[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. a203ea7b6796d2
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8 |
Date: |
Wed, 21 Sep 2011 18:33:12 +0000 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, gawk-4.0-stable has been updated
via a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8 (commit)
from 588de030bf792d8fb174d154e7b3a342dc636206 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8
commit a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Wed Sep 21 21:32:47 2011 +0300
Update two po files.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 07a2e4f..cb4e0b9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# Mensajes en español para gawk-4.0.0.
+# Mensajes en español para gawk-4.0.0.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Cristian Othón MartÃnez Vera <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 12:49-0500\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:02-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón MartÃnez Vera <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: array.c:140
@@ -23,29 +23,29 @@ msgstr "desde %s"
#: array.c:248
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "se intentó usar un valor escalar como una matriz"
+msgstr "se intentó usar un valor escalar como una matriz"
#: array.c:251
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "se intentó usar la función `%s' como una matriz"
+msgstr "se intentó usar la función `%s' como una matriz"
#: array.c:254
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "se intentó usar el parámetro escalar `%s como una matriz'"
+msgstr "se intentó usar el parámetro escalar `%s como una matriz'"
#: array.c:257
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "se intentó usar el escalar `%s' como una matriz"
+msgstr "se intentó usar el escalar `%s' como una matriz"
-#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422
-#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140
-#: eval.c:1474 eval.c:1721
+#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423
+#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139
+#: eval.c:1473 eval.c:1720
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
+msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
#: array.c:513
#, c-format
@@ -55,37 +55,37 @@ msgstr "referencia al elemento sin inicializar
`%s[\"%.*s\"]'"
#: array.c:519
#, c-format
msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "el subíndice de la matriz `%s' es la cadena nula"
+msgstr "el subÃndice de la matriz `%s' es la cadena nula"
#: array.c:723
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: el índice `%s' no está en la matriz `%s'"
+msgstr "delete: el Ãndice `%s' no está en la matriz `%s'"
-#: array.c:734 eval.c:1774
+#: array.c:734 eval.c:1773
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz"
+msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz"
#: array.c:910
#, c-format
msgid "%s: empty (null)\n"
-msgstr "%s: vacío (nulo)\n"
+msgstr "%s: vacÃo (nulo)\n"
#: array.c:915
#, c-format
msgid "%s: empty (zero)\n"
-msgstr "%s: vacío (cero)\n"
+msgstr "%s: vacÃo (cero)\n"
#: array.c:919
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n"
+msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n"
#: array.c:954
#, c-format
msgid "%s: is parameter\n"
-msgstr "%s: es un parámetro\n"
+msgstr "%s: es un parámetro\n"
#: array.c:958
#, c-format
@@ -114,68 +114,56 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
primer argumento"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
primer argumento"
#: array.c:1659
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función"
+msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función"
#: array.c:1663
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida"
+msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida"
#: awkgram.y:249
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción"
+msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción"
#: awkgram.y:252
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción"
+msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción"
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "el awk antiguo no admite múltiples reglas `BEGIN' o `END'"
+msgstr "el awk antiguo no admite múltiples reglas `BEGIN' o `END'"
#: awkgram.y:371
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir"
+msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++,
pero no lo es"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C,
pero no lo es"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -184,7 +172,7 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch:
%s"
#: awkgram.y:549
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
+msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
#: awkgram.y:811
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
@@ -197,68 +185,66 @@ msgstr "no se permite `continue' fuera de un bucle"
#: awkgram.y:830
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "se usó `next' en la acción %s"
+msgstr "se usó `next' en la acción %s"
#: awkgram.y:838
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk"
+msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:843
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s"
+msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s"
#: awkgram.y:867
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
+msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser
`print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' es una extensión de gawk"
+msgstr "`delete array' es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:1021
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable"
+msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable"
#: awkgram.y:1137
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "las líneas de trabajo de dos vías multiestado no funcionan"
+msgstr "las lÃneas de trabajo de dos vÃas multiestado no funcionan"
#: awkgram.y:1240
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación"
+msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación"
#: awkgram.y:1251
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
+msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de
`for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación"
+msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación"
#: awkgram.y:1396
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'"
+msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'"
-#: awkgram.y:1399 eval.c:2439
+#: awkgram.y:1399 eval.c:2409
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'"
+msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'"
#: awkgram.y:1404
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END"
+msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -266,739 +252,705 @@ msgstr "el awk antiguo no admite matrices
multidimensionales"
#: awkgram.y:1519
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable"
+msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable"
#: awkgram.y:1582
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
+msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a
función"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "expresión de subíndice inválida"
+msgstr "expresión de subÃndice inválida"
#: awkgram.y:1713
msgid "use of non-array as array"
msgstr "uso de una matriz que no es matriz"
-#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98
+#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:1996 msg.c:130
+#: awkgram.y:1995 msg.c:130
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2046
+#: awkgram.y:2045
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
+msgstr "nueva lÃnea o fin de la cadena inesperados"
-#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544
+#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118
+#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119
msgid "reason unknown"
-msgstr "razón desconocida"
+msgstr "razón desconocida"
-#: awkgram.y:2319
+#: awkgram.y:2318
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'"
+msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'"
-#: awkgram.y:2345
+#: awkgram.y:2344
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "@include es una extensión de gawk"
+msgstr "@include es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2351
+#: awkgram.y:2350
msgid "empty filename after @include"
-msgstr "nombre de fichero vacío después de @include"
+msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @include"
-#: awkgram.y:2496
+#: awkgram.y:2495
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "texto de programa vacío en la linea de órdenes"
+msgstr "texto de programa vacÃo en la linea de órdenes"
-#: awkgram.y:2611
+#: awkgram.y:2610
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:2622
+#: awkgram.y:2621
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "el fichero fuente `%s' está vacío"
+msgstr "el fichero fuente `%s' está vacÃo"
-#: awkgram.y:2807
+#: awkgram.y:2806
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva"
+msgstr "el fichero fuente no termina con lÃnea nueva"
-#: awkgram.y:2884
+#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
+msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
-#: awkgram.y:2908
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no
funciona en gawk"
-#: awkgram.y:2912
+#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en
gawk"
-#: awkgram.y:2919
+#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "expresión regular sin terminar"
+msgstr "expresión regular sin terminar"
-#: awkgram.y:2923
+#: awkgram.y:2922
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero"
+msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero"
-#: awkgram.y:2982
+#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "el uso de la continuación de línea `\\ #...' no es transportable"
+msgstr "el uso de la continuación de lÃnea `\\ #...' no es transportable"
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la línea"
+msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la lÃnea"
-#: awkgram.y:3059
+#: awkgram.y:3058
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX no permite el operador `**='"
-#: awkgram.y:3061
+#: awkgram.y:3060
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
-#: awkgram.y:3070
+#: awkgram.y:3069
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX no permite el operador `**'"
-#: awkgram.y:3072
+#: awkgram.y:3071
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
-#: awkgram.y:3107
+#: awkgram.y:3106
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:3115
+#: awkgram.y:3114
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224
+#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: awkgram.y:3420
+#: awkgram.y:3419
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión"
+msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión"
-#: awkgram.y:3467
+#: awkgram.y:3466
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' es una extensión de gawk"
+msgstr "`%s' es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3471
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs"
+msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs"
-#: awkgram.y:3477
+#: awkgram.y:3476
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permite `%s'"
-#: awkgram.y:3485
+#: awkgram.y:3484
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:3552
+#: awkgram.y:3551
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n"
+msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n"
-#: awkgram.y:3603
+#: awkgram.y:3604
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
+msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:3638
+#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
+
+#: awkgram.y:3670
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene
efecto"
-#: awkgram.y:3643
+#: awkgram.y:3675
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
-#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
-
-#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777
+#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3776
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado
inicial"
-#: awkgram.y:3804
+#: awkgram.y:3791
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado
inicial"
-#: awkgram.y:3896
+#: awkgram.y:3883
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d"
+msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d"
-#: awkgram.y:3938
+#: awkgram.y:3925
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "función `%s': parámetro `%s' oscurece la variable global"
+msgstr "función `%s': parámetro `%s' oscurece la variable global"
-#: awkgram.y:4096
+#: awkgram.y:4083
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)"
-#: awkgram.y:4097
+#: awkgram.y:4084
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "se envía la lista de variables a la salida estándar de error"
+msgstr "se envÃa la lista de variables a la salida estándar de error"
-#: awkgram.y:4103
+#: awkgram.y:4090
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: falló close (%s)"
+msgstr "%s: falló close (%s)"
-#: awkgram.y:4155
+#: awkgram.y:4142
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!"
+msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!"
-#: awkgram.y:4161
+#: awkgram.y:4148
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "hay variables opacadas."
-#: awkgram.y:4191
+#: awkgram.y:4178
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
+msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de
parámetro"
-#: awkgram.y:4195
+#: awkgram.y:4182
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un
parámetro de función"
-#: awkgram.y:4211
+#: awkgram.y:4198
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente"
+msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente"
-#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385
+#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió"
+msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió"
-#: awkgram.y:4388
+#: awkgram.y:4375
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente"
+msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente"
-#: awkgram.y:4420
+#: awkgram.y:4407
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano"
+msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor
booleano"
-#: awkgram.y:4529
+#: awkgram.y:4516
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n"
-"o se usó como una variable o una matriz"
+"se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n"
+"o se usó como una variable o una matriz"
-#: awkgram.y:4776 eval.c:1965
+#: awkgram.y:4763 eval.c:1964
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "se intentó una división por cero"
+msgstr "se intentó una división por cero"
-#: awkgram.y:4785 eval.c:1981
+#: awkgram.y:4772 eval.c:1980
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "se intentó una división por cero en `%%'"
+msgstr "se intentó una división por cero en `%%'"
-#: builtin.c:116
+#: builtin.c:117
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)"
+msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)"
-#: builtin.c:117
+#: builtin.c:118
msgid "standard output"
-msgstr "salida estándar"
+msgstr "salida estándar"
-#: builtin.c:131
+#: builtin.c:132
msgid "exp: received non-numeric argument"
-msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:137
+#: builtin.c:138
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
+msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
-#: builtin.c:196
+#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tuberÃa `%s' para lectura,
no para escritura"
-#: builtin.c:199
+#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura,
no para escritura"
-#: builtin.c:211
+#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso"
+msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tuberÃa o co-proceso"
-#: builtin.c:329
+#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:331
+#: builtin.c:332
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:453
+#: builtin.c:454
msgid "int: received non-numeric argument"
-msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:489
+#: builtin.c:490
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: se recibió un argumento de matriz"
+msgstr "length: se recibió un argumento de matriz"
-#: builtin.c:492
+#: builtin.c:493
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk"
+msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk"
-#: builtin.c:500
+#: builtin.c:501
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena"
-#: builtin.c:531
+#: builtin.c:532
msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:534
+#: builtin.c:535
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g"
+msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g"
-#: builtin.c:690 builtin.c:695
+#: builtin.c:691 builtin.c:696
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
-#: builtin.c:757
+#: builtin.c:758
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'"
-#: builtin.c:759
+#: builtin.c:760
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
+msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
-#: builtin.c:761
+#: builtin.c:762
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el
especificador `%%'"
-#: builtin.c:812
+#: builtin.c:813
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk"
-#: builtin.c:821
+#: builtin.c:822
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
-#: builtin.c:825
+#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de
argumentos proporcionados"
-#: builtin.c:829
+#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
+msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
-#: builtin.c:845
+#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo
posicional"
-#: builtin.c:916
+#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
-#: builtin.c:920
+#: builtin.c:921
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: no se permite `l' en los formatos POSIX de awk"
-#: builtin.c:933
+#: builtin.c:934
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
-#: builtin.c:937
+#: builtin.c:938
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: no se permite `L' en los formatos POSIX de awk"
-#: builtin.c:950
+#: builtin.c:951
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
-#: builtin.c:954
+#: builtin.c:955
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: no se permite `h' en los formatos POSIX de awk"
-#: builtin.c:1267
+#: builtin.c:1268
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
+msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
-#: builtin.c:1327
+#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no
se convirtió ningún argumento"
-#: builtin.c:1332
+#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de
formato"
-#: builtin.c:1334
+#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "se acabó ^ para éste"
+msgstr "se acabó ^ para éste"
-#: builtin.c:1341
+#: builtin.c:1342
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control"
-#: builtin.c:1344
+#: builtin.c:1345
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato"
-#: builtin.c:1418 builtin.c:1429
+#: builtin.c:1419 builtin.c:1430
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: sin argumentos"
-#: builtin.c:1470
+#: builtin.c:1471
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico"
+msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico"
-#: builtin.c:1474
+#: builtin.c:1475
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: se llamó con el argumento negativo %g"
+msgstr "sqrt: se llamó con el argumento negativo %g"
-#: builtin.c:1498
+#: builtin.c:1499
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1"
-#: builtin.c:1500
+#: builtin.c:1501
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0"
-#: builtin.c:1507
+#: builtin.c:1508
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
+msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
-#: builtin.c:1512
+#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena,
se trunca a %g"
-#: builtin.c:1524
+#: builtin.c:1525
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: el índice de inicio %g es inválido, se usa 1"
+msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g es inválido, se usa 1"
-#: builtin.c:1529
+#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: se truncará el índice de inicio no entero %g"
+msgstr "substr: se truncará el Ãndice de inicio no entero %g"
-#: builtin.c:1554
+#: builtin.c:1555
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero"
-#: builtin.c:1570
+#: builtin.c:1571
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
+msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g está después del fin de la cadena"
-#: builtin.c:1578
+#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del
primer argumento (%lu)"
-#: builtin.c:1651
+#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo
numérico"
-#: builtin.c:1674
+#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:1681
+#: builtin.c:1682
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena"
-#: builtin.c:1687
+#: builtin.c:1688
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
+msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacÃa"
-#: builtin.c:1753
+#: builtin.c:1754
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena"
-#: builtin.c:1770
+#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por
defecto"
-#: builtin.c:1805
+#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
+msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
-#: builtin.c:1810
+#: builtin.c:1811
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena"
-#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712
+#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referencia a la variable sin inicializar `%s'"
-#: builtin.c:1932
+#: builtin.c:1933
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'"
-#: builtin.c:2019
+#: builtin.c:2020
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena"
-#: builtin.c:2053
+#: builtin.c:2054
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena"
-#: builtin.c:2089
+#: builtin.c:2090
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:2092
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2110
+#: builtin.c:2111
msgid "sin: received non-numeric argument"
-msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:2126
+#: builtin.c:2127
msgid "cos: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:2179
+#: builtin.c:2180
msgid "srand: received non-numeric argument"
-msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:2210
+#: builtin.c:2211
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz"
-#: builtin.c:2474
+#: builtin.c:2718
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argumento de 0 se trata como 1"
-#: builtin.c:2732
+#: builtin.c:2757
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2734
+#: builtin.c:2759
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2740
+#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
-#: builtin.c:2742
+#: builtin.c:2767
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
-#: builtin.c:2744
+#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará
resultados extraños"
-#: builtin.c:2769
+#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2771
+#: builtin.c:2796
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2777
+#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
-#: builtin.c:2779
+#: builtin.c:2804
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
-#: builtin.c:2781
+#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará
resultados extraños"
-#: builtin.c:2806
+#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "and: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2808
+#: builtin.c:2833
msgid "and: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "and: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2814
+#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
-#: builtin.c:2816
+#: builtin.c:2841
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
+msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
-#: builtin.c:2841
+#: builtin.c:2866
msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2843
+#: builtin.c:2868
msgid "or: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2849
+#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
-#: builtin.c:2851
+#: builtin.c:2876
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
+msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
-#: builtin.c:2879
+#: builtin.c:2904
msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2881
+#: builtin.c:2906
msgid "xor: received non-numeric second argument"
-msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico"
-#: builtin.c:2887
+#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
+msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños"
-#: builtin.c:2889
+#: builtin.c:2914
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
+msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
-#: builtin.c:2913 builtin.c:2919
+#: builtin.c:2938 builtin.c:2944
msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico"
+msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico"
-#: builtin.c:2921
+#: builtin.c:2946
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): el valor negativo dará resultados extraños"
+msgstr "compl(%lf): el valor negativo dará resultados extraños"
-#: builtin.c:2923
+#: builtin.c:2948
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncará"
+msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncará"
-#: builtin.c:3092
+#: builtin.c:3117
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: `%s' no es una categoría local válida"
+msgstr "dcgettext: `%s' no es una categorÃa local válida"
-#: eval.c:412
+#: eval.c:411
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tipo de nodo %d desconocido"
-#: eval.c:423 eval.c:437
+#: eval.c:422 eval.c:436
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "código de operación %d desconocido"
+msgstr "código de operación %d desconocido"
-#: eval.c:434
+#: eval.c:433
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "el código de operación %s no es un operador o una palabra clave"
+msgstr "el código de operación %s no es un operador o una palabra clave"
-#: eval.c:488
+#: eval.c:487
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str"
-#: eval.c:699
+#: eval.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1009,128 +961,126 @@ msgstr ""
"\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n"
"\n"
-#: eval.c:726
+#: eval.c:725
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk"
+msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk"
-#: eval.c:755
+#: eval.c:754
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk"
+msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk"
-#: eval.c:813
+#: eval.c:812
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "el valor BINMODE `%s' es inválido; se trata como 3"
+msgstr "el valor BINMODE `%s' es inválido; se trata como 3"
-#: eval.c:903
+#: eval.c:902
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea"
+msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea"
-#: eval.c:981
+#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'"
+msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'"
-#: eval.c:1128 eval.c:1686
+#: eval.c:1127 eval.c:1685
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
-#: eval.c:1156
+#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "no se permite la asignación como resultado de una función interna"
+msgstr "no se permite la asignación como resultado de una función interna"
-#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
+#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referencia al argumento sin inicializar `%s'"
-#: eval.c:1184
+#: eval.c:1183
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es númerico"
+msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es númerico"
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1185
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "se intentó una referencia de campo desde una cadena nula"
+msgstr "se intentó una referencia de campo desde una cadena nula"
-#: eval.c:1192
+#: eval.c:1191
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "se intentó acceder al campo %ld"
+msgstr "se intentó acceder al campo %ld"
-#: eval.c:1201
+#: eval.c:1200
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'"
-#: eval.c:1263
+#: eval.c:1262
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados"
+msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados"
-#: eval.c:1427
+#: eval.c:1426
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipo `%s' inesperado"
-#: eval.c:1511
+#: eval.c:1510
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "se intentó una división por cero en `/='"
+msgstr "se intentó una división por cero en `/='"
-#: eval.c:1518
+#: eval.c:1517
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "se intentó una división por cero en `%%='"
+msgstr "se intentó una división por cero en `%%='"
-#: eval.c:1785 eval.c:2031
+#: eval.c:1784 eval.c:2030
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
+msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
-#: eval.c:1816
+#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
+msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
-#: eval.c:1820
+#: eval.c:1819
msgid "statement has no effect"
-msgstr "la declaración no tiene efecto"
+msgstr "la declaración no tiene efecto"
-#: eval.c:2236
+#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución "
-"del bucle"
+msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la
ejecución del bucle"
-#: eval.c:2373
+#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
+msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
-#: eval.c:2385
+#: eval.c:2355
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "la función `%s' no está definida"
+msgstr "la función `%s' no está definida"
-#: eval.c:2446
+#: eval.c:2416
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'"
+msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'"
-#: eval.c:2507
+#: eval.c:2477
#, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla `%s'"
-#: eval.c:2562
+#: eval.c:2532
#, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla `%s'"
-#: eval.c:2629
+#: eval.c:2599
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'"
+msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'"
#: ext.c:64
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -1138,7 +1088,7 @@ msgstr "no se permiten las extensiones en modo sandbox"
#: ext.c:70 ext.c:75
msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "`extension' es una extensión de gawk"
+msgstr "`extension' es una extensión de gawk"
#: ext.c:85
#, c-format
@@ -1147,89 +1097,79 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `"
-"%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función
`%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
-msgstr "extension: falta el nombre de la función"
+msgstr "extension: falta el nombre de la función"
#: ext.c:142
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'"
+msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'"
#: ext.c:151
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'"
+msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'"
#: ext.c:155
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: la función `%s' ya está definida"
+msgstr "extension: la función `%s' ya está definida"
#: ext.c:160
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente"
+msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
-"función"
+msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como
nombre de función"
#: ext.c:166
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'"
+msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)"
+msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)"
#: ext.c:272
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "función `%s': falta el argumento #%d"
+msgstr "función `%s': falta el argumento #%d"
#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una
matriz"
#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un
escalar"
#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "No Se Admite La Operación"
+msgstr "No Se Admite La Operación"
#: field.c:328
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "se definió NF con un valor negativo"
+msgstr "se definió NF con un valor negativo"
#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk"
#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
@@ -1241,25 +1181,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto
argumentos"
#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de
gawk"
#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -1275,34 +1209,28 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto "
-"argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto
argumentos"
#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk"
+msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk"
#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'"
+msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'"
#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk"
+msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk"
#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
@@ -1310,67 +1238,67 @@ msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares
como valor de `FS'"
#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk"
+msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk"
#: getopt.c:574 getopt.c:590
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
#: getopt.c:623 getopt.c:627
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
#: getopt.c:636 getopt.c:641
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: getopt.c:684 getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
#: getopt.c:741 getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n"
+msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n"
#: getopt.c:752 getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n"
+msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n"
#: getopt.c:804 getopt.c:807
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#: getopt.c:930 getopt.c:946
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
#: getopt.c:970 getopt.c:988
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
#: io.c:282
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "el argumento de la línea de órdenes `%s' es un directorio: se salta"
+msgstr "el argumento de la lÃnea de órdenes `%s' es un directorio: se salta"
#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
@@ -1385,28 +1313,26 @@ msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s"
#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)"
+msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)"
#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox"
+msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox"
#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene valor numérico"
+msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene valor numérico"
#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula"
+msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una "
-"expresión lógica"
+msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una
expresión lógica"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1416,17 +1342,17 @@ msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el
fichero `%.*s'"
#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la salida (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tuberÃa `%s' para la salida (%s)"
#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la entrada (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tuberÃa `%s' para la entrada (%s)"
#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tuberÃa de dos vÃas `%s' para entrada/salida
(%s)"
#: io.c:834
#, c-format
@@ -1439,20 +1365,17 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando
a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló al cerrar `%s' (%s)."
+msgstr "falló al cerrar `%s' (%s)."
#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "demasiadas tuberías o ficheros de entrada abiertos"
+msgstr "demasiadas tuberÃas o ficheros de entrada abiertos"
#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
@@ -1461,23 +1384,21 @@ msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o
`from'"
#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso"
+msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tuberÃa o co-proceso"
#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió"
+msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el
segundo argumento"
#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de `%s' (%s)"
+msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tuberÃa de `%s' (%s)"
#: io.c:1072
#, c-format
@@ -1487,73 +1408,71 @@ msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de
`%s' (%s)"
#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del `socket' `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del `socket' `%s'"
#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del co-proceso `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del co-proceso `%s'"
#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del la tubería `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del la tuberÃa `%s'"
#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "no se provee el cerrado explícito del fichero `%s'"
+msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del fichero `%s'"
#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "error al escribir en la salida estándar (%s)"
+msgstr "error al escribir en la salida estándar (%s)"
#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "error al escribir en la salida estándar de error (%s)"
+msgstr "error al escribir en la salida estándar de error (%s)"
#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló la limpieza de la tubería de `%s' (%s)."
+msgstr "falló la limpieza de la tuberÃa de `%s' (%s)."
#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló la limpieza del co-proceso de la tubería a `%s' (%s)."
+msgstr "falló la limpieza del co-proceso de la tuberÃa a `%s' (%s)."
#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "falló la limpieza del fichero de `%s' (%s)."
+msgstr "falló la limpieza del fichero de `%s' (%s)."
#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "puerto local %s inválido en `/inet'"
+msgstr "puerto local %s inválido en `/inet'"
#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos"
+msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos"
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-"especial `%s'"
+msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero
especial `%s'"
#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
+msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto"
+msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto"
#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
@@ -1571,59 +1490,55 @@ msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'"
#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)"
+msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)"
#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)"
+msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo
(dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)"
+msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)"
+msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n"
+msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n"
#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n"
+msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n"
#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "falló al cerrar la tubería (%s)"
+msgstr "falló al cerrar la tuberÃa (%s)"
#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
@@ -1632,7 +1547,7 @@ msgstr "no se admite `|&'"
#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la tuberÃa `%s' (%s)"
#: io.c:2084
#, c-format
@@ -1642,46 +1557,45 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s'
(fork: %s)"
#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "el fichero de datos `%s' está vacío"
+msgstr "el fichero de datos `%s' está vacÃo"
#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada"
+msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada"
#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk"
+msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk"
#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
+msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
#: main.c:366
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk"
+msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk"
#: main.c:368
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn"
+msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn"
#: main.c:391
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "se descarta el argumento vacío para `-e/--source'"
+msgstr "se descarta el argumento vacÃo para `-e/--source'"
#: main.c:462
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n"
+msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n"
#: main.c:515
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa
`--posix'"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1703,40 +1617,35 @@ msgstr "`--posix' se impone a `--binary'"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar (%s)"
#: main.c:616
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)"
#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error
(%s)"
#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
-msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
+msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--]
fichero ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c
fichero ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (estándar)\n"
+msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (estándar)\n"
#: main.c:743
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -1770,7 +1679,7 @@ msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fichero]\t\t--dump-variables[=fichero]\n"
-# Esta es la línea más larga de la lista de argumentos.
+# Esta es la lÃnea más larga de la lista de argumentos.
# Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga
#: main.c:751
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1854,9 +1763,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-"impresa.\n"
-"Reporte los errores de los mensajes en español a <address@hidden>.\n"
+"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión
impresa.\n"
+"Reporte los errores de los mensajes en español a <address@hidden>.\n"
"\n"
#: main.c:784
@@ -1866,7 +1774,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk es un lenguaje de reconocimiento y procesamiento de patrones.\n"
-"Por defecto lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n"
+"Por defecto lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n"
"\n"
#: main.c:788
@@ -1893,10 +1801,9 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
-"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
-"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es
publicada\n"
+"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
+"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
#: main.c:816
@@ -1907,10 +1814,10 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n"
-"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n"
+"pero SIN NINGUNA GARANTÃA; aún sin la garantÃa implÃcita de\n"
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Vea la\n"
-"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
+"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
#: main.c:822
@@ -1918,8 +1825,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Debió recibir una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con este programa. Si no es así, consulte\n"
+"Debió recibir una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es asÃ, consulte\n"
"http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:857
@@ -1929,7 +1836,7 @@ msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de
POSIX"
#: main.c:1091
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "valor desconocido para la especificación de campo: %d\n"
+msgstr "valor desconocido para la especificación de campo: %d\n"
#: main.c:1152
#, c-format
@@ -1953,17 +1860,16 @@ msgstr "`%s' no es un nombre de variable, se busca el
fichero `%s=%s'"
#: main.c:1185
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de
variable"
#: main.c:1190
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "no se puede usar la función `%s' como nombre de variable"
+msgstr "no se puede usar la función `%s' como nombre de variable"
#: main.c:1243
msgid "floating point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgstr "excepción de coma flotante"
#: main.c:1250
msgid "fatal error: internal error"
@@ -1971,7 +1877,7 @@ msgstr "error fatal: error interno"
#: main.c:1265
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación"
+msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación"
#: main.c:1277
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
@@ -1995,7 +1901,7 @@ msgstr "no se pueden encontrar los grupos: %s"
#: msg.c:63
#, c-format
msgid "cmd. line:"
-msgstr "línea ord.:"
+msgstr "lÃnea ord.:"
#: msg.c:107
msgid "error: "
@@ -2016,16 +1922,12 @@ msgstr "POSIX no permite escapes `\\x'"
#: node.c:574
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
+msgstr "no hay dÃgitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
#: node.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
-"la forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se
interprete de la forma esperada"
#: node.c:611
#, c-format
@@ -2033,18 +1935,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan
sus datos con su local."
#: posix/gawkmisc.c:176
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD:
%s)"
#: posix/gawkmisc.c:188
#, c-format
@@ -2058,7 +1955,7 @@ msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura: %s"
#: profile.c:85
msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "se envía el perfil a la salida estándar de error"
+msgstr "se envÃa el perfil a la salida estándar de error"
#: profile.c:203
#, c-format
@@ -2083,24 +1980,24 @@ msgstr ""
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "error interno: %s con vname nulo"
-#: profile.c:952
+#: profile.c:938
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# perfil de gawk, creado %s\n"
-#: profile.c:1331
+#: profile.c:1317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n"
+"\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n"
-#: profile.c:1370
+#: profile.c:1356
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
+msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
#: re.c:572
#, c-format
@@ -2110,12 +2007,11 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
#: re.c:599
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser
`[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Ãxito"
#: regcomp.c:135
msgid "No match"
@@ -2123,15 +2019,15 @@ msgstr "No hay coincidencia"
#: regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Expresión regular inválida"
+msgstr "Expresión regular inválida"
#: regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caracter de ordenación inválido"
+msgstr "Caracter de ordenación inválido"
#: regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nombre de clase de caracter inválido"
+msgstr "Nombre de clase de caracter inválido"
#: regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
@@ -2139,7 +2035,7 @@ msgstr "Barra invertida extra al final"
#: regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
+msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
#: regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
@@ -2155,11 +2051,11 @@ msgstr "\\{ desemparejado"
#: regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
+msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
#: regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Final de rango inválido"
+msgstr "Final de rango inválido"
#: regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
@@ -2167,15 +2063,15 @@ msgstr "Memoria agotada"
#: regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Expresión regular precedente inválida"
+msgstr "Expresión regular precedente inválida"
#: regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fin prematuro de la expresión regular"
+msgstr "Fin prematuro de la expresión regular"
#: regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
+msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
#: regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
@@ -2183,10 +2079,10 @@ msgstr ") o \\) desemparejados"
#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No hay una expresión regular previa"
+msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar"
+#~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar"
#~ msgid "statement may have no effect"
#~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto"
@@ -2195,22 +2091,22 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ msgstr "memoria agotada"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz"
+#~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz"
#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
+#~ msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX"
+#~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'"
+#~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'"
#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar"
+#~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar"
#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar"
+#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fuera de un ciclo no es transportable"
@@ -2224,12 +2120,8 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han
cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2238,16 +2130,16 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ msgstr "\t# -- principal --\n"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()"
+#~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón"
+#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón"
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'."
+#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'."
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón"
+#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón"
#~ msgid "file `%s' is a directory"
#~ msgstr "el fichero `%s' es un directorio"
@@ -2277,7 +2169,7 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ msgstr "# se trata internamente como `delete'"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente"
+#~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
@@ -2293,28 +2185,25 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida
(%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#~ msgid "function %s called\n"
-#~ msgstr "se llamó a la función %s\n"
+#~ msgstr "se llamó a la función %s\n"
#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
#~ msgstr "el campo %d en FIELDWIDTHS, debe ser > 0"
#~ msgid "or used as a variable or an array"
-#~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz"
+#~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz"
#~ msgid "substr: length %g is < 0"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2323,27 +2212,26 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ msgstr "error interno: Node_var_array con vname nulo"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
-#~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de variable"
+#~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de
variable"
#~ msgid "or used in other expression context"
-#~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión"
+#~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión"
#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
-#~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación"
+#~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación"
#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
-#~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción"
+#~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción"
#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
-#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o
END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
-#~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n"
+#~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n"
#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
#~ msgstr "el tercer argumento de gsub no es un objecto que se puede cambiar"
@@ -2355,22 +2243,22 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ msgstr "Escape \\ sin terminar"
#~ msgid "unfinished repeat count"
-#~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar"
+#~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar"
#~ msgid "malformed repeat count"
-#~ msgstr "cuenta de repetición malformada"
+#~ msgstr "cuenta de repetición malformada"
#~ msgid "Unbalanced ("
#~ msgstr "( desbalanceado"
#~ msgid "No regexp syntax bits specified"
-#~ msgstr "No se especifican los bits de sintaxis de la expresión regular"
+#~ msgstr "No se especifican los bits de sintaxis de la expresión regular"
#~ msgid "Unbalanced )"
#~ msgstr ") desbalanceado"
#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
-#~ msgstr "error interno: fichero `%s', línea %d\n"
+#~ msgstr "error interno: fichero `%s', lÃnea %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -2380,7 +2268,7 @@ msgstr "No hay una expresi
#~ "Para reportar `bugs', vea el nodo `Bugs' en gawk.info, que es\n"
#~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)"
-#~ msgstr "tubería de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
+#~ msgstr "tuberÃa de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
#~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)"
-#~ msgstr "tubería a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
+#~ msgstr "tuberÃa a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f025cee..fa94b7f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Finnish messages for gawk.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Jorma Karvonen <address@hidden>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <address@hidden>\n"
"Language-Team: Finnish <address@hidden>\n"
"Language: fi\n"
@@ -41,9 +41,9 @@ msgstr "yritettiin käyttää skalaariparametria â%sâ
taulukkona"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaaria â%sâ taulukkona"
-#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422
-#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140
-#: eval.c:1474 eval.c:1721
+#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423
+#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139
+#: eval.c:1473 eval.c:1720
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa â%sâ skalaarikontekstissa"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "taulukon alaindeksi â%sâ on null-merkkijono"
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indeksi â%sâ ei ole taulukossa â%sâ"
-#: array.c:734 eval.c:1774
+#: array.c:734 eval.c:1773
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaaria â%s[\"%.*s\"]â taulukkona"
@@ -115,27 +115,19 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa
toiselle argumentille"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa
toiselle argumentille"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa
ensimmäiselle argumentille"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa
ensimmäiselle argumentille"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -167,14 +159,12 @@ msgstr "â%sâ on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei
voi määritellä uudel
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio â//â näyttää C++-kommentilta, mutta
ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio â//â näyttää C++-kommentilta,
mutta ei ole"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio â/%s/â näyttää C-kommentilta, mutta
ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio â/%s/â näyttää C-kommentilta,
mutta ei ole"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -213,8 +203,7 @@ msgstr "âreturnâ käytetty funktiokontekstin
ulkopuolella"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"pelkkä âprintâ BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla
âprint \"\"â"
+msgstr "pelkkä âprintâ BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti
olla âprint \"\"â"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -249,7 +238,7 @@ msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella"
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
msgstr "âgetline varâ virheellinen säännön â%sâ sisällä"
-#: awkgram.y:1399 eval.c:2439
+#: awkgram.y:1399 eval.c:2409
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "âgetlineâ virheellinen säännön â%sâ sisällä"
@@ -283,242 +272,239 @@ msgstr "virheellinen indeksointilauseke"
msgid "use of non-array as array"
msgstr "ei-taulukon käyttö taulukkona"
-#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98
+#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98
msgid "warning: "
msgstr "varoitus:"
-#: awkgram.y:1996 msg.c:130
+#: awkgram.y:1995 msg.c:130
msgid "fatal: "
msgstr "tuhoisa:"
-#: awkgram.y:2046
+#: awkgram.y:2045
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu"
-#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544
+#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "ei voi avata lähdetiedostoa â%sâ lukemista varten (%s)"
-#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118
+#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119
msgid "reason unknown"
msgstr "syy tuntematon"
-#: awkgram.y:2319
+#: awkgram.y:2318
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon â%sâ"
-#: awkgram.y:2345
+#: awkgram.y:2344
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:2351
+#: awkgram.y:2350
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen"
-#: awkgram.y:2496
+#: awkgram.y:2495
msgid "empty program text on command line"
msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä"
-#: awkgram.y:2611
+#: awkgram.y:2610
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "ei voi lukea lähdetiedostoa â%sâ (%s)"
-#: awkgram.y:2622
+#: awkgram.y:2621
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "lähdetiedosto â%sâ on tyhjä"
-#: awkgram.y:2807
+#: awkgram.y:2806
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
-#: awkgram.y:2884
+#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu â\\â-merkkeihin tiedoston
lopussa"
+msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu â\\â-merkkeihin
tiedoston lopussa"
-#: awkgram.y:2908
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre â/.../%câ ei toimi gawk:ssa"
-#: awkgram.y:2912
+#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawkin regex-määre â/.../%câ ei toimi gawkissa"
-#: awkgram.y:2919
+#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke"
-#: awkgram.y:2923
+#: awkgram.y:2922
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa"
-#: awkgram.y:2982
+#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "â\\ #...â-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä"
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki"
-#: awkgram.y:3059
+#: awkgram.y:3058
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX ei salli operaattoria â**=â"
-#: awkgram.y:3061
+#: awkgram.y:3060
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "vanha awk ei tue operaattoria â**=â"
-#: awkgram.y:3070
+#: awkgram.y:3069
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX ei salli operaattoria â**â"
-#: awkgram.y:3072
+#: awkgram.y:3071
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "vanha awk ei tue operaattoria â**â"
-#: awkgram.y:3107
+#: awkgram.y:3106
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "operaattoria â^=â ei tueta vanhassa awk:ssa"
-#: awkgram.y:3115
+#: awkgram.y:3114
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "operaattoria â^â ei tueta vanhassa awk:ssa"
-#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224
+#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223
msgid "unterminated string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
-#: awkgram.y:3420
+#: awkgram.y:3419
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "virheellinen merkki â%câ lausekkeessa"
-#: awkgram.y:3467
+#: awkgram.y:3466
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâ on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3471
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
msgstr "â%sâ on Bell Labs -laajennus"
-#: awkgram.y:3477
+#: awkgram.y:3476
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX ei salli operaattori â%sâ"
-#: awkgram.y:3485
+#: awkgram.y:3484
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "â%sâ ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa"
-#: awkgram.y:3552
+#: awkgram.y:3551
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "âgotoâ-käskyä pidetään haitallisena!\n"
-#: awkgram.y:3603
+#: awkgram.y:3604
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s"
-#: awkgram.y:3638
+#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
+
+#: awkgram.y:3670
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
-"argumenttina"
+msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä
argumenttina"
-#: awkgram.y:3643
+#: awkgram.y:3675
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti"
-#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
-
-#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777
+#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3776
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
-#: awkgram.y:3804
+#: awkgram.y:3791
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
-#: awkgram.y:3896
+#: awkgram.y:3883
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktio â%sâ: parametri #%d, â%sâ, samanlainen parametri #%d"
-#: awkgram.y:3938
+#: awkgram.y:3925
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktio â%sâ: parametri â%sâ varjostaa yleismuuttujaa"
-#: awkgram.y:4096
+#: awkgram.y:4083
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa â%sâ kirjoittamista varten (%s)"
-#: awkgram.y:4097
+#: awkgram.y:4084
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen"
-#: awkgram.y:4103
+#: awkgram.y:4090
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)"
-#: awkgram.y:4155
+#: awkgram.y:4142
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!"
-#: awkgram.y:4161
+#: awkgram.y:4148
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia."
-#: awkgram.y:4191
+#: awkgram.y:4178
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "funktio â%sâ: ei voi käyttää funktionimeä parametrinimenä"
-#: awkgram.y:4195
+#: awkgram.y:4182
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "funktio â%sâ: ei voi käyttää erikoismuuttujaa â%sâ
funktioparametrina"
-#: awkgram.y:4211
+#: awkgram.y:4198
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionimi â%sâ on jo aikaisemmin määritelty"
-#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385
+#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktiota â%sâ kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty"
-#: awkgram.y:4388
+#: awkgram.y:4375
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktio â%sâ määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu
suoraan"
-#: awkgram.y:4420
+#: awkgram.y:4407
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon"
-#: awkgram.y:4529
+#: awkgram.y:4516
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -527,460 +513,446 @@ msgstr ""
"funktio â%sâ kutsuttu välilyönnillä nimen ja â(â-merkin\n"
"välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona"
-#: awkgram.y:4776 eval.c:1965
+#: awkgram.y:4763 eval.c:1964
msgid "division by zero attempted"
msgstr "nollalla jakoa yritettiin"
-#: awkgram.y:4785 eval.c:1981
+#: awkgram.y:4772 eval.c:1980
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa â%%â"
# kohteena voi olla vakiotuloste tai joku muu
-#: builtin.c:116
+#: builtin.c:117
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s kohteeseen â%sâ epäonnistui (%s)"
-#: builtin.c:117
+#: builtin.c:118
msgid "standard output"
msgstr "vakiotuloste"
-#: builtin.c:131
+#: builtin.c:132
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:137
+#: builtin.c:138
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"
-#: builtin.c:196
+#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: ei voi tyhjentää: putki â%sâ avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki â%sâ avattu lukemista varten, ei
kirjoittamiseen"
-#: builtin.c:199
+#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto â%sâ avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto â%sâ avattu lukemista varten,
ei kirjoittamiseen"
-#: builtin.c:211
+#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: â%sâ ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
-#: builtin.c:329
+#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:331
+#: builtin.c:332
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:453
+#: builtin.c:454
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:489
+#: builtin.c:490
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti"
-#: builtin.c:492
+#: builtin.c:493
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "âlength(array)â on gawk-laajennus"
-#: builtin.c:500
+#: builtin.c:501
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:531
+#: builtin.c:532
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:534
+#: builtin.c:535
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: vastaanotettu negatiivinen argumentti %g"
-#: builtin.c:690 builtin.c:695
+#: builtin.c:691 builtin.c:696
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "kohtalokas: on käytettävä âcount$â kaikilla muodoilla tai ei
missään"
-#: builtin.c:757
+#: builtin.c:758
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "kenttäleveys ohitetaan â%%%%â-määritteelle"
-#: builtin.c:759
+#: builtin.c:760
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "tarkkuus ohitetaan â%%%%â-määritteelle"
-#: builtin.c:761
+#: builtin.c:762
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "kenttäleveys ja tarkkuus ohitetaan â%%%%â-määritteelle"
-#: builtin.c:812
+#: builtin.c:813
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "kohtalokas: â$â-argumentti ei ole sallittu awk-muodoissa"
-#: builtin.c:821
+#: builtin.c:822
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla â$â on oltava > 0"
-#: builtin.c:825
+#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen "
-"argumenttien lukumäärä"
+msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen
argumenttien lukumäärä"
-#: builtin.c:829
+#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "kohtalokas: â$â-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen
muodossa"
-#: builtin.c:845
+#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"kohtalokas: ei â$â-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
-"tarkkuudelle"
+msgstr "kohtalokas: ei â$â-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle
tai tarkkuudelle"
-#: builtin.c:916
+#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "âlâ on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
-#: builtin.c:920
+#: builtin.c:921
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "kohtalokas: âlâ ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
-#: builtin.c:933
+#: builtin.c:934
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "âLâ on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
-#: builtin.c:937
+#: builtin.c:938
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "kohtalokas: âLâ ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
-#: builtin.c:950
+#: builtin.c:951
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "âhâ on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
-#: builtin.c:954
+#: builtin.c:955
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "kohtalokas: âhâ ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
-#: builtin.c:1267
+#: builtin.c:1268
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella â%%%câ-muodolle"
-#: builtin.c:1327
+#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki â%câ: ei muunnettu argumenttia"
+msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki â%câ: ei muunnettu
argumenttia"
-#: builtin.c:1332
+#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "kohtalokas: ei kylliksi argumentteja muotomerkkijonon tyydyttämiseksi"
-#: builtin.c:1334
+#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ tällainen loppui kesken"
-#: builtin.c:1341
+#: builtin.c:1342
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: muotoargumentilla ei ole ohjauskirjainta"
-#: builtin.c:1344
+#: builtin.c:1345
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "muotomerkkijonoon toimitettu liian monta argumenttia"
-#: builtin.c:1418 builtin.c:1429
+#: builtin.c:1419 builtin.c:1430
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: ei argumentteja"
-#: builtin.c:1470
+#: builtin.c:1471
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:1474
+#: builtin.c:1475
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g"
-#: builtin.c:1498
+#: builtin.c:1499
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 1"
-#: builtin.c:1500
+#: builtin.c:1501
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 0"
-#: builtin.c:1507
+#: builtin.c:1508
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"
-#: builtin.c:1512
+#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon
%g"
+msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään
arvoon %g"
-#: builtin.c:1524
+#: builtin.c:1525
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: aloitusindeksi %g on virheellinen, käytetään 1:tä"
-#: builtin.c:1529
+#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: typistetään aloitusindeksi %g, joka ei ole kokonaisluku"
-#: builtin.c:1554
+#: builtin.c:1555
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: lähdemerkkijono on nollapituinen"
-#: builtin.c:1570
+#: builtin.c:1571
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"
-#: builtin.c:1578
+#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin
pituuden "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin
pituuden (%lu)"
-#: builtin.c:1651
+#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
+msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on
numerotyyppi"
-#: builtin.c:1674
+#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:1681
+#: builtin.c:1682
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:1687
+#: builtin.c:1688
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono"
-#: builtin.c:1753
+#: builtin.c:1754
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:1770
+#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella"
-#: builtin.c:1805
+#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "âsystemâ-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa"
-#: builtin.c:1810
+#: builtin.c:1811
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712
+#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan â%sâ"
-#: builtin.c:1932
+#: builtin.c:1933
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "viite alustamattomaan kenttään â$%dâ"
-#: builtin.c:2019
+#: builtin.c:2020
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:2053
+#: builtin.c:2054
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
-#: builtin.c:2089
+#: builtin.c:2090
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:2092
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2110
+#: builtin.c:2111
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2126
+#: builtin.c:2127
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2179
+#: builtin.c:2180
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2210
+#: builtin.c:2211
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko"
-#: builtin.c:2474
+#: builtin.c:2718
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: 0-arvoinen kolmas argumentti käsitellään kuin 1"
-#: builtin.c:2732
+#: builtin.c:2757
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2734
+#: builtin.c:2759
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2740
+#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2742
+#: builtin.c:2767
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
-#: builtin.c:2744
+#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2769
+#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2771
+#: builtin.c:2796
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2777
+#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2779
+#: builtin.c:2804
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
-#: builtin.c:2781
+#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2806
+#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2808
+#: builtin.c:2833
msgid "and: received non-numeric second argument"
msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2814
+#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "and(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2816
+#: builtin.c:2841
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "and(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
-#: builtin.c:2841
+#: builtin.c:2866
msgid "or: received non-numeric first argument"
msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2843
+#: builtin.c:2868
msgid "or: received non-numeric second argument"
msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2849
+#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2851
+#: builtin.c:2876
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
-#: builtin.c:2879
+#: builtin.c:2904
msgid "xor: received non-numeric first argument"
msgstr "xor: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2881
+#: builtin.c:2906
msgid "xor: received non-numeric second argument"
msgstr "xor: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2887
+#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "xor(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2889
+#: builtin.c:2914
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "xor(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
-#: builtin.c:2913 builtin.c:2919
+#: builtin.c:2938 builtin.c:2944
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
-#: builtin.c:2921
+#: builtin.c:2946
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
-#: builtin.c:2923
+#: builtin.c:2948
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%lf): jaosarvo typistetään"
-#: builtin.c:3092
+#: builtin.c:3117
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: â%sâ ei ole kelvollinen paikallinen kategoria"
-#: eval.c:412
+#: eval.c:411
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tuntematon solmutyyppi %d"
-#: eval.c:423 eval.c:437
+#: eval.c:422 eval.c:436
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "tuntematon käskykoodi %d"
-#: eval.c:434
+#: eval.c:433
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "käskykoodi %s ei ole operaattori tai avainsana"
-#: eval.c:488
+#: eval.c:487
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "puskurin ylivuoto funktiossa genflags2str"
-#: eval.c:699
+#: eval.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -991,125 +963,123 @@ msgstr ""
"\t# Funktiokutsupino:\n"
"\n"
-#: eval.c:726
+#: eval.c:725
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "âIGNORECASEâ on gawk-laajennus"
-#: eval.c:755
+#: eval.c:754
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "âBINMODEâ on gawk-laajennus"
-#: eval.c:813
+#: eval.c:812
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "BINMODE-arvo â%sâ on virheellinen, käsiteltiin arvona 3"
-#: eval.c:903
+#: eval.c:902
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "väärä â%sFMTâ-määritys â%sâ"
-#: eval.c:981
+#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "käännetään pois â--lintâ-valitsin âLINTâ-sijoituksen
vuoksi"
-#: eval.c:1128 eval.c:1686
+#: eval.c:1127 eval.c:1685
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
msgstr "funktionimeä â%sâ ei voi käyttää muuttujana tai taulukkona"
-#: eval.c:1156
+#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
msgstr "sijoitusta ei sallita sisäänrakennetun funktion tulokselle"
-#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
+#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin â%sâ"
-#: eval.c:1184
+#: eval.c:1183
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen"
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1185
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta"
-#: eval.c:1192
+#: eval.c:1191
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld"
-#: eval.c:1201
+#: eval.c:1200
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "viite alustamattomaan kenttään â$%ldâ"
-#: eval.c:1263
+#: eval.c:1262
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "funktio â%sâ kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin"
-#: eval.c:1427
+#: eval.c:1426
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi â%sâ"
-#: eval.c:1511
+#: eval.c:1510
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â/=â"
-#: eval.c:1518
+#: eval.c:1517
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â%%=â"
-#: eval.c:1785 eval.c:2031
+#: eval.c:1784 eval.c:2030
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa â%s[\"%.*s\"]â
skalaarikontekstissa"
-#: eval.c:1816
+#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
msgstr "sijoitusta käytetty ehdollisessa kontekstissa"
-#: eval.c:1820
+#: eval.c:1819
msgid "statement has no effect"
msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
-#: eval.c:2236
+#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-silmukka: taulukon â%sâ koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan "
-"suorituksen aikana"
+msgstr "for-silmukka: taulukon â%sâ koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld
silmukan suorituksen aikana"
-#: eval.c:2373
+#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
msgstr "kohteen â%sâ kautta epäsuorasti kutsuttu funktio ei ole olemassa"
-#: eval.c:2385
+#: eval.c:2355
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
msgstr "funktio â%sâ ei ole määritelty"
-#: eval.c:2446
+#: eval.c:2416
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "edelleenohjaamaton âgetlineâ virheellinen â%sâ-säännön
sisällä"
-#: eval.c:2507
+#: eval.c:2477
#, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "ânextfileâ ei voida kutsua â%sâ-säännöstä"
-#: eval.c:2562
+#: eval.c:2532
#, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "ânextâ ei voida kutsua â%sâ-säännöstä"
-#: eval.c:2629
+#: eval.c:2599
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
msgstr "Ei osata tulkita kohdetta â%sâ"
@@ -1129,12 +1099,8 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua â%sâ
(%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"tuhoisa: extension: kirjasto â%sâ: ei määrittele "
-"âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto â%sâ: ei määrittele
âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
@@ -1168,9 +1134,7 @@ msgstr "extension: funktionimi â%sâ on määritelty
jo aiemmin"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä â%sâ
"
-"funktionimenä"
+msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä
â%sâ funktionimenä"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1219,20 +1183,15 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle
argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle
argumentille"
#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle
argumentille"
#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle
argumentille"
#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1252,21 +1211,15 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle
argumentille"
#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa
neljännelle argumentille"
#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa
toiselle argumentille"
#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1381,9 +1334,7 @@ msgstr "lausekkeella â%sâ-uudelleenohjauksessa on
null-merkkijonoarvo"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tiedostonimi â%sâ â%sâ-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen
lausekkeen "
-"tulos"
+msgstr "tiedostonimi â%sâ â%sâ-uudelleenohjaukselle saattaa olla
loogisen lausekkeen tulos"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1416,11 +1367,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen â%sâ (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
-"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan
tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1447,9 +1395,7 @@ msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu
koskaan"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: uudelleenohjaus â%sâ ei ole avattu operaattoreilla â|&â,
toinen "
-"argumentti ohitettu"
+msgstr "close: uudelleenohjaus â%sâ ei ole avattu operaattoreilla
â|&â, toinen argumentti ohitettu"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1556,9 +1502,7 @@ msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa
epäonnistui (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"âslave ptyâ:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa
epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "âslave ptyâ:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa
epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1568,9 +1512,7 @@ msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa
epäonnistui (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"âslave ptyâ:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa
epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "âslave ptyâ:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa
epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1580,14 +1522,12 @@ msgstr "âslave ptyâ:n sulkeminen epäonnistui (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui
(dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui
(dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1657,9 +1597,7 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"ympäristömuuttuja âPOSIXLY_CORRECTâ asetettu: käännetään päälle
valitsin â--"
-"posixâ"
+msgstr "ympäristömuuttuja âPOSIXLY_CORRECTâ asetettu: käännetään
päälle valitsin â--posixâ"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1667,8 +1605,7 @@ msgstr "valitsin â--posixâ korvaa valitsimen
â--traditionalâ"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"valitsin â--posixâ tai â--traditionalâ korvaa valitsimen
â--non-decimal-dataâ"
+msgstr "valitsin â--posixâ tai â--traditionalâ korvaa valitsimen
â--non-decimal-dataâ"
#: main.c:557
#, c-format
@@ -1701,16 +1638,12 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto
[--] tiedosto ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c
tiedosto ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1829,8 +1762,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua âBugsâ tiedostossa âgawk."
-"infoâ,\n"
+"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua âBugsâ tiedostossa
âgawk.infoâ,\n"
"joka on kappale âReporting Problems and Bugsâ painetussa versiossa.\n"
"\n"
@@ -1924,16 +1856,14 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file
`%s=%s'"
msgstr "â%sâ ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa â%s=%sâ"
#: main.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä â%sâ
"
-"funktionimenä"
+msgstr "ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä â%sâ-määrittelyä
muuttujanimenä"
#: main.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "funktionimeä â%sâ ei voi käyttää muuttujana tai taulukkona"
+msgstr "funktionimeä â%sâ ei voi käyttää muuttujanimenä"
#: main.c:1243
msgid "floating point exception"
@@ -1994,12 +1924,8 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja
â\\xâ-koodinvaihtosekvenssissä"
#: node.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
-"sillä tavalla kuin odotat"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti
tulkittu sillä tavalla kuin odotat"
#: node.c:611
#, c-format
@@ -2007,12 +1933,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "koodinvaihtosekvenssi â\\%câ käsitelty kuin pelkkä â%câ"
#: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi "
-"välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi
välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
#: posix/gawkmisc.c:176
#, c-format
@@ -2056,12 +1978,12 @@ msgstr ""
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla"
-#: profile.c:952
+#: profile.c:938
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawk-profiili, luotu %s\n"
-#: profile.c:1331
+#: profile.c:1317
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2070,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Funktiot, luetteloitu aakkosjärjestyksessä\n"
-#: profile.c:1370
+#: profile.c:1356
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d"
@@ -2083,8 +2005,7 @@ msgstr "muodon â[%c-%c]â lukualue on
paikallisasetuksesta riippuvainen"
#: re.c:599
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen komponentin â%.*sâ pitäisi luultavasti olla
â[%.*s]â"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin â%.*sâ pitäisi luultavasti
olla â[%.*s]â"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2168,8 +2089,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "muisti loppui"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "âlengthâ-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
+#~ msgstr "âlengthâ-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut
POSIX-standardissa"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â/â"
@@ -2192,12 +2112,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "ânextfileâ ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet "
-#~ "toisen pituutta!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat
muuttaneet toisen pituutta!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval"
@@ -2261,8 +2177,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta â%sâ syötteelle/tulosteelle
(%s)"
+#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta â%sâ
syötteelle/tulosteelle (%s)"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria â%sâ taulukkona"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/es.po | 1200 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
po/fi.po | 581 +++++++++++++-----------------
2 files changed, 792 insertions(+), 989 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. a203ea7b6796d2a48c82827ab5ead9589baa6bd8,
Arnold Robbins <=