[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wwwru-list] О качестве переводов
From: |
Alexey Beshenov |
Subject: |
[Wwwru-list] О качестве переводов |
Date: |
Wed, 13 Jun 2007 14:55:15 +0400 |
User-agent: |
KMail/1.7.2 |
Привет!
Мне интересен проект перевода gnu.org на русский. Но вот я посмотрел на первый
попавшийся перевод, http://www.gnu.org/philosophy/schools.ru.html, и я не в
восторге от текста:
-- там, где не следует (кажется, везде), используется буква ё,
-- нарушены правила типографики: дефисы стоят на месте тире, кавычки не
парные,
-- достаточно много пунктуационных ошибок; есть и ошибки согласования
(которые появляются только от недостаточной вычитки), есть написание "вы" с
большой буквы (которое противоречит правилам русского языка),
-- очень неприятное высказывание вставлено переводчиком: "аналогом
раздачи на
западе бесплатных сигарет в России является раздача бесплатных доз от
наркоторговца".
Могу привести цитату из перевода:
Приучение учащихся использовать свободное программное обеспечение, и
участвовать в сообщество свободного программного обеспечения - это уроки
гражданственности. Эти уроки также приучают учащихся к модели поведения
слежения обществу, а не модели поведения олигархов.
Не знаю как вы, а я лично не понял, о чем речь. Местами по стилю и семантике
текст граничит с выводом программы автоматического перевода, таково мое
впечатление :-(
Кстати, указанные проблемы с типографикой, пунктуацией, "ё" и "Вы"
прослеживаются в других переводах, например,
http://www.gnu.org/help/help.ru.html. Еще добавляются орфографические ошибки,
например, "пожертвуйте поддержанные компьютеры".
Я не в восторге.
--
Alexey Beshenov
address@hidden | http://beshenov.ru/
+7 960 15 30 767 / +7 950 80 300 18
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wwwru-list] О качестве переводов,
Alexey Beshenov <=