[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
gnulib translations (was: strerror translations)
From: |
Bruno Haible |
Subject: |
gnulib translations (was: strerror translations) |
Date: |
Thu, 19 May 2011 23:29:44 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.9.9 |
Hi Eric,
> Should we be marking all of these msg strings for translation? It would
> be a bit disconcerting to have some, but not all, strerror messages
> translated on a platform where we are augmenting the existing system
> errno values.
If this is done, the translators should be made aware that they can fetch
the translations from the libc PO file.
But I'm a bit confused about the state of the gnulib translations:
- I don't know how many people are following the methodology mentioned in
the gnulib manual
<http://www.gnu.org/software/gnulib/manual/html_node/Localization.html>.
- This mail is still unanswered:
<http://lists.gnu.org/archive/html/bug-gnulib/2011-05/msg00226.html>.
I'd say, before adding many new strings for the translators to process, we
should make sure that we are making good use of the work the translators
are producing. Any volunteer?
Bruno
--
In memoriam Anne Boleyn <http://en.wikipedia.org/wiki/Anne_Boleyn>