co to jest
copyleft?</a></h3>
+<p>
+<em>Copyleft</em> jest ogóln± metod± umo¿liwiaj±c± uczynienie programu wolnym
oprogramowaniem i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i poszerzone
wersje równie¿ by³y wolne.</p>
+<p>
+Najprostszym sposobem nadania wolno¶ci programowi jest uczynienie go dobrem
publicznym, <a
href="/philosophy/categories.pl.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
bez praw autorskich. Pozwala to innym na dzielenie siê programem
i w³asnymi poprawkami, je¶li maj± na to ochotê. Ale umo¿liwia te¿ osobom
przeciwnym wspó³pracy przekszta³cenie programu w oprogramowanie objête
prawem w³asno¶ci, <a
href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">proprietary
software</a>. Mog± go zmieniæ, bardzo albo trochê, i rozprowadzaæ wynik
jako produkt objêty restrykcyjn± licencj±. Ludzie, którzy dostan± program
w takiej zmodyfikowanej postaci nie maj± wolno¶ci, jak± da³ im autor
pierwotnej wersji – odebra³ j± po¶rednik.</p>
+<p>
+W <a href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</a> naszym celem jest danie
<em>wszystkim</em> u¿ytkownikom swobody rozpowszechniania i modyfikowania
programów GNU. Gdyby po¶rednik móg³ j± odebraæ, mogliby¶my mieæ wielu
u¿ytkowników, ale nie mieliby oni wolno¶ci. Dlatego, zamiast uczyniæ
oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegli¶my dla niego
„copyleft”. Copyleft stwierdza, ¿e ka¿dy, kto rozpowszechnia
oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi równocze¶nie przekazaæ
prawo do jego dalszego kopiowania i zmiany. Copyleft gwarantuje, ¿e ka¿dy
u¿ytkownik ma wolno¶æ dzia³añ.</p>
+<p>
+Copyleft stanowi te¿ <a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">zachêtê</a> dla
innych programistów, by dok³adali sw± pracê do wolnego oprogramowania. Tylko
dziêki temu istnieje wiele wa¿nych wolnych programów, takich jak kompilator
GNU C++.</p>
+<p>
+Copyleft pomaga te¿ programistom, chc±cym wnie¶æ <a
href="/software/software.pl.html#HelpWriteSoftware">usprawnienia</a> do <a
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnych programów</a>, otrzymaæ na to
zezwolenie. Ludzie ci czêsto pracuj± dla firm czy uczelni, które zrobi³yby
niemal wszystko, by zdobyæ wiêcej pieniêdzy. Programista chcia³by
+przekazaæ swoje poprawki spo³eczno¶ci, ale jego pracodawcy woleliby
przekszta³ciæ je w produkt prawnie zastrze¿ony.</p>
+<p>
+Gdy wyja¶niamy pracodawcom, ¿e rozpowszechnianie ulepszonej wersji inaczej ni¿
jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej decyduj± siê wydaæ
j± jako wolny program, ni¿ wyrzuciæ.</p>
+<p>
+By poddaæ program dzia³aniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
autorskie do niego. Nastêpnie dok³adamy warunki rozpowszechniania, bêd±ce
prawnym ¶rodkiem, dziêki któremu dajemy ka¿demu prawo do u¿ywania,
modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu <em>lub dowolnego
programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy warunki rozpowszechniania
pozostan± niezmienione. W ten sposób, kod i przekazane wolno¶ci staj±
siê prawnie nierozdzielne.</p>
+<p>
+Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrze¿onego wykorzystuj± prawa
autorskie do odebrania wolno¶ci u¿ytkownikom, my u¿ywamy praw autorskich do
zapewnienia u¿ytkownikom wolno¶ci. Dlatego te¿ odwrócili¶my nazwê, zmieniaj±c
„copyright” na „copyleft”
+[co mo¿na rozumieæ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo
autorskie”].
+</p>
+<p>
+Copyleft jest pojêciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania
szczegó³ów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjête w projekcie GNU
zawarli¶my w licencjach: GNU General Public License, GNU Lesser General
Public License oraz GNU Free Documentation License.</p>
+<p>
+Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrêcznikach i w ka¿dej
dystrybucji kodu ¼ród³owego GNU.</p>
+<p>
+GNU GPL zosta³a zaprojektowana tak, by¶cie ³atwo mogli j± zastosowaæ do
w³asnego programu, je¶li jeste¶cie posiadaczami praw autorskich. Nie musicie
w tym celu zmieniaæ tej licencji, po prostu dodajcie do swojego programu
poprawnie sformu³owane odwo³anie do niej. Prosimy zwróciæ uwagê, ¿e musi byæ
wówczas u¿yty pe³ny tekst GPL. Stanowi on integraln± ca³o¶æ i niedozwolone
s± kopie czê¶ciowe. Podobnie jest w przypadku LGPL i FDL.</p>
+<p>
+Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu ró¿nych programów
u³atwia kopiowanie kodu miêdzy ró¿nymi programami. Poniewa¿ wszystkie one maj±
te same warunki, nie ma potrzeby zastanawiania siê nad zgodno¶ci± warunków.
Lesser GPL pozwala na zmianê warunków rozpowszechniania na zwyk³± GPL, tak ¿e
mo¿na kopiowaæ kod do innego programu wydanego na GPL.</p>
+
+<h3><a href="#TOCOtherWorks" id="OtherWorks">Licencje dla innych rodzajów
prac</a></h3>
+<p>
+Uwa¿amy, ¿e publikowane programy i dokumentacja powinny byæ <a
href="#Intro">wolnymi programami i woln± dokumentacj±</a>. Zalecamy
wydawanie jako wolnych równie¿ wszelkiego rodzaju prac edukacyjnych
i encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej dokumentacji, takich
jak <a href="#FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL).</p>
+<p>
+Dla innego rodzaju prac polecamy wam wziêcie pod uwagê licencji proponowanych
przez <a href="http://creativecommons.org/licenses/">Creative Commons</a>.</p>
+<p>
+Jednak¿e, usilnie namawiamy, ¿eby¶cie przy ich stosowaniu odrzucili opcjê
odes³ania do licencji przez podanie adresu URL, pod którym j± umieszczono. Nie
mo¿ecie mieæ pewno¶ci, ¿e ten sam URL za dziesiêæ lat bêdzie nadal dzia³a³,
a za piêædziesi±t lat URL-e w obecnej postaci mog± byæ ca³kowicie
przestarza³e. Niedzia³aj±cy URL od³±czy wasz± pracê od jej licencji. Wskutek
tego dzie³o praktycznie straci pozwolenie na kopiowanie, gdy¿ ludzie nie bêd± w
stanie stwierdziæ, czy to jest dozwolone. Dlatego te¿ apelujemy, ¿eby¶cie do
swojej pracy do³±czali kopiê licencji, za ka¿dym razem, do ka¿dej pracy.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLESE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A href="/licenses/licenses.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pt.html">Portugalski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+ <a href="/licenses/licenses.cn.html">简体中文</a>
+| <a href="/licenses/licenses.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/licenses/licenses.html">English</a>
+| <a href="/licenses/licenses.es.html">Español</a>
+| <a href="/licenses/licenses.fr.html">Français</a>
+| <a href="/licenses/licenses.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pt.html">Português</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
-<HR>
-
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/08/31 10:12:44 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:48:50 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/free-sw.pl.html Thu Nov 27 14:40:25 2003
+++ curr/www/philosophy/free-sw.pl.html Sat Jan 31 05:28:24 2004
@@ -1,289 +1,191 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Czym jest Wolne Oprogramowanie?
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:webmastersgnu.org">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Czym jest Wolne Oprogramowanie?</H3>
-
-<A href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<IMG src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Czym jest Wolne Oprogramowanie?
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Czym jest Wolne Oprogramowanie?</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
- width="160" height="200"></A>
+ width="160" height="200" /></a>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/free-sw.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Chorwacki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.da.html">Duñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galicyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonezyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Niderlandzki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Norweski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Rosyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ro.html">Rumuñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sl.html">S³oweñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sv.html">Szwedzki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">Wêgierski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">W³oski</A>
+ <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Español</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Français</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Português</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Românã</a>
+| <a
href="/philosophy/free-sw.ru.html">Русский</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
-<P>
-
-Podajemy poni¿sz± definicjê wolnego oprogramowania, by jasno wskazaæ,
-jakie stwierdzenia musz± byæ prawdziwe w stosunku do konkretnego programu,
-by mo¿na by³o go uznaæ za wolne oprogramowanie.
-
-<P>
-,,Wolne oprogramowanie'' to kwestia wolno¶ci, nie ceny. By zrozumieæ tê
-koncepcjê, powinni¶my my¶leæ o ,,wolno¶ci s³owa'', a nie ,,darmowym piwie''
-[angielskie "free" znaczy najczê¶ciej "wolny", "swobodny", ale mo¿e
-te¿ oznaczaæ "darmowy"].
-<P>
-,,Wolne oprogramowanie'' odnosi siê do prawa u¿ytkowników do swobodnego
+<p>
+Podajemy poni¿sz± definicjê wolnego oprogramowania, by jasno wskazaæ, jakie
stwierdzenia musz± byæ prawdziwe w stosunku do konkretnego programu, zeby
mo¿na by³o go uznaæ za wolne oprogramowanie.</p>
+<p>
+„Wolne oprogramowanie” to kwestia wolno¶ci, nie ceny. By zrozumieæ
tê koncepcjê, powinni¶my my¶leæ o „wolno¶ci s³owa”, a nie
„darmowym piwie” [angielskie „free” znaczy najczê¶ciej
„wolny”, „swobodny”, ale mo¿e te¿ oznaczaæ
„darmowy”].</p>
+<p>
+„Wolne oprogramowanie” odnosi siê do prawa u¿ytkowników do
swobodnego
uruchamiania, kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian
i ulepszania programów. Dok³adniej, mówimy o czterech rodzajach wolno¶ci
-u¿ytkowników programu:
-<P>
+u¿ytkowników programu:</p>
+<ul>
+ <li>wolno¶æ uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolno¶æ 0),</li>
+ <li>wolno¶æ analizowania, jak program dzia³a, i dostosowywania go do
swoich potrzeb (wolno¶æ 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostêp do kodu
¼ród³owego.</li>
+ <li>wolno¶æ rozpowszechniania kopii, by¶cie mogli pomóc s±siadom
(wolno¶æ 2)</li>
+ <li>wolno¶æ udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania
w³asnych ulepszeñ, dziêki czemu mo¿e z nich skorzystaæ ca³a spo³eczno¶æ
(wolno¶æ 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostêp do kodu ¼ród³owego.</li>
+</ul>
+<p>
+Oprogramowanie nazywamy wolnym, je¶li wszyscy u¿ytkownicy posiadaj±
w pe³ni wszystkie te prawa. Zatem, powinni¶cie mieæ swobodê
rozpowszechniania kopii programu, zmodyfikowanych b±d¼ oryginalnych, za darmo
b±d¼ pobieraj±c op³atê za dystrybucjê, <a
href="/philosophy/free-sw.pl.html#exportcontrol">wszêdzie i ka¿demu</a>.
Wolno¶æ robienia tego wszystkiego oznacza (miêdzy innymi), ¿e nie musicie
prosiæ o pozwolenie ani p³aciæ za nie.</p>
+<p>
+Powinni¶cie mieæ te¿ prawo dokonywania zmian w programie
i wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy dla rozrywki, bez
wspominania nawet, ¿e istniej±. Je¶li opublikujecie modyfikacje, nie
powinni¶cie byæ zmuszeni do powiadamiania o tym kogokolwiek,
w jakikolwiek sposób.</p>
+<p>
+Swoboda korzystania z programu oznacza wolno¶æ dla ka¿dej osoby czy
organizacji u¿ytkowania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do
dowolnego typu zadañ, bez wymogu kontaktowania siê w tym celu
z autorem czy jakim¶ innym konkretnym podmiotem.</p>
+<p>
+Wolno¶æ redystrybucji kopii programu musi obejmowaæ zarówno postaci binarne
czy wykonywalne programu, jak i kod ¼ród³owy, zarówno dla zmienionych, jak
i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w postaci gotowej do
uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody instalacji wolnych systemów
operacyjnych). Nie przeszkadza, je¶li nie da siê utworzyæ postaci binarnej czy
wykonywalnej (poniewa¿ w niektórych jêzykach programowania nie ma takiej
mo¿liwo¶ci), ale musicie mieæ wolno¶æ rozpowszechniania takich postaci, je¶li
znajdziecie lub skonstruujecie metodê ich utworzenia.</p>
+<p>
+By wolno¶æ dokonywania zmian i publikowania poprawionych wersji mia³a sens,
musicie mieæ dostêp do kodu ¼ród³owego programu. Zatem, dostêpno¶æ kodu
¼ród³owego jest warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania.</p>
+<p>
+Wszystkie te wolno¶ci, by by³y rzeczywiste, musz± byæ nieodwo³ywane, je¶li
tylko nie robicie niczego z³ego. Je¿eli autor programu ma prawo uniewa¿nienia
licencji, nawet wówczas, gdy nie zrobili¶cie niczego, co by taki krok
uzasadnia³o, to program nie jest wolny.</p>
+<p>
+Jednak¿e pewne rodzaje zasad dotycz±cych sposobu rozpowszechniania wolnego
oprogramowania s± akceptowalne, je¶li nie stoj± w sprzeczno¶ci
z zasadniczymi wolno¶ciami. Na przyk³ad, copyleft (w du¿ym
uproszczeniu) jest zasad±, która mówi, ¿e przy redystrybucji programu nie
mo¿ecie wprowadzaæ ograniczeñ odmawiaj±c wolno¶ci innym. Regu³a ta nie jest
sprzeczna z g³ównymi swobodami u¿ytkowników, a raczej je chroni.</p>
+<p>
+Zatem, mo¿liwe, ¿e zap³acili¶cie za skopiowanie wolnych programów, mogli¶cie
te¿ otrzymaæ je bezp³atnie. Ale bez wzglêdu na to, w jaki sposób je
otrzymali¶cie, zawsze macie wolno¶æ kopiowania i modyfikacji programów,
a nawet <a href="/philosophy/selling.pl.html">sprzedawania kopii</a>.</p>
+<p>
+„Wolne oprogramowanie” nie oznacza „niekomercyjne”.
Wolny program musi byæ byæ dostêpny do komercyjnego wykorzystywania,
komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny
rozwój wolnych programów nie jest ju¿ niczym niezwyk³ym; takie wolne
oprogramowanie komercyjne jest bardzo wa¿ne.</p>
+<p>
+Ustalanie zasad tworzenia pakietu ze zmienion± wersj± jest równie¿
dopuszczalne, je¶li to tylko w efekcie nie blokuj± wolno¶ci
rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji. Wymaganie „je¶li udostêpniasz
program w ten sposób, musisz go udostêpniæ tak¿e w taki sposób”
mo¿e byæ
+tak¿e dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróæcie uwagê, ¿e taka zasada
nadal pozostawia wam wybór, czy czyniæ program publicznie dostêpnym, czy te¿
nie). Dopuszczalna jest te¿ licencja z nakazem, który stanowi, ¿e je¶li
rozpowszechniacie zmienion± wersjê, a poprzedni programista poprosi
o jej kopiê, to musicie j± przes³aæ.</p>
+<p>
+W projekcie GNU u¿ywamy <a
href="/copyleft/copyleft.pl.html">„copyleft”</a>, by zapewniæ
ka¿demu prawn± ochronê tych wolno¶ci. Ale istnieje te¿
+<a href="/philosophy/categories.pl.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> wolne
oprogramowanie nie korzystaj±ce z copyleft</a>. Uwa¿amy, ¿e s± wa¿ne powody,
dla których <a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">lepiej jest stosowaæ
copyleft</a>, ale je¶li wasz program jest wolny a nie objêty zasadami
copyleft, nadal mo¿emy z niego korzystaæ.</p>
+<p>
+W podsumowaniu <a href="/philosophy/categories.pl.html">Kategorie wolnego
oprogramowania</a> opisano, jak maj± siê do siebie „wolne
oprogramowanie”, „oprogramowanie
+na licencji copyleft” i inne typy programów.</p>
+<p>
+Czasami rz±dowe <a id="exportcontrol">przepisy kontroli eksportu</a>
i sankcje handlowe mog± ograniczaæ wasz± wolno¶æ rozpowszechniania kopii
programu na ca³y ¶wiat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji nie jest
w mocy autorów oprogramowania, ale mog± i powinni odmawiaæ narzucania
ich jako warunków stosowania programu. W ten sposób restrykcje nie bêd±
wp³ywaæ na dzia³ania i ludzi poza zasiêgiem jurysdykcji danego rz±du.</p>
+<p>
+Mówi±c o wolnych programach, najlepiej unikaæ okre¶leñ takich jak
„rozdawaæ” czy „bezp³atny”, gdy¿ niejawnie sugeruj±, ¿e
chodzi o cenê, a nie o wolno¶æ. Niektóre powszechnie u¿ywane
okre¶lenia, jak „piractwo”, s± wyrazem pogl±dów, których, mamy
nadziejê, nie podzielacie. Zachêcamy do przeczytania omówienia <a
href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">myl±cych s³ów i sformu³owañ,
których lepiej unikaæ</a>. Mamy te¿ listê
+<a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">t³umaczeñ terminu „free
software”</a> na ró¿ne jêzyki.</p>
+<p>
+Na koniec, warto zauwa¿yæ, ¿e kryteria takie, jak ustanowione w tej definicji
wolnego oprogramowania, wymagaj± uwa¿nego namys³u nad ich interpretacj±.
O tym, czy dana licencja oprogramowania mo¿e byæ zaliczona do licencji
wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powy¿sze kryteria,
stwierdzaj±c, czy spe³nia ona zarówno zarówno ich ducha jak i dok³adne
brzmienie. Je¿eli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy j±, nawet
je¶li nie przewidzieli¶my danego problemu w podanych kryteriach. Czasami
licencja wzbudza sporn± kwestiê, która wymaga od nas intensywnego namys³u,
³±cznie z dyskusj± z prawnikiem, zanim bêdziemy mogli zdecydowaæ, czy
dany wymóg jest mo¿liwy do przyjêcia. Kiedy ju¿ rozstrzygniemy tak± now±
sprawê, czasami uaktualniamy powy¿sze kryteria, by u³atwiæ stwierdzenie,
dlaczego pewne licencje siê kwalifikuj± b±d¼ nie.</p>
+<p>
+Je¶li jeste¶cie ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje siê jako licencja
wolnego oprogramowania, zajrzyjcie na nasz± <a
href="/philosophy/license-list.pl.html">listê licencji</a>. Je¿eli nie
wymieniono tam licencji, któr± jeste¶cie zainteresowani, mo¿ecie nas o ni±
zapytaæ wysy³aj±c list na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<hr />
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></h4>
+
+<p>
+Inna grupa zaczê³a u¿ywaæ terminu open source na oznaczenie czego¶ zbli¿onego
(lecz nie identycznego) do „wolnego oprogramowania”. Wolimy
okre¶lenie „wolne oprogramowanie”, gdy¿ od chwili, gdy tylko
us³yszy siê, o które znaczenie przymiotnika w nim chodzi, <a
href="free-software-for-freedom.pl.html">przywo³uje na my¶l wolno¶æ</a>.</p>
-<UL>
- <LI>wolno¶æ uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolno¶æ 0),
- <LI>wolno¶æ analizowania, jak program dzia³a, i dostosowywania go
- do swoich potrzeb (wolno¶æ 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostêp
- do kodu ¼ród³owego.
- <LI>wolno¶æ rozpowszechniania kopii, by¶cie mogli pomóc s±siadom (wolno¶æ 2)
- <LI>wolno¶æ udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania
- w³asnych ulepszeñ, dziêki czemu mo¿e z nich skorzystaæ ca³a spo³eczno¶æ
- (wolno¶æ 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostêp do kodu ¼ród³owego.
-</UL>
-
-<P>
-Oprogramowanie nazywamy wolnym, je¶li wszyscy u¿ytkownicy posiadaj± w pe³ni
-wszystkie te prawa. Zatem, powinni¶cie mieæ swobodê rozpowszechniania kopii
-programu, zmodyfikowanych b±d¼ oryginalnych, za darmo b±d¼ pobieraj±c op³atê
-za dystrybucjê,
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html#exportcontrol">wszêdzie i ka¿demu</A>.
-Wolno¶æ robienia tego wszystkiego oznacza (miêdzy innymi), ¿e nie musicie
-prosiæ o pozwolenie ani p³aciæ za nie.
-
-<P>
-Powinni¶cie mieæ te¿ prawo dokonywania zmian w programie i wykorzystywania
-ich prywatnie w pracy czy dla rozrywki, bez wspominania nawet, ¿e istniej±.
-Je¶li opublikujecie modyfikacje, nie powinni¶cie byæ zmuszeni do powiadamiania
-o tym kogokolwiek, w jakikolwiek sposób.
-
-<P>
-Swoboda korzystania z programu oznacza wolno¶æ dla ka¿dej osoby
-czy organizacji u¿ytkowania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym,
-do dowolnego typu zadañ, bez wymogu kontaktowania siê w tym celu z autorem
-czy jakim¶ innym konkretnym podmiotem.
-
-<P>
-Wolno¶æ redystrybucji kopii programu musi obejmowaæ zarówno postaci binarne
-czy wykonywalne programu, jak i kod ¼ród³owy, zarówno dla zmienionych, jak
-i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w postaci gotowej
-do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody instalacji wolnych
-systemów operacyjnych). Nie przeszkadza, je¶li nie da siê utworzyæ postaci
-binarnej czy wykonywalnej (poniewa¿ w niektórych jêzykach programowania
-nie ma takiej mo¿liwo¶ci), ale musicie mieæ wolno¶æ rozpowszechniania
-takich postaci, je¶li znajdziecie lub skonstruujecie metodê ich utworzenia.
-
-<P>
-By wolno¶æ dokonywania zmian i publikowania poprawionych wersji mia³a sens,
-musicie mieæ dostêp do kodu ¼ród³owego programu. Zatem, dostêpno¶æ kodu
-¼ród³owego jest warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania.
-
-<P>
-Wszystkie te wolno¶ci, by by³y rzeczywiste, musz± byæ nieodwo³ywane,
-je¶li tylko nie robicie niczego z³ego. Je¿eli autor programu ma prawo
-uniewa¿nienia licencji, nawet wówczas, gdy nie zrobili¶cie niczego, co by
-taki krok uzasadnia³o, to program nie jest wolny.
-
-<P>
-Jednak¿e pewne rodzaje zasad dotycz±cych sposobu rozpowszechniania wolnego
-oprogramowania s± akceptowalne, je¶li nie stoj± w sprzeczno¶ci z zasadniczymi
-wolno¶ciami. Na przyk³ad, copyleft (w du¿ym uproszczeniu) jest zasad±, która
-mówi, ¿e przy redystrybucji programu nie mo¿ecie wprowadzaæ ograniczeñ
-odmawiaj±c wolno¶ci innym. Regu³a ta nie jest sprzeczna z g³ównymi swobodami
-u¿ytkowników, a raczej je chroni.
-
-<P>
-Zatem, mo¿liwe, ¿e zap³acili¶cie za skopiowanie wolnych programów, mogli¶cie
-te¿ otrzymaæ je bezp³atnie. Ale bez wzglêdu na to, w jaki sposób je
-otrzymali¶cie, zawsze macie wolno¶æ kopiowania i modyfikacji programów,
-a nawet <A HREF="/philosophy/selling.pl.html">sprzedawania kopii</A>.
-
-<P>
-,,Wolne oprogramowanie'' nie oznacza ,,niekomercyjne''. Wolny program musi
-byæ byæ dostêpny do komercyjnego wykorzystywania, komercyjnego rozwijania
-i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój wolnych programów
-nie jest ju¿ niczym niezwyk³ym; takie wolne oprogramowanie komercyjne jest
-bardzo wa¿ne.
-
-<P>
-Ustalanie zasad tworzenia pakietu ze zmienion± wersj± jest równie¿
-dopuszczalne, je¶li to tylko w efekcie nie blokuj± wolno¶ci
-rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji. Wymaganie ,,je¶li udostêpniasz
-program w ten sposób, musisz go udostêpniæ tak¿e w taki sposób'' mo¿e byæ
-tak¿e dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróæcie uwagê, ¿e taka zasada
-nadal pozostawia wam wybór, czy czyniæ program publicznie dostêpnym,
-czy te¿ nie). Dopuszczalna jest te¿ licencja z nakazem, który stanowi, ¿e
-je¶li rozpowszechniacie zmienion± wersjê, a poprzedni programista poprosi
-o jej kopiê, to musicie j± przes³aæ.
-
-<P>
-W projekcie GNU u¿ywamy
-<A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">,,copyleft''</A>,
-by zapewniæ ka¿demu prawn± ochronê tych wolno¶ci.
-Ale istnieje te¿
-<A HREF="/philosophy/categories.pl.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-wolne oprogramowanie nie korzystaj±ce z copyleft</A>.
-Uwa¿amy, ¿e s± wa¿ne powody, dla których
-<A HREF="/philosophy/pragmatic.pl.html">lepiej jest stosowaæ copyleft</A>,
-ale je¶li wasz program jest wolny a nie objêty zasadami copyleft, nadal
-mo¿emy z niego korzystaæ.
-
-<P>
-W podsumowaniu
-<A HREF="/philosophy/categories.pl.html">Kategorie wolnego oprogramowania
-(18k znaków)</A>
-opisano, jak maj± siê do siebie ,,wolne oprogramowanie'', ,,oprogramowanie
-na licencji copyleft'' i inne typy programów.
-
-<P>
-Czasami rz±dowe <A NAME="exportcontrol">przepisy kontroli eksportu</A>
-i sankcje handlowe mog± ograniczaæ wasz± wolno¶æ rozpowszechniania kopii
-programu na ca³y ¶wiat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji
-nie jest w mocy autorów oprogramowania, ale mog± i powinni odmawiaæ
-narzucania ich jako warunków stosowania programu. W ten sposób restrykcje
-nie bêd± wp³ywaæ na dzia³ania i ludzi poza zasiêgiem jurysdykcji danego rz±du.
-
-<P>
-Mówi±c o wolnych programach, najlepiej unikaæ okre¶leñ takich jak
-,,rozdawaæ'' czy ,,bezp³atny'', gdy¿ niejawnie
-sugeruj±, ¿e chodzi o cenê, a nie o wolno¶æ.
-Niektóre powszechnie u¿ywane okre¶lenia, jak ,,piractwo'', s± wyrazem
-pogl±dów, których, mamy nadziejê, nie podzielacie. Zachêcamy do przeczytania
-omówienia
-<A HREF="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">myl±cych s³ów i sformu³owañ,
-których lepiej unikaæ</A>.
-Mamy te¿ listê
-<A HREF="/philosophy/fs-translations.pl.html">t³umaczeñ terminu
-"free software"</A> na ró¿ne jêzyki.
-
-<P>
-
-Na koniec, warto zauwa¿yæ, ¿e kryteria takie, jak ustanowione w tej definicji
-wolnego oprogramowania, wymagaj± uwa¿nego namys³u nad ich interpretacj±.
-O tym, czy dana licencja oprogramowania mo¿e byæ zaliczona do
-licencji wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powy¿sze kryteria,
-stwierdzaj±c, czy spe³nia ona zarówno zarówno ich ducha jak i dok³adne
-brzmienie. Je¿eli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy j±,
-nawet je¶li nie przewidzieli¶my danego problemu w podanych kryteriach.
-Czasami licencja wzbudza sporn± kwestiê, która wymaga od nas intensywnego
-namys³u, ³±cznie z dyskusj± z prawnikiem, zanim bêdziemy mogli zdecydowaæ,
-czy dany wymóg jest mo¿liwy do przyjêcia. Kiedy ju¿ rozstrzygniemy tak±
-now± sprawê, czasami uaktualniamy powy¿sze kryteria, by u³atwiæ stwierdzenie,
-dlaczego pewne licencje siê kwalifikuj± b±d¼ nie.
-
-<P>
-
-Je¶li jeste¶cie ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje siê jako
-licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie na nasz± <A
-HREF="/philosophy/license-list.pl.html">listê licencji</A>.
-Je¿eli nie wymieniono tam licencji, któr± jeste¶cie zainteresowani,
-mo¿ecie nas o ni± zapytaæ wysy³aj±c list na adres <A
-HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.
-
-<HR>
-
-<H4><A href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</A></H4>
-
-<P>
-Inna grupa zaczê³a u¿ywaæ terminu open source
-na oznaczenie czego¶ zbli¿onego (lecz nie identycznego) do "wolnego
-oprogramowania". Wolimy okre¶lenie "wolne oprogramowanie", gdy¿ od chwili,
-gdy tylko us³yszy siê, o które znaczenie przymiotnika w nim chodzi,
-<A HREF="free-software-for-freedom.pl.html">przywo³uje na my¶l wolno¶æ</A>.
+<hr />
-<HR>
+<p>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/free-sw.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Chorwacki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galicyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonezyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Niderlandzki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Norweski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Rosyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ro.html">Rumuñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sl.html">S³oweñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sv.html">Szwedzki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">Wêgierski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">W³oski</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
+ <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Español</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Français</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Português</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Românã</a>
+| <a
href="/philosophy/free-sw.ru.html">Русский</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a><!-- Please
keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, Free
-Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
-02111, USA
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
+Boston, MA 02111, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/11/27 13:40:25 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:32:48 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/fs-translations.pl.html Thu Jan 8 02:31:52 2004
+++ curr/www/philosophy/fs-translations.pl.html Sat Jan 31 05:28:24 2004
@@ -1,102 +1,135 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>TÅumaczenia terminu ,,free software''
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META HTTP-EQUIV=Content-Type CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK href="mailto:address@hidden" rev=made>
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>TÅumaczenia terminu ,,free software''</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.pl.html">
- <IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek gÅowy GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>T³umaczenia terminu ,,free software''
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl. wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>T³umaczenia terminu „free software”</h3>
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+ <img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
[
- <A HREF="/philosophy/fs-translations.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.cn.html">ChiÅski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.zh.html">ChiÅski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.el.html">Grecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.ja.html">JapoÅski</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.ca.html">KataloÅski</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.ko.html">KoreaÅski</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</A>
+ <a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">Català</a>
+| <a
href="/philosophy/fs-translations.cn.html">简体中文</a>
+| <a
href="/philosophy/fs-translations.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Français</a>
+| <a
href="/philosophy/fs-translations.el.html">Ελληνικά</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</a>
]
+</p>
-<P>
-<HR>
-<P>
-To jest lista zalecanych jednoznacznych tÅumaczeÅ
-terminu ,,free software'' na rozmaite jÄzyki.
-<P>
+<hr />
+<p>
+To jest lista zalecanych jednoznacznych t³umaczeñ terminu „free
software” na rozmaite jêzyki.</p>
<!-- lets keep this alphabetical -neel
-->
-<UL>
- <LI><STRONG>BuÅgarski:</STRONG> Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (svoboden
softuer)
- <LI><STRONG>ChiÅski (uproszczony):</STRONG> èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)
- <LI><STRONG>ChiÅski (tradycyjny):</STRONG> èªç±è»é« (zih-you ruan-ti)
- <LI><STRONG>Czeski:</STRONG> svobodny software
- <LI><STRONG>DuÅski:</STRONG> fri software LUB frit programmel
- <LI><STRONG>Esperanto:</STRONG> libera softvaro
- <LI><STRONG>FiÅski:</STRONG> vapaa ohjelmisto
- <LI><STRONG>Francuski:</STRONG> logiciel libre
- <LI><STRONG>Grecki:</STRONG> ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ (eleuthero
logismiko)
- <LI><STRONG>Hebrajski:</STRONG> ת××× × ××פש×ת (tochna chofshit)
- <LI><STRONG>HiszpaÅski:</STRONG> software libre
- <LI><STRONG>Indonezyjski:</STRONG> perangkat lunak bebas
- <LI><STRONG>Islandzki:</STRONG> frjáls hugbúnaður
- <LI><STRONG>JapoÅski:</STRONG> èªç±ãªã½ããã¦ã§ã¢
(ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ - jiyuu-na software)
- <LI><STRONG>KoreaÅski:</STRONG> ìì ìíí¸ì¨ì´ (ja-yu software)
- <LI><STRONG>Niderlandzki:</STRONG> vrije software
- <LI><STRONG>Niemiecki:</STRONG> freie Software
- <LI><STRONG>Norweski:</STRONG> fri programvare
- <LI><STRONG>Polski:</STRONG> wolne oprogramowanie
- <LI><STRONG>Portugalski:</STRONG> software livre
- <LI><STRONG>Rosyjski:</strong> Ñвободное пÑогÑаммное
обеÑпеÑение
- <LI><STRONG>SÅowacki:</STRONG> slobodny softver
- <LI><STRONG>SÅoweÅski:</STRONG> prosto programje
- <LI><STRONG>Szwedzki:</STRONG> fri programvara
- <LI><STRONG>Turecki:</STRONG> ozgur yazilim
- <LI><STRONG>UkraiÅski:</STRONG> вÑлÑне пÑогÑамне
забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ (vil'ne prohramne zabezpechennia)
- <LI><STRONG>WÄgierski:</STRONG> szabad szoftver
- <LI><STRONG>WÅoski:</STRONG> software libero
-</UL>
-<P>
-<HR>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony gÅównej GNU</A>.
-<P>
-Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-IstniejÄ
także
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siÄ</A> z FSF.
-<P>
-Uwagi dotyczÄ
ce naszych stron internetowych prosimy wysyÅaÄ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<ul>
+ <li><strong>Bu³garski:</strong>
свободен
софтуер (svoboden softuer)</li>
+ <li><strong>Chiñski (uproszczony):</strong> 自由软件
(zi-you ruan-jian)</li>
+ <li><strong>Chiñski (tradycyjny):</strong> 自由軟體
(zih-you ruan-ti)</li>
+ <li><strong>Czeski:</strong> svobodny software</li>
+ <li><strong>Duñski:</strong> fri software LUB frit programmel</li>
+ <li><strong>Esperanto:</strong> libera softvaro</li>
+ <li><strong>Fiñski:</strong> vapaa ohjelmisto</li>
+ <li><strong>Francuski:</strong> logiciel libre</li>
+ <li><strong>Grecki:</strong>
ελεύθερο
λογισμικό (eleuthero
logismiko)</li>
+ <li><strong>Hebrajski:</strong> תוכנה
חופשית (tochna chofshit)</li>
+ <li><strong>Hiszpañski:</strong> software libre</li>
+ <li><strong>Indonezyjski:</strong> perangkat lunak bebas</li>
+ <li><strong>Islandzki:</strong> frjáls hugbúnaður</li>
+ <li><strong>Japoñski:</strong>
自由なソフトウェア
(フリーソフトウェア -
jiyuu-na software)</li>
+ <li><strong>Koreański:</strong> 자유
소프트웨어 (ja-yu software)</li>
+ <li><strong>Niderlandzki:</strong> vrije software</li>
+ <li><strong>Niemiecki:</strong> freie Software</li>
+ <li><strong>Norweski:</strong> fri programvare</li>
+ <li><strong>Polski:</strong> wolne oprogramowanie</li>
+ <li><strong>Portugalski:</strong> software livre</li>
+ <li><strong>Rosyjski:</strong>
свободное
программное
обеспечение</li>
+ <li><strong>S³owacki:</strong> slobodny softver</li>
+ <li><strong>S³oweñski:</strong> prosto programje</li>
+ <li><strong>Szwedzki:</strong> fri programvara</li>
+ <li><strong>Turecki:</strong> ozgur yazilim</li>
+ <li><strong>Ukraiñski:</strong> вільне
програмне
забезпечення
(vil'ne prohramne zabezpechennia)</li>
+ <li><strong>Wêgierski:</strong> szabad szoftver</li>
+ <li><strong>W³oski:</strong> software libero</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
+[
+ <a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">Català</a>
+| <a
href="/philosophy/fs-translations.cn.html">简体中文</a>
+| <a
href="/philosophy/fs-translations.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Français</a>
+| <a
href="/philosophy/fs-translations.el.html">Ελληνικά</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-TÅumaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa tÅumaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siÄ na dosÅowne kopiowanie i rozpowszechnianie caÅoÅci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/08 01:31:52 $ $Author: derekgnu $
+$Date: 2004/01/30 12:33:31 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/use-free-software.html Sun Jan 25 05:27:43 2004
+++ curr/www/philosophy/use-free-software.html Sat Jan 31 05:28:25 2004
@@ -26,5 +26,5 @@
<A HREF="/philosophy/use-free-software.fr.html">French</A> |
<A HREF="/philosophy/use-free-software.it.html">Italian</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A>
+<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A> |
<A HREF="/philosophy/use-free-software.ru.html">Russian</A>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
@@ -162,5 +162,5 @@
<A HREF="/philosophy/use-free-software.fr.html">French</A> |
<A HREF="/philosophy/use-free-software.it.html">Italian</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A>
+<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A> |
<A HREF="/philosophy/use-free-software.ru.html">Russian</A>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
@@ -196,5 +196,5 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Updated: $Date: 2004/01/24 14:02:03 $ $Author: wkotwica $
+Updated: $Date: 2004/01/30 17:06:40 $ $Author: pescetti $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/server/list-mirrors.html Fri Jan 30 05:28:05 2004
+++ curr/www/server/list-mirrors.html Sat Jan 31 05:28:45 2004
@@ -352,5 +352,5 @@
<UL>
<LI><A HREF="http://gnu.vlsm.org/">http://gnu.vlsm.org/</A>
- - mirrored daily
+ - mirrored occasionally (nggak janji deh :)
- questions to
<a href="http://rms46.vlsm.org/">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>.
@@ -727,5 +727,5 @@
Last updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/29 13:52:14 $ $Author: sinuhe $
+$Date: 2004/01/30 09:36:43 $ $Author: rms46 $
<!-- timestamp end -->
<HR>
--- prev/www/server/list-mirrors.pl.html Tue Dec 2 10:46:02 2003
+++ curr/www/server/list-mirrors.pl.html Sat Jan 31 05:28:46 2004
@@ -1,716 +1,618 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Serwery lustrzane www.gnu.org
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Serwery lustrzane www.gnu.org</H3>
-
-<A HREF="/graphics/atypinggnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
- WIDTH="137" HEIGHT="114"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Serwery lustrzane www.gnu.org
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl. wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Serwery lustrzane www.gnu.org</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
+ width="137" height="114" /></a>
[
- <A HREF="/server/list-mirrors.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/server/list-mirrors.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/server/list-mirrors.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/server/list-mirrors.pt.html">Portugalski</A>
+ <a href="/server/list-mirrors.html">English</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pt.html">Português</a>
]
+</p>
-<P>Oto uporz±dkowana wed³ug krajów lista serwerów lustrzanych witryny <A
-HREF="http://www.gnu.org/home.pl.html">www.gnu.org</A>, g³ównego <A
-HREF="/server/server.pl.html">serwera</A> WWW <A
-HREF="/gnu/gnu-history.pl.html">Projektu GNU</A>, sponsorowanego
-przez <A
-HREF="/fsf/fsf.pl.html">Fundacjê Wolnego Oprogramowania
-(Free Software Foundation, FSF)</A>.
-Prowadzimy te¿
-<A HREF="/order/ftp.html">listê serwerów lustrzanych naszego
-o¶rodka FTP</A>.
-<P>
-
-Je¶li chcieliby¶cie uruchomiæ serwer lustrzany, prosimy o przeczytanie
-naszych <A HREF="/server/mirror.pl.html">porad</A>,
-a nastêpnie, po uruchomieniu kopii lustrzanej, o zwrócenie siê do
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>
-z pro¶b± o do³±czenie waszego o¶rodka do niniejszego zestawienia.
-<P>
-
-<A HREF="#PrimaryWebSite"
- NAME="TOCPrimaryWebSite">G³ówny o¶rodek WWW</A>
-Projektu GNU jest dosyæ obci±¿ony.
-Prosimy o korzystanie z którego¶ z poni¿szych serwerów lustrzanych, takiego
-który jest blisko was.
-<P>
-
-Kraje, w których znajduj± siê o¶rodki lustrzane:
-<P>
- <A HREF="#Argentina"
- NAME="TOCArgentina">Argentyna</A>
-| <A HREF="#Australia"
- NAME="TOCAustralia">Australia</A>
-| <A HREF="#Austria"
- NAME="TOCAustria">Austria</A>
-| <A HREF="#Belgium"
- NAME="TOCBelgium">Belgia</A>
-| <A HREF="#Bosnia"
- NAME="TOCBosnia">Bo¶nia</A>
-| <A HREF="#Brazil"
- NAME="TOCBrazil">Brazylia</A>
-| <A HREF="#China"
- NAME="TOCChina">Chiny</A>
+<p>
+Oto uporz±dkowana wed³ug krajów lista serwerów lustrzanych witryny <a
href="http://www.gnu.org/home.pl.html">www.gnu.org</a>, g³ównego <a
href="/server/server.pl.html">serwera</a> www <a
href="/gnu/gnu-history.pl.html">Projektu GNU</a>, sponsorowanego przez <a
href="/fsf/fsf.pl.html">Fundacjê Wolnego Oprogramowania (Free Software
Foundation, FSF)</a>. Prowadzimy te¿
+<a href="/order/ftp.html">listê serwerów lustrzanych naszego o¶rodka
FTP</a>.</p>
+<p>
+Je¶li chcieliby¶cie uruchomiæ serwer lustrzany, prosimy o przeczytanie
naszych <a href="/server/mirror.pl.html">porad</a>, a nastêpnie, po
uruchomieniu kopii lustrzanej, o zwrócenie siê do <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> z pro¶b±
o do³±czenie waszego o¶rodka do niniejszego zestawienia.</p>
+<p>
+<a href="#PrimaryWebSite" id="TOCPrimaryWebSite">G³ówny o¶rodek WWW</a>
Projektu GNU jest dosyæ obci±¿ony. Prosimy o korzystanie z którego¶
z poni¿szych serwerów lustrzanych, takiego który jest blisko was.</p>
+<p>
+Kraje, w których znajduj± siê o¶rodki lustrzane:</p>
+<p>
+ <a href="#Argentina"
+ id="TOCArgentina">Argentyna</a>
+| <a href="#Australia"
+ id="TOCAustralia">Australia</a>
+| <a href="#Austria"
+ id="TOCAustria">Austria</a>
+| <a href="#Belgium"
+ id="TOCBelgium">Belgia</a>
+| <a href="#Bosnia"
+ id="TOCBosnia">Bo¶nia</a>
+| <a href="#Brazil"
+ id="TOCBrazil">Brazylia</a>
+| <a href="#China"
+ id="TOCChina">Chiny</a>
<!--
-| <A HREF="#Philippines"
- NAME="TOCPhilippines">Filipiny</A>
+| <a href="#Philippines"
+ id="TOCPhilippines">Filipiny</a>
-->
-| <A HREF="#France"
- NAME="TOCFrance">Francja</A>
-| <A HREF="#Greece"
- NAME="TOCGreece">Grecja</A>
-| <A HREF="#Netherlands"
- NAME="TOCNetherlands">Holandia</A>
+| <a href="#France"
+ id="TOCFrance">Francja</a>
+| <a href="#Greece"
+ id="TOCGreece">Grecja</a>
+| <a href="#Netherlands"
+ id="TOCNetherlands">Holandia</a>
<!--
-| <A HREF="#HongKong"
- NAME="TOCHongKong">Hong Kong</A>
-| <A HREF="#India"
- NAME="TOCIndia">Indie</A>
--->
-| <A HREF="#Indonesia"
- NAME="TOCIndonesia">Indonezja</A>
-| <A HREF="#Ireland"
- NAME="TOCIreland">Irlandia</A>
-| <A HREF="list-mirrors.html#iceland"
- NAME="TOCiceland">Islandia</A>
+| <a href="#HongKong"
+ id="TOCHongKong">Hong Kong</a>
+| <a href="#India"
+ id="TOCIndia">Indie</a>
+-->
+| <a href="#Indonesia"
+ id="TOCIndonesia">Indonezja</a>
+| <a href="#Ireland"
+ id="TOCIreland">Irlandia</a>
+| <a href="list-mirrors.html#iceland"
+ id="TOCiceland">Islandia</a>
<!--
-| <A HREF="#Japan"
- NAME="TOCJapan">Japonia</A>
-| <A HREF="#Yugoslavia"
- NAME="TOCYugoslavia">Jugos³awia</A>
--->
-| <A HREF="#Canada"
- NAME="TOCCanada">Kanada</A>
-| <A HREF="#Colombia"
- NAME="TOCColombia">Kolumbia</A>
+| <a href="#Japan"
+ id="TOCJapan">Japonia</a>
+| <a href="#Yugoslavia"
+ id="TOCYugoslavia">Jugos³awia</a>
+-->
+| <a href="#Canada"
+ id="TOCCanada">Kanada</a>
+| <a href="#Colombia"
+ id="TOCColombia">Kolumbia</a>
<!--
-| <A HREF="#Korea"
- NAME="TOCKorea">Korea</A>
-| <A HREF="#Mexico"
- NAME="TOCMexico">Meksyk</A>
--->
-| <A HREF="#Germany"
- NAME="TOCGermany">Niemcy</A>
-| <A HREF="#Norway"
- NAME="TOCNorway">Norwegia</A>
-| <A HREF="#Poland"
- NAME="TOCPoland">Polska</A>
-| <A HREF="#Portugal"
- NAME="TOCPortugal">Portugalia</A>
-| <A HREF="#Romania"
- NAME="TOCRomania">Rumunia</A>
-| <A HREF="#Russia"
- NAME="TOCRussia">Rosja</A>
-| <A HREF="#Slovakia"
- NAME="TOCSlovakia">S³owacja</A>
-| <A HREF="#UnitedStates"
- NAME="TOCUnitedStates">Stany Zjednoczone</A>
-| <A HREF="#Switzerland"
- NAME="TOCSwitzerland">Szwajcaria</A>
-| <A HREF="#Sweden"
- NAME="TOCSweden">Szwecja</A>
-| <A HREF="#Taiwan"
- NAME="TOCTaiwan">Tajwan</A>
-| <A HREF="#Turkey"
- NAME="TOCTurkey">Turcja</A>
-| <A HREF="#Ukraine"
- NAME="TOCUkraine">Ukraina</A>
-| <A HREF="#Hungary"
- NAME="TOCHungary">Wêgry</A>
-| <A HREF="#Italy"
- NAME="TOCItaly">W³ochy</A>
-| <A HREF="#UnitedKingdom"
- NAME="TOCUnitedKingdom">Zjednoczone Królestwo</A>
-
-<P>
-O¶rodki lustrzane WWW wed³ug krajów:
-
-<P>
-<UL>
-<LI><A HREF="#TOCArgentina"
- NAME="Argentina"><STRONG>Argentyna</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.datahost.com.ar">http://gnu.datahost.com.ar</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Federico Omoto, <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCAustralia"
- NAME="Australia"><STRONG>Australia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A
-
HREF="http://gnu.mirror.pacific.net.au/">http://gnu.mirror.pacific.net.au/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A
- HREF="http://gnu.planetmirror.com">http://gnu.planetmirror.com</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A
HREF="http://gnu.mirrors.ilisys.com.au">http://gnu.mirrors.ilisys.com.au</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden">David Wilcox</A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCAustria"
- NAME="Austria"><STRONG>Austria</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A
HREF="http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/">http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Antonin Sprinzl,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-
- <LI><A HREF="http://gnu.atnet.at/">http://gnu.atnet.at</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Guenther Starnberger,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCBelgium"
- NAME="Belgium"><STRONG>Belgia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://www.be.gnu.org/">http://www.be.gnu.org/</A>
- - prowadzi Michael C. Vergallen,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCBosnia"
- NAME="Bosnia"><strong>Bo¶nia</strong></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.blic.net">gnu.blic.net</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden">Predrag Malicevic</A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCBrazil"
- NAME="Brazil"><STRONG>Brazylia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.matrix.com.br">http://gnu.matrix.com.br</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Roberto Gaiser,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCChina"
- NAME="China"><STRONG>Chiny</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.te8.com/">http://gnu.te8.com/</A>
+| <a href="#Korea"
+ id="TOCKorea">Korea</a>
+| <a href="#Mexico"
+ id="TOCMexico">Meksyk</a>
+-->
+| <a href="#Germany"
+ id="TOCGermany">Niemcy</a>
+| <a href="#Norway"
+ id="TOCNorway">Norwegia</a>
+| <a href="#Poland"
+ id="TOCPoland">Polska</a>
+| <a href="#Portugal"
+ id="TOCPortugal">Portugalia</a>
+| <a href="#Romania"
+ id="TOCRomania">Rumunia</a>
+| <a href="#Russia"
+ id="TOCRussia">Rosja</a>
+| <a href="#Slovakia"
+ id="TOCSlovakia">S³owacja</a>
+| <a href="#UnitedStates"
+ id="TOCUnitedStates">Stany Zjednoczone</a>
+| <a href="#Switzerland"
+ id="TOCSwitzerland">Szwajcaria</a>
+| <a href="#Sweden"
+ id="TOCSweden">Szwecja</a>
+| <a href="#Taiwan"
+ id="TOCTaiwan">Tajwan</a>
+| <a href="#Turkey"
+ id="TOCTurkey">Turcja</a>
+| <a href="#Ukraine"
+ id="TOCUkraine">Ukraina</a>
+| <a href="#Hungary"
+ id="TOCHungary">Wêgry</a>
+| <a href="#Italy"
+ id="TOCItaly">W³ochy</a>
+| <a href="#UnitedKingdom"
+ id="TOCUnitedKingdom">Zjednoczone Królestwo</a>
+</p>
+
+<p>
+O¶rodki lustrzane WWW wed³ug krajów:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="#TOCArgentina" id="Argentina"><strong>Argentyna</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.datahost.com.ar">http://gnu.datahost.com.ar</a>
+ - ostatnia aktualizacja 5 grudnia 2003
+ - prowadzi Federico Omoto, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCAustralia" id="Australia"><strong>Australia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a
href="http://gnu.mirror.pacific.net.au/">http://gnu.mirror.pacific.net.au/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://gnu.planetmirror.com">http://gnu.planetmirror.com</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://gnu.mirrors.ilisys.com.au">http://gnu.mirrors.ilisys.com.au</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a href="mailto:address@hidden">David Wilcox</a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCAustria" id="Austria"><strong>Austria</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a
href="http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/">http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi Antonin Sprinzl, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.atnet.at/">http://gnu.atnet.at</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi Guenther Starnberger, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCBelgium" id="Belgium"><strong>Belgia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.be.gnu.org/">http://www.be.gnu.org/</a>
+ - prowadzi Michael C. Vergallen, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCBosnia" id="Bosnia"><strong>Bo¶nia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.blic.net">gnu.blic.net</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a href="mailto:address@hidden">Predrag Malicevic</a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCBrazil" id="Brazil"><strong>Brazylia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.matrix.com.br">http://gnu.matrix.com.br</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi Roberto Gaiser, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCChina" id="China"><strong>Chiny</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.te8.com/">http://gnu.te8.com/</a>
- ostatnia aktualizacja 25 pa¼dziernika 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A>
- <LI><A HREF="http://www.cn.gnu.org">http://www.cn.gnu.org</A>
+ - prowadzi <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></li>
+ <li><a href="http://www.cn.gnu.org">http://www.cn.gnu.org</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.sea9.com/">http://gnu.sea9.com/</A>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.sea9.com/">http://gnu.sea9.com/</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Paul Lai
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-
+ - prowadzi Paul Lai <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
<!-- This site no longer appears active
- <LI><A HREF="http://gnu.hopestar.org">http://gnu.hopestar.org</A>
- - prowadzi Jim Huang, <A HREF="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></A>
--->
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCFrance"
- NAME="France"><STRONG>Francja</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.typhon.net">http://gnu.typhon.net</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Jules Vo-Dinh
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.april.org">http://gnu.april.org</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi Frederic Couchet,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.j1b.org/">http://gnu.j1b.org/</A>
+ <li><a href="http://gnu.hopestar.org">http://gnu.hopestar.org</a>
+ - prowadzi Jim Huang, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+-->
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCFrance" id="France"><strong>Francja</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.typhon.net">http://gnu.typhon.net</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi Jules Vo-Dinh <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.april.org">http://gnu.april.org</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi Frederic Couchet, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.j1b.org/">http://gnu.j1b.org/</a>
- ostatnia aktualizacja 25 maja 2003
- - prowadzi BERGAMO jean-Louis, <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A
HREF="http://gnu.cs.univ-paris8.fr/">http://gnu.cs.univ-paris8.fr/</A>
+ - prowadzi BERGAMO jean-Louis, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://gnu.cs.univ-paris8.fr/">http://gnu.cs.univ-paris8.fr/</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.cict.fr/">http://gnu.cict.fr/</A>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.cict.fr/">http://gnu.cict.fr/</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Phillipe BAQUÉ, <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+ - prowadzi Phillipe BAQUÉ, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-<LI><A HREF="#TOCGreece"
- NAME="Greece"><STRONG>Grecja</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A
HREF="http://www.auth.gr/mirrors/gnu/">http://www.auth.gr/mirrors/gnu/</A>
- - synchronizowany co tydzieñ
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<li><A HREF="#TOCNetherlands"
- NAME="Netherlands"><strong>Holandia</strong></A>
- <ul>
- <li><A HREF="http://gnu.essentkabel.com/">http://gnu.essentkabel.com/</A>
+<li><a href="#TOCGreece" id="Greece"><strong>Grecja</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a
href="http://www.auth.gr/mirrors/gnu/">http://www.auth.gr/mirrors/gnu/</a>
+ - synchronizowany co tydzieñ
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+</ul></li>
+
+<li><a href="#TOCNetherlands" id="Netherlands"><strong>Holandia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a
href="http://gnu.essentkabel.com/">http://gnu.essentkabel.com/</a>
- ostatnia aktualizacja 25 maja 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <li><A
- HREF="http://gnu.mirror.widexs.nl/">http://gnu.mirror.widexs.nl/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-<!-- This site has links to proprietary software
- <li><A HREF="http://gnuweb.kookel.org/">http://gnuweb.kookel.org/</A>
- - ostatnia aktualizacja 2 pa¼dziernika 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
--->
- </ul>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://gnu.mirror.widexs.nl/">http://gnu.mirror.widexs.nl/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnuweb.kookel.org/">http://gnuweb.kookel.org/</a>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
<!-- These sites no longer appears available
-<LI><A HREF="#TOCHongKong"
- NAME="HongKong"><STRONG>Hong Kong</STRONG></A>
- <UL>
- <li><A
- HREF="http://gnu.shellhung.org/">http://gnu.shellhung.org/</A>
- - synchronizowany raz dziennie
- - prowadzi Shell Hung, <A
- HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.xcyber.org/">http://gnu.xcyber.org/</A>
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+<li><a href="#TOCHongKong" id="HongKong"><strong>Hong Kong</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.shellhung.org/">http://gnu.shellhung.org/</a>
+ - synchronizowany raz dziennie
+ - prowadzi Shell Hung, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.xcyber.org/">http://gnu.xcyber.org/</a>
+ - prowadzi<a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-->
<!-- These sites no longer appears to be available
-<LI><A HREF="#TOCIndia"
- NAME="India"><STRONG>Indie</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A
HREF="http://www.imtech.res.in:8084/">http://www.imtech.res.in:8084/</A>
- - synchronizowany co tydzieñ
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+<li><a href="#TOCIndia"id="India"><strong>Indie</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a
href="http://www.imtech.res.in:8084/">http://www.imtech.res.in:8084/</a>
+ - synchronizowany co tydzieñ
+ - prowadzi
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-->
-<LI><A HREF="#TOCIndonesia"
- NAME="Indonesia"><STRONG>Indonezja</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.vlsm.org/">http://gnu.vlsm.org/</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <a href="http://rms46.vlsm.org/">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCIreland"
- NAME="Ireland"><STRONG>Irlandia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://www.ie.gnu.org/">http://www.ie.gnu.org/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A
-
HREF="http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org">http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org</A>
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCiceland"
- NAME="iceland"><strong>Islandia</strong></A>
- <UL>
-<LI><A HREF="http://gnu.rhnet.is">http://gnu.rhnet.is</A>
+<li><a href="#TOCIndonesia" id="Indonesia"><strong>Indonezja</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.vlsm.org/">http://gnu.vlsm.org/</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a href="http://rms46.vlsm.org/">Rahmat M.
Samik-Ibrahim</a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCIreland" id="Ireland"><strong>Irlandia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.ie.gnu.org/">http://www.ie.gnu.org/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org">http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org</a>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCiceland" id="iceland"><strong>Islandia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.rhnet.is">http://gnu.rhnet.is</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - E-mail: <A HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A>
- </UL>
+ - E-mail: <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></li>
+ </ul></li>
<!-- These no longer appear available
-<LI><A HREF="#TOCJapan"
- NAME="Japan"><STRONG>Japonia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.nucba.ac.jp/">http://gnu.nucba.ac.jp/</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+<li><a href="#TOCJapan" id="Japan"><strong>Japonia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.nucba.ac.jp/">http://gnu.nucba.ac.jp/</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-->
<!-- This site no longer appears to be available.
-<LI><A HREF="#TOCYugoslavia"
- NAME="Yugoslavia"><STRONG>Jugos³awia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.fon.bg.ac.yu">http://gnu.fon.bg.ac.yu</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+<li><a href="#TOCYugoslavia" id="Yugoslavia"><strong>Jugos³awia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.fon.bg.ac.yu">http://gnu.fon.bg.ac.yu</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul>
-->
-<LI><A HREF="#TOCCanada"
- NAME="Canada"><STRONG>Kanada</STRONG></A>
- <UL>
-
+<li><a href="#TOCCanada" id="Canada"><strong>Kanada</strong></a>
+ <ul>
<!-- This site no longer appears available
- <LI><A HREF="http://gnu.interlynx.net/">http://gnu.interlynx.net/</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ <li><a href="http://gnu.interlynx.net/">http://gnu.interlynx.net/</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-->
+ <li><a
href="http://cs.ubishops.ca:4060/">http://cs.ubishops.ca:4060/</a>
+ - prowadzi <a href="mailto:address@hidden"><Thomas Cort></a></li>
+ </ul></li>
- <LI><A
HREF="http://cs.ubishops.ca:4060/">http://cs.ubishops.ca:4060/</A>
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><Thomas Cort></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCColombia"
- NAME="Colombia"><STRONG>Kolumbia</STRONG></A>
- <UL>
+<li><a href="#TOCColombia" id="Colombia"><strong>Kolumbia</strong></a>
+ <ul>
<!-- broken RT#35202
- <LI><A HREF="http://gnu.cetcol.net.co">http://gnu.cetcol.net.co</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi Andres Ballestas,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ <li><a href="http://gnu.cetcol.net.co">http://gnu.cetcol.net.co</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi Andres Ballestas, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-->
- <LI><A HREF="http://fsf.escuelaing.edu.co">fsf.escuelaing.edu.co</A>
+ <li><a href="http://fsf.escuelaing.edu.co">fsf.escuelaing.edu.co</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- synchronizowany codziennie
- - prowadzi Andres Ballestas,
- <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
- </UL>
+ - prowadzi Andres Ballestas, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
<!-- These no longer appear available
-<LI><A HREF="#TOCKorea"
- NAME="Korea"><STRONG>Korea</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://www.kr.gnu.org/">http://www.kr.gnu.org/</A>
- - synchronizowany co dwie godziny
- - prowadzi Jun Ha Lee,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A
HREF="http://webmirror.hanyang.ac.kr">http://webmirror.hanyang.ac.kr</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-</UL>
+<li><a href="#TOCKorea" id="Korea"><strong>Korea</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.kr.gnu.org/">http://www.kr.gnu.org/</a>
+ - synchronizowany co dwie godziny
+ - prowadzi Jun Ha Lee, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://webmirror.hanyang.ac.kr">http://webmirror.hanyang.ac.kr</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-->
<!-- These no longer appear available
-<LI><A HREF="#TOCMexico"
- NAME="Mexico"><STRONG>Meksyk</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://www.gnu.unam.mx">http://www.gnu.unam.mx</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi Alfredo Aguayo, <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+<li><a href="#TOCMexico" id="Mexico"><strong>Meksyk</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.gnu.unam.mx">http://www.gnu.unam.mx</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi Alfredo Aguayo, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-->
-<LI><A HREF="#TOCGermany"
- NAME="Germany"><STRONG>Niemcy</STRONG></A>
- <UL>
+<li><a href="#TOCGermany" id="Germany"><strong>Niemcy</strong></a>
+ <ul>
<!-- Taking this out for now because it is not working and it is reported to
the webmaster
- <LI><A
HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu">http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <A HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~peter">Peter
Gerwinski</A>,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- - to miejsce jest te¿ znane jako
- <A HREF="http://home.pages.de/~GNU/">http://home.pages.de/~GNU/</A>
--->
- <LI><A HREF="http://gnu.ghks.de">http://gnu.dhks.de</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Gottfried Hamm, <A HREF="mailto:
address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCNorway"
- NAME="Norway"><STRONG>Norwegia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://www.gnu.no/">http://www.gnu.no/</A>
+ <li><a
href="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu">http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a href="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~peter">Peter
Gerwinski</a>,</li> <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ - to miejsce jest te¿ znane jako <a
href="http://home.pages.de/~GNU/">http://home.pages.de/~GNU/</a></li>
+-->
+ <li><a href="http://gnu.ghks.de">http://gnu.dhks.de</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A
- HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ - prowadzi Gottfried Hamm, <a href="mailto:
address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCNorway" id="Norway"><strong>Norwegia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.gnu.no/">http://www.gnu.no/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
<!-- This site no longer appears available
- <LI><A HREF="http://gnu.pcias.no/">http://gnu.pcias.no/</A>
- - prowadzi Tommy Stiansen <A
- HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ <li><a href="http://gnu.pcias.no/">http://gnu.pcias.no/</a>
+ - prowadzi Tommy Stiansen <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-->
- </UL>
+ </ul></li>
<!-- These sites no longer appear available
-<li><A HREF="#TOCPhilippines"
- NAME="Philippines"><strong>Filipiny</strong></A>
- <ul>
- <li><A HREF="http://adzu1.adzu.edu.ph">http://adzu1.adzu.edu.ph</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi <A
- HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </ul>
+<li><a href="#TOCPhilippines" id="Philippines"><strong>Filipiny</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://adzu1.adzu.edu.ph">http://adzu1.adzu.edu.ph</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul>
-->
-<LI><A HREF="#TOCPoland"
- NAME="Poland"><STRONG>Polska</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://pl.gnu.org">http://pl.gnu.org</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Wojtek Sylwestrzak,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCPortugal"
- NAME="Portugal"><STRONG>Portugalia</STRONG></A>
- <UL>
+<li><a href="#TOCPoland" id="Poland"><strong>Polska</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://pl.gnu.org">http://pl.gnu.org</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi Wojtek Sylwestrzak, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCPortugal" id="Portugal"><strong>Portugalia</strong></a>
+ <ul>
<!-- This site no longer appears accessible
- <LI><A HREF="http://gnu.ist.utl.pt">http://gnu.ist.utl.pt</A>
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ <li><a href="http://gnu.ist.utl.pt">http://gnu.ist.utl.pt</a>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-->
- <LI><A HREF="http://gnu.netvisao.pt">http://gnu.netvisao.pt</A>
+ <li><a href="http://gnu.netvisao.pt">http://gnu.netvisao.pt</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-<LI><A HREF="#TOCRomania"
- NAME="Romania"><STRONG>Rumunia</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.mirrors.atn.ro/">http://gnu.mirrors.atn.ro/</A>
+<li><a href="#TOCRomania" id="Romania"><strong>Rumunia</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.mirrors.atn.ro/">http://gnu.mirrors.atn.ro/</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-<LI><A HREF="#TOCRussia"
- NAME="Russia"><STRONG>Rosja</STRONG></A>
- <UL>
+<li><a href="#TOCRussia" id="Russia"><strong>Rosja</strong></a>
+ <ul>
<!-- This site no longer appears accessible
- <li><A HREF="http://gnu.chg.ru/">http://gnu.chg.ru</A>
- - synchronizowany co noc
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
--->
- <LI><A HREF="http://gnu.tsuren.net/">http://gnu.tsuren.net/</A>
- - synchronizowany co tydzieñ
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCSlovakia"
- NAME="Slovakia"><STRONG>S³owacja</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.gjgt.sk/">http://gnu.gjgt.sk/</A>
- - synchronizowany co noc
- - prowadzi Jan 'JaSan' Sarenik,
- <jasan at gjgt.sk>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCUnitedStates"
- NAME="UnitedStates"><STRONG>Stany Zjednoczone</STRONG></A>
- <UL>
- <li><a href="http://gnu.gnusoft.net/">http://gnu.gnusoft.net/</a>
+ <li><a href="http://gnu.chg.ru/">http://gnu.chg.ru</a>
+ - synchronizowany co noc
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+-->
+ <li><a href="http://gnu.tsuren.net/">http://gnu.tsuren.net/</a>
+ - synchronizowany co tydzieñ
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCSlovakia" id="Slovakia"><strong>S³owacja</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.gjgt.sk/">http://gnu.gjgt.sk/</a>
+ - synchronizowany co noc
+ - prowadzi Jan 'JaSan' Sarenik, <jasan at gjgt.sk></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCUnitedStates" id="UnitedStates"><strong>Stany
Zjednoczone</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.gnusoft.net/">http://gnu.gnusoft.net/</a>
- o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Teksasie
- prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
- <li><a href="http://gnu.unixsoft.org/">http://gnu.unixsoft.org/</a></li>
+ <li><a href="http://gnu.unixsoft.org/">http://gnu.unixsoft.org/</a>
- o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Dallas, w Teksasie
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
<!-- The host now points back to gnu.org
- <LI><A HREF="http://gnu.thexdershome.com/">http://gnu.thexdershome.com/</A>
- - synchronizowany 4 razy dziennie
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ <li><a
href="http://gnu.thexdershome.com/">http://gnu.thexdershome.com/</a>
+ - synchronizowany 4 razy dziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-->
<!-- This site no longer appears to be available.
- <LI><A HREF="http://gnu.chatsubo.org/">http://gnu.chatsubo.org/</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ <li><a href="http://gnu.chatsubo.org/">http://gnu.chatsubo.org/</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-->
- <LI><A HREF="http://gnu.mscnetworks.com">http://gnu.mscnetworks.com</A>
+ <li><a href="http://www.mirror5.com">http://www.mirror5.com</a>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.mscnetworks.com">http://gnu.mscnetworks.com</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Steven Cortez,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.sunsite.utk.edu">http://gnu.sunsite.utk.edu</A>
+ - prowadzi Steven Cortez, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.sunsite.utk.edu">http://gnu.sunsite.utk.edu</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.wwc.edu">http://gnu.wwc.edu</A>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.wwc.edu">http://gnu.wwc.edu</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
<!-- This site no longer seems to be available
- <li><a
href="http://gnu.concordhosting.com">http://gnu.concordhosting.com</a></li>
- - o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Houston, w Teksasie
- - prowadzi <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
--->
+ <li><a
href="http://gnu.concordhosting.com">http://gnu.concordhosting.com</a></li>
+ - o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Houston, w Teksasie
+ - prowadzi <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></li>
+-->
+
+ <li><a href="http://gnu.teleglobe.net/">http://gnu.teleglobe.net/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.tutorgig.com">http://gnu.tutorgig.com</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></li>
+ <li><a
href="http://ftp.lug.udel.edu/pub/gnu/">http://ftp.lug.udel.edu/pub/gnu/</a>
+ - po³o¿ony w stanie Delaware
+ - ostatnia aktualizacja 7 stycznia 2004
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://gnuweb.binarycompass.org">http://gnuweb.binarycompass.org</a>
+ - po³o¿ony w Los Angeles, w stanie Kalifornia
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi Henri Asseily <address@hidden></li>
+ </ul></li>
- <LI><A HREF="http://gnu.teleglobe.net/">http://gnu.teleglobe.net/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.tutorgig.com">http://gnu.tutorgig.com</A>
+<li><a href="#TOCSwitzerland" id="Switzerland"><strong>Szwajcaria</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnuwww.epfl.ch/">http://gnuwww.epfl.ch/</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A>
- </UL>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-<LI><A HREF="#TOCSwitzerland"
- NAME="Switzerland"><STRONG>Szwajcaria</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnuwww.epfl.ch/">http://gnuwww.epfl.ch/</A>
+<li><a href="#TOCSweden" id="Sweden"><strong>Szwecja</strong></a>
+ <ul>
+<!-- This site no longer appears accessible
+ <li><a href="http://www.se.gnu.org">http://www.se.gnu.org</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+-->
+ <li><a
href="http://gnu.archive.sunet.se">http://gnu.archive.sunet.se</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
-<LI><A HREF="#TOCSweden"
- NAME="Sweden"><STRONG>Szwecja</STRONG></A>
- <UL>
-<!-- This site no longer appears accessible
- <LI><A HREF="http://www.se.gnu.org">http://www.se.gnu.org</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
--->
- <LI><A HREF="http://gnu.archive.sunet.se">http://gnu.archive.sunet.se</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCTaiwan"
- NAME="Taiwan"><STRONG>Tajwan</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://www.tw.gnu.org/">http://www.tw.gnu.org/</A>
+<li><a href="#TOCTaiwan" id="Taiwan"><strong>Tajwan</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.tw.gnu.org/">http://www.tw.gnu.org/</a>
- ostatnia aktualizacja 2 pa¼dziernika 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/">http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCTurkey"
- NAME="Turkey"><STRONG>Turcja</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu-tr.org/">http://gnu-tr.org/</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.domates.org/">http://gnu.domates.org/</A>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a
href="http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/">http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCTurkey" id="Turkey"><strong>Turcja</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu-tr.org/">http://gnu-tr.org/</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.domates.org/">http://gnu.domates.org/</a>
- ostatnia aktualizacja 3 grudnia 2000
- - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <LI><A HREF="http://gnu.bilkent.edu.tr/">http://gnu.bilkent.edu.tr/</A>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.bilkent.edu.tr/">http://gnu.bilkent.edu.tr/</a>
- ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
<!-- No longer mirroring
-<LI><A HREF="#Ukraine"
- NAME="Ukraine"><STRONG>Ukraina</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.dp.ua/">http://gnu.dp.ua/</A>
- - synchronizowany codziennie
- - prowadzi Alexander Ryumshin
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.
- </UL>
+<li><a href="#Ukraine" id="Ukraine"><strong>Ukraina</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.dp.ua/">http://gnu.dp.ua/</a>
+ - synchronizowany codziennie
+ - prowadzi Alexander Ryumshin <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
+</ul></li>
-->
-<LI><A HREF="#TOCHungary"
- NAME="Hungary"><STRONG>Wêgry</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A HREF="http://gnu.sote.hu/">http://gnu.sote.hu/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi Laszlo L. Tornoci,
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCItaly"
- NAME="Italy"><STRONG>W³ochy</STRONG></A>
- <UL>
- <LI><A
HREF="http://gnu.digitaltrust.it/">http://gnu.digitaltrust.it/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+<li><a href="#TOCHungary" id="Hungary"><strong>Wêgry</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a href="http://gnu.sote.hu/">http://gnu.sote.hu/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi Laszlo L. Tornoci, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCItaly" id="Italy"><strong>W³ochy</strong></a>
+ <ul>
+ <li><a
href="http://gnu.digitaltrust.it/">http://gnu.digitaltrust.it/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003</li>
<!-- This site no longer appears available
- <LI><A HREF="http://gnu.spearservice.it/">http://gnu.spearservice.it</A>
+ <li><a
href="http://gnu.spearservice.it/">http://gnu.spearservice.it</a></li>
-->
- <LI><A
HREF="http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/">http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- </UL>
+ <li><a
href="http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/">http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003</li>
+ </ul></li>
-<LI><A HREF="#TOCUnitedKingdom"
- NAME="UnitedKingdom"><STRONG>Zjednoczone Królestwo</STRONG></A>
- <UL>
+<li><a href="#TOCUnitedKingdom" id="UnitedKingdom"><strong>Zjednoczone
Królestwo</strong></a>
+ <ul>
<!-- commented per RT #25769
- <LI><A HREF="http://www.uk.gnu.org/">http://www.uk.gnu.org/</A>
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+ <li><a href="http://www.uk.gnu.org/">http://www.uk.gnu.org/</a>
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-->
<!-- commented our per RT #44865
- <li><A HREF="http://gnu.leguin.org.uk">http://gnu.leguin.org.uk</A>
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
--->
- <li><A HREF="http://gnu.hands.com/">http://gnu.hands.com/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi <A
- HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- <li><A HREF="http://gnu.teleglobe.net/">http://gnu.teleglobe.net/</A>
- - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
- - prowadzi
- <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
- </UL>
-
-
-</UL>
-
-<P>
-<A HREF="#TOCPrimaryWebSite"
- NAME="PrimaryWebSite">G³ównym o¶rodkiem WWW</A>
-Projektu GNU jest
-<A HREF="http://www.gnu.org/home.pl.html">http://www.gnu.org</A>.
-Jest on dosyæ obci±¿ony.
-Prosimy o korzystanie z którego¶ z wymienionych powy¿ej serwerów WWW.
-<P>
-
-<HR>
-
-Powrót do <A HREF="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Istniej± tak¿e
-<A HREF="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-natomiast inne pytania na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.,
+ <li><a href="http://gnu.leguin.org.uk">http://gnu.leguin.org.uk</a>
+ - prowadzi
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+-->
+ <li><a href="http://gnu.hands.com/">http://gnu.hands.com/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><a href="http://gnu.teleglobe.net/">http://gnu.teleglobe.net/</a>
+ - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+ - prowadzi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ </ul></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+<a href="#TOCPrimaryWebSite" id="PrimaryWebSite">G³ównym o¶rodkiem WWW</a>
Projektu GNU jest <a
href="http://www.gnu.org/home.pl.html">http://www.gnu.org</a>. Jest on dosyæ
obci±¿ony. Prosimy o korzystanie z którego¶ z wymienionych
powy¿ej serwerów WWW.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+[
+ <a href="/server/list-mirrors.html">English</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pt.html">Português</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation,
Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/12/02 09:46:02 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:36:16 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file
--- prev/www/server/mirror.pl.html Wed Nov 12 20:57:03 2003
+++ curr/www/server/mirror.pl.html Sat Jan 31 05:28:46 2004
@@ -1,199 +1,140 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych</H3>
-
-<A HREF="/graphics/atypinggnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
- WIDTH="137" HEIGHT="114"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl. wkotwica -->
+</head>
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
+ width="137" height="114" /></a>
[
- <A HREF="/server/mirror.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/server/mirror.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/server/mirror.pl.html">Polski</A>
+ <a href="/server/mirror.html">English</a>
+| <a href="/server/mirror.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/server/mirror.pl.html">Polski</a>
]
+</p>
+
+<h4>Spis tre¶ci</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="#MirrorWeb"
+ id="TOCMirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW Projektu GNU</a></li>
+ <li><a href="#MirrorFTP"
+ id="TOCMirrorFTP">Prowadzenie kopii serwera FTP Projektu GNU</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h4><a href="#TOCMirrorWeb" id="MirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW
+ Projektu GNU</a></h4>
-<P>
-<H4>Spis tre¶ci</H4>
+<p>
+Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera WWW GNU wymaga w przybli¿eniu 2,5GB
miejsca na dysku (stan na 25 czerwca 2003).</p>
+<p>
+We wszystkich odsy³aczach pomiêdzy stronami naszej witryny wystêpuj± pe³ne
nazwy plików (zaczynaj±ce siê uko¶nikiem <strong>/</strong>). Zdecydowali¶my
siê na tê konwencjê, poniewa¿ niektóre przegl±darki gubi± siê przy wzglêdnych
nazwach plików w odno¶nikach. Ponadto, na zliczaniu, ilu
<strong>../</strong>
+nale¿y u¿yæ we wzglêdnej nazwie plików, nie mo¿na polegaæ.</p>
+<p>
+W bezwzglêdnych nazwach plików przyjêto, ¿e najwy¿ej po³o¿onym katalogiem
stron GNU jest g³ówny katalog WWW. Je¶li swojego serwera lustrzanego nie
przeznaczyli¶cie tylko na sam projekt GNU, bêdzie inaczej. Da siê to
skompensowaæ na kilka sposobów:</p>
-<UL>
- <LI><A HREF="#MirrorWeb"
- NAME="TOCMirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW Projektu GNU</A>
- <LI><A HREF="#MirrorFTP"
- NAME="TOCMirrorFTP">Prowadzenie kopii serwera FTP Projektu GNU</A>
-</UL>
-<HR>
-<H4><A HREF="#TOCMirrorWeb" NAME="MirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW
- Projektu GNU</A></H4>
-
-<P>
-Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera WWW GNU wymaga w przybli¿eniu 2,5GB
-miejsca na dysku (stan na 25 czerwca 2003).
-<P>
-We wszystkich odsy³aczach pomiêdzy stronami naszej witryny wystêpuj± pe³ne
-nazwy plików (zaczynaj±ce siê uko¶nikiem <STRONG>/</STRONG>). Zdecydowali¶my
-siê na tê konwencjê, poniewa¿ niektóre przegl±darki gubi± siê przy wzglêdnych
-nazwach plików w odno¶nikach. Ponadto, na zliczaniu, ilu <STRONG>../</STRONG>
-nale¿y u¿yæ we wzglêdnej nazwie plików, nie mo¿na polegaæ.
-<P>
-W bezwzglêdnych nazwach plików przyjêto, ¿e najwy¿ej po³o¿onym katalogiem
-stron GNU jest g³ówny katalog WWW.
-Je¶li swojego serwera lustrzanego nie przeznaczyli¶cie tylko na sam
-projekt GNU, bêdzie inaczej.
-Da siê to skompensowaæ na kilka sposobów:
-
-<P>
-<UL>
- <LI>U¿ycie programu <A
- HREF="/software/roxen/roxen.html">Roxen</A> (poprzednio nazywanego
- Spinner) i skonfigurowanie w nim odrêbnego ,,serwera wirtualnego'',
- którego g³ównym katalogiem stron WWW bêdzie szczytowy katalog GNU.
- Ten wirtualny serwer bêdzie serwerem lustrzanym GNU.
- <LI>Istniej± i inne serwery WWW, które pozwalaj± na tworzenie serwerów
- wirtualnych. Umo¿liwia to na przyk³ad Apache (inny wolny serwer).
- <LI>Napisanie skryptu pow³oki modyfikuj±cego zawarto¶æ stron, tak by
- prowadzi³y do podkatalogu nie powinno byæ zbyt trudne. Taki skrypt
- powinien po ka¿dym wyst±pieniu <STRONG>HREF="/</STRONG> wewn±trz
- znacznika <STRONG><A</STRONG> i po ka¿dym <STRONG>SRC="/</STRONG>
- wewn±trz znacznika <STRONG><IMG</STRONG> wstawiaæ dodatkow±
- nazwê katalogu i uko¶nik. Nie powinien modyfikowaæ innych wyst±pieñ
- <STRONG>HREF</STRONG> lub <STRONG>SRC</STRONG>.
- <P>
- Je¶li chcieliby¶cie napisaæ taki skrypt i zweryfikowaæ, ¿e dzia³a
- poprawnie dla wszystkich naszych stron, przyda³oby siê to.
-</UL>
-
-<P>
-Po uruchomieniu serwera lustrzanego jego zawarto¶æ mo¿na aktualizowaæ
-automatycznie:
-<UL>
-<!-- We no longer use rsync
- <LI>wykorzystuj±c <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">objêty GPL</A>
- program <A HREF="http://rsync.samba.org/">rsync</A>.
- Korzystaj±c z rsync mo¿na codziennie robiæ kopie tych tylko plików,
- które zmieni³y siê www.gnu.org w stosunku do przechowywanych lokalnie.
- Kopiê lustrzan± www.gnu.org za pomoc± rsync otrzymuje siê tak:
- <P>
- <PRE>
- $ rsync -rlpt -v -z --delete www.gnu.org::www <lokalny katalog>
- </PRE>
- <P>
- Argument -v jest opcjonalny - powoduje wy¶wietlanie szczegó³owych
- informacji o wykonywanych dzia³aniach.
--->
- <LI> wykorzystuj±c <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">objêty GPL</A>
- program Wget, nieinteraktywne narzêdzie do tworzenia kopii WWW.
- <P>
- Wget mo¿na pobraæ przez anonimowy FTP z
- <A
-
HREF="http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/">http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/</A>,
- lub z jakiego¶ <a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">lokalnego
- o¶rodka lustrzanego</a>. Ten sposób (podobnie jak mirror.pl)
- jest nie najlepszy, gdy¿ strony s± przekazywane w postaci
- ju¿ zinterpretowanej przez serwer WWW, a nie w takiej, w jakiej
- serwer je otrzymuje. Metoda ta mo¿e te¿ okazaæ siê ma³o wydajna
- i wystawiæ na próbê zasoby maszyny tworz±cej kopiê.
- <li>korzystaj±c z anonimowego cvs. Poni¿sze polecenie pobiera ca³y o¶rodek
- WWW, prócz paru wyj±tków (mianowicie katalogu /prep, order.gnu.org i paru
- innych stron, które s± generowane automatycznie gdzie indziej. Dla tych
- przypadków trzeba u¿yæ wget-a lub innej metody):
+<ul>
+ <li>U¿ycie programu <a href="/software/roxen/roxen.html">Roxen</a>
(poprzednio nazywanego Spinner) i skonfigurowanie w nim
odrêbnego „serwera wirtualnego”, którego g³ównym katalogiem stron
WWW bêdzie szczytowy katalog GNU. Ten wirtualny serwer bêdzie serwerem
lustrzanym GNU.</li>
+ <li>Istniej± i inne serwery WWW, które pozwalaj± na tworzenie serwerów
wirtualnych. Umo¿liwia to na przyk³ad Apache (inny wolny serwer).</li>
+ <li>Napisanie skryptu pow³oki modyfikuj±cego zawarto¶æ stron, tak by
prowadzi³y do podkatalogu nie powinno byæ zbyt trudne. Taki skrypt powinien po
ka¿dym wyst±pieniu <strong>HREF="/</strong> wewn±trz znacznika
<strong><A</strong> i po ka¿dym <strong>src="/</strong> wewn±trz
znacznika <strong><IMG</strong> wstawiaæ dodatkow± nazwê katalogu
i uko¶nik. Nie powinien modyfikowaæ innych wyst±pieñ <strong>HREF</strong>
lub <strong>SRC</strong>.
+ <p>
+ Je¶li chcieliby¶cie napisaæ taki skrypt i zweryfikowaæ, ¿e dzia³a
poprawnie dla wszystkich naszych stron, przyda³oby siê to.</p></li>
+</ul>
+<p>
+Po uruchomieniu serwera lustrzanego jego zawarto¶æ mo¿na aktualizowaæ
automatycznie:</p>
+<ul>
+ <li>Wykorzystuj±c <a href="/copyleft/copyleft.pl.html">objêty GPL</a>
program Wget, nieinteraktywne narzêdzie do tworzenia kopii WWW.
+ <p>
+ Wget mo¿na pobraæ przez anonimowy FTP z <a
href="http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/">http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/</a>,
lub z jakiego¶ <a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">lokalnego
o¶rodka lustrzanego</a>. Ten sposób (podobnie jak mirror.pl) jest nie
najlepszy, gdy¿ strony s± przekazywane w postaci ju¿ zinterpretowanej
przez serwer WWW, a nie w takiej, w jakiej serwer je otrzymuje.
Metoda ta mo¿e te¿ okazaæ siê ma³o wydajna i wystawiæ na próbê zasoby
maszyny tworz±cej kopiê.</p></li>
+ <li>Korzystaj±c z anonimowego cvs. Poni¿sze polecenie pobiera ca³y
o¶rodek WWW, prócz paru wyj±tków (mianowicie katalogu /prep, order.gnu.org
i paru innych stron, które s± generowane automatycznie gdzie indziej. Dla
tych przypadków trzeba u¿yæ wget-a lub innej metody):
<pre>
-cvs -z3 -d:pserver:address@hidden:/webcvs co .
+ export CVS_RSH="ssh"
+ cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/webcvs/www co www
</pre>
+ <p>
+ Zachowanie aktualno¶ci kopii lustrzanej zapewni cron i "cvs
update".</p></li>
+ <li>U¿ywaj±c modu³u Apache'a <a
href="http://httpd.apache.org/docs/mod/mod_proxy.html">mod_proxy</a>. Do
codziennego wykonywania kopii lustrzanej mo¿e siê przydaæ poni¿szy przyk³ad:
+<pre>
+ ProxyPass / http://www.gnu.org/
+ CacheDefaultExpire 24
+</pre>
+</li></ul>
+
+<p>
+[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy ju¿ rsync
do aktualizowania kopii lustrzanych.</p>
+
+<h4><a href="#TOCMirrorFTP" id="MirrorFTP">Prowadzenie kopii serwera FTP
Projektu GNU</a></h4>
+
+<p>
+Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera FTP GNU wymaga w przybli¿eniu 20GB
miejsca na dysku (stan na 29 czerwca 2003).</p>
+<p>
+Obecnie nie mo¿emy zaproponowaæ innych mo¿liwo¶ci tworzenia kopii lustrzanej
naszego serwera FTP, poza sugesti± u¿ycia <a
href="/copyleft/copyleft.pl.html">wydanego na GPL</a> programu <a
href="ftp://gnjilux.cc.fer.hr/pub/unix/util/wget/wget.tar.gz">Wget</a> lub
innego wolnego programu do pobierania przez ftp.</p>
+<p>
+[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy ju¿ rsync
do aktualizowania kopii lustrzanych.</p>
+
+<hr />
<p>
-Zachowanie aktualno¶ci kopii lustrzanej zapewni cron i "cvs update".
+[
+ <a href="/server/mirror.html">English</a>
+| <a href="/server/mirror.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/server/mirror.pl.html">Polski</a>
+]
+</p>
-W tym miejscu bêdzie umieszczona kompletniejsza lista stron,
-których nie ma w CVS. Prosimy o ponowne sprawdzenie.
+<div class="copyright">
<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
- <li>u¿ywaj±c modu³u Apache'a <a
href="http://httpd.apache.org/docs/mod/mod_proxy.html">
- mod_proxy</a>. Do codziennego wykonywania kopii lustrzanej
-mo¿e siê przydaæ poni¿szy przyk³ad:
- <pre>
- ProxyPass / http://www.gnu.org/
- CacheDefaultExpire 24
- </pre>
-</UL>
-
-<p>
-[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy
-ju¿ rsync do aktualizowania kopii lustrzanych.
-
-</UL>
-
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCMirrorFTP" NAME="MirrorFTP">Prowadzenie kopii
- serwera FTP Projektu GNU</A></H4>
-<P>
-Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera FTP GNU wymaga w przybli¿eniu 20GB
-miejsca na dysku (stan na 29 czerwca 2003).
-<P>
-Obecnie nie mo¿emy zaproponowaæ innych mo¿liwo¶ci tworzenia kopii
-lustrzanej naszego serwera FTP, poza sugesti± u¿ycia
-<A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">wydanego na GPL</A> programu
-<!--
-<A HREF="http://rsync.samba.org/">rsync</A> lub
--->
-<A HREF="ftp://gnjilux.cc.fer.hr/pub/unix/util/wget/wget.tar.gz">Wget</A>
-lub innego wolnego programu do pobierania przez ftp.
-<!-- We no longer use rsync
-Korzystaj±c z rsync mo¿na codziennie robiæ kopie tych tylko plików, które
-zmieni³y siê ftp.gnu.org w stosunku do przechowywanych lokalnie.
-Kopiê lustrzan± ftp.gnu.org za pomoc± rsync otrzymuje siê tak:
-<P>
- <PRE>
-$ rsync -rlpt -v -z --delete ftp.gnu.org::ftp <lokalny katalog>
- </PRE>
-<P>
-Argument -v jest opcjonalny - powoduje wy¶wietlanie szczegó³owych informacji
-o wykonywanych dzia³aniach.
--->
-<p>
-[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy
-ju¿ rsync do aktualizowania kopii lustrzanych.
-
-<HR>
-
-Powrót do <A HREF="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Istniej± tak¿e
-<A HREF="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<p>
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/11/12 19:57:03 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:35:33 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 223,
Wojciech Kotwica <=