eliot-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Eliot-general] DICTIONNAIRE- Utilisation du jeu


From: Olivier Teuliere
Subject: Re: [Eliot-general] DICTIONNAIRE- Utilisation du jeu
Date: Sat, 24 Mar 2012 22:17:06 +0100

Bonjour,

On Fri, Mar 23, 2012 at 14:26, Monique
<address@hidden> wrote:
> Je joue maintenant d'une manière assidue et régulière avec une version
> d'ELIOT chargée il y a 3  semaines maintenant.
>
> Contrairement à d'autres essais effectués avec des jeux qui se prétendaient
> des jeux de Scrabble, votre version est très aboutie et permet un jeu
> passionnant. Merci pour ce gros travail.

Je suis content que ça vous plaise !

> Par contre, déçu de rencontrer fréquemment (rejetés) des mots ou des
> pluriels utilisés régulièrement dans mes parties de scrabble sous Windows,
> mon fils m'a fait un extrait du dictionnaire que je mets régulièrement à
> jour (En fait pratiquement à chaque partie). il comporte aujourd'hui plus
> 317500 mots et verbes.
>
> Ce dictionnaire que je mets à jour est basé sur le dictionnaire de
> l'officiel du scrabble (2004) avec quelques mots Belges, Suisses et
> Canadien.
>
> Si vous souhaitez l'utiliser pour vos prochaines versions, je peux vous en
> faire parvenir des copies régulièrement.

Merci pour la proposition, mais je ne pourrais pas le mettre sur le
site web, car Larousse et la FFSc interdisent la libre diffusion de la
liste de mots officielle (ou de listes dérivées). À comparer avec les
listes officielles anglaise et espagnole (par exemple), qui sont
réutilisables librement par tout programme...

> Concernant les mises à jour du dictionnaire, je rejoins une questions qui
> vous a déjà été posée, ne serait-il pas possible au moment de choisir la
> distribution des lettres d'avoir un bouton à cocher qui permette de choisir
> une distribution propre à la langue du pays utilisateur ? Ce serait plus
> confortable que de devoir à chaque chargement compléter les poids et
> distribution qui en fait, par exemple pour le français sont toujours les
> mêmes.

Oui, je ferai ça dans une prochaine version, mais comme je l'ai déjà
indiqué la priorité est assez faible : en général les joueurs ne
créent pas un nouveau dictionnaire après chaque partie :)

> Concernant le jeu, il serait plus efficace pour nos recherches de
> combinaisons de mots de voir à l'affichage :
>
>     soit en grisé les lettres du tirage (ligne du haut) au fur et à mesure
> de leur utilisation dans notre composition
>     soit, ligne du bas, en grisé, les lettres que nous utilisons dans notre
> mot qui ne correspondent pas au tirage.
>
> Comme c'était le cas dans les vieux jeux de scrabble (version 1999) sous
> WINDOWS. Maintenant les lettres sont des objets manipulés en 3D.

Je ne vois pas bien ce que vous voulez dire, car je ne connais pas ces
logiciels. Est-ce que vous avez des captures d'écran ?

> Autres souhaits :
>
> 1) Nous utilisons beaucoup le scrabble en famille et l'avantage qui était
> offert par la version SCRABBLE 1999 était de pouvoir choisir les lettres à
> la main dans un sac et de charger ou compléter le tirage dans la machine.
> Cette manière de jouer est très conviviale et garde malgré tout tous les
> avantages de la machine et de son dictionnaire intégré.

Je suppose que vous parlez du mode Duplicate (si chacun choisit son
tirage en partie libre, ça devient un peu trop facile...).
La prochaine version d'Eliot (que j'espère terminer d'ici un mois ou
deux) apportera un nouveau mode de jeu, pour l'arbitrage dune partie
Duplicate. Ce mode étant plus flexible (l'arbitre peut tout faire), il
vous conviendra peut-être...

> 2) Les joueurs du groupe apprécient aussi beaucoup la fonction : F4-
> ''Valeur du Top'' qui donne une indication pour approfondir la recherche des
> mots.

En quoi consiste cette "recherche approfondie" ? S'il s'agit
d'afficher les différentes possibilités offertes par le tirage, ce
sera aussi possible avec le futur mode d'arbitrage.

Cordialement,
-- 
Olivier



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]