www-ru-list
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-ru-list] klavaro_Вычитка


From: Galina Anikina
Subject: [www-ru-list] klavaro_Вычитка
Date: Sat, 20 Oct 2018 12:46:39 +0300

Прочитала ru.po по программе Klavaro. Поскольку больше нет address@hidden,
то высылаю в эту рассылку.

Посмотрите пожалуйста. 
Читался klavaro_from_unstable_20181019_Yuri Kozlov_2014_ru.po
этот файл сформировался через программу msgunfmt из стоящего в системе
файла mo.
-----------------------
Выжимка из начальных строк этого файла -
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-
Version: klavaro 3.01-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-
address@hidden>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 09:02-
0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 11:09+0400\n"
"Last-Translator:
Yuri Kozlov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian
<address@hidden>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-
Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10
<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize
1.5\n"
----------------------------

msgid ""
" Congratulations!\n"
" You
have accomplished the entire basic course.\n"
" Go to the next type of
exercise: adaptability.\n"
" There you will practice mainly the
accuracy.\n"
msgstr ""
" Поздравляем!\n"
" Вы прошли начальный курс.\n"
"
Переходите к следующему упражнению — на адаптивность.\n"
" В нём вы
научитесь набирать более точно.\n"


может
" Переходите к следующему
упражнению — применимость.\n"

Или "приспособляемость" и далее тоже

Простой (читай - обычный человек, не программист, не администратор и
т.д. может не знать значение данного слова, хотя оно и присутствует в
русском языке). Просто это слово в обычной жизни простого человека не
употребляется.
----------------------------
msgid " Ranking good, Speed
Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Призовые
места, Спиди-гонщик! Не боитесь достичь %.0f слов в минуту?\n"

может 
"
Призовые места, Скоростной Гонщик! Не боитесь достичь %.0f слов в
минуту?\n"
--------------------
msgid ""
" Very good. You are almost
there.\n"
" Can you finally reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Очень хорошо.
Вы почти у цели.\n"
" Может всё-таки поднапряжётесь и достигнете %.0f
слов в минуту?\n"

может
" Можете в заключение достичь %.0f слов в
минуту?\n"
-----------------------
msgid ""
" Your accuracy rate is below
%.0f%%...\n"
" Could you please try again to improve it?\n"
msgstr ""
"
Ваш уровень точности ниже %.0f%%…\n"
" Не хотите попробовать снова и
улучшить его?\n"

может
" Может быть вы захотите улучшить результат?\n"
-
-----------------------
msgid "Adaptability"
msgstr "Адаптивность"

может
ms
gstr "Применимость"
-----------------------
msgid ""
"Adaptability
exercises: automating the fingers responses, typing over all "
"the
keyboard."
msgstr ""
"Упражнения на адаптивность: автоматизация работы
пальцев путём набора по "
"всей клавиатуре"

может
"Упражнения на
применимость: автоматизация работы пальцев путём набора по "
"всей
клавиатуре"

-------------------------------

msgid "Could not
upload/download scores."
msgstr "Не удаётся отправить/загрузить очки"

мож
ет
msgstr "Не удаётся отправить/загрузить предыдущие результаты очков"
--
-----------------------------
msgid "Exit the application immediately."
m
sgstr "Закрыть приложение"

может
msgstr "Закрыть приложение немедленно"
--
------------------------
msgid "External scores"
msgstr "Внешние очки"

мож
ет
msgstr "Счёт очков из внешнего источника"
----------------------------

msgid ""
"If you like those beautiful hands, click here to close this
window keeping "
"them."
msgstr ""
"Если вам понравились эти руки, нажмите
эту кнопку, чтобы закрыть окно и "
"оставить руки"

может
"Если вам
понравились эти руки, нажмите эту кнопку, чтобы закрыть окно и "
"сохран
ить этот вариант рук"
--------------------------------
msgid "Keep this
checked if you want to get those nice beeps."
msgstr "Если эта кнопка не
нажата, звуки будут отключены"

поставить точку в конце
msgstr "Если эта
кнопка не нажата, звуки будут отключены."
-----------------------------
m
sgid "Klavaro - Adaptability"
msgstr "Klavaro: адаптивность"

может
msgstr
"Klavaro: применимость"
---------------------------
msgid "Local scores"
m
sgstr "Локальные очки"

может
msgstr "Локальный счёт очков"
-------------
---------
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys
exercises."
msgstr "Запоминайте клавиатуру, выполняя упражнения со
случайными клавишами"

поставить точку в конце и далее в некоторых
строках
msgstr "Запоминайте клавиатуру, выполняя упражнения со
случайными клавишами."
---------------------------
msgid
"Pasted_or_dropped"
msgstr "Вставленный или перетащенный"


может
msgid
"Pasted_or_dropped"
msgstr "Вставленный_или_перемещённый"
-------------
---------
msgid "Score"
msgstr "Очки"

может
msgstr "Счёт очков"
------------
--------------------
msgid "Remember always: someone loves you!"
msgstr
"Помните: вас кто-то любит"

может (на мой взгляд автор програмы хотел
выразить экспрессивно - то есть акцентировать внимание на "помните
всегда" - то есть не впадать в депрессию, и кроме того дать призрачную
надежду). Вообщем если перевести всё в шутку, то - находишься в
депрессии-идёшь в эту программку, поработал, тебе напомнили, что в
жизни есть не только уныние но и теплота, и всё опять вроде не так уж
плохо.
 
msgstr "Помните всегда: кто-нибудь вас любит"
-----------------
-----------------------
msgid "Show local and external scores from other
users."
msgstr "Показать локальные и внешние очки других пользователей"

м
ожет
msgstr "Показать счёт очков локальных и внешних пользователей"
---
--------------------------------
msgid ""
"The basic course focuses on
having you read the characters presented to you "
"on screen and typing
the corresponding keys. Remember to keep your hands "
"correctly
oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
"introducti
on on main menu)."
msgstr ""
"В начальном курс нужно читать символы,
которые появляются в этом окне, и "
"нажимать соответствующие клавиши.
Не забывайте правильно держать руки на "
"внутреннем ряду клавиатуры
(см. введение в главном меню)."


Надо подправить
"В начальном курсЕ нужно
читать символы, которые появляются в этом окне, и "
"нажимать
соответствующие клавиши. Не забывайте правильно держать руки на "
"внутр
еннем ряду клавиатуры (см. введение в главном меню)."

------------------
-------------
msgid ""
"These exercises are longer. Each exercise
consists of three paragraphs and "
"the emphasis is placed on
correctness and rhythm, with a minimum speed "
"requirement. Here you
will be required to use the backspace key to correct "
"any mistakes. In
other words, only input without error will be accepted."
msgstr ""
"Эти
упражнения являются более долгими. Каждое из них состоит с трех абзацев
"
"и особое внимание уделяется точности и ритму с минимальным
требованием к "
"скорости. Здесь необходимо будет исправлять ошибки с
помощью клавиши "
"[BACKSPACE]. Иными словами, засчитываться будет
только текст без ошибок."

может быть - и чуть исправить надо

"Эти
упражнения более длительные по времени. Каждое из них состоит ИЗ трех
абзацев "
"и особое внимание уделяется точности и ритму с минимальным
требованием к "
"скорости. Здесь необходимо будет исправлять ошибки с
помощью клавиши "
"[BACKSPACE]. Иными словами, будет зачтён только текст
без ошибок."
----------------------------------------
msgid ""
"This
exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
"dif
ference is that here you'll type real words."
msgstr ""
"Это упражнение
очень похоже на второе (адаптация). Разница заключается в "
"том, что
здесь вы будете набирать реальные слова."

может
"Это упражнение очень
похоже на второе (применимость). Разница заключается в "
"том, что здесь
вы будете набирать реальные слова."
------------------------------------
-
msgid ""
"We do not mean to imply that the typists must behave like a
robot, without "
"understanding what they type. We do aim to develop the
skill of typing, "
"making it an automatic reflex akin to the acts of
walking, talking, etc. "
"After reaching this goal, the act of typing
will become automatic and "
"require little concentration. Then you will
be able to pay attention to the "
"real meaning of the text."
msgstr ""
"Э
то не означает, что печатающий должен вести себя как робот, не понимая
"
"смысла вводимого текста. Целью данной программы является развитие
навыков "
"набора текста на уровне рефлексов, так как, например, ходьба,
речь и т. п. "
"После достижения этой цели набор текста будет
выполняться автоматически с "
"минимальной концентрацией. Тогда вы
сможете обратить внимание на реальный "
"смысл текста."

может
.... Целью
данной программы является развитие навыков "
"набора текста на уровне
рефлексов, таких например как ходьба, речь и т. п. "
.....
--------------
--------------
msgid "_Keep hands"
msgstr "_Оставить руки"

может
msgstr
"_Сохранить руки"
----------------------------
msgid
"keyboard;typing;tutor;CAI"
msgstr "клавиатура;набор;тренажёр"

может
msgst
r "клавиатура;набор;тренажёр;CAI"
-----------------------






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]