[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
English cleanup of published gettext manual, chapter 16, section 1
From: |
amores perros |
Subject: |
English cleanup of published gettext manual, chapter 16, section 1 |
Date: |
Fri, 13 Apr 2007 18:11:22 +0000 |
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Conclusion
======================== 16.1
* Patrick and Jim shared some tries and experimentations in this area.
(sounds very unnatural)
Patrick and Jim shared some experimental efforts in this area.
======================== 16.1
* Jim wanted to know what standards were,
(grammatically incorrect)
Jim wanted to know what standards existed,
but perhaps what was really meant was this:
Jim wanted to know what standard practices existed,
======================== 16.1
* for what was meant to become glocale, at that time.
(minor tweak to make read more smoothly)
for what was meant at that time to become glocale.
======================== 16.1
* Jim implemented glocale and got a lot of exhausting feedback from Patrick
and Richard
That sounds like a joke, but it might just be a typo for the following:
Jim implemented glocale and got a lot of exhaustive feedback from Patrick
and Richard
======================== 16.1
* While Jim took some distance and time and became dad for a second time
(Missing article, and also "father" is more appropriate in most writing)
While Jim took some distance and time and became a father for a second time
======================== 16.1
* to the set of guidelines who emerged out of
(remove inappropriate anthropomorphizing :))
to the set of guidelines which emerged out of
======================== 16.1
* fine tuning the evolving tools
(spelling, specifically, hyphenization fix)
* fine-tuning the evolving tools
======================== 16.1
* translator teams started to exist in May 1995
(not logically very sensible)
perhaps
translator teams came into existence in May 1995
or
translator teams started to form in May 1995
======================== 16.1
* Ulrich being quite busy in his role of General Maintainer of GNU libc, he
handed over
(This is an ablative absolute, which is exceedingly uncommon
in English; I suggest rewording to common English construction
as follows:)
* Ulrich, being quite busy in his role of General Maintainer of GNU libc,
handed over
_________________________________________________________________
MSN is giving away a trip to Vegas to see Elton John. Enter to win today.
http://msnconcertcontest.com?icid-nceltontagline
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- English cleanup of published gettext manual, chapter 16, section 1,
amores perros <=