[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. d708252832d30f3c486e6b9
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33 |
Date: |
Fri, 19 Apr 2013 08:27:35 +0000 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, master has been updated
via d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33 (commit)
via 48e8090a8d94726d3d57fdf6b79930acbab0a73b (commit)
via fc9ff1b7115e5b44b34f0694e099d51b75b2aac3 (commit)
from af86a11b31001a3eb62f49fbd3f35889e00739c9 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33
commit d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Fri Apr 19 11:27:16 2013 +0300
Update Swedish and Malay translations.
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 13fadb2..97bf14c 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 11:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Malay <address@hidden>\n"
"Language: Malay\n"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s'
sebagai tatasusunan"
#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr ""
+msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan"
#: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
#: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
#: eval.c:1524
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr ""
+msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar"
#: array.c:580
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "padam: indeks `%s' tiada dalam tatasusunan `%s'"
#: array.c:594
#, c-format
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 35a314c..679529a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,241 +1,230 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
+# Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
# Christer Andersson <address@hidden>, 2007.
-# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012.
+# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012, 2013.
#
-# $Revision: 1.7 $
+# $Revision: 1.12 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-18 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: array.c:254
#, c-format
msgid "from %s"
-msgstr "från %s"
+msgstr "från %s"
#: array.c:354
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
+msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: array.c:356
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "försök att använda skalärparametern \"%s\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalärparametern â%sâ som en vektor"
#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären â%sâ som en vektor"
#: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
#: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
#: eval.c:1524
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn \"%s\" i skalärsammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn â%sâ i skalärsammanhang"
#: array.c:580
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "delete: index â%sâ finns inte i vektorn â%sâ"
#: array.c:594
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären â%s[\"%.*s\"]â som en vektor"
#: array.c:773
-#, fuzzy
msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: argumentet är inte en vektor"
+msgstr "adump: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:812
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor"
#: array.c:813
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor"
#: array.c:820
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:821
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:828
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet
som andra argument"
#: array.c:829
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet
som andra argument"
#: array.c:834
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
första argument"
#: array.c:835
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet
som första argument"
#: array.c:1309
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn"
+msgstr "â%sâ är ogiltigt som ett funktionsnamn"
#: array.c:1313
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "jämförelsefunktionen \"%s\" för sortering är inte definierad"
+msgstr "jämförelsefunktionen â%sâ för sortering är inte definierad"
#: awkgram.y:233
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel"
+msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel"
#: awkgram.y:236
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel"
+msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel"
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "gamla awk stöder inte flera \"BEGIN\"- eller \"END\"-regler"
+msgstr "gamla awk stöder inte flera âBEGINâ- eller âENDâ-regler"
#: awkgram.y:373
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "\"%s\" är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
+msgstr "â%sâ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
#: awkgram.y:419
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det"
#: awkgram.y:515
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
+msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats"
+msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats"
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
+msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
+msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
#: awkgram.y:815
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
#: awkgram.y:824
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
#: awkgram.y:848
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
+msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print
\"\"'"
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr ""
+msgstr "âdeleteâ är inte tillÃ¥tet med SYMTAB"
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr ""
+msgstr "âdeleteâ är inte tillÃ¥tet med FUNCTAB"
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
+msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
#: awkgram.y:1149
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
+msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
#: awkgram.y:1264
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
+msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator"
+msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller
\"!~\"-operator"
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
+msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
#: awkgram.y:1417
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
#: awkgram.y:1420
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
#: awkgram.y:1425
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
+msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
#: awkgram.y:1444
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
+msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
#: awkgram.y:1541
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
+msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
#: awkgram.y:1607
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
+msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:1620
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta
fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
@@ -247,138 +236,133 @@ msgstr "varning: "
#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151
msgid "fatal: "
-msgstr "ödesdigert: "
+msgstr "ödesdigert: "
#: awkgram.y:2092
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
+msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:517 debug.c:533
#: debug.c:2792 debug.c:5040
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket â%sâ för läsning (%s)"
#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191
msgid "reason unknown"
-msgstr "okänd anledning"
+msgstr "okänd anledning"
#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte inkludera â%sâ och använda den som en programfil"
#: awkgram.y:2384
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
#: awkgram.y:2385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket â%sâ"
#: awkgram.y:2420
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "@include är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2426
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tomt filnamn efter @include"
#: awkgram.y:2470
-#, fuzzy
msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "@load är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2476
-#, fuzzy
msgid "empty filename after @load"
-msgstr "tomt filnamn efter @include"
+msgstr "tomt filnamn efter @load"
#: awkgram.y:2610
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "tom programtext på kommandoraden"
+msgstr "tom programtext på kommandoraden"
#: awkgram.y:2725
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
#: awkgram.y:2736
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
#: awkgram.y:2913
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
+msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
#: awkgram.y:3018
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
#: awkgram.y:3042
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar
inte i gawk"
#: awkgram.y:3046
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i
gawk"
#: awkgram.y:3053
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
#: awkgram.y:3057
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
#: awkgram.y:3116
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
+msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
#: awkgram.y:3132
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
+msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
#: awkgram.y:3193
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
#: awkgram.y:3195
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
#: awkgram.y:3204
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
#: awkgram.y:3206
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
#: awkgram.y:3241
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3249
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+msgstr "oavslutad sträng"
#: awkgram.y:3579
#, c-format
@@ -388,17 +372,17 @@ msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
#: awkgram.y:3626
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3631
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
+msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
#: awkgram.y:3639
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3729
msgid "`goto' considered harmful!\n"
@@ -407,48 +391,43 @@ msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
#: awkgram.y:3763
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
+msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:3798
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen
effekt"
#: awkgram.y:3803
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
+msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889
msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3958
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det
inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:3973
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det
inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4039
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
#: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
#: awkgram.y:4097
msgid "sending variable list to standard error"
@@ -457,37 +436,35 @@ msgstr "skickar variabellista till standard fel"
#: awkgram.y:4105
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
#: awkgram.y:4130
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
+msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
#: awkgram.y:4138
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "det fanns överskuggade variabler."
+msgstr "det fanns överskuggade variabler."
#: awkgram.y:4209
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
#: awkgram.y:4255
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
+msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:4258
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\"
som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4266
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
+msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
#: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366
#, c-format
@@ -502,7 +479,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad
direkt"
#: awkgram.y:4402
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
+msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
#: awkgram.y:4461
#, c-format
@@ -511,16 +488,16 @@ msgid ""
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
-"eller använd som variabel eller vektor"
+"eller använd som variabel eller vektor"
#: awkgram.y:4697
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "försökte dividera med noll"
+msgstr "försökte dividera med noll"
#: awkgram.y:4706
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
#: builtin.c:128
#, c-format
@@ -538,32 +515,30 @@ msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:149
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:224
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte
skrivning"
#: builtin.c:227
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte
skrivning"
#: builtin.c:239
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: builtin.c:357
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "index: första argumentet är inte en sträng"
#: builtin.c:359
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
#: builtin.c:483 mpfr.c:757
msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -575,11 +550,11 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument"
#: builtin.c:523
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
#: builtin.c:539
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:570
msgid "log: received non-numeric argument"
@@ -592,88 +567,85 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
#: builtin.c:771 builtin.c:776
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
+msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
#: builtin.c:846
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
#: builtin.c:848
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
#: builtin.c:850
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
#: builtin.c:901
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
#: builtin.c:910
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
#: builtin.c:914
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna
argument"
#: builtin.c:918
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
+msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd
eller precision"
#: builtin.c:1006
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1010
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1023
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1027
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1040
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1044
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1439
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
+msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga
intervall"
#: builtin.c:1537
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument
konverterat"
#: builtin.c:1542
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
+msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
#: builtin.c:1544
msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ tog slut här"
+msgstr "^ tog slut här"
#: builtin.c:1551
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
@@ -681,12 +653,11 @@ msgstr "[s]printf: formatspecifieraren har ingen
kommandobokstav"
#: builtin.c:1554
msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "för många argument för formatsträngen"
+msgstr "för många argument för formatsträngen"
#: builtin.c:1610
-#, fuzzy
msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "printf: inga argument"
+msgstr "sprintf: inga argument"
#: builtin.c:1633 builtin.c:1644
msgid "printf: no arguments"
@@ -704,53 +675,50 @@ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
#: builtin.c:1722
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
+msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
#: builtin.c:1724
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
+msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
#: builtin.c:1731
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer trunkeras"
+msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
#: builtin.c:1736
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, trunkeras till %g"
+msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av
till %g"
#: builtin.c:1748
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
+msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
#: builtin.c:1753
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer trunkeras"
+msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
#: builtin.c:1778
msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: källsträngen är tom"
+msgstr "substr: källsträngen är tom"
#: builtin.c:1794
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
+msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1802
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första
argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1876
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
+msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
#: builtin.c:1899
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -758,48 +726,48 @@ msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:1903
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
+msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
#: builtin.c:1910
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
+msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:1917
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
+msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
#: builtin.c:1983
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2000
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
+msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
#: builtin.c:2035
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
#: builtin.c:2040
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2160
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
#: builtin.c:2247
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2281
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2317 mpfr.c:672
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
#: builtin.c:2319 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
@@ -819,7 +787,7 @@ msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:2438
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:2710
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
@@ -827,390 +795,374 @@ msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad
som en etta"
#: builtin.c:3003
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
#: builtin.c:3005
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:3011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
#: builtin.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3040
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
#: builtin.c:3042
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
#: builtin.c:3052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3077 mpfr.c:968
-#, fuzzy
msgid "and: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "and: anropad med mindre än två argument"
#: builtin.c:3082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "and: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
-#, fuzzy
msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "or: anropad med färre än två argmuent"
#: builtin.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "or: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
-#, fuzzy
msgid "xor: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "xor: anropad med färre än två argument"
#: builtin.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3175 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:3181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
#: builtin.c:3352
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
+msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
#: command.y:225
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv (g)awk-satser. Avsluta med kommandot âendâ\n"
#: command.y:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "ogiltigt ramnummer: %d"
#: command.y:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "info: ogiltig flagga - â%sâ"
#: command.y:321
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr ""
+msgstr "source \"%s\": redan inläst."
#: command.y:326
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
+msgstr "Det gÃ¥r inte att använda kommandot âcommandsâ i
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
+msgstr "ingen brytpunkt/observationspunkt har satts ännu"
#: command.y:343
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer"
#: command.y:348
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv kommandon att användas när %s %d träffas, ett per rad.\n"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluta med kommandot âendâ\n"
#: command.y:357
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr ""
+msgstr "âendâ är giltigt endast i kommandona âcommandsâ och
âevalâ"
#: command.y:367
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr ""
+msgstr "âsilentâ är giltigt endast i kommandot âcommandsâ"
#: command.y:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "trace: ogiltig flagga - â%sâ"
#: command.y:387
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "condition: ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer"
#: command.y:449
-#, fuzzy
msgid "argument not a string"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "argumentet är inte en sträng"
#: command.y:459 command.y:464
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "option: ogiltig parameter - \"%s\""
#: command.y:474
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\""
#: command.y:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "enable: ogiltig flagga - â%sâ"
#: command.y:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "ogiltigt intervallspecifikation: %d - %d"
#: command.y:659
-#, fuzzy
msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
+msgstr "icke numeriskt värde som fältnummer"
#: command.y:680 command.y:687
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr ""
+msgstr "ickenumeriskt värde fanns, numeriskt förväntades"
#: command.y:712 command.y:718
msgid "non-zero integer value"
-msgstr ""
+msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta
om N < 0) ramar."
#: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[filename:]N|function] - sätt brytpunkt på den angivna
platsen."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
+msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] - radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
-msgstr ""
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en
brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
+msgstr "condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller
observationspunkts villkor."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr ""
+msgstr "continue [ANTAL] - fortsätt programmet som felsöks."
#: command.y:829
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] - radera angivna brytpunkter."
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "disable [brytpunkger] [intervall] - avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
+msgstr "display [var] - skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet
stoppar."
#: command.y:835
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr ""
+msgstr "down [N] - flytta N ramar ner i stacken."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
+msgstr "dump [filnamn] - skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna
brytpunkter."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr ""
+msgstr "end - avsluta en lista av kommandon eller awk-satser."
#: command.y:843
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr ""
+msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] - utför awk-sats(er)."
#: command.y:845
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
+msgstr "finish - kör tills den valda stackramen returnerar."
#: command.y:847
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr ""
+msgstr "frame [N] - välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:849
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
+msgstr "help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av
kommando."
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
+msgstr "ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till
ANTAL."
#: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] - lista angivna rad(er)."
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgstr "next [ANTAL] - stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [ANTAL] - stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
+msgstr "option [namn[=värde]] - sätt eller visa felsökningsalternativ."
#: command.y:863
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr ""
+msgstr "print var [var] - skriv värdet på en variabel eller vektor."
#: command.y:865
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr ""
+msgstr "printf format, [arg], ⦠- formaterad utskrift."
#: command.y:867
msgid "quit - exit debugger."
-msgstr ""
+msgstr "quit - avsluta felsökaren."
#: command.y:869
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
+msgstr "return [värde] - låt den valda stackramen returnera till sin
anropare."
#: command.y:871
msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr ""
+msgstr "run - starta eller starta om körningen av programmet."
#: command.y:874
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
+msgstr "save filnamn - spara kommandon från sessionen i en fil."
#: command.y:877
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr ""
+msgstr "set var = värde - tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp på en
brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr ""
+msgstr "source fil - kör kommandon från fil."
#: command.y:883
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
+msgstr "step [ANTAL] - stega programmet tills det når en annan källkodsrad."
#: command.y:885
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr ""
+msgstr "stepi [ANTAL] - stega exakt en instruktion."
#: command.y:887
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
+msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] - sätt en tillfällig brytpunkt."
#: command.y:889
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr ""
+msgstr "trace on|off - skriv ut instruktioner före de körs."
#: command.y:891
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
+msgstr "undisplay [N] - ta bort variabler från listan över automatiskt
visade."
#: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet når en annan
rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr ""
+msgstr "unwatch [N] - ta bort variabler från observationslistan."
#: command.y:897
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr ""
+msgstr "up [N] - flytta N ramar uppåt i stacken."
#: command.y:899
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr ""
+msgstr "watch var - sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128
#, c-format
@@ -1218,612 +1170,615 @@ msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: command.y:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa kommando (%s)\n"
#: command.y:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa kommandot (%s)"
#: command.y:1116
-#, fuzzy
msgid "invalid character in command"
-msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
#: command.y:1152
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr ""
+msgstr "okänt kommando - \"%.*s\", försök med help"
#: command.y:1222
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: command.y:1284
-#, fuzzy
msgid "invalid character"
-msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
+msgstr "ogiltigt tecken"
#: command.y:1455
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "odefinierat kommando: %s\n"
#: debug.c:246
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa antalet rader att behålla i historiefilen."
#: debug.c:248
msgid "set or show the list command window size."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot."
#: debug.c:250
msgid "set or show gawk output file."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil."
#: debug.c:252
msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten."
#: debug.c:254
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av kommandohisterik (värde=on|off)."
#: debug.c:256
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)."
#: debug.c:258
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa instruktionsspårande (värde=on|off)."
#: debug.c:339
msgid "program not running."
-msgstr ""
+msgstr "programmet kör inte."
#: debug.c:442 debug.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen â%sâ (%s)"
#: debug.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen â%sâ är tom.\n"
#: debug.c:474
msgid "no current source file."
-msgstr ""
+msgstr "ingen aktuell källkodsfil."
#: debug.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte hitta nÃ¥gon källfil med namnet â%sâ (%s)"
#: debug.c:523
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: källfilen â%sâ ändrad sedan programmet kompilerades.\n"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "radnummer %d utanför intervallet; â%sâ har %d rader"
#: debug.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
+msgstr "oväntat filslut när filen â%sâ lästes, rad %d"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
+msgstr "källfilen â%sâ ändrad sedan början av programkörningen"
#: debug.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "Aktuell källfil: %s\n"
#: debug.c:724
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Antalet rader: %d\n"
#: debug.c:731
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n"
#: debug.c:745
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nummer Visa Aktiv Plats\n"
+"\n"
#: debug.c:756
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tantal träffar = %ld\n"
#: debug.c:758
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tignorera nästa %ld träffar\n"
#: debug.c:760 debug.c:900
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tstoppvillkor: %s\n"
#: debug.c:762 debug.c:902
msgid "\tcommands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tkommandon:\n"
#: debug.c:784
#, c-format
msgid "Current frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell ram: "
#: debug.c:787
#, c-format
msgid "Called by frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Anropad av ramen: "
#: debug.c:791
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Anropare av ramen: "
#: debug.c:809
#, c-format
msgid "None in main().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen i main().\n"
#: debug.c:839
-#, fuzzy
msgid "No arguments.\n"
-msgstr "printf: inga argument"
+msgstr "Inga argument.\n"
#: debug.c:840
msgid "No locals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inga lokala.\n"
#: debug.c:848
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Alla definierade variabler:\n"
+"\n"
#: debug.c:858
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Alla definierade funktioner:\n"
+"\n"
#: debug.c:877
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Automatvisade variabler:\n"
+"\n"
#: debug.c:880
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Observerade variabler:\n"
+"\n"
#: debug.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "ingen symbol â%sâ i aktuellt sammanhang\n"
#: debug.c:1032 debug.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "â%sâ är inte en vektor\n"
#: debug.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "$%ld = oinitierat fält\n"
#: debug.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "vektorn â%sâ är tom\n"
#: debug.c:1110 debug.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â%sâ\n"
#: debug.c:1166
#, c-format
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
-msgstr ""
+msgstr "â%s[\"%s\"]â är inte en vektor\n"
#: debug.c:1227 debug.c:4949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "â%sâ är inte en skalär variabel"
#: debug.c:1249 debug.c:4979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn \"%s[\"%.*s\"]\" i skalärsammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn â%s[\"%s\"]â i skalärt sammanhang"
#: debug.c:1271 debug.c:4990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären â%s[\"%s\"]â som en vektor"
#: debug.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is a function"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn"
+msgstr "â%sâ är en funktion"
#: debug.c:1456
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n"
#: debug.c:1490
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen visningspost med numret %ld"
#: debug.c:1493
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen observationspost med numret %ld"
#: debug.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "%d: [\"%s\"] finns inte i vektorn â%sâ\n"
#: debug.c:1758
-#, fuzzy
msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
+msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1847
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin
räckvidd.\n"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1891
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " i filen â%sâ, rad %d\n"
#: debug.c:1912
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
-msgstr ""
+msgstr " vid â%sâ:%d"
#: debug.c:1928 debug.c:1991
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
-msgstr ""
+msgstr "#%ld\ti "
#: debug.c:1965
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fler stackramar följer â¦\n"
#: debug.c:2008
-#, fuzzy
msgid "invalid frame number"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2180
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ingorera följande %ld träffar),
är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2187
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2194
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld
träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2201
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2218
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen â%sâ, rad %d\n"
#: debug.c:2320
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i filen â%sâ\n"
#: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "radnummer %d i filen â%sâ är utanför tillÃ¥tet intervall"
#: debug.c:2353
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta regeln!!!\n"
#: debug.c:2355
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta än brytpunkt vid â%sâ:%d\n"
#: debug.c:2367
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i funktionen â%sâ\n"
#: debug.c:2383
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "brytpunkt %d satt i filen â%sâ, rad %d är ovillkorlig\n"
#: debug.c:2488 debug.c:2510
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr ""
+msgstr "Raderade brytpunkt %d"
#: debug.c:2494
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inga brytpunkter vid ingÃ¥ngen till funktionen â%sâ\n"
#: debug.c:2521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "fel vid läsning av indatafilen \"%s\": %s"
+msgstr "Ingen brytpunkt i filen â%sâ, rad nr. %d\n"
#: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680
msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer"
#: debug.c:2592
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr ""
+msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n)"
#: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "j"
#: debug.c:2642
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n"
#: debug.c:2646
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n"
#: debug.c:2763
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan â-fâ.\n"
#: debug.c:2888
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren"
#: debug.c:2902
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Programmet kör redan. Starta om från början (j/n)? "
#: debug.c:2906
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet inte omstartat\n"
#: debug.c:2916
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n"
#: debug.c:2922
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ingorerar resten av kommandona\n"
#: debug.c:2930
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
-msgstr ""
+msgstr "Startar programmet: \n"
#: debug.c:2939
#, c-format
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n"
#: debug.c:2955
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Programmet kör. Avsluta ändå (j/n)? "
#: debug.c:2990
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n"
#: debug.c:2995
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d."
#: debug.c:3000
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n"
#: debug.c:3187
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "âfinishâ är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
#: debug.c:3192
#, c-format
msgid "Run till return from "
-msgstr ""
+msgstr "Kör till retur från "
#: debug.c:3235
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "âreturnâ är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
#: debug.c:3349
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta angiven plats i funktionen â%sâ\n"
#: debug.c:3357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "ogiltig källrad %d i filen â%sâ"
#: debug.c:3372
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta angiven plats %d i filen â%sâ\n"
#: debug.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "element not in array\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "elementet finns inte i vektorn\n"
#: debug.c:3404
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "otypad variabel\n"
#: debug.c:3446
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stannar i %s â¦\n"
#: debug.c:3523
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "âfinishâ är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â%sâ\n"
#: debug.c:3530
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "âuntilâ är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â%sâ\n"
#: debug.c:4165
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att
avsluta------"
#: debug.c:4166
msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: debug.c:4986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â%sâ"
#: debug.c:5192
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "skickar utdata till standard ut\n"
#: debug.c:5232
msgid "invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt tal"
#: debug.c:5366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "â%sâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen
ignoreras"
#: debug.c:5374
-#, fuzzy
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "âreturnâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen
ignoreras"
#: debug.c:5575
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen symbol â%sâ i aktuell omgivning"
#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192
msgid "unbalanced ["
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad ["
#: dfa.c:1052
-#, fuzzy
msgid "invalid character class"
-msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+msgstr "ogiltig teckenklass"
#: dfa.c:1229
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr ""
+msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
#: dfa.c:1281
msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr ""
+msgstr "oavslutad \\-följd"
#: dfa.c:1428 regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
+msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
#: dfa.c:1431 regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
+msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
#: dfa.c:1816
msgid "unbalanced ("
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad ("
#: dfa.c:1943
msgid "no syntax specified"
-msgstr ""
+msgstr "ingen syntax angiven"
#: dfa.c:1951
msgid "unbalanced )"
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad )"
#: eval.c:394
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "okänd nodtyp %d"
+msgstr "okänd nodtyp %d"
#: eval.c:405 eval.c:419
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "okänd op-kod %d"
+msgstr "okänd op-kod %d"
#: eval.c:416
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord"
+msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord"
#: eval.c:471
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "buffertöverflöd i genflags2str"
+msgstr "buffertöverflöd i genflags2str"
#: eval.c:674
#, c-format
@@ -1838,16 +1793,16 @@ msgstr ""
#: eval.c:703
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
#: eval.c:735
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
#: eval.c:793
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
#: eval.c:884
#, c-format
@@ -1856,7 +1811,7 @@ msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\""
#: eval.c:968
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
+msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
#: eval.c:1146
#, c-format
@@ -1870,169 +1825,154 @@ msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\""
#: eval.c:1165
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
+msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
#: eval.c:1167
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
+msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
#: eval.c:1175
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
+msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
#: eval.c:1184
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
+msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
#: eval.c:1271
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
#: eval.c:1466
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
+msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
#: eval.c:1562
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
#: eval.c:1569
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
#: ext.c:89 ext.c:171
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge"
+msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge"
#: ext.c:92
-#, fuzzy
msgid "-l / @load are gawk extensions"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "-l / @load är gawk-utökningar"
#: ext.c:95 ext.c:177
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name"
#: ext.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket â%sâ (%s)\n"
#: ext.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket â%sâ: definierar inte
âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)\n"
#: ext.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket â%sâ: kan inte anropa funktionen â%sâ
(%s)\n"
#: ext.c:114
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen â%2$sâ i biblioteket â%1$sâ
misslyckades\n"
#: ext.c:174
msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning"
#: ext.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket â%sâ (%s)"
#: ext.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+msgstr "extension: biblioteket â%sâ: definierar inte
âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)"
#: ext.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "extension: biblioteket â%sâ: kan inte anropa funktionen â%sâ
(%s)"
#: ext.c:221
-#, fuzzy
msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr "extension: saknar funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
#: ext.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: det gÃ¥r inte att definiera om funktionen â%sâ"
#: ext.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
+msgstr "make_builtin: funktionen â%sâ är redan definierad"
#: ext.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "make_builtin: funktionsnamnet â%sâ är definierat sedan tidigare"
#: ext.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett
funktionsnamn"
#: ext.c:251 ext.c:304
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
#: ext.c:278
-#, fuzzy
msgid "extension: missing function name"
msgstr "extension: saknar funktionsnamn"
#: ext.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\""
#: ext.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
+msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
#: ext.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
+msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
#: ext.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
#: ext.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett
funktionsnamn"
#: ext.c:374
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument"
+msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument"
#: ext.c:377
#, c-format
@@ -2042,523 +1982,480 @@ msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas"
#: ext.c:394
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor"
+msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som
vektor"
#: ext.c:398
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär"
+msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som
skalär"
#: ext.c:412
msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dynamisk laddning av bibliotek stödjs inte"
#: extension/filefuncs.c:97
-#, fuzzy
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chdir: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 1"
#: extension/filefuncs.c:343
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "stat: kan inte läsa den symboliska länken â%sâ"
#: extension/filefuncs.c:376
-#, fuzzy
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "stat: anropad med fel antal argument"
#: extension/filefuncs.c:383
-#, fuzzy
msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "stat: felaktiga parametrar"
#: extension/filefuncs.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fts init: kunde inte skapa variabeln %s"
#: extension/filefuncs.c:460
msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: kunde inte skapa en vektor"
#: extension/filefuncs.c:469
msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:484
-#, fuzzy
msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fill_path_element: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:500
msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_error_element: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594
msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fts-process: kunde inte skapa en vektor"
#: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604
#: extension/filefuncs.c:622
-#, fuzzy
msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fts-process: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:671
-#, fuzzy
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3"
#: extension/filefuncs.c:674
-#, fuzzy
msgid "fts: bad first parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig första parameter"
#: extension/filefuncs.c:680
-#, fuzzy
msgid "fts: bad second parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig andra parameter"
#: extension/filefuncs.c:686
-#, fuzzy
msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig tredje parameter"
#: extension/filefuncs.c:693
-#, fuzzy
msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "fts: kunde inte platta till en vektor\n"
#: extension/filefuncs.c:711
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
+msgstr "fts: ignorerar lömsk FTS_NOSTAT-flagga, nä, nä, nä."
#: extension/filefuncs.c:728
msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fts: clear_array() misslyckades\n"
#: extension/fnmatch.c:98
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fnmatch: anropad färre an tre argument"
#: extension/fnmatch.c:101
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fnmatch: anropad med mer än tre argument"
#: extension/fnmatch.c:104
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get first argument"
-msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta första argumentet"
#: extension/fnmatch.c:109
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta andra argumentet"
#: extension/fnmatch.c:114
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument"
#: extension/fnmatch.c:127
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch är inte implementerat på detta system\n"
#: extension/fnmatch.c:159
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte lägga till en FNM_NOMATCH-variabel"
#: extension/fnmatch.c:169
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte sätta vektorelement %s"
#: extension/fnmatch.c:179
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte installera en FNM-vektor"
#: extension/fork.c:81
-#, fuzzy
msgid "fork: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fork: anropad med för många argument"
#: extension/fork.c:94
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr ""
+msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!"
#: extension/fork.c:118
-#, fuzzy
msgid "waitpid: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "waitpid: anropad med för många argument"
#: extension/fork.c:126
-#, fuzzy
msgid "wait: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "wait: anropad utan argument"
#: extension/fork.c:143
-#, fuzzy
msgid "wait: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "wait: anropad med för många argument"
#: extension/inplace.c:110
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: redigering på plats är redan aktivt"
#: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
#: extension/inplace.c:116
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:124
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN
â%sâ"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "inplace_begin: kan inte ta status pÃ¥ â%sâ (%s)"
#: extension/inplace.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "inplace_begin: â%sâ är inte en vanlig fil"
#: extension/inplace.c:149
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(â%sâ) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:165
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:168
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:190
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:197
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: redigering på plats är inte aktivt"
#: extension/inplace.c:203
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:210
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(â%sâ, â%sâ) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(â%sâ, â%sâ) misslyckades (%s)"
#: extension/ordchr.c:69
-#, fuzzy
msgid "ord: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad med för många argument"
#: extension/ordchr.c:75
-#, fuzzy
msgid "ord: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad utan argument"
#: extension/ordchr.c:77
-#, fuzzy
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad med felaktiga argument"
#: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
msgid "chr: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad med för många argument"
#: extension/ordchr.c:109
-#, fuzzy
msgid "chr: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad utan argument"
#: extension/ordchr.c:111
-#, fuzzy
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad med felaktiga argument"
#: extension/readdir.c:203
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s"
#: extension/readfile.c:84
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "readfile: anropad med för många argument"
#: extension/readfile.c:118
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "readfile: anropad utan argument"
#: extension/rwarray.c:120
-#, fuzzy
msgid "writea: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "writea: anropad med för många argument"
#: extension/rwarray.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng\n"
#: extension/rwarray.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor\n"
#: extension/rwarray.c:180
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor\n"
#: extension/rwarray.c:194
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n"
#: extension/rwarray.c:276
-#, fuzzy
msgid "reada: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "reada: anropad med för många argument"
#: extension/rwarray.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng\n"
#: extension/rwarray.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor\n"
#: extension/rwarray.c:333
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_reada: clear_array misslyckades\n"
#: extension/rwarray.c:370
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n"
#: extension/time.c:81
-#, fuzzy
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "gettimeofday: ignorerar argumenten"
#: extension/time.c:112
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday: stödjs inte på denna plattform"
#: extension/time.c:133
-#, fuzzy
msgid "sleep: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "sleep: anropad med för många argument"
#: extension/time.c:136
-#, fuzzy
msgid "sleep: missing required numeric argument"
-msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas"
#: extension/time.c:142
-#, fuzzy
msgid "sleep: argument is negative"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "sleep: argumentet är negativt"
#: extension/time.c:176
msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform"
#: field.c:339
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF satt till ett negativt värde"
+msgstr "NF satt till ett negativt värde"
#: field.c:964 field.c:971 field.c:975
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning"
#: field.c:968
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
#: field.c:982
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:986
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde
argument"
#: field.c:991
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
fjärde argument"
#: field.c:994
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet
som andra argument"
#: field.c:1023
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
+msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
#: field.c:1063
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor"
#: field.c:1068
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:1074
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
+msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1078
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och
fjärde argument"
#: field.c:1083
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet
som fjärde argument"
#: field.c:1086
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde
argumentet som andra argument"
#: field.c:1124
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
#: field.c:1188
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
+msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
#: field.c:1261
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
#: field.c:1265
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
+msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
#: field.c:1384
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
#: gawkapi.c:146
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr ""
+msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
#: gawkapi.c:384
msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: mottog null-nod"
#: gawkapi.c:387
msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:808
-#, fuzzy
msgid "remove_element: received null array"
-msgstr "length: fick ett vektorargument"
+msgstr "remove_element: fick en null-vektor"
#: gawkapi.c:811
msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr ""
+msgstr "remove_element: mottog null-index"
#: gawkapi.c:943
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera index %d\n"
#: gawkapi.c:948
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera värdet %d\n"
#: getopt.c:603 getopt.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan â%sâ är tvetydig; möjligheter:"
#: getopt.c:678 getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
#: getopt.c:691 getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
#: getopt.c:739 getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
#: getopt.c:796 getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: getopt.c:807 getopt.c:810
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: getopt.c:859 getopt.c:862
#, c-format
@@ -2568,83 +2465,81 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
#: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
#: getopt.c:988 getopt.c:1004
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: getopt.c:1028 getopt.c:1046
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
#: getopt.c:1067 getopt.c:1085
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
#: io.c:347
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
+msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
#: io.c:350 io.c:463
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
#: io.c:590
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
#: io.c:666
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
#: io.c:700
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
+msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
#: io.c:706
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
+msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:711
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett
logiskt uttryck"
#: io.c:754
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
+msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
#: io.c:808
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
#: io.c:818
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
#: io.c:849
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
#: io.c:932
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
#: io.c:935
#, c-format
@@ -2652,69 +2547,65 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
#: io.c:986
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa
fildeskriptorer"
#: io.c:1002
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)"
#: io.c:1010
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
+msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
#: io.c:1032
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
+msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
#: io.c:1049
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: io.c:1054
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
+msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1151
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra
argumentet ignorerat"
#: io.c:1168
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
#: io.c:1171
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
#: io.c:1191
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1194
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1197
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1200
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879
#, c-format
@@ -2729,12 +2620,12 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
#: io.c:1240
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
#: io.c:1243
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)"
#: io.c:1246
#, c-format
@@ -2749,45 +2640,44 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
#: io.c:1378
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
+msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
#: io.c:1530
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\""
+msgstr "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet
\"%s\""
#: io.c:1544
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt"
+msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt"
#: io.c:1561
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\""
+msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\""
#: io.c:1579
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\""
+msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\""
#: io.c:1625
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
+msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
#: io.c:1800
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
#: io.c:1850
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
#: io.c:1852 io.c:2028 io.c:2198
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
#: io.c:1855
#, c-format
@@ -2797,7 +2687,7 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet
misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1857 io.c:2033
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
#: io.c:1860
#, c-format
@@ -2807,94 +2697,91 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet
misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1883
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
#: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
+msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1976 io.c:2036
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
+msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1996 io.c:2191
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n"
#: io.c:2004
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n"
#: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
#: io.c:2093
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "\"|&\" stöds inte"
+msgstr "\"|&\" stöds inte"
#: io.c:2160
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
#: io.c:2211
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2671
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:2699
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inmatningstolken â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad
inmatningstolk â%sâ"
#: io.c:2706
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inmatningstolken â%sâ misslyckades att öppna â%sâ"
#: io.c:2726
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:2754
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat
utmatningsomslag â%sâ"
#: io.c:2761
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "utmatningsomslag â%sâ misslyckades att öpnna â%sâ"
#: io.c:2782
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:2811
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad
tvÃ¥vägsprocessor â%sâ"
#: io.c:2820
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â%sâ misslyckades att öppna â%sâ"
#: io.c:2927
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
#: io.c:2969 io.c:2977
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2902,11 +2789,11 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
#: io.c:3543
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
#: io.c:3632
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
+msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
#: main.c:388
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -2915,49 +2802,48 @@ msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
#: main.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
#: main.c:524
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
#: main.c:545
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
+msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
#: main.c:551
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
+msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
#: main.c:562
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
+msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
#: main.c:566
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
+msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
#: main.c:571
-#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--binary\""
+msgstr "â--posixâ Ã¥sidosätter â--character-as-bytesâ"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)"
#: main.c:633
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)"
#: main.c:635
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)"
#: main.c:693
msgid "no program text at all!"
@@ -2966,17 +2852,16 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:779
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil
...\n"
#: main.c:781
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
#: main.c:786
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
+msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
#: main.c:787
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -2988,11 +2873,11 @@ msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
#: main.c:789
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
+msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
#: main.c:790
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
+msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
#: main.c:791
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
@@ -3011,9 +2896,8 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n"
#: main.c:795
-#, fuzzy
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
+msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n"
#: main.c:796
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -3033,11 +2917,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:800
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n"
#: main.c:801
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n"
#: main.c:802
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
@@ -3048,18 +2932,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:804
-#, fuzzy
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
#: main.c:805
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:806
-#, fuzzy
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
+msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n"
#: main.c:807
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
@@ -3110,10 +2992,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n"
-"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n"
+"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n"
+"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n"
"versionen.\n"
-"Rapportera synpunkter på översättningen till <address@hidden>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <address@hidden>.\n"
"\n"
#: main.c:831
@@ -3122,8 +3004,8 @@ msgid ""
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n"
-"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n"
+"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n"
+"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n"
"\n"
#: main.c:835
@@ -3147,12 +3029,12 @@ msgid ""
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
+"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
-"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
-"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
+"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
+"någon senare version.\n"
"\n"
#: main.c:863
@@ -3163,10 +3045,10 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
-"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
-"General Public License för ytterligare information.\n"
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
+"men UTAN NÃ
GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
+"om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃ
GOT SPECIELLT ÃNDAMÃ
L. Se GNU\n"
+"General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
#: main.c:869
@@ -3174,44 +3056,44 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, se http//www.gnu.org/liceences/.\n"
#: main.c:904
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
+msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
#: main.c:1176
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
+msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
#: main.c:1274
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
-msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n"
+msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet
\"var=värde\"\n"
#: main.c:1300
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
#: main.c:1303
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
+msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
#: main.c:1307
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
#: main.c:1312
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
+msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
#: main.c:1365
msgid "floating point exception"
@@ -3219,79 +3101,75 @@ msgstr "flyttalsundantag"
#: main.c:1372
msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
#: main.c:1387
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel"
#: main.c:1399
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill"
#: main.c:1458
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "ingen föröppnad fd %d"
+msgstr "ingen föröppnad fd %d"
#: main.c:1465
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
+msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
#: mpfr.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "PREC-värdet â%.*sâ är ogiltigt"
#: mpfr.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "RNDMODE-värdet â%.*sâ är ogiltigt"
#: mpfr.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument"
#: mpfr.c:800
-#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%Rg): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
#: mpfr.c:804
-#, fuzzy
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av"
#: mpfr.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "cmpl(%Zd): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
#: mpfr.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d"
#: mpfr.c:845
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0"
#: mpfr.c:857
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Rg kommer ge konstiga resultat"
#: mpfr.c:863
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av"
#: mpfr.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Zd kommer ge konstiga resultat"
#: msg.c:61
#, c-format
@@ -3300,16 +3178,16 @@ msgstr "kommandorad:"
#: node.c:421
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"
+msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"
#: node.c:500
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
+msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
#: node.c:551
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
#: node.c:557
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
@@ -3317,12 +3195,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i
\"\\x\"-kontrollsekvenser"
#: node.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du
förväntar dig"
#: node.c:594
#, c-format
@@ -3330,27 +3204,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
#: node.c:739
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer
kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:70
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: profile.c:72
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3380,9 +3250,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "internt fel: %s med null vname"
#: profile.c:530
-#, fuzzy
msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "internt fel: %s med null vname"
+msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname"
#: profile.c:942
#, c-format
@@ -3390,6 +3259,8 @@ msgid ""
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
+"\n"
#: profile.c:965
#, c-format
@@ -3408,18 +3279,17 @@ msgstr ""
#: profile.c:1389
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
+msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:583
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
+msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara
\"[%.*s]\""
#: regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -3431,7 +3301,7 @@ msgstr "Misslyckades"
#: regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
#: regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
@@ -3443,11 +3313,11 @@ msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
#: regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
+msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
#: regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ogiltig bakåtrerefens"
+msgstr "Ogiltig bakåtrerefens"
#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
@@ -3463,7 +3333,7 @@ msgstr "Obalanserad \\{"
#: regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
#: regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
@@ -3471,11 +3341,11 @@ msgstr "Minnet slut"
#: regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
+msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
#: regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
+msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
#: regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
@@ -3483,139 +3353,8 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
#: regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
+msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:740
msgid "can not pop main context"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[s]printf called with no arguments"
-#~ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
-
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "\"-m[fr]\"-flaggan är irrelevant i gawk"
-
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "-m-flaggans användning: \"-m[fr] nnn\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "\"nextfile\" är en gawk-utökning"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "\"delete array\" är en gawk-utökning"
-
-#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#~ msgid "and: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "and(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "xor(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Operationen stöds inte"
-
-#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-#~ msgstr "försök att använda funktionen \"%s\" som vektor"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "referens till oinitierat element \"%s[\"%.*s\"]\""
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "index i vektorn \"%s\" är en tom sträng"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: tom (null)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: tom (noll)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: tabellstorlek = %d, vektorstorlek = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: vektorreferens till %s\n"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "icke-vektor används som vektor"
-
-#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "kan inte använda funktionsnamnet \"%s\" som variabel eller vektor"
-
-#~ msgid "assignment used in conditional context"
-#~ msgstr "tilldelning använt i jämförelsesammanhang"
-
-#~ msgid "statement has no effect"
-#~ msgstr "kommandot har ingen effekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under "
-#~ "slingexekvering"
-
-#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "funktionen anropad indirekt genom \"%s\" finns inte"
-
-#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad"
-
-#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Tyvärr, vet inte hur \"%s\" skall tolkas"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "kunde inte hitta grupper: %s"
+msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
extension/ChangeLog | 2 +
extension/configure | 2 +-
extension/configure.ac | 2 +-
po/ms.po | 8 +-
po/sv.po | 1761 +++++++++++++++++++++---------------------------
test/ChangeLog | 7 +
test/Makefile.am | 5 +-
test/Makefile.in | 23 +-
8 files changed, 780 insertions(+), 1030 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33,
Arnold Robbins <=