www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/po/pragmatic.es.po


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/po/pragmatic.es.po
Date: Sat, 26 Jan 2019 17:17:56 +0100
User-agent: Mutt/1.9.3 (2018-01-21)

On Tue, Jan 22, 2019 at 09:32:10PM -0400, Alfredo Quintero wrote:
Buenos días.
Os mando mis comentarios
DG

> Aquí va la segunda parte:
> 
> Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us
> more free software.
> 
> Estos casos ocurrieron hace años, pero la GPL de GNU sigue
> proporcionándonos más software libre.

# El «pero» me suena raro. Yo creo que la idea es más bien:

+ Aunque esos ejemplos son de hace años, la GLP de GNU sigue proporcionándonos
más software libre.

> 
> Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License,
> but not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL
> is Readline, which implements command-line editing.  I once found out
> about a nonfree program which was designed to use Readline, and told the
> developer this was not allowed.  He could have taken command-line
> editing out of the program, but what he actually did was rerelease it
> under the GPL.  Now it is free software.
> 
> Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL de GNU, pero no
> todas. Una biblioteca de GNU cubierta por la licencia GPL normal es
> Readline, que implementa edición de línea de comandos. Una vez me enteré
> de un programa que no era libre que estaba diseñado para usar Readline,
> y le dije al desarrollador que esto no estaba permitido. Podría haber
> eliminado del programa la edición de líneas de comandos, pero lo que
> hizo en realidad fue redistribuirlo bajo la GPL. Ahora es software libre.
> 
> -Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL de GNU, pero no
> todas.
> +Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la Licencia Pública
> General Reducida de GNU, pero no todas.

# Convendría añadir las siglas LGPL para mayor claridad
+ Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la Licencia Pública
 General Reducida (LGPL) de GNU, pero no todas.

> 
> -que implementa edición de línea de comandos.
> +que implementa edición de línea de órdenes.

+ que sirve para la edición de la linea de comandos.
# Creo que para los usuarios de GNU/Linux es la forma habitual de referirse
# a lo que se escribe en la consola. Por otro lado, comando está reconocido
# en el DRAE como instrucción para un ordenador.

> 
> -Podría haber eliminado del programa la edición de líneas de comandos,
> pero lo que hizo en realidad fue redistribuirlo bajo la GPL.
> +Podría haber eliminado la edición de líneas de órdenes del programa,
> pero lo que hizo en realidad fue publicarlo bajo la GPL.
# Mismo comentario que antes en relación con la línea de comandos.

> 
> The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
> Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
> universities.  When the programmer wants to return his improvements to
> the community, and see his code in the next release, the boss may say,
> “Hold on there—your code belongs to us! We don't want to
> share it; we have decided to turn your improved version into a
> proprietary software product.”
> 
> Los programadores que escriben mejoras para GCC (o Emacs, BASH, Linux o
> cualquier programa cubierto por la GPL) frecuentemente son contratados
> por empresas o universidades. Cuando el programador quiere devolver sus
> mejoras a la comunidad, y ver su código en la siguiente versión, el jefe
> le puede decir: «Espera un momento, ¡Tu código nos pertenece! No
> queremos compartirlo; hemos decidido convertir tu versión mejorada en un
> producto de software privativo».
> 
> -Cuando el programador quiere devolver sus mejoras a la comunidad
> +Cuando el programador quiere hacer llegar sus mejoras a la comunidad

#Yo dejaría «devolver», ya que cuadra más con la idea de retorno de la
mejora a la comunidad del software libre.

# Por cierto, este párrafo se parece muchísimo a uno que ya hemos revisado
# en el artículo «What is Copyleft?», allí se usaba «contribute» en vez de
# «return»
> 
> -el jefe le puede decir
> +su jefe le puede decir

# No veo claro el cambio, y si se mantiene, habría que extenderlo a los
# siguientes párrafos donde se menciona al/su jefe.
> 
> Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss
> that this proprietary software product would be copyright infringement,
> and the boss realizes that he has only two choices: release the new code
> as free software, or not at all.  Almost always he lets the programmer
> do as he intended all along, and the code goes into the next release.
> 
> Aquí la GPL de GNU acude al rescate. El programador enseña al jefe que
> este producto de software privativo infringiría los derechos de autor, y
> el jefe se da cuenta de que sólo tiene dos opciones: publicar el nuevo
> código como software libre o no publicarlo en absoluto. Casi siempre
> permite que el programador haga lo que pretendía desde el principio y el
> código se incluye en la siguiente versión.
> 
> -sólo
> +solo
> 
> The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that
> people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad
> thing—that the GPL “excludes” some proprietary
> software developers who “need to be brought into the free software
> community.”
> 
> La GPL de GNU no es un señor bonachón. Dice no a algunas cosas que la
> gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que esto es una mala
> cosa; que la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo
> que es «necesario introducir en la comunidad de software libre».
> 
> -Hay usuarios que dicen que esto es una mala cosa;
> +Hay usuarios que dicen que esto es una cosa mala;
> 
> # Creo que colocando el adjetivo de primero se oiría mejor.
# Yo incluso diría simplemente
+ Hay usuarios que dicen que esto malo;
> 
> -que la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo que
> es «necesario introducir en la comunidad de software libre».
> +que la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo que
> son «necesarios introducir en la comunidad de software libre».
# Creo que esta concordancia no es correcta.

+ La GPL de GNU no es un señor bonachón. Dice no a algunas cosas que la  
gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que esto malo, que la 
GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo que es 
«necesario introducir en la comunidad de software libre»

> 
> But we are not excluding them from our community; they are choosing not
> to enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to
> stay out of our community.  Being in our community means joining in
> cooperation with us; we cannot “bring them into our
> community” if they don't want to join.
> 
> Pero no los estamos excluyendo de nuestra comunidad; ellos elijen no
> entrar. Su decisión de hacer privativo el software es una decisión que
> los mantiene fuera de nuestra comunidad. Estar en nuestra comunidad
> significa unirse por medio de la cooperación, no podemos «introducirlos
> en nuestra comunidad» si ellos no quieren unirse.
> 
> -Su decisión de hacer privativo el software es una decisión que los
> mantiene fuera de nuestra comunidad.
> +Su decisión de hacer el software privativo es una decisión que los
> mantiene fuera de nuestra comunidad.

+ Pero no los estamos excluyendo de nuestra comunidad, ellos elijen no entrar.
Su decision de hacer software privativo es lo que les mantiene fuera.
Pertenecer a nuestra comunidad significa unirse para cooperar con nosotros.
No podemos «introducirlos en nuestra comunidad» si ellos no quieren unirse.

> 
> What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU
> GPL is designed to make an inducement from our existing software:
> &ldquo;If you will make your software free, you can use this
> code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of the time.
> 
> Lo que sí podemos hacer es ofrecerles un aliciente para unirse. La GPL
> de GNU está diseñada para hacer de nuestro software disponible un
> aliciente: «si hará libre su software, puede usar este código». Por
> supuesto, no te ganas a todos, pero a veces te ganas a algunos.
> 
> -Lo que sí podemos hacer es ofrecerles un aliciente para unirse.
> +Lo que sí <em>podemos</em> hacer es ofrecerles un aliciente para unirse.

+Lo que sí podemos es ofrecerles un aliciente para que se unan. La GPL de
GNU está diseñada para hacer que nuestro software sea un incentivo: «Si
haces que tu software sea libre, podrás usar este código». Claro, con este
argumento no te ganas a todos los programadores, pero puede convencer a
algunos.
# «won't win 'em all» = no siempre se gana. He intentado mantener un poco
# el juego de palabras

> 
> Proprietary software development does not contribute to our community,
> but its developers often want handouts from us.  Free software users can
> offer free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and
> gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you,
> &ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your
> program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation
> can be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it.
> 
> El desarrollo de software privativo no contribuye a nuestra comunidad,
> pero a menudo sus creadores quieren donaciones de nuestra parte. Los
> usuarios de software libre pueden proporcionar autoestima,
> reconocimiento y gratitud a los creadores de software libre, pero
> también puede ser muy tentador cuando una empresa te dice: «¡Tú sólo
> deja que metamos tu paquete en nuestro programa privativo y tu programa
> será usado por varios miles de personas!» La tentación puede ser fuerte,
> pero a largo plazo todos estaremos mejor si la resistimos.
> 
> The temptation and pressure are harder to recognize when they come
> indirectly, through free software organizations that have adopted a
> policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its
> successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that
> made proprietary software, they strived for a decade to persuade
> programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to <a
> href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those of us
> who had resisted that pressure were glad that we did.
> 
> La tentación y la presión resultan difíciles de reconocer si llegan de
> forma indirecta, a través de organizaciones de software libre que han
> adoptado una política de ofrecer software privativo. El Consorcio de X
> (y su sucesor, el Open Group) ofrece un ejemplo: financiados por
> compañías que producían software privativo, se han preocupado, durante
> una década, en persuadir a los programadores para que no usen copyleft.
> Cuando el Open Group <a href="/philosophy/x.es.html">hizo que X11R6.4 no
> fuese software libre</a>, los que resistimos a esa presión estamos
> encantados de haberlo hecho.
> 
> -financiados por compañías que producían software privativo, se han
> preocupado, durante una década, en persuadir a los programadores para
> que no usen copyleft.
> +financiados por compañías que producían software privativo, durante una
> década se preocuparon de persuadir a los programadores para que no usen
> copyleft.

- para que no usen copyleft.
+ para que no usen el copyleft.
> 
> -Cuando el Open Group <a href="/philosophy/x.es.html">hizo que X11R6.4
> no fuese software libre</a>, los que resistimos a esa presión estamos
> encantados de haberlo hecho.
> +Cuando el Open Group trató <a href="/philosophy/x.es.html">de hacer que
> X11R6.4 no fuese software libre</a>, los que resistimos a esa presión
> estábamos encantados de haberlo hecho.
> 
> In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
> nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and
> rereleased it under the same noncopyleft free software license that was
> used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
> reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact that
> adding the restrictions was <em>possible</em>.
> 
> En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara
> en condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group cambió
> su decisión y lo relanzó bajo la misma licencia de software libre, sin
> copyleft, que se usó para X11R6.3. Gracias, Open Group, pero este giro
> posterior no invalida las conclusiones que establecimos a partir del
> hecho de que fuera <em>posible</em> añadir las restricciones.
> 
> # Aquí me parece que van comas en las oraciones «, y lo relanzó» y
> eliminar las comas en «, sin copyleft,».
> 
> Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
> strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on
> the freedom and community that you can build by staying firm, you will
> find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will
> fall for anything.&rdquo;
> 
> Hablando pragmáticamente, pensar en objetivos más grandes a largo plazo
> reforzará su voluntad de resistir a esta presión. Si centra su mente en
> la libertad y en la comunidad que puede construir permaneciendo firme,
> encontrará la fuerza para hacerlo. «Resiste por algo o caerás por nada».

+ Desde un punto de vista pragmático, pensar en objetivos más importantes a
largo plazo reforzará su voluntad de resistir esta presión. Si centra su
mente en la libertad y en la comunidad que puede construir permaneciendo
firme, encontrará la fuerza para hacerlo. «Resiste por algo o caerás por nada».

> 
> And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
> &ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
> ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.
> 
> Y si los cínicos ridiculizan la libertad, si ridiculizan a la
> comunidad&hellip; si los «implacables realistas» dicen que las ganancias
> son el único ideal&hellip; simplemente ignórelos y siga usando el
> copyleft igualmente.

+ Y si los cínicos ridiculizan la libertad, si ridiculizan la comunidad... Si
los «realistas empedernidos» dicen que las ganancias son el único ideal...
simplemente no les haga caso y siga usando el copyleft.
> 
> # Aquí tengo una duda con «&hellip;» ¿Se deben eliminar o hay un
> equivalente para ellos?
Ídem.
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]