[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. 3c801c3229e7c9
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. 3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4 |
Date: |
Mon, 30 Jan 2012 20:36:26 +0000 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, gawk-4.0-stable has been updated
via 3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4 (commit)
from 41985db446e0c3d47fb1b30c450924ca7ec7b7b5 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4
commit 3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Mon Jan 30 22:36:10 2012 +0200
New .po files.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index be5150c..8e8d0d5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
-# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011
+# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011 2012
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <address@hidden>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
@@ -115,27 +115,19 @@ msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als
zweites Argument verwendet werden"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als
zweites Argument verwendet werden"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als
erstes Argument verwendet werden"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als
erstes Argument verwendet werden"
#: array.c:1655
#, c-format
@@ -167,16 +159,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann
nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist
"
-"aber keiner"
+msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -189,8 +177,7 @@ msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden"
#: awkgram.y:809
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« ist auÃerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht
zulässig"
+msgstr "»break« ist auÃerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht
zulässig"
#: awkgram.y:818
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -216,8 +203,7 @@ msgstr "»return« wird auÃerhalb einer Funktion verwendet"
#: awkgram.y:925
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"«
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print
\"\"« sein"
#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -259,8 +245,7 @@ msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der
»%s«-Regel"
#: awkgram.y:1402
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht
definiert"
#: awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -277,9 +262,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine
gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:1593
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten
Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:1671
msgid "invalid subscript expression"
@@ -343,22 +326,17 @@ msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende
auf"
#: awkgram.y:2882
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der
Datei"
#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c«
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c«
funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:2910
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c«
funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:2917
msgid "unterminated regexp"
@@ -370,8 +348,7 @@ msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:2980
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht
portabel"
#: awkgram.y:2996
msgid "backslash not last character on line"
@@ -509,9 +486,7 @@ msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als
Parameternamen benutze
#: awkgram.y:4192
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als
Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:4208
#, c-format
@@ -574,15 +549,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt auÃerhalb des
gültigen Bereichs"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen
geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:203
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:215
#, c-format
@@ -652,9 +624,7 @@ msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0
sein"
#: builtin.c:829
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist gröÃer als die Gesamtzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist gröÃer als die Gesamtzahl
angegebener Argumente"
#: builtin.c:833
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -697,9 +667,7 @@ msgstr "[s]printf: Wert %g ist auÃerhalb des Bereichs für
Format »%%%c«"
#: builtin.c:1331
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert:
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1336
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -748,8 +716,7 @@ msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:1516
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g
gekürzt"
#: builtin.c:1528
#, c-format
@@ -772,11 +739,8 @@ msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des
Strings"
#: builtin.c:1582
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des
ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1656
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -788,7 +752,7 @@ msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:1682
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für
time_t"
#: builtin.c:1689
msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -871,8 +835,7 @@ msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2783
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen
führen"
#: builtin.c:2785
#, c-format
@@ -882,9 +845,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:2787
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): Zu groÃe Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu groÃe Shift-Werte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:2812
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -897,8 +858,7 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2820
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen
führen"
#: builtin.c:2822
#, c-format
@@ -908,9 +868,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:2824
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): Zu groÃe Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu groÃe Shift-Werte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:2849
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -923,8 +881,7 @@ msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2857
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen
führen"
#: builtin.c:2859
#, c-format
@@ -1088,8 +1045,7 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
#: eval.c:1876 eval.c:2122
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu
verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu
verwenden"
#: eval.c:1907
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1102,9 +1058,7 @@ msgstr "Anweisung hat keinen Effekt"
#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-Schleife: Feld »%s« ändert seine GröÃe von %ld innerhalb der
Schleife zu "
-"%ld"
+msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert seine GröÃe von %ld innerhalb der
Schleife zu %ld"
#: eval.c:2458
#, c-format
@@ -1132,9 +1086,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "»nextfile« kann nicht aus einer »«%s-Regel aufgerufen werden"
#: eval.c:2661
-#, fuzzy
msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel verwendet werden"
+msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden"
#: eval.c:2700
#, c-format
@@ -1161,19 +1114,13 @@ msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet
werden (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible«
"
-"nicht (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen "
-"werden (%s)\n"
+msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht
aufgerufen werden (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1202,9 +1149,7 @@ msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher
definiert"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-"verwendet werden"
+msgstr "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1214,9 +1159,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für
Funktion »%s«"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) "
-"akzeptiert"
+msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d
Argument(e) akzeptiert"
#: ext.c:272
#, c-format
@@ -1226,16 +1169,12 @@ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld
zu verwenden"
#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar
zu verwenden"
#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1259,21 +1198,15 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:973
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:978
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als
viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:981
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als
zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1010
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1293,21 +1226,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null
sein"
#: field.c:1065
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:1070
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
-"viertes Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht
als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1073
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
-"zweites Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht
als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1110
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1388,8 +1315,7 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n"
#: io.c:280
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird
übersprungen"
#: io.c:283 io.c:385
#, c-format
@@ -1408,8 +1334,7 @@ msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: io.c:612
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr ""
-"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert"
+msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen
numerischen Wert"
#: io.c:618
#, c-format
@@ -1419,9 +1344,7 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s«
ist ein leerer String"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1441,9 +1364,7 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe
geöffnet werden (%s)"
#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet
werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe
geöffnet werden (%s)"
#: io.c:834
#, c-format
@@ -1456,11 +1377,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1487,9 +1405,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet
wurde"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite
Argument wird ignoriert"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1586,8 +1502,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus
»%s«"
#: io.c:1747
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
gescheitert (%s)"
#: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074
#, c-format
@@ -1597,9 +1512,7 @@ msgstr "Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess
ist gescheitert (%s)"
#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
#: io.c:1754 io.c:1922
#, c-format
@@ -1609,39 +1522,30 @@ msgstr "SchlieÃen von stdin im Kindprozess gescheitert
(%s)"
#: io.c:1757
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
#: io.c:1759 io.c:1780
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
gescheitert (%s)"
#: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist
gescheitert (dup: %s)"
#: io.c:1865 io.c:1925
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist
gescheitert (dup: %s)"
#: io.c:1885 io.c:2067
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist
gescheitert\n"
#: io.c:1893
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist
gescheitert\n"
#: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093
#, c-format
@@ -1703,9 +1607,7 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
#: main.c:534
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix«
wird eingeschaltet"
#: main.c:540
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1727,21 +1629,17 @@ msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--binary«"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht
möglich (%s)"
#: main.c:614
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht
möglich (%s)"
#: main.c:616
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht
möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht
möglich (%s)"
#: main.c:655
msgid "no program text at all!"
@@ -1976,8 +1874,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der
Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1203
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet
werden"
# c-format
#: main.c:1208
@@ -2044,12 +1941,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine
hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie
gewünscht interpretiert"
#: node.c:611
#, c-format
@@ -2057,25 +1950,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"neventuell nicht der gesetzten Locale"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen
neventuell nicht der gesetzten Locale"
#: posix/gawkmisc.c:176
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:188
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
@@ -2129,16 +2015,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr ""
-"Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale"
+msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten
Locale"
#: re.c:599
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich
»[%.*s]« sein"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2213,5 +2097,4 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt"
+#~ msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht
erlaubt"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 90512d2..8536db7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Dutch translations for GNU gawk.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
-# And so it goes.
+# Als het schone blinkt.
#
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012.
# Erwin Poeze <address@hidden>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-17 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
"Language: nl\n"
@@ -119,27 +119,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste
argument gebruikt worden"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste
argument gebruikt worden"
#: array.c:1655
#, c-format
@@ -215,8 +207,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:925
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"'
zijn"
#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -275,8 +266,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een
gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1593
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep
gebruiken"
#: awkgram.y:1671
msgid "invalid subscript expression"
@@ -496,8 +486,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als
parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:4192
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter
gebruiken"
#: awkgram.y:4208
#, c-format
@@ -558,16 +547,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om
te schrijven"
#: builtin.c:203
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet
om te schrijven"
#: builtin.c:215
#, c-format
@@ -679,8 +664,7 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik
voor opmaak '%%%c'"
#: builtin.c:1331
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is
geconverteerd"
#: builtin.c:1336
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -729,8 +713,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:1516
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot
%g"
#: builtin.c:1528
#, c-format
@@ -753,11 +736,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van
de string"
#: builtin.c:1582
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het
eerste argument (%lu)"
#: builtin.c:1656
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -769,7 +749,7 @@ msgstr "strftime: tweede argument is geen getal"
#: builtin.c:1682
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'"
#: builtin.c:1689
msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -1075,9 +1055,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
-"lus"
+msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer
van de lus"
#: eval.c:2458
#, c-format
@@ -1105,9 +1083,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
#: eval.c:2661
-#, fuzzy
msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
+msgstr "'exit' kan niet aangeroepen worden in de huidige context"
#: eval.c:2700
#, c-format
@@ -1134,19 +1111,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen
(%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert "
-"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert
'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen "
-"(%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet
aanroepen (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1185,8 +1156,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor
functie '%s'"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te
accepteren"
#: ext.c:272
#, c-format
@@ -1225,21 +1195,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
#: field.c:973
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:978
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:981
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: field.c:1010
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1259,21 +1223,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
#: field.c:1065
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:1070
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:1073
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: field.c:1110
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1383,9 +1341,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege
string als waarde"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een
logische expressie"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1418,10 +1374,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met
multiplexen"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1448,9 +1402,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt
genegeerd"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1557,9 +1509,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet
sluiten (%s)"
#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces
(dup: %s)"
#: io.c:1754 io.c:1922
#, c-format
@@ -1569,9 +1519,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet
sluiten (%s)"
#: io.c:1757
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces
(dup: %s)"
#: io.c:1759 io.c:1780
#, c-format
@@ -1581,14 +1529,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
#: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup:
%s)"
#: io.c:1865 io.c:1925
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup:
%s)"
#: io.c:1885 io.c:2067
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1990,12 +1936,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet
afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:611
#, c-format
@@ -2003,9 +1945,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -2013,9 +1953,7 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:176
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:188
#, c-format
@@ -2074,17 +2012,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr ""
-"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-"taalregio"
+msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van
de taalregio"
#: re.c:599
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]'
zijn"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2159,8 +2094,7 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+#~ msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet
toegestaan"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
@@ -2201,12 +2135,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte
van een andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8e1e5b1..abf3edf 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
# Christer Andersson <address@hidden>, 2007.
-# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011.
+# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012.
#
-# $Id: gawk.po,v 1.5 2011-07-16 15:21:02+02 göran Exp $
+# $Revision: 1.7 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
"Language: sv\n"
@@ -117,27 +117,19 @@ msgstr "asorti: f
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som
andra argument"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som
andra argument"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
första argument"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
första argument"
#: array.c:1655
#, c-format
@@ -213,8 +205,7 @@ msgstr "\"return\" anv
#: awkgram.y:925
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print
\"\"'"
#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -273,8 +264,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop
#: awkgram.y:1593
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta
fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1671
msgid "invalid subscript expression"
@@ -343,15 +333,12 @@ msgstr "oavslutat regulj
#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar
inte i gawk"
#: awkgram.y:2910
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i
gawk"
#: awkgram.y:2917
msgid "unterminated regexp"
@@ -434,8 +421,7 @@ msgstr "%d
#: awkgram.y:3636
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen
effekt"
#: awkgram.y:3641
#, c-format
@@ -452,15 +438,11 @@ msgstr "close: andra argumentet
#: awkgram.y:3786
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande
understrykningstecknet"
#: awkgram.y:3801
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det
inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:3893
#, c-format
@@ -502,9 +484,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\": kan inte anv
#: awkgram.y:4192
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\"
som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4208
#, c-format
@@ -565,14 +545,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte
skrivning"
#: builtin.c:203
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte
skrivning"
#: builtin.c:215
#, c-format
@@ -650,9 +628,7 @@ msgstr "
#: builtin.c:849
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller
precision"
#: builtin.c:920
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -686,8 +662,7 @@ msgstr "[s]printf: v
#: builtin.c:1331
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument
konverterat"
#: builtin.c:1336
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -759,11 +734,8 @@ msgstr "substr: startindex %g
#: builtin.c:1582
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första
argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1656
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -775,7 +747,7 @@ msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:1682
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
#: builtin.c:1689
msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -1081,9 +1053,7 @@ msgstr "kommandot har ingen effekt"
#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under "
-"slingexekvering"
+msgstr "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under
slingexekvering"
#: eval.c:2458
#, c-format
@@ -1111,9 +1081,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
#: eval.c:2661
-#, fuzzy
msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
+msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
#: eval.c:2700
#, c-format
@@ -1140,19 +1109,13 @@ msgstr "
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen
\"%s\" (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1181,8 +1144,7 @@ msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett
funktionsnamn"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1231,20 +1193,15 @@ msgstr "split: andra argumentet
#: field.c:973
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde
argument"
#: field.c:978
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
fjärde argument"
#: field.c:981
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som
andra argument"
#: field.c:1010
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1264,20 +1221,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet f
#: field.c:1065
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde
argument"
#: field.c:1070
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet
som fjärde argument"
#: field.c:1073
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet
som andra argument"
#: field.c:1110
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1387,9 +1339,7 @@ msgstr "uttrycket f
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett
logiskt uttryck"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1422,10 +1372,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa
fildeskriptorer"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1452,9 +1400,7 @@ msgstr "st
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra
argumentet ignorerat"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1524,8 +1470,7 @@ msgstr "ogiltig information (%s, %s) f
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\""
+msgstr "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet
\"%s\""
#: io.c:1445
#, c-format
@@ -1698,8 +1643,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:733
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil
...\n"
#: main.c:735
#, c-format
@@ -1985,12 +1929,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i
\"\\x\"-kontrollsekvenser"
#: node.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du
förväntar dig"
#: node.c:611
#, c-format
@@ -1998,12 +1938,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
#: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer
kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:176
#, c-format
@@ -2067,15 +2003,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
#: re.c:599
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara
\"[%.*s]\""
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2148,7 +2083,3 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
-
-#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "det är inte tillåtet att tilldela resultatet från en inbyggd funktion"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/de.po | 271 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
po/nl.po | 168 +++++++++++---------------------------
po/sv.po | 165 +++++++++++---------------------------
3 files changed, 174 insertions(+), 430 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. 3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4,
Arnold Robbins <=