frunge-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Frunge] Fragen zur Dokumentation


From: Dennis Heidsiek
Subject: Re: [Frunge] Fragen zur Dokumentation
Date: Tue, 26 May 2009 05:00:41 +0200
User-agent: Thunderbird 2.0.0.21 (Windows/20090302)

Hallo allerseits,


Martin Roppelt schrieb am 25.05.2009 00:04 Uhr:
Dennis Heidsiek schrieb:
Kompromiss: Tripel-Lizensierung GPL, GFDL und CC-BY-SA. Können wir alle damit leben?

Ich denke schon :)

Ich würde sagen, damit ist diese Lösung hiermit beschlossen.

Das wird ein Spaß… ;)

Den haben wir doch schon :-).

Jo, die CC-SA konnte sich leider nie durchsetzen, weswegen sie in den neueren Versionen nicht mehr angeboten wird.

Na ja, so schlimm finde ich die Pflicht zur Namensnennung nun auch wieder nicht. Aber ich hätte diese Lizenz auch dringelassen.

Martin Roppelt schrieb am 24.05.2009 23:59 Uhr:
Dennis Heidsiek schrieb:
Okay, ihr habt mich überzeugt. Mit einer rein englischen Dokumentation anzufangen, scheint mir bei einem Projekt zu den sog. »deutschen« Schriften zwar etwas ungewöhnlich zu sein, aber warum eigentlich nicht :-).

Nicht, dass hier der Eindruck entsteht, dass gebrochene Schriften etwas typisch deutsches wären…

Das ist allerdings ein sehr gutes Argument, das mich voll und ganz überzeugt :-). Aber nicht jedem ist tatsächlich die korrekte Terminologie bekannt: Da werden oft alle gebrochenen Druckschriften »Fraktur«, alle Kurrentschriften »Sütterlin« und alle Gebrochenen Schriften »deutsch« genannt, einfach weil die korrekten Begriffe (bzw. der ganze Themenkomplex) nicht mehr sehr geläufig sind.

Also ich wäre dafür, eine engliſh verſion zu machen. Die Regeln sind ja wirklich nicht so schwer wie im Deutschen.

Hm, na ja, warum eigentlich nicht … wenn schon, denn schon … also ich glaube, das wäre tatsächlich einen Versuch wert.


Viele Grüße,
Dennis-ſ




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]