[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Proprietary back doors (3)
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Proprietary back doors (3) |
Date: |
Thu, 11 Apr 2019 11:54:25 -0400 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0 |
On 04/05/2019 06:11 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Corregido y subido a http://www.gnu.org/server/standards/translations/e
> s/drafts/ para una última lectura.
Javier, te pido mil disculpas porque no leí el artículo cuando lo
subiste allí, y ahora que lo has subido a la web, lo leo y veo que hay
algunas cosas por mejorar. No son graves ni urgentes, quizá cuando te
pongas con otros artículos puedas hacer también este.
- de los iPhones
+ de los iPhone
# Como es el nombre de una marca, iría sin plural, creo yo.
- del usuario tras haberle inducido
+ del usuario tras haberlo inducido
# Leísmo.
- pudiendo también modificarlas.
# Me llama la atención ese gerundio, pero no puedo decir que sea incorrecto.
- Algunos enrutadores D-Link</a>tienen
+ Algunos enrutadores D-Link</a> tienen
# Espacio.
- rúters
+ enrutador
- Insertar una puerta trasera es ante todo, y utilizarla también es
siempre injusto.
+ Insertar una puerta trasera es ante todo injusto, y utilizarla también
es siempre injusto.
- Algunos televisores «Smart»
+ Algunos televisores «inteligentes»
# "Smart" no es una marca sino una característica. En otra sección más
abajo, cuando se habla de los televisores Vizio, ponemos «inteligentes».
¡Disculpas de nuevo, Javier!
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education