[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3676-g9c885d
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3676-g9c885dd |
Date: |
Tue, 5 Mar 2019 14:25:41 -0500 (EST) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, master has been updated
via 9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6 (commit)
from 0f06b68d71b4f94f6d8b42bec9b7c12dc97d0c5e (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6
commit 9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Tue Mar 5 21:25:18 2019 +0200
New ko translation. Updated nl translation.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1ce8ffd..a901f59 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2019-03-05 Arnold D. Robbins <address@hidden>
+
+ * ko.po: New translation.
+ * LINGUAS: Updated.
+
2019-03-03 Arnold D. Robbins <address@hidden>
* fr.po, zh_CN.po: Updated.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c898915..c02cb7f 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ fr
id
it
ja
+ko
ms
nl
pl
diff --git a/po/nl.po b/po/ko.po
similarity index 50%
copy from po/nl.po
copy to po/ko.po
index 48aaa9e..4add63b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,539 +1,519 @@
-# Dutch translations for GNU gawk.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Korean translation for the gawk.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
+# Seong-ho Cho <address@hidden>, 2019.
#
-# âFlierefluiten!!â
-#
-# Erwin Poeze <address@hidden>, 2009.
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:21+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-04 16:44+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: array.c:247
#, c-format
msgid "from %s"
-msgstr "van %s"
+msgstr "%sìì"
#: array.c:348
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
+msgstr "ì¤ì¹¼ë¼ ê°ì ë°°ì´ ê°ì¼ë¡ ì·¨ê¸íë ¤ê³ í©ëë¤"
#: array.c:350
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s' ì¤ì¹¼ë¼ 매ê°ë³ì를 ë°°ì´ë¡ ì·¨ê¸íë ¤ê³ í©ëë¤"
#: array.c:353
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s' ì¤ì¹¼ë¼ 구조를 ë°°ì´ êµ¬ì¡°ë¡ ì·¨ê¸íë ¤ê³ í©ëë¤"
#: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732
#: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1149 eval.c:1153
#: eval.c:1528
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "ì¤ì¹¼ë¼ 컨í
ì¤í¸ì `%s' ë°°ì´ êµ¬ì¡°ë¥¼ ì·¨ê¸íë ¤ê³
í©ëë¤"
#: array.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'"
+msgstr "delete: `%.*s' ì¸ë±ì¤ë `%s' ë°°ì´ì ììµëë¤"
#: array.c:588
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s[\"%.*s\"]' ì¤ì¹¼ë¼ 구조를 ë°°ì´ êµ¬ì¡°ë¡ ì·¨ê¸íë ¤ê³
í©ëë¤"
#: array.c:782
msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: eerste argument is geen array"
+msgstr "adump: 첫ë²ì§¸ ì¸ìë ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: array.c:824
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "asort: tweede argument is geen array"
+msgstr "asort: ëë²ì§¸ ì¸ìë ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: array.c:825
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asorti: tweede argument is geen array"
+msgstr "asorti: ëë²ì§¸ ì¸ìë ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: array.c:832
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: eerste argument is geen array"
+msgstr "asort: 첫ë²ì§¸ ì¸ìë ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: array.c:833
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
+msgstr "asorti: 첫ë²ì§¸ ì¸ìë ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí 첫ë²ì§¸ ì¸ì를 íì ë°°ì´ë¡
ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí 첫ë²ì§¸ ì¸ì를 íì
ë°°ì´ë¡ ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: 첫ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì를 íì ë°°ì´ë¡
ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: 첫ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì를 íì
ë°°ì´ë¡ ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: array.c:1310
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam"
+msgstr "`%s' ëª
ì¹ì í¨ì ì´ë¦ì¼ë¡ ì ì ì¹ ììµëë¤"
#: array.c:1314
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd"
+msgstr "`%s' ì ë ¬ ë¹êµ í¨ì를 ì ìíì§ ìììµëë¤"
#: awkgram.y:275
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben"
+msgstr "%s ë¸ë¡ì ëì ë¶ë¶ì´ ìì´ì¼ í©ëë¤"
#: awkgram.y:278
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben"
+msgstr "ê° ê·ì¹ìë í¨í´ ëë ëì ë¶ë¶ì´ ìì´ì¼ í©ëë¤"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe"
+msgstr "awk ì´ì ë²ì ììë ë¤ì¤ `BEGIN', `END' ê·ì¹ì
ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:484
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren"
+msgstr "`%s' í¨ìë ë´ì¥ í¨ìì´ë¯ë¡, ì¬ì ìí ì ììµëë¤"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
+msgstr "`//' ì ê· ííì ììë C++ 주ì문 íì ê°ì§ë§, ê·¸ë
ì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
+msgstr "`/%s/' ì ê· ííì ììë C 주ì문 íì ê°ì§ë§, ê·¸ë
ì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:679
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s"
+msgstr "switch문ì ì¤ë³µë case ê°: %s"
#: awkgram.y:700
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht"
+msgstr "switch문ì ì¤ë³µë `default' ì "
#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4457
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan"
+msgstr "`break' 구문ì 루í문 ëë switch문 ë°ìì ì¬ì©í ì
ììµëë¤"
#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4449
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan"
+msgstr "`continue' 구문ì 루í문 ë°ìì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: awkgram.y:1056
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie"
+msgstr "`next' 구문ì %s ëì ë´ìì ì·¨ê¸íìµëë¤"
#: awkgram.y:1067
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie"
+msgstr "`nextfile' 구문ì %s ëì ë´ìì ì·¨ê¸íìµëë¤"
#: awkgram.y:1095
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
+msgstr "`return' 구문ì í¨ì ë° ìììì ì·¨ê¸íìµëë¤"
#: awkgram.y:1168
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "BEGINê³¼ END ìì ìë ììí `print' 구문ì `print \"\"'ì
ê°ì 모ììì¬ì¼ í©ëë¤"
#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB"
+msgstr "`delete' 구문ì SYMTABê³¼ í¨ê» ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB"
+msgstr "`delete' 구문ì FUNCTABê³¼ í¨ê» ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1278
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding"
+msgstr "`delete(array)'ë ì´ì ë¶ê°ë¥í tawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:1414
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet"
+msgstr "ë¤ì¤ ì¤í
ì´ì§ ì´ì¤ íì´íë¼ì¸ì´ ëìíì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:1416
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "`>' ì
ì¶ë ¥ 리ë¤ì´ë ì
ê²°í©ì ëìì´ ëª¨í¸í©ëë¤"
#: awkgram.y:1620
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing"
+msgstr "í ë¹ë¬¸ì ì°íì ì ê· ííìì´ ììµëë¤"
#: awkgram.y:1635 awkgram.y:1648
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'"
+msgstr "`~' ëë `!~' ì°ì°ì ì¢íì ì ê· ííìì´ ììµëë¤'"
#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'"
+msgstr "awk ì´ì ë²ì ììë `for' ë¤ìì ì ì¸í ë¶ë¶ìì `in'
í¤ìë를 ì·¨ê¸íì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:1675
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking"
+msgstr "ë¹êµë¬¸ ì°íì ì ê· ííìì´ ììµëë¤"
#: awkgram.y:1794
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
+msgstr "`%s' ê·ì¹ ë´ìì 리ë¤ì´ë ì
ì²ë¦¬íì§ ìë `getline'
ì·¨ê¸ì´ ì못ëììµëë¤"
#: awkgram.y:1797
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie"
+msgstr "END ëì ë´ìì 리ë¤ì´ë ì
ì²ë¦¬íì§ ìë `getline'ì
ì ìíì§ ìììµëë¤"
#: awkgram.y:1816
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays"
+msgstr "awk ì´ì ë²ì ììë ë¤ì°¨ì ë°°ì´ì ì§ìíì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:1919
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar"
+msgstr "ê´í¸ë¥¼ ëº `length' í¸ì¶ì ì´ì ê°ë¥íì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:1993
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
+msgstr "ê°ì í¨ì í¸ì¶ ë°©ìì gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:2006
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "ê°ì í¨ì í¸ì¶ì `%s' í¹ì ë³ì를 ì·¨ê¸í ì
ììµëë¤"
#: awkgram.y:2039
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep"
+msgstr "í¨ìê° ìë `%s' ì´ë¦ì í¨ì í¸ì¶ 구ì ììì
ì·¨ê¸íë ¤ê³ í©ëë¤"
#: awkgram.y:2104
msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "ongeldige index-expressie"
+msgstr "ì못ë íìì¤í¬ë¦½í¸ ì°ì°ì"
#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
msgid "warning: "
-msgstr "waarschuwing: "
+msgstr "ê²½ê³ : "
#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
msgid "fatal: "
-msgstr "fataal: "
+msgstr "ì¤í¨: "
#: awkgram.y:2548
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
+msgstr "ììì¹ ëª»í ê°í 문ì ëë 문ìì´ ë"
#: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "ì본 íì¼ / ëª
ë ¹í ì¸ìì ìì í í¨ì ì´ë¦ ëë
ê·ì¹ì´ ë¤ì´ìì´ì¼ í©ëë¤"
#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "ì½ì `%s' íì¼ì ì´ ì ììµëë¤(%s)"
#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "ì½ì `%s' ê³µì ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì´ ì ììµëë¤(%s)"
#: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
-msgstr "reden onbekend"
+msgstr "ìì¸ì ì ì ìì"
#: awkgram.y:2863 awkgram.y:2887
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken"
+msgstr "`%s' ìì를 íë¡ê·¸ë¨ íì¼ë¡ ë£ì´ ì¸ ì ììµëë¤"
#: awkgram.y:2876
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten"
+msgstr "ì´ë¯¸ `%s' ì본 íì¼ì ë£ììµëë¤"
#: awkgram.y:2877
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen"
+msgstr "ì´ë¯¸ `%s' ê³µì ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ë¶ë¬ììµëë¤"
#: awkgram.y:2914
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "@includeë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:2920
msgid "empty filename after @include"
-msgstr "lege bestandsnaam na '@include'"
+msgstr "@include ë¤ìì íì¼ ì´ë¦ì´ ììµëë¤"
#: awkgram.y:2969
msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "@loadë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:2976
msgid "empty filename after @load"
-msgstr "lege bestandsnaam na '@load'"
+msgstr "@load ë¤ìì íì¼ ì´ë¦ì´ ììµëë¤"
#: awkgram.y:3119
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel"
+msgstr "ëª
ë ¹íì íë¡ê·¸ë¨ í
ì¤í¸ê° ììµëë¤"
#: awkgram.y:3234
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)"
+msgstr "`%s' ì본 íì¼ì ì½ì ì ììµëë¤(%s)"
#: awkgram.y:3245
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "bronbestand '%s' is leeg"
+msgstr "`%s' ì본 íì¼ì´ ë¹ììµëë¤"
#: awkgram.y:3304
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "PEBKAC-fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst"
+msgstr "PEBKAC ì¤ë¥: ìì¤ ì½ëì ì못ë 문ì '\\%03o'"
#: awkgram.y:3531
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)"
+msgstr "ì본 íì¼ì´ ê°í 문ìë¡ ëëì§ ìììµëë¤"
#: awkgram.y:3652
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde"
+msgstr "íì¼ ëì `\\' 문ìë¡ ëëì§ ìì ì ê· ííìì´
ììµëë¤"
#: awkgram.y:3679
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
+msgstr "%s: %d: gawkììë `/.../%c' tawk ì ê·ííì ìì ìê°
ëìíì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:3683
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
+msgstr "gawkììë `/.../%c' tawk ì ê· ííì ìì ìê°
ëìíì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:3696
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
+msgstr "ëëì§ ìì ì ê· ííì"
#: awkgram.y:3700
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde"
+msgstr "íì¼ ëì ëëì§ ìì ì ê· ííì"
#: awkgram.y:3789
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
+msgstr "`\\ #...' í ì°ì ííìë ì´ì ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: awkgram.y:3811
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel"
+msgstr "íì ë°±ì¬ëì 문ìë ë§ì§ë§ 문ìê° ìëëë¤"
#: awkgram.y:3858 awkgram.y:3860
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding"
+msgstr "ë¤ì°¨ì ë°°ì´ì gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:3885
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe"
+msgstr "POSIXììë `**=' ì°ì°ì를 íì©íì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:3887
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet"
+msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `**=' ì°ì°ì를 ì§ìíì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:3896
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe"
+msgstr "POSIXììë `**' ì°ì°ì를 ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:3898
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet"
+msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `**' ì°ì°ì를 ì§ìíì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:3933
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet"
+msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `^=' ì°ì°ì를 ì§ìíì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:3941
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet"
+msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `^' ì°ì°ì를 ì§ìíì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:4038 awkgram.y:4060 command.y:1187
msgid "unterminated string"
-msgstr "onafgesloten string"
+msgstr "ëëì§ ìì 문ìì´"
#: awkgram.y:4048 main.c:1198
-#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
+msgstr "POSIXììë 문ìì´ ê°ì 물리 ê°í 문ì를 íì©íì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:4050 node.c:453
-#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
+msgstr "ë°±ì¬ëì 문ìì´ ì°ì ííìë ì´ì ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: awkgram.y:4288
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie"
+msgstr "ííìì ì못ë 문ì '%c'"
#: awkgram.y:4383
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`%s'ì(ë) gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:4388
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX staat '%s' niet toe"
+msgstr "POSIXììë `%s'ì(를) íì©íì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:4396
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
+msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `%s'ì(를) ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:4494
-#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n"
+msgstr "`goto' ì¬ì©ì ë°ëì§íì§ ììµëë¤!"
#: awkgram.y:4563
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s"
+msgstr "%dì(ë) %sì ì못ë ì¸ì ì«ìì
ëë¤"
#: awkgram.y:4598
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect"
+msgstr "%s: ì¸ìì ë§ì§ë§ ë¶ë¶ì¼ë¡ì 문ìì´ ê·¸ ìì²´ë
ë°ìíì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object"
+msgstr "ì¸ë²ì§¸ %s 매ê°ë³ìë ê°ì ë°ê¿ ì ìë ê°ì²´ì
ëë¤"
#: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710
msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "match: ì¸ë²ì§¸ ì¸ìë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "close: ëë²ì§¸ ì¸ìë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:4779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
+msgstr "dcgettext(_\"...\") ì¬ì©ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: ìì
í기í ì¸ëì¤ì½ì´ 문ì를 ì ê±°íììì¤"
#: awkgram.y:4794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
+msgstr "dcngettext(_\"...\") ì¬ì©ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: ìì
í기í ì¸ëì¤ì½ì´ 문ì를 ì ê±°íììì¤"
#: awkgram.y:4813
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
-"toegestaan"
+msgstr "index: ëë²ì§¸ ì¸ì ìì¹ìë ì ê·ííì ìì를
íì©íì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:4866
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
+msgstr "`%s' í¨ì: `%s' ë§¤ê° ë³ìì ì ì ë³ìê° ê²¹ì¹©ëë¤"
#: awkgram.y:4915 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)"
+msgstr "기ë¡í `%s'ì(를) ì´ ì ììµëë¤(%s)"
#: awkgram.y:4916
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer"
+msgstr "STDERRë¡ ë³ì ëª©ë¡ ë³´ë´ë ì¤"
#: awkgram.y:4924
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)"
+msgstr "%s: ë«ê¸° ì¤í¨ (%s)"
#: awkgram.y:4949
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!"
+msgstr "shadow_funcs() í¨ì를 ëë² í¸ì¶íìµëë¤!"
#: awkgram.y:4957
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "er waren geschaduwde variabelen."
+msgstr "ì¤ë³µ ë³ìê° ììµëë¤."
#: awkgram.y:5034
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
+msgstr "`%s' í¨ì ì´ë¦ì ì´ë¯¸ ììì ì ìíìµëë¤"
#: awkgram.y:5085
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
+msgstr "`%s' í¨ì: í¨ì ì´ë¦ì 매ê°ë³ì ì´ë¦ì¼ë¡ ì¬ì©í ì
ììµëë¤"
#: awkgram.y:5088
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "`%s' í¨ì: `%s' í¹ì ë³ì를 í¨ì ì´ë¦ì¼ë¡ íì©í ì
ììµëë¤"
#: awkgram.y:5092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
+msgstr "`%s' í¨ì: `%s' 매ê°ë³ìì ì´ë¦ ê³µê° ëª
ì¹ì ë£ì ì
ììµëë¤"
#: awkgram.y:5099
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d"
+msgstr "`%s' í¨ì: 매ê°ë³ì #%d, `%s'ì´(ê°) 매ê°ë³ì #%dì(ê³¼)
ì¤ë³µë©ëë¤"
#: awkgram.y:5188
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd"
+msgstr "`%s' í¨ì를 í¸ì¶íì§ë§ ì ìíì§ ìììµëë¤"
#: awkgram.y:5192
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen"
+msgstr "`%s' í¨ì를 ì ìíì§ë§ ì§ì í¸ì¶í ì ì´ ììµëë¤"
#: awkgram.y:5224
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op"
+msgstr "#%d 매ê°ë³ìì ì ê·ííì ìììì ë¶ì¸ë¦° ê°ì
ë겨ì¤ëë¤"
#: awkgram.y:5239
#, c-format
@@ -541,931 +521,854 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n"
-"of wordt gebruikt als variabele of array"
+"ì´ë¦ê³¼ `(' ê´í¸ ì¬ì´ì 공백ì ë£ì´ `%s' í¨ì를
í¸ì¶íê±°ë,\n"
+"ë³ì ëë ë°°ì´ë¡ ì¬ì©íìµëë¤"
#: awkgram.y:5454
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "deling door nul"
+msgstr "0ì¼ë¡ ëë기를 ìëíìµëë¤"
#: awkgram.y:5463
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "deling door nul in '%%'"
+msgstr "`%%'ìì 0ì¼ë¡ ëë기를 ìëíìµëë¤"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
-"van een veld"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "íë íì ì¦ê° ì°ì°ìì ê²°ê³¼ì ê°ì í ë¹í ì
ììµëë¤"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
-msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)"
+msgstr "í ë¹ ëìì´ ì못ëììµëë¤(opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s ìë³ì: 기존 / POSIX 모ëìì íì ì´ë¦ì
íì©íì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "%s ìë³ì: ì´ë¦ ê³µê°ì ì½ë¡ íëê° ìë ëê°ë¡
구ë¶í©ëë¤."
#: awkgram.y:6708
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' íì ìë³ìì 구ì±ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "`%s' ìë³ì: ì´ë¦ ê³µê° êµ¬ë¶ìë íì ëª
ì¹ìì
íë²ë§ ëíë´ë ì ììµëë¤"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ìì½ ìë³ìë ì´ë¦ ê³µê° ëª
ì¹ì¼ë¡ íì©íì§
ììµëë¤"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "íì ëª
ì¹ì ëë²ì§¸ ììë¡ìì `%s' ìì½ ìë³ì
íì©ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: awkgram.y:6799
-#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "@namespaceë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ì´ë¦ ê³µê° ëª
ì¹ìë ìë³ì ì´ë¦ ê·ì¹ì
ë°ë¼ì¼í©ëë¤"
#: builtin.c:143
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)"
+msgstr "%sì(를) \"%s\"(ì¼)ë¡ ì¤í¨(%s)"
#: builtin.c:147
msgid "standard output"
-msgstr "standaarduitvoer"
+msgstr "íì¤ ì¶ë ¥"
#: builtin.c:148
-#, fuzzy
msgid "standard error"
-msgstr "standaarduitvoer"
+msgstr "íì¤ ì¤ë¥"
#: builtin.c:162
msgid "exp: received non-numeric argument"
-msgstr "exp: argument is geen getal"
+msgstr "exp: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:168
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
+msgstr "exp: %g ì¸ì ê°ì´ ë²ì를 ë²ì´ë©ëë¤"
#: builtin.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: íë¬ì± ë¶ê°: `%.*s' íì´í를 기ë¡ì©ì´ ìë
ì½ê¸°ì©ì¼ë¡ ì´ììµëë¤"
#: builtin.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: íë¬ì± ë¶ê°: `%.*s' íì¼ì 기ë¡ì©ì´ ìë
ì½ê¸°ì©ì¼ë¡ ì´ììµëë¤"
#: builtin.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: `%.*s' íì¼ íë¬ì± ë¶ê°: %s"
#: builtin.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant "
-"gesloten"
+msgstr "fflush: íë¬ì± ë¶ê°: `%.*s' ìë°©í¥ íì´íê° ê¸°ë¡ ëì
ë«íìµëë¤"
#: builtin.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: '%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
+msgstr "fflush: `%.*s'ì(ë) ì´ì´ë íì¼, íì´í ëë
ë³ííë¡ì¸ì¤ê° ìëëë¤"
#: builtin.c:377
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: eerste argument is geen string"
+msgstr "index: 문ìì´ì´ ìë 첫ë²ì§¸ ì¸ìê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:379
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: tweede argument is geen string"
+msgstr "index: 문ìì´ì´ ìë ëë²ì§¸ ì¸ìê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:492 mpfr.c:774
msgid "int: received non-numeric argument"
-msgstr "int: argument is geen getal"
+msgstr "int: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:531
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: argument is een array"
+msgstr "length: ë°°ì´ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:534
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`length(array)'ë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: builtin.c:553
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: argument is geen string"
+msgstr "length: 문ìì´ì´ ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:582
msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: argument is geen getal"
+msgstr "log: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:585
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: argument %g is negatief"
+msgstr "log: ììì¸ %g ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
+msgstr "fatal: 모ë íìì ëí´ `count$'를 ì°ê±°ë ìëë©´ ìì
ì°ì§ ë§ìì¼ í©ëë¤"
#: builtin.c:862
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
+msgstr "`%%' ì§ì ìì íë íì 무ìí©ëë¤"
#: builtin.c:864
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
+msgstr "`%%' ì§ì ìì ì ë°ëë 무ìí©ëë¤"
#: builtin.c:866
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
+msgstr "`%%' ì§ì ìì íë íê³¼ ì ë°ëë 무ìí©ëë¤"
#: builtin.c:917
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `$'ì(ë) awk íììì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:926
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "fataal: het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn"
+msgstr "fatal: `$'ì ì¸ì ê°¯ìë 0ë³´í 커ì¼í©ëë¤"
#: builtin.c:930
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fataal: argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten"
+msgstr "fatal: ì¸ì ê°¯ì %ldì(ë) ì§ì ì¸ì ì ì²´ ê°¯ìë³´ë¤
ë§ìì¼ í©ëë¤"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
+msgstr "fatal: íìì ë°ë¥´ë©´ 구ëì ë¤ìì `$'ì(를)
íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:953
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
+msgstr "fatal: ìì¹ë³ íë í ëë ì ë°ëë¡ìì `$'ì´(ê°)
ììµëë¤"
#: builtin.c:1023
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+msgstr "awk íììì `l'ì ìë¯¸ê° ììµëë¤. 무ìí¨"
#: builtin.c:1027
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `l'ì POSIX awk íììì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:1040
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+msgstr "awk íììì `L'ì ìë¯¸ê° ììµëë¤. 무ìí¨"
#: builtin.c:1044
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `L'ì POSIX awk íììì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:1057
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+msgstr "awk íììì `h'ë ìë¯¸ê° ììµëë¤. 무ìí¨"
#: builtin.c:1061
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `h'ë POSIX awk íììì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:1091
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c"
+msgstr "[s]printf: %%2$c íìì ëí´ %1$g ê°ì´ ë무 í½ëë¤"
#: builtin.c:1104
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken"
+msgstr "[s]printf: %g ê°ì ì¬ë°ë¥¸ ë²ìì 문ìê° ìëëë¤"
#: builtin.c:1496
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
+msgstr "[s]printf: `%%%2$c' íìì ëí´ %1$g ê°ì ë²ì를
ëììµëë¤"
#: builtin.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
+msgstr "[s]printf: `%%%2$c' íìì ëí´ %1$s ê°ì ë²ì를
ëììµëë¤"
#: builtin.c:1529
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "%%%c íìì POSIX íì¤ì´ì§ë§ ë¤ë¥¸ awk íë¡ê·¸ë¨ì
ì´ìí ì ììµëë¤."
#: builtin.c:1629
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "ì ì ìë `%c' íì ì§ì 문ì 무ì: ë³íí ì¸ì ê°
ìì"
#: builtin.c:1634
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
+msgstr "fatal: ì¸ì ê°ì´ íì 문ìì´ìì ì§ì í ë§í¼
충ë¶íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:1636
msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "niet genoeg ^ voor deze"
+msgstr "^ ì´ ë¶ë¶ì ë§ë ìì ë¹ ì§"
#: builtin.c:1643
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter"
+msgstr "[s]printf: íì ì§ì ìì ì ì´ ë¬¸ìê° ììµëë¤"
#: builtin.c:1646
msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring"
+msgstr "íì 문ìì´ì ë무ë ë§ì ì¸ì ê°ì ë£ììµëë¤"
#: builtin.c:1705
msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: geen argumenten"
+msgstr "sprintf: ì¸ì ê° ìì"
#: builtin.c:1728 builtin.c:1739
msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: geen argumenten"
+msgstr "printf: ì¸ì ê° ìì"
#: builtin.c:1754
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
+msgstr "printf: ì´ë¯¸ ë«í ìë°©í¥ íì´íë¼ì¸ì ì°ê¸° ë ì§ì
ìì ì°ê¸° ìë"
#: builtin.c:1795
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-msgstr "sqrt: argument is geen getal"
+msgstr "sqrt: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:1799
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: argument %g is negatief"
+msgstr "substr: ìì %g ì¸ì ê°ì ë£ì´ í¸ì¶íìµëë¤"
#: builtin.c:1830
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1"
+msgstr "substr: %g 길ì´ê° 1ë³´ë¤ í¬ê±°ë ê°ì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:1832
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0"
+msgstr "substr: %g 길ì´ê° 0ë³´ë¤ í¬ê±°ë ê°ì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:1846
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
+msgstr "substr: ì«ìê° ìë %g ê¸¸ì´ ê°ì ìë¦
ëë¤"
#: builtin.c:1851
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: 문ìì´ ì¸ë±ì± ë²í¸ë¡ë %g ê¸¸ì´ ê°ì´ ë무
커ì %g ê°ì¼ë¡ ìë¦
ëë¤"
#: builtin.c:1863
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt"
+msgstr "substr: %g ìì ì¸ë±ì¤ ê°ì´ ì못ëì´ 1ì ì¬ì©í©ëë¤"
#: builtin.c:1868
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt"
+msgstr "substr: ìì ì¸ë±ì¤ë¡ ì¬ì©íë %g ë¹ ì ìê°ì ìë¦
ëë¤"
#: builtin.c:1891
msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul"
+msgstr "substr: ì본 문ìì´ ê¸¸ì´ê° 0ì
ëë¤"
#: builtin.c:1905
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
+msgstr "substr: %g ìì ì¸ë±ì¤ ê°ì´ 문ìì´ ê¸¸ì´ë³´ë¤ í½ëë¤"
#: builtin.c:1913
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: %2$g ìì ì¸ë±ì¤ë¡ë¶í°ì %1$g 길ì´ë 첫ë²ì§¸
ì¸ì ê°ì 길ì´ë¥¼ ì´ê³¼í©ëë¤(%3$lu)"
#: builtin.c:1986
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek"
+msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]ì íì ê°ì ì«ì ê°ì´
ììµëë¤"
#: builtin.c:2006
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: tweede argument is geen getal"
+msgstr "strftime: ì«ìê° ìë ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2016
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'"
+msgstr "strftime: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ 0ë³´ë¤ ìê±°ë time_të³´ë¤
í½ëë¤"
#: builtin.c:2023
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: tweede argument ligt buiten toegestaan bereik voor 'time_t'"
+msgstr "strftime: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ time_t ë²ì를 ë²ì´ë©ëë¤"
#: builtin.c:2032
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: eerste argument is geen string"
+msgstr "strftime: 문ìì´ì´ ìë 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2039
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: opmaakstring is leeg"
+msgstr "strftime: ë¹ íì 문ìì´ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2122
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: argument is geen string"
+msgstr "mktime: 문ìì´ì´ ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2139
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik"
+msgstr "mktime: ì§ì ê° ì¤ ìµì íê° ì´ìì´ ê¸°ë³¸ ë²ì를
ë²ì´ë©ëë¤"
#: builtin.c:2175
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus"
+msgstr "ìëë°ì¤ 모ëììë 'system' í¨ì ì¤íì íì©íì§
ììµëë¤"
#: builtin.c:2180
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: argument is geen string"
+msgstr "system: 문ìì´ì´ ìë ì¸ìê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2249 builtin.c:2322
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
+msgstr "print: ì´ë¯¸ ë«í ìë°©í¥ íì´íë¼ì¸ì ì°ê¸° ë ì§ì
ìì ì°ê¸° ìë"
#: builtin.c:2345
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'"
+msgstr "ì´ê¸°ííì§ ìì `$%d'ë² íë 참조"
#: builtin.c:2430
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: argument is geen string"
+msgstr "tolower: 문ìì´ì´ ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2461
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: argument is geen string"
+msgstr "toupper: 문ìì´ì´ ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2494 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: eerste argument is geen getal"
+msgstr "atan2: ì«ìê° ìë 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2496 mpfr.c:676
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: tweede argument is geen getal"
+msgstr "atan2: ì«ìê° ìë ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2515
msgid "sin: received non-numeric argument"
-msgstr "sin: argument is geen getal"
+msgstr "sin: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2531
msgid "cos: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: argument is geen getal"
+msgstr "cos: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2645 mpfr.c:1169
msgid "srand: received non-numeric argument"
-msgstr "srand: argument is geen getal"
+msgstr "srand: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:2676
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "match: ì¸ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: builtin.c:2919
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub: derde argument is '%.*s'; wordt beschouwd als 1"
+msgstr "gensub: ì¸ë²ì§¸ `%.*s' ì¸ì ê°ì 1ë¡ ì·¨ê¸í©ëë¤"
-# FIXME: ambiguous
#: builtin.c:3241
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
-msgstr "%s: kan alleen indirect aangeroepen worden met twee argumenten"
+msgstr "%s: ì¸ì ê° 2ê°ë§ì ì¬ì©íì¬ ê°ì í¸ì¶í ì
ììµëë¤"
#: builtin.c:3341
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
-msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
+msgstr "%s ê°ì í¸ì¶ì ìµì ì¸ì ê° 2ê°ê° íìí©ëë¤"
#: builtin.c:3396
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: eerste argument is geen getal"
+msgstr "lshift: ì«ìê° ìë 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:3398
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: tweede argument is geen getal"
+msgstr "lshift: ì«ìê° ìë ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "lshift(%f, %f): ìì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:3408
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "lshift(%f, %f): ìì«ì ìë ê°ì ì립ëë¤"
#: builtin.c:3410
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
+msgstr "lshift(%f, %f): ì¬íí
í ê°ì´ í¬ë©´ ì´ìí 결과를 ê°ì
¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: builtin.c:3435
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: eerste argument is geen getal"
+msgstr "rshift: ì«ìê° ìë 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:3437
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: tweede argument is geen getal"
+msgstr "rshift: ì«ìê° ìë ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:3443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift(%f, %f): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "rshift(%f, %f): ìì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:3447
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "rshift(%f, %f): ìì«ì ìë ê°ì ì립ëë¤"
#: builtin.c:3449
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
+msgstr "rshift(%f, %f): ì¬íí
í ê°ì´ í¬ë©´ ì´ìí 결과를 ê°ì
¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: builtin.c:3474 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
-msgstr "and: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
+msgstr "and: ì¸ì ê°¯ìê° ë 미ë§ì
ëë¤"
#: builtin.c:3479
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
-msgstr "and: argument %d is niet-numeriek"
+msgstr "and: %dë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ì«ìê° ìëëë¤"
#: builtin.c:3483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "and: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "and: %dë²ì§¸ %g ìì ì¸ì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:3506 mpfr.c:1014
msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "or: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
+msgstr "or: ì¸ì ê°¯ìê° ë 미ë§ì
ëë¤"
#: builtin.c:3511
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: argument %d is niet-numeriek"
+msgstr "or: %dë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ì«ìê° ìëëë¤"
#: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "or: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "or: %dë²ì§¸ %g ìì ì¸ì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:3537 mpfr.c:1045
msgid "xor: called with less than two arguments"
-msgstr "xor: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
+msgstr "xor: ì¸ì ê°¯ìê° ë 미ë§ì
ëë¤"
#: builtin.c:3543
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-msgstr "xor: argument %d is niet-numeriek"
+msgstr "xor: %dë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ì«ìê° ìëëë¤"
#: builtin.c:3547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "xor: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "xor: %dë²ì§¸ %g ìì ì¸ì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:3572 mpfr.c:804
msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: argument is geen getal"
+msgstr "compl: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:3577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "compl(%f): ìì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: builtin.c:3580
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%f): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "compl(%f): ìì«ì ìë ê°ì ì립ëë¤"
#: builtin.c:3764
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie"
+msgstr "dcgettext: `%s'ì(ë) ì í¨í ë¡ìº ë¶ë¥ê° ìëëë¤"
#: builtin.c:3988 mpfr.c:1203
-#, fuzzy
msgid "intdiv: third argument is not an array"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "intdiv: ì¸ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: builtin.c:3996 mpfr.c:1211
-#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: eerste argument is geen getal"
+msgstr "intdiv: ì«ìê° ìë 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:3998 mpfr.c:1213
-#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: tweede argument is geen getal"
+msgstr "intdiv: ì«ìê° ìë ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:4007 mpfr.c:1252
-#, fuzzy
msgid "intdiv: division by zero attempted"
-msgstr "deling door nul"
+msgstr "intdiv: 0ì¼ë¡ ëë기를 ìëíìµëë¤"
#: builtin.c:4046
-#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "typeof: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: builtin.c:4082
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeofìì ì못ë `%s' íëê·¸ ì¡°í©ì ë°ê²¬íìµëë¤.
ì¤ë¥ ë³´ê³ ì를 ì ì¶í´ì£¼ììì¤."
#: builtin.c:4101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "option: ongeldige parameter -- \"%s\""
+msgstr "typeof: ì못ë `%s' ì¸ì íì"
#: builtin.c:4105
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "typeof: ì ì ìë `%s' ì¸ì íì"
#: command.y:227
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Typ (g)awk statement(s). Eindig met het commando \"end\".\n"
+msgstr "(g)awk <구문> ì ì
ë ¥íììì¤. ëª
ë ¹ì ëì \"end\"ë¡
ëë´ììì¤\n"
#: command.y:291
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "ongeldig framenummer: %d"
+msgstr "ì못ë íë ì ë²í¸: %d"
#: command.y:297
#, c-format
msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "info: ongeldige optie -- \"%s\""
+msgstr "info: ì못ë ìµì
- \"%s\""
#: command.y:323
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr "source \"%s\": is reeds ingelezen."
+msgstr "source \"%s\": ì´ë¯¸ ìì¤ë¡ ë°ìíìµëë¤."
#: command.y:328
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr "save \"%s\": commando niet toegestaan."
+msgstr "save \"%s\": ëª
ë ¹ì íì©íì§ ììµëë¤."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken"
+msgstr "`commands' ëª
ë ¹ì breakpoint/watchpoint ëª
ë ¹ì íì©í ì
ììµëë¤"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr "er is nog geen breekpunt/kijkpunt gezet"
+msgstr "ìì§ ì¤ë¨ì /ê´ì°°ì ì ì¤ì íì§ ìììµëë¤"
#: command.y:345
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt"
+msgstr "ì못ë ì¤ë¨ì /ê´ì°°ì ë²í¸"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Typ de commando's voor wanneer %s %d getroffen wordt, één per
regel.\n"
+msgstr "%s %dì ëë¬ íìì ë, ì¤ ë¹ íëì© ëª
ë ¹ì ì
ë
¥íììì¤.\n"
#: command.y:352
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Eindig met het commando 'end'.\n"
+msgstr "\"end\" ëª
ë ¹ì¼ë¡ ëë´ììì¤\n"
#: command.y:359
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr "'end' is alleen geldig bij de commando's 'commands' en 'eval'"
+msgstr "`end'ë `commands' ëª
ë ¹ ëë `eval' ëª
ë ¹ìë§ ì í¨í©ëë¤"
#: command.y:369
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr "'silent' is alleen geldig bij het commando 'commands'"
+msgstr "`silent'ë `commands' ëª
ë ¹ìë§ ì í¨í©ëë¤"
#: command.y:375
#, c-format
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "trace: ongeldige optie -- \"%s\""
+msgstr "trace: ì못ë ìµì
- \"%s\""
#: command.y:389
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "condition: ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt"
+msgstr "condition: ì못ë ì¤ë¨ì /ê´ì°°ì ë²í¸"
#: command.y:451
msgid "argument not a string"
-msgstr "argument is geen string"
+msgstr "ì¸ì ê°ì´ 문ìì´ì´ ìëëë¤"
#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ongeldige parameter -- \"%s\""
+msgstr "option: ì못ë ë§¤ê° ë³ì - \"%s\""
#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "functie \"%s\" bestaat niet"
+msgstr "í¨ì ìë - \"%s\""
#: command.y:533
#, c-format
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "enable: ongeldige optie -- \"%s\""
+msgstr "enable: ì못ë ìµì
- \"%s\""
#: command.y:599
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "ongeldig bereik: %d - %d"
+msgstr "ì못ë ë²ì ì§ì : %d - %d"
#: command.y:661
msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr "niet-numerieke waarde voor veldnummer"
+msgstr "íë ë²í¸ ê°ì´ ì«ìê° ìëëë¤"
#: command.y:682 command.y:689
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr "niet-numerieke waarde gevonden, numerieke wordt verwacht"
+msgstr "ì«ì ê°ì´ì´ì¼ íì§ë§, ì«ìê° ìë ê°ì
ëë¤"
#: command.y:714 command.y:720
msgid "non-zero integer value"
-msgstr "niet-nul geheel getal"
+msgstr "0ì´ ìë ì ìê°"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of "
-"buitenste als N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - ì ì²´ ëë ì쪽 íë ì Nê°(Nì´ ììì´ë©´
ë°ê¹¥ íë ì Nê°) ì¶ì ë¨ê³ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven "
-"positie"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[<íì¼ ì´ë¦>:]N|<í¨ìì´ë¦>] - ì§ì ìì¹ì ì¤ë¨ì
ì ì¤ì í©ëë¤."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt "
-"verwijderen"
+msgstr "clear [[<íì¼ ì´ë¦>:]N|<í¨ìì´ë¦>] - ìì ì¤ì í ì¤ë¨ì
ì ìì í©ëë¤."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten "
-"worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [<ë²í¸>] - ì¤ë¨ì (ê´ì°°ì ) ëë¬ì ì¤íí ëª
ë ¹
ì¡°í를 ììí©ëë¤."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten "
-"of wissen"
+msgstr "condition <ë²í¸> [<ìì>] - ì¤ë¨ì ëë ê´ì°°ì ìí를
ì¤ì íê±°ë ìê±°í©ëë¤."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr "continue [AANTAL] - doorgaan met het programma in de debugger"
+msgstr "continue [<ê°¯ì>] - ëë²ê¹
ì¤ì¸ íë¡ê·¸ë¨ ì¤íì
ê³ìí©ëë¤."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten verwijderen"
+msgstr "delete [<ì¤ë¨ì >] [<ë²ì>] - ì§ì ì¤ë¨ì ì ìì í©ëë¤."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten uitschakelen"
+msgstr "disable [<ì¤ë¨ì >] [<ë²ì>] - ì§ì ì¤ë¨ì ì ì¬ì©íì§
ìëë¡ ì¤ì í©ëë¤."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma "
-"stopt"
+msgstr "display [<ë³ì>] - íë¡ê·¸ë¨ ì¤íì ë©ì¶ ëë§ë¤ ë³ì
ê°ì ì¶ë ¥í©ëë¤."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden in de stack gaan"
+msgstr "down [N] - N íë ìë§í¼ ì¤íì ë°ë¼ ë´ë ¤ê°ëë¤."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar "
-"bestand)"
+msgstr "dump [<íì¼ ì´ë¦>] - íì¼ ëë íì¤ ì¶ë ¥ì ëìì¼ë¡
ë¤ìì ëª
ë ¹ì ì ì¥í©ëë¤."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen"
+msgstr "enable [once|del] [<ì¤ë¨ì >] [<ë²ì>] - ì§ì ì¤ë¨ì ì
ì¬ì©íëë¡ ì¤ì í©ëë¤."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr "end - een lijst van commando's of awk-statements beëindigen"
+msgstr "end - awk 구문 ëë ëª
ë ¹ì ì¡°í를 ëë
ëë¤."
#: command.y:845
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr "eval STATEMENT|[p1, p2, ...] - awk-statement(s) evalueren"
+msgstr "eval <구문>|[<매ê°ë³ì1>, <매ê°ë³ì2>, ...] - awk 구문ì
ì°ì° ì¤íí©ëë¤."
#: command.y:847
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "exit - (hetzelfde als 'quit') de debugger verlaten"
+msgstr "exit - (quitì ëì¼) ëë²ê±°ë¥¼ ë¹ ì ¸ëê°ëë¤."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr "finish - uitvoeren totdat het geselecteerde stack-frame terugkeert"
+msgstr "finish - ì íí ì¤í íë ìì ë°íí기ê¹ì§
ì¤íí©ëë¤."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer selecteren en weergeven"
+msgstr "frame [N] - N ë² ì¤í íë ìì ì ííê³ ì¶ë ¥í©ëë¤."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) "
-"tonen"
+msgstr "help [ëª
ë ¹] - ëª
ë ¹ 목ë¡ê³¼ ëª
ë ¹ ì¤ëª
ì ì¶ë ¥í©ëë¤."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd "
-"moet worden"
+msgstr "ignore N <ê°¯ì> - Në²ë¶í° <ê°¯ì>ë§í¼ ì¤ë¨ì 무ì
ê°¯ì를 ì¤ì í©ëë¤."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels "
-"tonen"
+msgstr "list [-|+|[<íì¼ ì´ë¦>:]<íë²í¸>|<í¨ìì´ë¦>|<ë²ì>] -
ì§ì íì ëíë
ëë¤."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is"
+msgstr "next [<ê°¯ì>] - íë¡ê·¸ë¨ì ì§ì íìë§í¼ ë¨ê³
ì¤ííë©°, íì ë£¨í´ í¸ì¶ì ë¨ì¼ ë¨ê³ë¡ ê°ì£¼í©ëë¤."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een "
-"functie-aanroep als één telt"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [<ê°¯ì>] - ëª
ë ¹ íë를 ì¤ííë©°, íì 루í´
í¸ì¶ì ë¨ì¼ ë¨ê³ë¡ ê°ì£¼í©ëë¤."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr "option [NAAM[=WAARDE]] - opties van debugger tonen of instellen"
+msgstr "option [<ì´ë¦>[=<ê°>]] - ëë²ê±° ìµì
ì ì¤ì íê±°ë
íìí©ëë¤."
#: command.y:867
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr "print VAR [VAR] - waarde van variabele of array weergeven"
+msgstr "print <ë³ì> [<ë³ì>] - ë³ì ê° ëë ë°°ì´ ê°ì ì¶ë
¥í©ëë¤."
#: command.y:869
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr "printf OPMAAK [, ARGUMENT...] - opgemaakte uitvoer"
+msgstr "printf <íì>, [<ì¸ìê°>], ... - ì§ì íìëë¡ ì¶ë ¥."
#: command.y:871
msgid "quit - exit debugger."
-msgstr "quit - de debugger verlaten"
+msgstr "quit - ëë²ê±°ë¥¼ ë¹ ì ¸ëê°ëë¤."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [WAARDE] - gekozen stack-frame terug laten keren naar aanroeper"
+msgstr "return [<ê°>] - ì íí ì¤í íë ììì í¸ì¶ìë¡ ê°ì
ë°ííëë¡í©ëë¤."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr "run - programma starten of herstarten"
+msgstr "run - íë¡ê·¸ë¨ ì¤íì ììíê±°ë ë¤ì ììí©ëë¤."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr "save BESTANDSNAAM - commando's van de sessie opslaan in bestand"
+msgstr "save <íì¼ ì´ë¦> - ì¸ì
ìì ì¤íí ëª
ë ¹(목ë¡)ì
íì¼ì ì ì¥í©ëë¤."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen"
+msgstr "set <ë³ì> = <ê°> - ë³ìì ì¤ì¹¼ë¼ ê°ì í ë¹í©ëë¤."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt "
-"onderdrukken"
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - ì¤ë¨ì /ê´ì°°ì ì ëë¬íì¬ ë©ì·ì ê²½ì° ì¼ë°ì
ì¼ë¡ ëíëë ë©ìì§ë¥¼ ì¨ê¹ëë¤."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand uitvoeren"
+msgstr "source <íì¼> - íì¼ì ë¤ì´ìë ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is"
+msgstr "step [<ê°¯ì>] - ë¤ë¥¸ ìì¤ ì½ë íì ëë¬í ëê¹ì§
íë¡ê·¸ë¨ì ë¨ê³ ë³ë¡ ì§íí©ëë¤."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal) instructies uitvoeren"
+msgstr "stepi [<ê°¯ì>] - ì ííê² ëª
ë ¹ í ê° ì¤íì
ì§íí©ëë¤."
#: command.y:891
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
-"tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten"
+msgstr "tbreak [[<íì¼ ì´ë¦>:]<N>|<í¨ìì´ë¦>] - ìì ì¤ë¨ì ì
ì¤ì í©ëë¤."
#: command.y:893
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens deze uit te voeren"
+msgstr "trace on|off - ì¤í ì ëª
ë ¹ì ì¶ë ¥í©ëë¤."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen"
+msgstr "undisplay [N] - ìë íì 목ë¡ìì ë³ì를 ì ê±°í©ëë¤."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een "
-"andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[<íì¼ ì´ë¦>:]<N>|<í¨ìì´ë¦>] - íì¬ íë ì
ìììì ë¤ë¥¸ í ëë N ë²ì§¸ íì ëë¬í기ê¹ì§
íë¡ê·¸ë¨ì ì¤íí©ëë¤."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr "unwatch [AANTAL] - variabele(n) van de kijklijst verwijderen"
+msgstr "unwatch [N] - ê´ì°° 목ë¡ìì ë³ì를 ì ê±°í©ëë¤."
#: command.y:901
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr "up [AANTAL] - dit aantal frames naar boven in de stack gaan"
+msgstr "up [N] - ì¤íìì N ë²ì§¸ ìë¨ íë ìì¼ë¡ ì´ëí©ëë¤."
#: command.y:903
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten"
+msgstr "watch <ë³ì> - ë³ì를 ê´ì°°ëì(ê´ì°°ì )ì¼ë¡ ì¤ì
í©ëë¤."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N "
-"binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (backtraceì ëì¼) ì ì²´ ëë ì쪽 íë ì
Nê°(Nì´ ììì´ë©´ ë°ê¹¥ íë ì Nê°) ì¶ì ë¨ê³ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
msgid "error: "
-msgstr "fout: "
+msgstr "ì¤ë¥: "
#: command.y:1060
#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "kan commando niet lezen (%s)\n"
+msgstr "ëª
ë ¹ì ì½ì ì ìì(%s)\n"
#: command.y:1074
#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "kan commando niet lezen (%s)"
+msgstr "ëª
ë ¹ì ì½ì ì ìì(%s)"
#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
-msgstr "ongeldig teken in commando"
+msgstr "ëª
ë ¹ì ì못ë 문ìê° ììµëë¤"
#: command.y:1161
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr "onbekend commando - \"%.*s\", probeer help"
+msgstr "ì ì ìë ëª
ë ¹ - \"%.*s\", ëìë§ì ì°¸ê³ íììì¤"
#: command.y:1231
#, c-format
@@ -1474,161 +1377,160 @@ msgstr "%s"
#: command.y:1293
msgid "invalid character"
-msgstr "ongeldig teken"
+msgstr "ì못ë 문ì"
#: command.y:1497
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr "ongedefinieerd commando: %s\n"
+msgstr "ì ìíì§ ìì ëª
ë ¹: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr "zetten of tonen van maximum aantal regels in geschiedenisbestand"
+msgstr "ê¸°ë¡ íì¼ì ì ì§ í ê°¯ì를 ì¤ì íê±°ë íìí©ëë¤."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
-msgstr "zetten of tonen van venstergrootte van list-commando"
+msgstr "ëª
ë ¹ ëª©ë¡ ì°½ í¬ê¸°ë¥¼ ì¤ì íê±°ë íìí©ëë¤."
#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file."
-msgstr "zetten of tonen van gawk-uitvoerbestand"
+msgstr "gawk ì¶ë ¥ íì¼ì ì¤ì íê±°ë íìí©ëë¤."
#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr "zetten of tonen van debugger-prompt"
+msgstr "ëë²ê±° í롬íí¸ë¥¼ ì¤ì íê±°ë íìí©ëë¤."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "zetten of tonen van opslaan van commandogeschiedenis (waarde=on|off)"
+msgstr "ëª
ë ¹ ê¸°ë¡ ì ì¥ì ì¤ì (í´ì ) íê±°ë
íìí©ëë¤(ê°=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr "zetten of tonen van opslaan van opties (waarde=on|off)"
+msgstr "ìµì
ì ì¥ì ì¤ì (í´ì ) íê±°ë íìí©ëë¤(ê°=on|off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "zetten of tonen van instructie-tracing (waarde=on|off)"
+msgstr "ëª
ë ¹ë¬¸ ì¶ì ì ì¤ì (í´ì ) íê±°ë
íìí©ëë¤(ê°=on|off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running."
-msgstr "programma draait niet."
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ì ì¤ííê³ ìì§ ììµëë¤."
#: debug.c:461 debug.c:619
#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)"
+msgstr "`%s' ìì¤ íì¼ì ì½ì ì ììµëë¤(%s)"
#: debug.c:466
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "bronbestand '%s' is leeg\n"
+msgstr "`%s' ìì¤ íì¼ì´ ë¹ììµëë¤.\n"
#: debug.c:493
msgid "no current source file."
-msgstr "geen huidig bronbestand"
+msgstr "íì¬ ìì¤ íì¼ì´ ìëëë¤."
#: debug.c:518
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden (%s)"
+msgstr "`%s' ìì¤ íì¼ì ì°¾ì ì ììµëë¤(%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n"
+msgstr "ê²½ê³ : íë¡ê·¸ë¨ ì»´íì¼ í `%s' ìì¤ íì¼ì ìì
íìµëë¤.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr "regelnummer %d valt buiten bereik; '%s' heeft %d regels"
+msgstr "í ë²í¸ %dë² ë²ì ì´ê³¼ `%s' í ê°¯ìë %dê° ì
ëë¤"
#: debug.c:624
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "onverwacht einde-van-bestand tijdens lezen van bestand '%s', regel %d"
+msgstr "`%s' íì¼, í ë²í¸ %dë² ì½ë ì¤ ììì¹ ëª»í íì¼ ë
ë°ê²¬"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "bronbestand '%s' is gewijzigd sinds start van programma-uitvoering"
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ ìì í `%s' ìì¤ íì¼ì ìì íìµëë¤"
#: debug.c:745
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "Huidig bronbestand: %s\n"
+msgstr "íì¬ ìì¤ íì¼: %s\n"
#: debug.c:746
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr "Aantal regels: %d\n"
+msgstr "í ë²í¸: %d\n"
#: debug.c:753
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr "Bronbestand (regels): %s (%d)\n"
+msgstr "ìì¤ íì¼(í ê°¯ì): %s (%d)\n"
#: debug.c:767
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nummer Toon Actief Locatie\n"
+"ë²í¸ ëì¤íë ì´ íì± ìì¹\n"
"\n"
#: debug.c:778
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr "\taantal treffers = %ld\n"
+msgstr "\tëë¬íì = %ld\n"
#: debug.c:780
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr "\tvolgende %ld treffer(s) negeren\n"
+msgstr "\të¤ì %ldë² ëë¬ ë¬´ì\n"
#: debug.c:782 debug.c:922
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr "\tstopconditie: %s\n"
+msgstr "\tì¤ë¨ ìí: %s\n"
#: debug.c:784 debug.c:924
msgid "\tcommands:\n"
-msgstr "\tcommando's:\n"
+msgstr "\tëª
ë ¹:\n"
#: debug.c:806
#, c-format
msgid "Current frame: "
-msgstr "Huidig frame: "
+msgstr "íì¬ íë ì: "
#: debug.c:809
#, c-format
msgid "Called by frame: "
-msgstr "Aangeroepen door frame: "
+msgstr "íë ììì í¸ì¶í¨: "
#: debug.c:813
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
-msgstr "Aanroeper van frame: "
+msgstr "íë ì í¸ì¶ì: "
#: debug.c:831
#, c-format
msgid "None in main().\n"
-msgstr "Geen in main().\n"
+msgstr "main()ì ììµëë¤.\n"
#: debug.c:861
msgid "No arguments.\n"
-msgstr "Geen argumenten.\n"
+msgstr "ì¸ìê° ììµëë¤.\n"
#: debug.c:862
msgid "No locals.\n"
-msgstr "Geen lokalen.\n"
+msgstr "ë¡ì»¬ ìì ìë.\n"
#: debug.c:870
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Alle gedefinieerde variabelen:\n"
+"ì ìí 모ë ë³ì:\n"
"\n"
#: debug.c:880
@@ -1636,7 +1538,7 @@ msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Alle gedefinieerde functies:\n"
+"ì ìí 모ë í¨ì:\n"
"\n"
#: debug.c:899
@@ -1644,7 +1546,7 @@ msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Automatisch weer te geven variabelen:\n"
+"ìë íì ë³ì:\n"
"\n"
#: debug.c:902
@@ -1652,102 +1554,102 @@ msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kijkvariabelen:\n"
+"ê´ì°° ë³ì:\n"
"\n"
#: debug.c:1042
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n"
+msgstr "íì¬ ì»¨í
ì¤í¸ì `%s' ì¬ë³¼ì´ ììµëë¤\n"
#: debug.c:1054 debug.c:1442
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "'%s' is geen array\n"
+msgstr "`%s'ì(ë) ë°°ì´ì´ ìëëë¤\n"
#: debug.c:1068
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr "$%ld = ongeïnitialiseerd veld\n"
+msgstr "$%ld = ì´ê¸°í íì§ ìì íë\n"
#: debug.c:1089
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "array '%s' is leeg\n"
+msgstr "`%s' ë°°ì´ì´ ë¹ì´ììµëë¤\n"
#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%s\"] niet in array '%s'\n"
+msgstr "[\"%.*s\"] ê°ì `%s' ë°°ì´ì ììµëë¤\n"
#: debug.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
-msgstr "'%s[\"%s\"]' is geen array\n"
+msgstr "`%s[\"%.*s\"]'ì(ë) ë°°ì´ì´ ìëëë¤\n"
#: debug.c:1249 debug.c:5103
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "'%s' is geen scalaire variabele"
+msgstr "`%s'ì(ë) ì¤ì¹¼ë¼ ë³ìê° ìëëë¤"
#: debug.c:1272 debug.c:5133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "array '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "ì¤ì¹¼ë¼ 컨í
ì¤í¸ìì `%s[\"%.*s\"]' ë°°ì´ì ì·¨ê¸íë ¤ê³
í©ëë¤"
#: debug.c:1295 debug.c:5144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "scalair '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s[\"%.*s\"]' ì¤ì¹¼ë¼ 구조를 ë°°ì´ êµ¬ì¡°ë¡ ì·¨ê¸íë ¤ê³
í©ëë¤"
#: debug.c:1438
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
-msgstr "'%s' is een functie"
+msgstr "`%s'ì(ë) í¨ìì
ëë¤"
#: debug.c:1480
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr "kijkpunt %d is zonder conditie\n"
+msgstr "ê´ì°°ì %dë² ìí ì ë³´ê° ììµëë¤\n"
#: debug.c:1514
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr "Er is geen weergave-item met nummer %ld"
+msgstr "%ldë² í목 íì ì í¨"
#: debug.c:1517
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr "Er is geen kijk-item met nummer %ld"
+msgstr "%ldë² í목 ê´ì°° ì í¨"
#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%s\"] niet in array '%s'\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] ì(ë) `%s' ë°°ì´ì´ ìëëë¤\n"
#: debug.c:1782
msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
+msgstr "ì¤ì¹¼ë¼ ê°ì ë°°ì´ë¡ ì¬ì©íë ¤ê³ í©ëë¤"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Kijkpunt %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
+msgstr "매ê°ë³ìê° ë²ì를 ë²ì´ë ê´ì°°ì %dë²ì ìì
íìµëë¤.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Weergave %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
+msgstr "매ê°ë³ìê° ë²ì를 ë²ì´ë %d ëì¤íë ì´ë¥¼ ìì
íìµëë¤.\n"
#: debug.c:1917
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr " in bestand '%s', regel %d\n"
+msgstr "`%s' íì¼, í ë²í¸ %dë²\n"
#: debug.c:1938
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
-msgstr " op '%s':%d"
+msgstr "`%s':%d ìì¹"
#: debug.c:1954 debug.c:2017
#, c-format
@@ -1757,282 +1659,280 @@ msgstr "#%ld\tin "
#: debug.c:1991
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr "Er volgen meer stack-frames...\n"
+msgstr "ì¤í íë ì ë ë°ë¼ê°ë³´ê¸° ...\n"
#: debug.c:2034
msgid "invalid frame number"
-msgstr "ongeldig framenummer"
+msgstr "ì못ë íë ì ë²í¸"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook "
-"gezet op %s:%d"
+msgstr "ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(íì±, ë¤ì %ldë² ëë¬ ë¬´ì)ì %s:%d
ìì¹ìë ì¤ì íìµëë¤"
#: debug.c:2224
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet op %s:%d"
+msgstr "ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(íì±)ì %s:%d ìì¹ìë ì¤ì
íìµëë¤"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), "
-"ook gezet op %s:%d"
+msgstr "ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(ë¹íì±, ë¤ì %ldë² ëë¬ ë¬´ì)ì
%s:%d ìì¹ìë ì¤ì íìµëë¤"
#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld), ook gezet op %s:%d"
+msgstr "ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(ë¹íì±)ì %s:%d ìì¹ìë ì¤ì
íìµëë¤"
#: debug.c:2255
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
-msgstr "Breekpunt %d is gezet in bestand '%s', op regel %d\n"
+msgstr ""
+"`%2$s' íì¼, %3$dë²ì§¸ íì ì¤ë¨ì %1$dë² ì¤ì \n"
+" \n"
#: debug.c:2357
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "Kan geen breekpunt zetten in bestand '%s'\n"
+msgstr "`%s' íì¼ì ì¤ë¨ì ì ì¤ì í ì ììµëë¤\n"
#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik"
+msgstr "`%2$s' íì¼ì í ë²í¸ %1$dë²ì ë²ì를 ë²ì´ë©ëë¤"
#: debug.c:2390
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr "Kan regel niet vinden!!!\n"
+msgstr "ê·ì¹ì ì°¾ì ì ììµëë¤!!!\n"
#: debug.c:2392
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Kan geen breekpunt zetten op '%s':%d\n"
+msgstr "`%s'ì ì¤ë¨ì ì ì¤ì í ì ììµëë¤: %d\n"
#: debug.c:2404
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "Kan geen breekpunt zetten in functie '%s'\n"
+msgstr "`%s' í¨ìì ì¤ë¨ì ì ì¤ì í ì ììµëë¤\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "breekpunt %d (gezet in bestand '%s', op regel %d) is onconditioneel\n"
+msgstr "`%2$s' íì¼, í ë²í¸ %3$dë²ì ì§ì í ì¤ë¨ì %1$dë²
ìí ì ë³´ê° ììµëë¤\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr "Breekpunt %d is verwijderd"
+msgstr "ì¤ë¨ì %dë²ì ìì íìµëë¤"
#: debug.c:2531
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr "Geen breekpunt(en) bij binnengaan van functie '%s'\n"
+msgstr "`%s' í¨ìì ëí ì¤ë¨ì íëª©ì´ ììµëë¤\n"
#: debug.c:2558
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "Geen breekpunt in bestand '%s', op regel #%d\n"
+msgstr "`%s' íì¼, í ë²í¸ #%d ìì¹ì ì¤ë¨ì ìì\n"
#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr "ongeldig breekpuntnummer"
+msgstr "ì못ë ì¤ë¨ì ë²í¸"
#: debug.c:2629
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr "Alle breekpunten verwijderen? (j of n) "
+msgstr "모ë ì¤ë¨ì ì ìì íìê² ìµëê¹? (y ëë n) "
#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
msgid "y"
-msgstr "j"
+msgstr "y"
#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Zal de volgende %ld passage(s) van breekpunt %d negeren.\n"
+msgstr "ì¤ë¨ì %2$dë²ì ë¤ì %1$ldí ëë¬ì 무ìí©ëë¤.\n"
#: debug.c:2683
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "Zal de volgende keer dat breekpunt %d wordt bereikt stoppen.\n"
+msgstr "ë¤ìì ì¤ë¨ì %dë²ì ëë¬íì ë ë©ì¶¥ëë¤.\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Kan alleen programma's debuggen die met optie '-f' gegeven zijn.\n"
+msgstr "`-f' ìµì
ì ë¶ìì ê²½ì°ìë§ íë¡ê·¸ë¨ì ëë²ê¹
í ì
ììµëë¤.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr "Herstarten van debugger is mislukt"
+msgstr "ëë²ê±° ë¤ì ììì ì¤í¨íìµëë¤"
#: debug.c:2939
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "Programma draait al. Herstarten vanaf begin (j/n)? "
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ì ì´ë¯¸ ì¤í ì¤ì
ëë¤. ì²ìë¶í° ë¤ì
ììíìê² ìµëê¹(y/n)? "
#: debug.c:2943
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
-msgstr "Programma is niet herstart\n"
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ì ë¤ì ììíì§ ìì\n"
#: debug.c:2953
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n"
+msgstr "error: ë¤ì ììí ì ììµëë¤. ì¤íì íì©íì§
ìì\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
+msgstr "error (%s): ë¤ì ììí ì ììµëë¤. ëë¨¸ì§ ëª
ë ¹
무ì\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
-msgstr "Starten van programma: \n"
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ ìì: \n"
#: debug.c:2977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
-msgstr "Programma verliet %s met afsluitwaarde %d\n"
+msgstr "ë¹ì ì ì¢
ë£ ê°ì ë°ííë©° íë¡ê·¸ë¨ì ë¹ ì
¸ëììµëë¤: %d\n"
#: debug.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
-msgstr "Programma verliet %s met afsluitwaarde %d\n"
+msgstr "ì ì ì¢
ë£ ê°ì ë°ííë©° íë¡ê·¸ë¨ì ë¹ ì
¸ëììµëë¤: %d\n"
#: debug.c:2992
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr "Het programma draait. Toch afsluiten (j/n)? "
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ì ì¤íì¤ì
ëë¤. ê·¸ëë ë¹ ì ¸ëê°ìê²
ìµëê¹(y/n)?"
#: debug.c:3027
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr "Niet gestopt op een breekpunt; argument is genegeerd.\n"
+msgstr "ì´ë¤ ì¤ë¨ì ììë ë©ì¶ì§ ìììµëë¤. ì¸ì ê°ì
무ìí©ëë¤.\n"
#: debug.c:3032
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr "ongeldig breekpuntnummer %d."
+msgstr "ì못ë ì¤ë¨ì ë²í¸ %dë²."
#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Zal de volgende %ld passages van breekpunt %d negeren.\n"
+msgstr "ì¤ë¨ì %2$dì ë¤ì %1$ldí ëë¬ì 무ìí©ëë¤.\n"
#: debug.c:3224
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "'finish' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
+msgstr "main() íë ì ë°ê¹¥ ì°ì ë¶ë¶ìì 'finish'ë
ì미ììµëë¤\n"
#: debug.c:3229
#, c-format
msgid "Run till return from "
-msgstr "Draaien tot terugkeer uit "
+msgstr "ë¤ì ìì¹ìì return 문ê¹ì§ ì¤í "
#: debug.c:3272
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "'return' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
+msgstr ""
+"main() íë ì ë°ê¹¥ ì°ì ë¶ë¶ìì 'return'ì ì미ììµëë¤\n"
+"\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Kan gegeven locatie in functie '%s' niet vinden\n"
+msgstr "`%s' í¨ìì ì§ì ìì¹ë¥¼ ì°¾ì ì ììµëë¤\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "ongeldige bronregel %d in bestand '%s'"
+msgstr "`%2$s' íì¼ìì ì못ë ìì¤ í ë²í¸ %1$dë²"
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Kan gegeven locatie %d in bestand '%s' niet vinden\n"
+msgstr "`%2$s' íì¼ì %1$dë²ì§¸ ì§ì ìì¹ë¥¼ ì°¾ì ì ììµëë¤\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
msgid "element not in array\n"
-msgstr "element niet in array\n"
+msgstr "ë°°ì´ì ììê° ììµëë¤\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
-msgstr "ongetypeerde variabele\n"
+msgstr "íìì ì§ì íì§ ìì ë³ì\n"
#: debug.c:3483
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr "Stoppend in %s...\n"
+msgstr "%sìì ì¤ë¨ ì¤ ...\n"
#: debug.c:3560
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "'finish' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
+msgstr "ì ì jump '%s'ìì 'finish'ë ì미ììµëë¤\n"
#: debug.c:3567
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
+msgstr "ì ì jump '%s'ìì 'until'ì ì미ììµëë¤\n"
#: debug.c:4323
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
+msgstr "\t------ê³ìíë ¤ë©´ [Enter] 를, ëë´ë ¤ë©´ q [Enter] 를 ì
ë
¥íììì¤------"
#: debug.c:4324
msgid "q"
msgstr "q"
#: debug.c:5140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%s\"] niet in array '%s'"
+msgstr "[\"%.*s\"] ê°ì `%s' ë°°ì´ì ììµëë¤"
#: debug.c:5346
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr "uitvoer wordt naar standaarduitvoer gestuurd\n"
+msgstr "ì¶ë ¥ ë´ì©ì íì¤ ì¶ë ¥ì¼ë¡ ë³´ë´ë ì¤\n"
#: debug.c:5386
msgid "invalid number"
-msgstr "ongeldig nummer"
+msgstr "ì못ë ì«ì ê°"
#: debug.c:5520
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "'%s' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
+msgstr "íì¬ ì»¨í
ì¤í¸ì `%s'ì(를) íì©íì§ ììµëë¤. 구문
무ìí¨"
#: debug.c:5528
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "'return' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
+msgstr "íì¬ ì»¨í
ì¤í¸ì `return'ì íì©íì§ ììµëë¤. 구문
무ìí¨"
#: debug.c:5743
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr "Geen symbool '%s' in huidige context"
+msgstr "íì¬ ì»¨í
ì¤í¸ì `%s' ì¬ë³¼ì´ ììµëë¤"
#: eval.c:401
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "onbekend knooptype %d"
+msgstr "ì ì ìë ë
¸ë íì %d"
#: eval.c:412 eval.c:428
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "onbekende opcode %d"
+msgstr "ì ì ìë opcode %d"
#: eval.c:425
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord"
+msgstr "%s opcodeë ì°ì°ìë í¤ìëê° ìëëë¤"
#: eval.c:483
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "bufferoverloop in genflags2str()"
+msgstr "genflags2strìì ë²í¼ ë침"
#: eval.c:685
#, c-format
@@ -2042,1065 +1942,1005 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Functieaanroepen-stack:\n"
+"\t# í¨ì ì½ ì¤í:\n"
"\n"
#: eval.c:711
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`IGNORECASE'ë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: eval.c:732
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`BINMODE'ë gawk íì¥ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: eval.c:789
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3"
+msgstr "`%s' BINMODE ê°ì´ ì못ëì´ 3ê°ì¼ë¡ ì·¨ê¸í©ëë¤"
#: eval.c:912
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'"
+msgstr "ì못ë `%2$s' `%1$sFMT' ì ì"
#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'"
+msgstr "`LINT'ì ê°ì í ë¹íì¬ `--lint' ìµì
ì ëëë¤"
#: eval.c:1174
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'"
+msgstr "ì´ê¸°í íì§ ìì `%s' ì¸ì ê°ì¼ë¡ 참조"
#: eval.c:1175
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'"
+msgstr "ì´ê¸°í íì§ ìì `%s' ê°ì¼ë¡ 참조"
#: eval.c:1193
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is"
+msgstr "ì«ìê° ìë ê°ì¼ë¡ íë 참조 ìë"
#: eval.c:1195
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string"
+msgstr "null 문ìì´ë¡ íë 참조 ìë"
#: eval.c:1203
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "toegangspoging tot veld %ld"
+msgstr "%ldë² íë ì ê·¼ ìë"
#: eval.c:1212
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'"
+msgstr "ì´ê¸°ííì§ ìì `$%ld'ë² íë를 참조íìµëë¤"
#: eval.c:1276
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd"
+msgstr "`%s' í¨ì를 ì ì¸ ê°¯ìë³´ë¤ ë ë§ì ì¸ì ê°ì¼ë¡
í¸ì¶íìµëë¤"
#: eval.c:1473
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'"
+msgstr "unwind_stack: ììì¹ ëª»í `%s' íì"
#: eval.c:1566
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "deling door nul in '/='"
+msgstr "`/=' ì°ì°ìë¡ 0ì¼ë¡ ëë기를 ìëíìµëë¤"
#: eval.c:1573
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "deling door nul in '%%='"
+msgstr "`%%=' ì°ì°ìë¡ 0ì¼ë¡ ëë기를 ìëíìµëë¤"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "uitbreidingen zijn niet toegestaan in sandbox-modus"
+msgstr "íì¥ ê¸°ë¥ì ìëë°ì¤ 모ëìì ì¤íí ì ììµëë¤"
#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
-msgstr "-l / '@load' zijn gawk-uitbreidingen"
+msgstr "-l / @loadë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: ext.c:57
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen"
+msgstr "load_ext: NULL lib_nameì ë°ììµëë¤"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)\n"
+msgstr "load_ext: `%s' ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì´ ì ìì(%s)"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgstr "load_ext: `%s' ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬: `plugin_is_GPL_compatible'ì ì
ìíì§ ìì(%s)"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
+msgstr "load_ext: `%s' ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬: `%s' í¨ì를 í¸ì¶í ì
ìì(%s)"
#: ext.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: bibliotheek '%s': initialisatiefunctie '%s' is mislukt\n"
+msgstr "load_ext: `%s' ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ì `%s' ì´ê¸°í ë£¨í´ ì¤í ì¤í¨"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr "make_builtin: ontbrekende functienaam"
+msgstr "make_builtin: í¨ì ì´ë¦ ë¹ ì§"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk ë´ì¥ ëª
ì¹ì í¨ì ëª
ì¹ì¼ë¡ ì¬ì©í
ì ììµëë¤"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk ë´ì¥ ëª
ì¹ì ì´ë¦ ìì ëª
ì¹ì¼ë¡
ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ext.c:126
#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: kan functie '%s' niet herdefiniëren"
+msgstr "make_builtin: `%s' í¨ì를 ì¬ì ìí ì ììµëë¤"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "make_builtin: functie '%s' is al gedefinieerd"
+msgstr "make_builtin: `%s' í¨ì를 ì´ë¯¸ ì ìíìµëë¤"
#: ext.c:134
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "make_builtin: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
+msgstr "make_builtin: ì´ë¯¸ `%s' ì´ë¦ì í¨ì를 ì ìíìµëë¤"
#: ext.c:138
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
+msgstr "make_builtin: `%s' í¨ìì ìì ì¸ì ê°"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s' í¨ì: ì¸ì #%d: ì¤ì¹¼ë¼ ê°ì ë°°ì´ë¡ ì¬ì© ìë"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair"
+msgstr "`%s' í¨ì: ì¸ì #%d: ë°°ì´ì ì¤ì¹¼ë¼ ê°ì¼ë¡ ì¬ì© ìë"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr "het dynamisch laden van de bibliotheek wordt niet ondersteund"
+msgstr "ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ ëì ë¶ë¬ì¤ê¸°ë¥¼ ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr "stat: kan symbolische koppeling '%s' niet lezen"
+msgstr "stat: `%s' ì¬ë³¼ë§ ë§í¬ë¥¼ ì½ì ì ìì"
#: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520
msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "stat: onjuiste parameters"
+msgstr "stat: ì못ë 매ê°ë³ì"
#: extension/filefuncs.c:585
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr "fts-initialisatie: kan variabele %s niet aanmaken"
+msgstr "fts init: %s ë³ì를 ë§ë¤ ì ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:606
msgid "fts is not supported on this system"
-msgstr "'fts' wordt op dit systeem niet ondersteund"
+msgstr "ì´ ìì¤í
ìì fts를 ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:625
msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr "fill_stat_element: kan array niet aanmaken"
+msgstr "fill_stat_element: ë°°ì´ì ë§ë¤ ì ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:634
msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr "fill_stat_element: kan element niet instellen"
+msgstr "fill_stat_element: ìì를 ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:649
msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr "fill_path_element: kan element niet instellen"
+msgstr "fill_path_element: ìì를 ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:665
msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr "fill_error_element: kan element niet instellen"
+msgstr "fill_error_element: ìì를 ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764
msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr "fts-verwerking: kan array niet aanmaken"
+msgstr "fts-process: ë°°ì´ì ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774
#: extension/filefuncs.c:792
msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen"
+msgstr "fts-process: ìì를 ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:841
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr ""
-"fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht"
+msgstr "fts: ì¸ìê° 3ê° íìíë, ì못ë ì¸ì ê°¯ìë¡
í¸ì¶íìµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:844
msgid "fts: bad first parameter"
-msgstr "fts: onjuiste eerste parameter"
+msgstr "fts: 첫ë²ì§¸ 매ê°ë³ìê° ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:850
msgid "fts: bad second parameter"
-msgstr "fts: onjuiste tweede parameter"
+msgstr "fts: ëë²ì§¸ 매ê°ë³ìê° ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:856
msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "fts: onjuiste derde parameter"
+msgstr "fts: ì¸ë²ì§¸ 매ê°ë³ìê° ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: extension/filefuncs.c:863
msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "fts: kan array niet pletten\n"
+msgstr "fts: ë°°ì´ì íííí ì ììµëë¤\n"
#: extension/filefuncs.c:881
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: listige FTS_NOSTAT-vlag wordt genegeerd -- lekker puh :)"
+msgstr "fts: ìì½í FTS_NOSTAT íë그를 무ìí©ëë¤.
ë©ìììì롱."
#: extension/filefuncs.c:897
msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr "fts: clear_array() is mislukt\n"
+msgstr "fts: clear_array() ëì ì¤í¨\n"
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
-msgstr "fnmatch: kan eerste argument niet verkrijgen"
+msgstr "fnmatch: 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ê°ì ¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: extension/fnmatch.c:125
msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "fnmatch: kan tweede argument niet verkrijgen"
+msgstr "fnmatch: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ê°ì ¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr "fnmatch: kan derde argument niet verkrijgen"
+msgstr "fnmatch: ì¸ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ê°ì ¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr "'fnmatch' is niet geïmplementeerd op dit systeem\n"
+msgstr "fnmatch 기ë¥ì ì´ ìì¤í
ì ëìì¼ë¡ 구ííì§
ìììµëë¤\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan de variabele FNM_NOMATCH niet toevoegen"
+msgstr "fnmatch init: FNM_NOMATCH ë³ì를 ì¶ê°í ì ììµëë¤"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array-element %s niet instellen"
+msgstr "fnmatch init: %s ë°°ì´ ìì를 ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: extension/fnmatch.c:195
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array FNM niet installeren"
+msgstr "fnmatch init: FNM ë°°ì´ì ì¤ì¹í ì ììµëë¤"
#: extension/fork.c:92
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr "fork: PROCINFO is geen array!"
+msgstr "fork: PROCINFOë ë°°ì´ êµ¬ì¡°ê° ìëëë¤!"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin(): in-situ-bewerken is al actief"
+msgstr "inplace::begin: ì ì리 í¸ì§ 기ë¥ì ì´ë¯¸ ì¬ì©ì¤ì
ëë¤"
#: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d"
+msgstr "inplace::begin: ì¸ì ê° 2ê°ê° íìíë %dê°ë¡
í¸ì¶íìµëë¤"
#: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace::begin: 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì 문ìì´ íì¼ ì´ë¦ì¼ë¡
ê°ì ¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige "
-"bestandsnaam '%s'"
+msgstr "inplace::begin: ì못ë `%s' <íì¼ ì´ë¦>ì ëí ì ì리
í¸ì§ 기ë¥ì ì¬ì©íì§ ììµëë¤"
#: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): Kan status van '%s' niet bepalen (%s)"
+msgstr "inplace::begin: `%s' ëìì¼ë¡ stat ëª
ë ¹ì ì¤íí ì
ìì(%s)"
#: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin(): '%s' is geen normaal bestand"
+msgstr "inplace::begin: `%s'ì(ë) ì¼ë° íì¼ì´ ìëëë¤"
#: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): mkstemp('%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): chmod is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: chmod ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): dup(stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup(stdout) ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): close(%d) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: close(%d) ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d"
+msgstr "inplace::end: ì¸ì ê° 2ê°ê° íìíë %dê°ë¡
í¸ì¶íìµëë¤"
#: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace::end: 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì 문ìì´ íì¼ ì´ë¦ì¼ë¡
ê°ì ¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end(): in-situ-bewerken is niet actief"
+msgstr "inplace::end: ì ì리 í¸ì§ 기ë¥ì íì±ííì§ ìì"
#: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): close(%d) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: close(%d) ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): fsetpos(stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): link('%s', '%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): rename('%s', '%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') ëì ì¤í¨(%s)"
#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "ord: aangeroepen met onjuiste argumenten"
+msgstr "ord: ì ì íì§ ìì ì¸ìê°ì¼ë¡ í¸ì¶"
#: extension/ordchr.c:99
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "chr: aangeroepen met onjuiste argumenten"
+msgstr "chr: ì ì íì§ ìì ì¸ìê°ì¼ë¡ í¸ì¶"
#: extension/readdir.c:273
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of(): opendir()/fdopendir() is mislukt: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ëì ì¤í¨: %s"
#: extension/readfile.c:131
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
-msgstr "readfile: aangeroepen zonder argumenten"
+msgstr "readfile: ì못ë ì¢
ë¥ì ì¸ì ê°ì¼ë¡ í¸ì¶í¨"
#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
-msgstr "revoutput: kan variabele REVOUT niet initialiseren"
+msgstr "revoutput: REVOUT ë³ì를 ì´ê¸°íí ì ììµëë¤"
#: extension/rwarray.c:119 extension/rwarray0.c:114
#, c-format
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argument 0 is geen string\n"
+msgstr "do_writea: 0ë² ì¸ì ê°ì 문ìì´ì´ ìëëë¤\n"
#: extension/rwarray.c:125 extension/rwarray0.c:120
#, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "do_writea: argument 1 is geen array\n"
+msgstr "do_writea: 1ë² ì¸ì ê°ì ë°°ì´ì´ ìëëë¤\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr "write_array: kan array niet pletten\n"
+msgstr "write_array: ë°°ì´ ííí ë¶ê°\n"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr "write_array: kan geplet array niet vrijgeven\n"
+msgstr "write_array: ííí ë°°ì´ì 릴리ì¤í ì ìì\n"
#: extension/rwarray.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
-msgstr "onbekend knooptype %d"
+msgstr "ë°°ì´ ê°ì ì ì ìë %d íì ê°ì´ ììµëë¤"
#: extension/rwarray.c:292 extension/rwarray0.c:267
#, c-format
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "do_reada: argument 0 is geen string\n"
+msgstr "do_reada: 0ë² ì¸ì ê°ì 문ìì´ ì´ ìëëë¤\n"
#: extension/rwarray.c:298 extension/rwarray0.c:273
#, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "do_reada: argument 1 is geen array\n"
+msgstr "do_reada: 1ë² ì¸ì ê°ì ë°°ì´ì´ ìëëë¤\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr "do_reada: clear_array() is mislukt\n"
+msgstr "do_reada: clear_array ì²ë¦¬ ì¤í¨\n"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr "read_array: set_array_element() is mislukt\n"
+msgstr "read_array: set_array_element ì²ë¦¬ ì¤í¨\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
+msgstr "ë³µìí ì ì ìë %d íì ì½ë ê°ì 문ìì´ë¡
ì·¨ê¸í©ëë¤"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
+msgstr "gettimeofday: ì´ íë«í¼ìì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: extension/time.c:162
msgid "sleep: missing required numeric argument"
-msgstr "sleep: vereist numeriek argument ontbreekt"
+msgstr "sleep: íìí ì«ì ì¸ìê°ì´ ë¹ ì§"
#: extension/time.c:168
msgid "sleep: argument is negative"
-msgstr "sleep: argument is negatief"
+msgstr "sleep: ì¸ì ê°ì´ ììì
ëë¤"
#: extension/time.c:202
msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr "sleep: wordt op dit platform niet ondersteund"
+msgstr "sleep: ì´ íë«í¼ìì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: field.c:284
msgid "input record too large"
-msgstr ""
+msgstr "ì
ë ¥ ë ì½ëê° ë무 í½ëë¤"
#: field.c:398
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet"
+msgstr "NF ê°ì ìì ê°ì¼ë¡ ì¤ì íìµëë¤"
#: field.c:403
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr ""
+msgstr "ëë¶ë¶ì awk ë²ì ì NF ê° ê°ì ì½ë를 ì´ìí ì
ììµëë¤"
#: field.c:847
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
+msgstr "END ê·ì¹ììì íë ì ê·¼ ì½ëë ì´ì ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: field.c:975 field.c:982
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "split: ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ëì
ì gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: field.c:979
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: vierde argument is geen array"
+msgstr "split: ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: field.c:989
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "split: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: ëë²ì§¸ ì¸ìì ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ ëì¼í
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: ë¤ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1035
-#, fuzzy
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "split: ì¸ë²ì§¸ null 문ìì´ ì¸ì ê°ì ë¹ íì¤ íì¥
기ë¥ì
ëë¤"
#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit: vierde argument is geen array"
+msgstr "patsplit: ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: field.c:1077
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit: tweede argument is geen array"
+msgstr "patsplit: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#: field.c:1086
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
+msgstr "patsplit: ì¸ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì null ê°ì´ ìëì´ì¼ í©ëë¤"
#: field.c:1090
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: ëë²ì§¸ ì¸ìì ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ ëì¼í
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: ë¤ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1098
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1148
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`FIELDWIDTHS'ë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: field.c:1217
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
-msgstr ""
+msgstr "`*'ë FIELDWIDTHSì ë§ì§ë§ ì§ììì¬ì¼í©ëë¤"
#: field.c:1238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij '%s'"
+msgstr "%dë²ì§¸ íë `%s' ë¶ê·¼ì ì못ë FIELDWIDTHS ê°"
#: field.c:1311
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`FS'ì ëí null 문ìì´ ëì
ì gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: field.c:1315
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'"
+msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `FS'ì ì ê· ííìê° ì¬ì©ì
ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: field.c:1442
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`FPAT'ì gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: gawkapi.c:161
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: received null retval"
#: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
-#, fuzzy
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: MPFR 모ëê° ìëëë¤"
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
-#, fuzzy
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: MPFRì ì§ìíì§ ìì"
#: gawkapi.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: ì못ë `%d' ì«ì íì"
#: gawkapi.c:385
-#, fuzzy
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen"
+msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매ê°ë³ì를 ë°ììµëë¤"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: ì못ë `%s' ì«ì íëê·¸ ì¡°í© ë°ê²¬.
ì¤ë¥ ë³´ê³ ì를 ì ì¶í´ì£¼ììì¤."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr "node_to_awk_value(): lege knoop ontvangen"
+msgstr "node_to_awk_value: null ë
¸ë를 ë°ììµëë¤"
#: gawkapi.c:554
msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen"
+msgstr "node_to_awk_value: null ê°ì ë°ììµëë¤"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_valueìì ì못ë `%s' íëê·¸ ì¡°í© ë°ê²¬. ì¤ë¥
ë³´ê³ ì를 ì ì¶í´ì£¼ììì¤."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
-msgstr "remove_element(): leeg array ontvangen"
+msgstr "remove_element: null ë°°ì´ì ë°ììµëë¤"
#: gawkapi.c:1085
msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr "remove_element(): lege index ontvangen"
+msgstr "remove_element: null ì¸ë±ì¤ ì§ìì를 ë°ììµëë¤"
#: gawkapi.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array(): kan index %d niet converteren\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: %d ì¸ë±ì¤ë¥¼ %s(ì¼)ë¡ ë³íí ì
ìì"
#: gawkapi.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array(): kan waarde %d niet converteren\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: %d ê°ì %s(ì¼)ë¡ ë³íí ì ìì"
#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
+msgstr "api_get_mpfr: MPFRì ì§ìíì§ ìì"
#: gawkapi.c:1365
-#, fuzzy
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
-msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
+msgstr "BEGINFILE ê·ì¹ì ëì ì°¾ì ì ìì"
#: gawkapi.c:1419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "`%2$s'ì ì¸ìí ì ìë `%1$s' íì¼ íìì ì´ ì ìì"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen"
+msgstr "`%s' ëª
ë ¹í ì¸ì ê°ì ëë í°ë¦¬ì
ëë¤. ê±´ëë"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "ì½ì `%s' íì¼ì ì´ ì ìì(%s)"
#: io.c:675
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "%d(`%s') íì¼ ìì ì ë«ê¸° ì¤í¨(%s)"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus"
+msgstr "ìëë°ì¤ 모ëììë 리ë¤ì´ë ì
ì íì©íì§
ììµëë¤"
#: io.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde"
+msgstr "`%s' 리ë¤ì´ë ì
ííìì ì«ìì
ëë¤"
#: io.c:791
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
+msgstr "`%s' 리ë¤ì´ë ì
ì ííìì ë 문ìì´ ê°ì´ ììµëë¤"
#: io.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+#, c-format
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "`%.*s' íì¼ ì´ë¦(`%s' 리ë¤ì´ë ì
)ì ë
¼ë¦¬ ííìì
ê²°ê³¼ ê°ì¸ ê² ê°ìµëë¤"
#: io.c:844
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'"
+msgstr "`%.*s' íì¼ì ëí´ `>'ì `>>' 리ë¤ì´ë ì
ì°ì°ì를
ì¡°í©í íìê° ììµëë¤"
#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "get_fileìì íì¼ ìì ì %2$d ë²ì `%1$s' íì´í를 ë§ë¤
ì ììµëë¤"
#: io.c:911
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer (%s)"
+msgstr "ì¶ë ¥í `%s' íì´í를 ì´ ì ìì(%s)"
#: io.c:926
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)"
+msgstr "ì
ë ¥í `%s' íì´í를 ì´ ì ìì(%s)"
#: io.c:950
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
+#, c-format
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "íì¼ ìì ì %2$dë²ì `%1$s'ì ëí´ ì´ íë«í¼ìì
get_file socket ìì±ì ì§ìíì§ ìì"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
+msgstr "ì
ì¶ë ¥ì ìíí `%s' ìë°©í¥ íì´í를 ì´ ì ìì(%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)"
+msgstr "`%s'ìì 리ë¤ì´ë ì
ìí ë¶ê°(%s)"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
+msgstr "`%s'(ì¼)ë¡ ë¦¬ë¤ì´ë ì
ìí ë¶ê°(%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "íì¼ ì´ê¸° ëìì´ ìì¤í
íê³ì ëë¬: ë¤ì¤ íì¼
ìì ìë¡ ììí©ëë¤"
#: io.c:1169
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s' ë«ê¸° ì¤í¨(%s)."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend"
+msgstr "ì´ì´ë íì´í ëë ì
ë ¥ íì¼ì´ ë무 ë§ìµëë¤"
#: io.c:1203
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn"
+msgstr "close: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì `to' ëë `from' ì´ì´ì¼ í©ëë¤"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
+msgstr "close: `%.*s'ì(ë) ì´ì´ë íì¼, íì´í ëë
ë³ííë¡ì¸ì¤ê° ìëëë¤"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
+msgstr "ì° ì ì´ ìë 리ë¤ì´ë ì
ì ë«ìµëë¤"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: `%s' 리ë¤ì´ë ì
ì `|&' ì°ì°ìë¡ ì´ì§ ìì
ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì 무ìí©ëë¤"
#: io.c:1342
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s' (%s)"
+msgstr "`%2$s'ì íì´í ë«ê¸° ê³¼ì ìì ì¤í¨ ìí
ë°í(%1$d)(%3$s)"
#: io.c:1345
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)"
+msgstr "`%2$s'ì íì¼ ë«ê¸° ê³¼ì ìì ì¤í¨ ìí ë°í(%1$d)(%3$s)"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' ìì¼ì ë«ê¸° ëìì ëª
ìíì§ ìììµëë¤"
#: io.c:1368
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' ë³í íë¡ì¸ì¤ì ë«ê¸° ëìì ëª
ìíì§
ìììµëë¤"
#: io.c:1371
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' íì´íì ë«ê¸° ëìì ëª
ìíì§ ìììµëë¤"
#: io.c:1374
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' íì¼ì ë«ê¸° ëìì ëª
ìíì§ ìììµëë¤"
#: io.c:1411
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: íì¤ ì¶ë ¥ì íë¬ì±í ì ìì: %s"
#: io.c:1412
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: íì¤ ì¤ë¥ë¥¼ íë¬ì±í ì ìì: %s"
#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:660 main.c:707
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer (%s)"
+msgstr "íì¤ ì¶ë ¥ì¼ë¡ì ê¸°ë¡ ì¤ë¥(%s)"
#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:662
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)"
+msgstr "íì¤ ì¤ë¥ë¡ì ê¸°ë¡ ì¤ë¥(%s)"
#: io.c:1457
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s' íì´í íë¬ì± ì¤í¨(%s)."
#: io.c:1460
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s'(ì¼)ë¡ì ë³ííë¡ì¸ì¤ íì´í íë¬ì± ì¤í¨(%s)."
#: io.c:1463
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s'ì íì¼ íë¬ì± ì¤í¨(%s)"
#: io.c:1610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
-msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
+msgstr "`/inet'ì ì§ì í¬í¸ %sì´(ê°) ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: %s"
#: io.c:1613
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
+msgstr "`/inet'ì ì§ì í¬í¸ %sì´(ê°) ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: io.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
+msgstr "ì격 í¸ì¤í¸ ë° í¬í¸ ì ë³´(%s, %s)ê° ì¬ë°ë¥´ì§
ììµëë¤: %s"
#: io.c:1639
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
+msgstr "ì격 í¸ì¤í¸ ë° í¬í¸ ì ë³´(%s, %s)ê° ì¬ë°ë¥´ì§
ììµëë¤"
#: io.c:1881
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund"
+msgstr "TCP/IP íµì ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: io.c:2009 io.c:2052
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'"
+msgstr "`%2$s' 모ëë¡ `%1$s'ì(를) ì´ ì ììµëë¤"
#: io.c:2017 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "kan meester-pty van dochterproces niet sluiten (%s)"
+msgstr "주 pty ë«ê¸° ì¤í¨(%s)"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
+msgstr "íì íë¡ì¸ì¤ìì íì¤ ì¶ë ¥ ë«ê¸° ì¤í¨(%s)"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "íì íë¡ì¸ì¤ìì íì¤ ì¶ë ¥ì¼ë¡ì ë¶ pty ì´ë
ì¤í¨(dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
+msgstr "íì íë¡ì¸ì¤ìì íì¤ ì
ë ¥ ë«ê¸° ì¤í¨(%s)"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "íì íë¡ì¸ì¤ìì íì¤ ì
ë ¥ì¼ë¡ì ë¶ pty ì´ë
ì¤í¨(dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
+msgstr "ë¶ pty ë«ê¸° ì¤í¨(%s)"
#: io.c:2265
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
+msgstr "íì íë¡ì¸ì¤ë¥¼ ë§ë¤ê±°ë pty를 ê°ë°©í ì ììµëë¤"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "íì íë¡ì¸ì¤ìì íì¤ ì¶ë ¥ì¼ë¡ì íì´í ì´ë
ì¤í¨(dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "íì íë¡ì¸ì¤ìì íì¤ ì
ë ¥ì¼ë¡ì íì´í ì´ë
ì¤í¨(dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
-#, fuzzy
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr "kan standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n"
+msgstr "ìì íë¡ì¸ì¤ì íì¤ ì¶ë ¥ ë³µì ì¤í¨"
#: io.c:2394
-#, fuzzy
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr "kan standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n"
+msgstr "ìì íë¡ì¸ì¤ì íì¤ ì
ë ¥ ë³µì ì¤í¨"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)"
+msgstr "íì´í ë«ê¸° ì¤í¨(%s)"
#: io.c:2488
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "'|&' wordt niet ondersteund"
+msgstr "`|&' íì´íë ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: io.c:2618
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan pijp '%s' niet openen (%s)"
+msgstr "`%s' íì´í를 ì´ ì ìì(%s)"
#: io.c:2676
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
+msgstr "`%s'ì íì íë¡ì¸ì¤ë¥¼ ë§ë¤ ì ìì(fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: poging tot lezen uit gesloten leeskant van tweewegpijp"
+msgstr "getline: ì´ë¯¸ ë«í ìë°©í¥ íì´íë¼ì¸ì ì½ê¸° ë ì§ì
ìì ì½ê¸° ìë"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr "register_input_parser(): NULL-pointer gekregen"
+msgstr "register_input_parser: NULL í¬ì¸í°ë¥¼ ë°ììµëë¤"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "invoer-parser '%s' botst met eerder geïnstalleerde invoer-parser '%s'"
+msgstr "`%s' ì
ë ¥ íìê° ìì ì¤ì¹í `%s' ì
ë ¥ íìì ëìì
ëìí©ëë¤"
#: io.c:3173
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "invoer-parser '%s' kan '%s' niet openen"
+msgstr "`%s' ì
ë ¥ íììì `%s' ì´ê¸° ì¤í¨"
#: io.c:3193
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen"
+msgstr "register_output_wrapper: NULL í¬ì¸í°ë¥¼ ë°ììµëë¤"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "`%s' ì¶ë ¥ ëí¼ë ì´ë¯¸ ì¤ì¹í `%s' ì¶ë ¥ ëí¼ì ëìì
ëìí©ëë¤"
#: io.c:3228
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "uitvoer-wrapper '%s' kan '%s' niet openen"
+msgstr "`%s' ì¶ë ¥ ëí¼ìì `%s' ì´ê¸° ì¤í¨"
#: io.c:3249
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer gekregen"
+msgstr "register_output_processor: NULL í¬ì¸í°ë¥¼ ë°ììµëë¤"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor
'%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "`%s' ìë°©í¥ ì²ë¦¬ìë ì´ë¯¸ ì¤ì¹í `%s' ìë°©í¥
ì²ë¦¬ìì ëìì ëìí©ëë¤"
#: io.c:3287
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "tweeweg-processor '%s' kan '%s' niet openen"
+msgstr "`%s' ìë°©í¥ ì²ë¦¬ììì `%s' ì´ê¸° ì¤í¨"
#: io.c:3411
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "databestand '%s' is leeg"
+msgstr "`%s' ë°ì´í° íì¼ì´ ë¹ì´ììµëë¤"
#: io.c:3453 io.c:3461
msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen"
+msgstr "ë ë§ì ì
ë ¥ ë©ëª¨ë¦¬ë¥¼ í ë¹í ì ììµëë¤"
#: io.c:4079
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`RS'ì ë¤ì¤ 문ì ê°ì gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
#: io.c:4233
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund"
+msgstr "IPv6 íµì ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: main.c:331
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld"
+msgstr "`POSIXLY_CORRECT' íê²½ ë³ì ì¤ì : `--posix' íì±í"
#: main.c:338
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
+msgstr "`--posix' ìµì
ì `--traditional' ìµì
ì ì°ì í©ëë¤"
#: main.c:349
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'"
+msgstr "`--posix'/`--traditional' ìµì
ì `--non-decimal-data' ìµì
ì
ì°ì í©ëë¤"
#: main.c:354
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "'--posix' overstijgt '--characters-as-bytes'"
+msgstr "`--posix' ìµì
ì `--characters-as-bytes' ìµì
ì ì°ì í©ëë¤"
#: main.c:363
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "het uitvoeren van %s als 'setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn"
+msgstr "root ê³ì ì¼ë¡ì %s ì¤íì ë³´ì 문ì 를 ì¼ê¸°í ì
ììµëë¤"
#: main.c:416
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
+msgstr "íì¤ ì¶ë ¥ì ì´ì§ 모ë를 ì¤ì í ì ìì(%s)"
#: main.c:419
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
+msgstr "íì¤ ì¶ë ¥ì ì´ì§ 모ë를 ì¤ì í ì ìì(%s)"
#: main.c:421
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
+msgstr "íì¤ ì¤ë¥ì ì´ì§ 모ë를 ì¤ì í ì ìì(%s)"
#: main.c:483
msgid "no program text at all!"
-msgstr "helemaal geen programmatekst!"
+msgstr "ì´ë¤ íë¡ê·¸ë¨ 구문ë ììµëë¤!"
#: main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] -f programmabestand [--] bestand...\n"
+msgstr "ì¬ì©ë²: %s [<POSIX ëë GNU ë°©ì ìµì
>] -f
<íë¡ê·¸ë¨íì¼> [--] <íì¼> ...\n"
#: main.c:579
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-" of: %s [opties] [--] %cprogrammatekst%c bestand...\n"
-"\n"
+msgstr "ì¬ì©ë²: %s [<POSIX ëë GNU ë°©ì ìµì
>] [--]
%c<íë¡ê·¸ë¨êµ¬ë¬¸>%c <íì¼> ...\n"
#: main.c:584
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "\tPOSIX-opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (standaard)\n"
+msgstr "POSIX ìµì
:\t\tGNU ë²ì 긴 ìµì
: (íì¤)\n"
#: main.c:585
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f programmabestand\t--file=programmabestand\n"
+msgstr "\t-f <íë¡ê·¸ë¨-íì¼>\t\t--file=<íë¡ê·¸ë¨-íì¼>\n"
#: main.c:586
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t--field-separator=veldscheidingsteken\n"
+msgstr "\t-F <íë-구ë¶ì>\t\t\t--field-separator=<íë-구ë¶ì>\n"
#: main.c:587
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr ""
-"\t-v var=waarde\t\t--assign=var=waarde\n"
-"\n"
+msgstr "\t-v <ë³ì>=<ê°>\t\t--assign=<ë³ì>=<ê°>\n"
#: main.c:588
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "\tKorte opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (uitbreidingen)\n"
+msgstr "짧ì ìµì
:\t\tGNU ë²ì 긴 ìµì
: (íì¥ ê¸°ë¥)\n"
#: main.c:589
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
@@ -3116,19 +2956,19 @@ msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:592
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d[bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n"
+msgstr "\t-d[<íì¼>]\t\t--dump-variables[=<íì¼>]\n"
#: main.c:593
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-D[bestand]\t\t--debug[=bestand]\n"
+msgstr "\t-D[<íì¼>]\t\t--debug[=<íì¼>]\n"
#: main.c:594
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-e 'programmatekst'\t--source='programmatekst'\n"
+msgstr "\t-e '<íë¡ê·¸ë¨-구문>'\t--source='<íë¡ê·¸ë¨-구문>'\n"
#: main.c:595
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-E bestand\t\t--exec=bestand\n"
+msgstr "\t-E <íì¼>\t\t\t--exec=<íì¼>\n"
#: main.c:596
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
@@ -3140,19 +2980,18 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:598
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr "\t-i include-bestand\t\t--include=include-bestand\n"
+msgstr "\t-i <í¬í¨íì¼>\t\t--include=<í¬í¨íì¼>\n"
#: main.c:599
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr "\t-l bibliotheek\t\t--load=bibliotheek\n"
+msgstr "\t-l <ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬>\t\t--load=<ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬>\n"
-# FIXME: are arguments literal or translatable?
#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:604
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
#: main.c:605
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3168,7 +3007,7 @@ msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:608
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-o[bestand]\t\t--pretty-print[=bestand]\n"
+msgstr "\t-o[<íì¼>]\t\t--pretty-print[=<íì¼>]\n"
#: main.c:609
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
@@ -3176,7 +3015,7 @@ msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:610
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p[bestand]\t\t--profile[=bestand]\n"
+msgstr "\t-p[<íì¼>]\t\t--profile[=<íì¼>]\n"
#: main.c:611
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -3187,9 +3026,8 @@ msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:613
-#, fuzzy
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
#: main.c:614
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
@@ -3205,16 +3043,15 @@ msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
#: main.c:618
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n"
+msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:621
-#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
#: main.c:624
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-Z <ë¡ìº-ì´ë¦>\t\t--locale=<ë¡ìº-ì´ë¦>\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -3222,7 +3059,6 @@ msgstr ""
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:633
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3235,9 +3071,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
-"of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
-"Meld fouten in de vertaling aan <address@hidden>.\n"
+"ì¤ë¥ë¥¼ ë³´ê³ íë ¤ë©´, `gawk.info' ì¸ì ë²ì ì¤ëª
ìì ìë\n"
+"`Reporting Problems and Bugs' ì¹ì
ì `Bugs' ë
¸ë를 \n"
+"ì°¸ê³ íììì¤. ëì¼í ì ë³´ë ë¤ì 주ììì ì°¾ìë³´ì¤ ì
ììµëë¤.\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"comp.lang.awk \n"
+"\n"
+"ëë \n"
+"\n"
+"ì¤íì¤ë²íë¡ì°ê°ì ì¬ì©ì í¬ë¼ì ì¤ë¥ ì 보를 ê²ìíì§
ë§ììì¤.\n"
"\n"
#: main.c:641
@@ -3246,8 +3088,8 @@ msgid ""
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"'gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n"
-"Standaard leest het van standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n"
+"gawkë í¨í´ ê²ì ì²ë¦¬ ì¸ì´ì
ëë¤.\n"
+"기본ì ì¼ë¡ íì¤ ì
ë ¥ì ì½ê³ íì¤ ì¶ë ¥ì 기ë¡í©ëë¤.\n"
"\n"
#: main.c:645
@@ -3256,8 +3098,8 @@ msgid ""
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
-"Voorbeelden:\n"
-"\tgawk '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n"
+"ìì :\n"
+"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' <íì¼>\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:677
@@ -3273,10 +3115,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
-"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
-"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
-"uitgegeven door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n"
-"versie 3 of onder een nieuwere versie van die licentie.\n"
+"ì´ íë¡ê·¸ë¨ì ìì ìíí¸ì¨ì´ì
ëë¤. ìì ìíí¸ì¨ì´
ì¬ë¨ìì ì¶ìí\n"
+"GNU ì¼ë° ê³µì¤ ì¬ì© íê°ì ë²ì 3 (ëë ì·¨í¥ì ë°ë¼)
ì´ìì ì¡°íì ë°ë¼\n"
+"ìì ë¡ê² ìì íê³ ì¬ë°°í¬í ì ììµëë¤.\n"
+"\n"
#: main.c:685
msgid ""
@@ -3286,10 +3128,9 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
-"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
-"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
+"ì´ íë¡ê·¸ë¨ì´ ì ì©í길 ë°ë¼ë©° ë°°í¬íë, ì´ë¤ ë³´ì¦ë
íì§ ììµëë¤.\n"
+"ì¬ì§ì´ ì묵ì ìì
ì± ëë ì¼ë¶ 목ì ì ëí ì í©ì±ë
ë³´ì¦íì§ ììµëë¤.\n"
+"ìì¸í ë´ì©ì GNU ì¼ë° ê³µì¤ ì¬ì© íê°ì를 ì°¸ê³
íììì¤.\n"
"\n"
#: main.c:691
@@ -3297,13 +3138,12 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n"
-"ontvangen te hebben; is dit niet het geval, dan kunt u deze licentie\n"
-"ook vinden op http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+"ì´ íë¡ê·¸ë¨ê³¼ í¨ê» GNU ì¼ë° ê³µì¤ ì¬ì© íê°ì를 ë°ì¼ì
ì¼í©ëë¤.\n"
+"ì¬ì© íê°ìê° ìì ê²½ì° http://www.gnu.org/licenses/ 주ì를
ì°¸ê³ íììì¤.\n"
#: main.c:732
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX-awk"
+msgstr "-Ft ìµì
ì POSIX awkì íì ëí íë 구ë¶ìê°
ììµëë¤"
#: main.c:1129
#, c-format
@@ -3311,201 +3151,185 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n"
+"%s: `<ë³ì>=<ê°>' íìì´ ìë `-v'ì `%s' ì¸ìê°\n"
"\n"
#: main.c:1155
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam"
+msgstr "`%s'ì(ë) ì ì í ë³ì ì´ë¦ì´ ìëëë¤"
#: main.c:1158
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'"
+msgstr "`%s'ì(ë) ë³ì ì´ë¦ì´ ìëëë¤. `%s=%s' íì¼ì
ì´í´ë³´ë ì¤"
#: main.c:1172
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan in gawk ingebouwde '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
+msgstr "`%s' gawk ë´ì¥ ìì를 ë³ì ì´ë¦ì¼ë¡ ì·¨ê¸í ì
ììµëë¤"
#: main.c:1177
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan functie '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
+msgstr "`%s' í¨ì를 ë³ì ì´ë¦ì¼ë¡ ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: main.c:1255
msgid "floating point exception"
-msgstr "drijvendekomma-berekeningsfout"
+msgstr "ìì«ì ìì¸"
#: main.c:1262
msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "fatale fout: **interne fout**"
+msgstr "ì¹ëª
ì ì¤ë¥: ë´ë¶ ì¤ë¥"
#: main.c:1279
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "fatale fout: **interne fout**: segmentatiefout"
+msgstr "ì¹ëª
ì ì¤ë¥: ë´ë¶ ì¤ë¥: ì¸ê·¸ë¨¼í
ì´ì
ì¤ë¥"
#: main.c:1292
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "fatale fout: **interne fout**: stack is vol"
+msgstr "ì¹ëª
ì ì¤ë¥: ë´ë¶ ì¤ë¥: ì¤í ì¤ë²íë¡ì°"
#: main.c:1352
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "geen reeds-geopende bestandsdescriptor %d"
+msgstr "íì¼ ìì ì %dë² ë¯¸ë¦¬ ì´ì§ ìì"
#: main.c:1359
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "kan /dev/null niet openen voor bestandsdescriptor %d"
+msgstr "íì¼ ìì ì %dë²ì ëí´ /dev/nullì 미리 ì´ ì
ììµëë¤"
#: main.c:1573
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd"
+msgstr "`-e/--source'ì ë¹ ì¸ì ê° ëì
ì 무ìí©ëë¤"
#: main.c:1631 main.c:1636
-#, fuzzy
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
+msgstr "`--profile' ìµì
ì `--pretty-print' ìµì
ì ì°ì í©ëë¤"
#: main.c:1648
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd"
+msgstr "-M 무ìí¨: MPFR/GMP 기ë¥ì ë£ì´ ì»´íì¼íì§
ìììµëë¤"
#: main.c:1673
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n"
+msgstr "%s: `-W %s' ìµì
ì ì¸ìí ì ììµëë¤. 무ìí¨\n"
#: main.c:1726
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+msgstr "%s: ìµì
ì ì¸ì ê°ì´ íìí©ëë¤ -- %c\n"
#: mpfr.c:551
#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "PREC-waarde '%.*s' is ongeldig"
+msgstr "`%.*s' PREC ê°ì ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: mpfr.c:610
#, c-format
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "RNDMODE-waarde '%.*s' is ongeldig"
+msgstr "`%.*s' RNDMODE ê°ì ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: mpfr.c:707
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "%s: niet-numeriek argument ontvangen"
+msgstr "%s: ì«ìê° ìë ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: mpfr.c:816
-#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%Rg): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "compl(%Rg): ìì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: mpfr.c:821
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%Rg): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "comp(%Rg): ìì«ì ìë ê°ì ìë¦
ëë¤"
#: mpfr.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
-msgstr "compl(%Zd): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "compl(%Zd): ìì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: mpfr.c:850
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "%s: niet-numeriek argument #%d ontvangen"
+msgstr "%s: ì«ìê° ìë #%dë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: mpfr.c:860
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr "%s: argument #%d heeft ongeldige waarde %Rg; 0 wordt gebruikt"
+msgstr "%s: #dë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ì못ë %Rg ê°ì ì·¨íì¬ 0 ê°ì
ì¬ì©í©ëë¤"
#: mpfr.c:871
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
-msgstr "%s: negatieve waarde %2$Rg van argument #%1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "%s: #%dë²ì§¸ ì¸ì %Rg ìì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: mpfr.c:878
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt"
+msgstr "%s: #%dë²ì§¸ %Rg ì¸ì ê°ì ìì«ì ìë ê°ì ìë¦
ëë¤"
#: mpfr.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
-msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Zd van argument #%2$d geeft rare resultaten"
+msgstr "%s: #%dë²ì§¸ %Zd ì¸ì ê°ì íì©íì§ ììµëë¤"
#: msg.c:68
#, c-format
msgid "cmd. line:"
-msgstr "commandoregel:"
+msgstr "ëª
ë ¹í:"
#: node.c:481
-#, fuzzy
msgid "could not make typed regex"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
+msgstr "íì ì§ì ì ê·ííìì 구ì±í ì ììµëë¤"
#: node.c:555
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "oude 'awk' kent de stuurcodereeks '\\%c' niet"
+msgstr "awk ì´ì ë²ì ììë `\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ë¥¼
ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: node.c:606
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
+msgstr "POSIXìì `\\x' ì´ì¤ì¼ì´í를 íì©íì§ ììµëë¤"
#: node.c:612
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
+msgstr "`\\x' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ì 16ì§ìê° ììµëë¤"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "\\x%.*s 16ì§ì ì´ì¤ì¼ì´í(%dë²ì§¸ 문ì)를 ìíë
ë°©ìëë¡ í´ìíì§ ììì ìë ììµëë¤"
#: node.c:648
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
+msgstr "`\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ë ì¼ë° `%c' 문ìì²ë¼
ì·¨ê¸í©ëë¤"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
-"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "ì못ë ë©í°ë°ì´í¸ ë°ì´í°ë¥¼ ë°ê²¬íìµëë¤.
ë°ì´í°ì ë¡ìºì ë¶ì¼ì¹ê° ìì ì ììµëë¤."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s `%s': íì¼ ìì ì íë그를 ê°ì ¸ì¬ ì ìì: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kan 'close-on-exec' niet activeren: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': close-on-exec ì¤ì ë¶ê°: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ ë¤ì¬ì°ê¸° ê¹ì´ê° ë무 ë§ìµëë¤. ì½ë를
ë¤ì ìì±í´ë³´ììì¤"
#: profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
+msgstr "기ë¡í `%s'ì(를) ì´ ì ììµëë¤: %s"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer"
+msgstr "STDERRë¡ íë¡íì¼ ë³´ë´ë ì¤"
#: profile.c:271
#, c-format
@@ -3513,7 +3337,7 @@ msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# %s regel(s)\n"
+"\t# %s ê·ì¹\n"
"\n"
#: profile.c:279
@@ -3522,41 +3346,42 @@ msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Regel(s)\n"
+"\t# ê·ì¹\n"
"\n"
#: profile.c:367
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
-msgstr "**interne fout**: %s met lege 'vname'"
+msgstr "ë´ë¶ ì¤ë¥: null ë³ì ì´ë¦ê³¼ %s"
#: profile.c:658
msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "**interne fout**: ingebouwde functie met lege 'fname'"
+msgstr "ë´ë¶ ì¤ë¥: null í¨ì ì´ë¦ ë´ì¥"
#: profile.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n"
+"%s# ë¶ë¬ì¨ íì¥ ê¸°ë¥ (-l and/or @load)\n"
"\n"
#: profile.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n"
+"\n"
+"# í¬í¨í íì¼ (-i and/or @include)\n"
"\n"
#: profile.c:1397
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
-msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n"
+msgstr "\t# gawk íë¡íì¼, created %s\n"
#: profile.c:1962
#, c-format
@@ -3565,558 +3390,207 @@ msgid ""
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Functies, alfabetisch geordend\n"
+"\t# ìíë²³ ì í¨ì\n"
#: profile.c:2023
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
+msgstr "redir2str: ì ì ìë %d 리ë¤ì´ë ì
íì"
#: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "NUL 문ìê° ë¤ì´ê° ì ê· ííìì ëìíë ëìì
POSIXì ììµëë¤"
#: re.c:125
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr ""
+msgstr "ëì ì ê· ííìì ì못ë NUL ë°ì´í¸"
#: re.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
+msgstr "ì ê· ííìì `\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ë ë¨ì `%c'
문ìë¡ ì·¨ê¸í©ëë¤"
#: re.c:191
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
+msgstr "ì ê· ííìì `\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ë ìë ¤ì§ ì
ê· ííì ì°ì°ìê° ìëëë¤"
#: re.c:650
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "ì ê· ííìì `%.*s' êµ¬ì± ììë `[%.*s]' ì´ì´ì¼ í ê²
ê°ìµëë¤"
#: support/dfa.c:1015
msgid "unbalanced ["
-msgstr "ongepaarde ["
+msgstr "ì§ì´ ë§ì§ ìë [ ê´í¸"
#: support/dfa.c:1136
msgid "invalid character class"
-msgstr "ongeldige tekenklasse"
+msgstr "ì못ë 문ì í´ëì¤"
#: support/dfa.c:1262
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"
+msgstr "문ì í´ëì¤ í기 ë°©ìì [:space:]ê° ìë [[:space:]]ì
ëë¤"
#: support/dfa.c:1329
msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"
+msgstr "ëëì§ ìì \\ ì´ì¤ì¼ì´í 문ì"
#: support/dfa.c:1490
msgid "invalid content of \\{\\}"
-msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"
+msgstr "ì못ë \\{\\} ë´ì©"
#: support/dfa.c:1493
msgid "regular expression too big"
-msgstr "reguliere expressie is te groot"
+msgstr "ì ê· ííìì´ ë무 ê¹ëë¤"
#: support/dfa.c:1908
msgid "unbalanced ("
-msgstr "ongepaarde ("
+msgstr "ì§ì´ ë§ì§ ìë ( ê´í¸"
#: support/dfa.c:2026
msgid "no syntax specified"
-msgstr "geen syntax opgegeven"
+msgstr "구문ì ì§ì íì§ ìììµëë¤"
#: support/dfa.c:2037
msgid "unbalanced )"
-msgstr "ongepaarde )"
+msgstr "ì§ì´ ë§ì§ ìë ) ê´í¸"
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
+msgstr "%s: '%s' ìµì
ì´ ëª¨í¸í©ëë¤. ê°ë¥í ìµì
:"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+msgstr ""
+"%s: '--%s' ìµì
ììë ì¸ì ê°ì ë°ì§ ììµëë¤\n"
+"\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: '%c%s' ìµì
ììë ì¸ì ê°ì ë°ì§ ììµëë¤\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: '--%s' ìµì
ì ì¸ì ê°ì´ íìí©ëë¤\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+msgstr "%s: ì¸ìí ì ìë '--%s' ìµì
\n"
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ì¸ìí ì ìë '%c%s' ìµì
\n"
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ì못ë ìµì
-- '%c'\n"
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ìµì
ì ì¸ìê° íìí©ëë¤ -- '%c'\n"
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: '-W %s' ìµì
ì´ ëª¨í¸í©ëë¤\n"
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: '-W %s' ìµì
ììë ì¸ì ê°ì ë°ì§ ììµëë¤\n"
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: '-W %s' ìµì
ì ì¸ì ê°ì´ íìí©ëë¤\n"
#: support/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr "Gelukt"
+msgstr "ì±ê³µ"
#: support/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr "Geen overeenkomsten"
+msgstr "ì¼ì¹ í목 ìì"
#: support/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
+msgstr "ì못ë ì ê· ííì"
#: support/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
+msgstr "ì못ë 문ì ì¡°í©"
#: support/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
+msgstr "ì못ë 문ì í´ëì¤ ì´ë¦"
#: support/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Backslash aan het eind"
+msgstr "ìì¬ëì 문ìê° ë°ë¼ì´"
#: support/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
+msgstr "ì못ë íì 참조"
#: support/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
+msgstr "ì¼ì¹íì§ ìë [, [^, [:, [., [="
#: support/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Ongepaarde ( of \\("
+msgstr "ì¼ì¹íì§ ìë ( ëë \\( ê´í¸"
#: support/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Ongepaarde \\{"
+msgstr "ì¼ì¹íì§ ìë \\{ ê´í¸"
#: support/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+msgstr "ì못ë \\{\\} ë´ì©"
#: support/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Ongeldig bereikeinde"
+msgstr "ì못ë ë²ì ë"
#: support/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+msgstr "ë©ëª¨ë¦¬ê° ë°ë¥ë¨"
#: support/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
+msgstr "ì못ë ì í ì ê· ííì"
#: support/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
+msgstr "ì ê· ííì ë§ê° ííì´ ììììµëë¤"
#: support/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Reguliere expressie is te groot"
+msgstr "ì ê· ííìì´ ë무 ê¹ëë¤"
#: support/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
+msgstr "ì¼ì¹íì§ ìë ) ëë \\) ê´í¸"
#: support/regcomp.c:688
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+msgstr "ì´ì ì ê· ííì ìì"
#: symbol.c:688
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als parameternaam gebruiken"
+msgstr "`%s' í¨ì: `%s' í¨ì를 매ê°ë³ì ì´ë¦ì¼ë¡ ì¬ì©í ì
ììµëë¤"
#: symbol.c:818
msgid "can not pop main context"
-msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "backslash aan het einde van de string"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr "array '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "scalair '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt als array"
-
-#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
-#~ msgstr "gensub: derde argument is %g; wordt beschouwd als 1"
-
-#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
-#~ msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding"
-
-#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
-#~ msgstr "uitbreiding: lege bibliotheeknaam ontvangen"
-
-#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet "
-#~ "(%s)"
-
-#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)"
-
-#~ msgid "extension: missing function name"
-#~ msgstr "extension: ontbrekende functienaam"
-
-#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-#~ msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'"
-
-#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-#~ msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren"
-
-#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
-#~ msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd"
-
-#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-#~ msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
-
-#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
-
-#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht"
-
-#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "stat: aangeroepen met onjuist aantal argumenten"
-
-#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "statvfs: aangeroepen met onjuist aantal argumenten"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met minder dan drie argumenten"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met meer dan drie argumenten"
-
-#~ msgid "fork: called with too many arguments"
-#~ msgstr "fork: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
-#~ msgstr "waitpid: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "wait: called with no arguments"
-#~ msgstr "wait: aangeroepen zonder argumenten"
-
-#~ msgid "wait: called with too many arguments"
-#~ msgstr "wait: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "ord: called with too many arguments"
-#~ msgstr "ord: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "ord: called with no arguments"
-#~ msgstr "ord: aangeroepen zonder argumenten"
-
-#~ msgid "chr: called with too many arguments"
-#~ msgstr "chr: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "chr: called with no arguments"
-#~ msgstr "chr: aangeroepen zonder argumenten"
-
-#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
-#~ msgstr "readfile: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "writea: called with too many arguments"
-#~ msgstr "writea: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "reada: called with too many arguments"
-#~ msgstr "reada: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-#~ msgstr "gettimeofday: argumenten worden genegeerd"
-
-#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
-#~ msgstr "sleep: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-#~ msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n"
-
-#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te "
-#~ "accepteren"
-
-#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
-#~ msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d"
-
-#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'"
-
-#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
-#~ msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig"
-
-#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-#~ msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig"
-
-#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-#~ msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# %s block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# %s-blok(ken)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-#~ msgstr ""
-#~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-#~ "taalregio"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'"
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "index van array '%s' is lege string"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: leeg (nil)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: leeg (nul)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: tabelgrootte = %d, arraygrootte = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "non-array wordt gebruikt als array"
-
-#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs"
-
-#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "or: eerste argument is geen getal"
-
-#~ msgid "or: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "or: tweede argument is geen getal"
-
-#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten"
-
-#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "xor: eerste argument is geen getal"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "xor: tweede argument is geen getal"
-
-#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt"
-
-#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
-
-#~ msgid "assignment used in conditional context"
-#~ msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context"
-
-#~ msgid "statement has no effect"
-#~ msgstr "opdracht heeft geen effect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van "
-#~ "de lus"
-
-#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet"
-
-#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Kan '%s' niet interpreteren"
-
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk"
-
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "gebruikswijze van optie -m: '-m[fr] nnn'"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R bestand\t\t\t--command=bestand\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s"
-
-#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
-
-#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
-
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
-
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden"
-
-#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "deling door nul in '/'"
-
-#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: typeloos parameterargument wordt omgezet naar scalair"
-
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: typeloos argument wordt omgezet naar scalair"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr "\t# -- hoofd --\n"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "cliënt van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "Alleen root mag '/inet/raw' gebruiken."
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "server van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "'%s' is een map"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal"
-
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level()"
-
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var()"
-
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
+msgstr "주 컨í
ì¤í¸ë¥¼ ë¹ ì ¸ëì¬ ì ììµëë¤"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 48aaa9e..6dacb7e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# Dutch translations for GNU gawk.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# âFlierefluiten!!â
#
# Erwin Poeze <address@hidden>, 2009.
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015, 2016.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2014, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:21+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-04 10:51+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
"Language: nl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,9 +50,9 @@ msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
#: array.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'"
+msgstr "delete: index '%.*s' niet in array '%s'"
#: array.c:588
#, c-format
@@ -79,27 +81,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste
argument gebruikt worden"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste
argument gebruikt worden"
#: array.c:1310
#, c-format
@@ -171,8 +165,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:1168
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"'
zijn"
#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -234,8 +227,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een
gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:2006
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep
gebruiken"
#: awkgram.y:2039
#, c-format
@@ -259,9 +251,7 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
#: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
msgstr ""
#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
@@ -396,14 +386,12 @@ msgid "unterminated string"
msgstr "onafgesloten string"
#: awkgram.y:4048 main.c:1198
-#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
+msgstr "POSIX staat geen nieuweregeltekens toe in tekenreeksen"
#: awkgram.y:4050 node.c:453
-#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
+msgstr "een backslash-regelvoortzetting is niet overdraagbaar"
#: awkgram.y:4288
#, c-format
@@ -426,9 +414,8 @@ msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
#: awkgram.y:4494
-#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n"
+msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!"
#: awkgram.y:4563
#, c-format
@@ -463,9 +450,7 @@ msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het
liggende streepje"
#: awkgram.y:4813
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
-"toegestaan"
+msgstr "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet
toegestaan"
#: awkgram.y:4866
#, c-format
@@ -507,13 +492,12 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als
parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:5088
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter
gebruiken"
#: awkgram.y:5092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
+msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten"
#: awkgram.y:5099
#, c-format
@@ -554,11 +538,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "deling door nul in '%%'"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
-"van een veld"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een
post-increment-expressie van een veld"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -582,8 +563,7 @@ msgstr ""
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
msgstr ""
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
@@ -593,9 +573,7 @@ msgstr ""
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
msgstr ""
#: awkgram.y:6799
@@ -634,30 +612,22 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om
te schrijven"
#: builtin.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet
om te schrijven"
#: builtin.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet
om te schrijven"
#: builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant "
-"gesloten"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant
gesloten"
#: builtin.c:270
#, fuzzy, c-format
@@ -789,8 +759,7 @@ msgstr ""
#: builtin.c:1629
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is
geconverteerd"
#: builtin.c:1634
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -847,8 +816,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:1851
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot
%g"
#: builtin.c:1863
#, c-format
@@ -871,11 +839,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van
de string"
#: builtin.c:1913
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het
eerste argument (%lu)"
#: builtin.c:1986
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1108,8 +1073,7 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
#: builtin.c:4082
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
msgstr ""
#: builtin.c:4101
@@ -1149,8 +1113,7 @@ msgstr "save \"%s\": commando niet toegestaan."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken"
+msgstr "Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's
gebruiken"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1224,39 +1187,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "niet-nul geheel getal"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of "
-"buitenste als N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of
buitenste als N < 0)"
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven "
-"positie"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op
gegeven positie"
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt "
-"verwijderen"
+msgstr "clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt
verwijderen"
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten "
-"worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd
moeten worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten "
-"of wissen"
+msgstr "condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt
zetten of wissen"
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1272,9 +1220,7 @@ msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven
breekpunten uitschakelen"
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma "
-"stopt"
+msgstr "display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het
programma stopt"
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1282,14 +1228,11 @@ msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden
in de stack gaan"
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar "
-"bestand)"
+msgstr "dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar
bestand)"
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen"
+msgstr "enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten
inschakelen"
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1313,41 +1256,27 @@ msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer
selecteren en weergeven"
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) "
-"tonen"
+msgstr "help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van
commando) tonen"
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd "
-"moet worden"
+msgstr "ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer
genegeerd moet worden"
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info THEMA -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels "
-"tonen"
+msgstr "list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven
regels tonen"
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is"
+msgstr "next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt
is"
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een "
-"functie-aanroep als één telt"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij
een functie-aanroep als één telt"
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1382,11 +1311,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen"
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt "
-"onderdrukken"
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een
breekpunt/kijkpunt onderdrukken"
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1394,8 +1320,7 @@ msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand
uitvoeren"
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is"
+msgstr "step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt
is"
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1403,8 +1328,7 @@ msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal)
instructies uitvoeren"
#: command.y:891
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
-"tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten"
+msgstr "tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt
zetten"
#: command.y:893
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
@@ -1412,16 +1336,11 @@ msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens
deze uit te voeren"
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen"
+msgstr "undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst
verwijderen"
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een "
-"andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een
andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1436,12 +1355,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten"
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N "
-"binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N
binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
@@ -1535,8 +1450,7 @@ msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n"
+msgstr "Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds
programmacompilatie.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1766,9 +1680,7 @@ msgstr "ongeldig framenummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook "
-"gezet op %s:%d"
+msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages
genegeerd), ook gezet op %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1778,9 +1690,7 @@ msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet
op %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), "
-"ook gezet op %s:%d"
+msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages
genegeerd), ook gezet op %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1886,8 +1796,7 @@ msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet
toegestaan\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
+msgstr "fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden
genegeerd\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1980,8 +1889,7 @@ msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong
'%s'\n"
#: debug.c:4323
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
+msgstr "\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te
sluiten------"
#: debug.c:4324
msgid "q"
@@ -2134,8 +2042,7 @@ msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet
(%s)\n"
#: ext.c:72
#, fuzzy, c-format
@@ -2154,14 +2061,12 @@ msgstr "make_builtin: ontbrekende functienaam"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam
gebruiken"
#: ext.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam
gebruiken"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2242,8 +2147,7 @@ msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen"
#: extension/filefuncs.c:841
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr ""
-"fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht"
+msgstr "fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er
verwacht"
#: extension/filefuncs.c:844
msgid "fts: bad first parameter"
@@ -2315,15 +2219,12 @@ msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten
maar is aangeroepen met %d"
#: extension/inplace.c:137
#, fuzzy
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring
oppakken"
#: extension/inplace.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige "
-"bestandsnaam '%s'"
+msgstr "inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige
bestandsnaam '%s'"
#: extension/inplace.c:152
#, fuzzy, c-format
@@ -2368,8 +2269,7 @@ msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar
is aangeroepen met %d"
#: extension/inplace.c:214
#, fuzzy
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring
oppakken"
#: extension/inplace.c:221
#, fuzzy
@@ -2519,21 +2419,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: field.c:1035
#, fuzzy
@@ -2554,21 +2448,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
#: field.c:1090
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde
argument gebruikt worden"
#: field.c:1098
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede
argument gebruikt worden"
#: field.c:1148
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2621,9 +2509,7 @@ msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
msgstr ""
#: gawkapi.c:551
@@ -2636,9 +2522,7 @@ msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
msgstr ""
#: gawkapi.c:1082
@@ -2704,11 +2588,8 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege
string als waarde"
#: io.c:796
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een
logische expressie"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2732,8 +2613,7 @@ msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)"
#: io.c:950
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
#: io.c:961
@@ -2752,10 +2632,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met
multiplexen"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2782,9 +2660,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt
genegeerd"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2893,9 +2769,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet
sluiten (%s)"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces
(dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2905,9 +2779,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet
sluiten (%s)"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces
(dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
@@ -2922,14 +2794,12 @@ msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork:
%s)"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup:
%s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup:
%s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
#, fuzzy
@@ -2984,10 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper
'%s'"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3000,11 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer
gekregen"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor
'%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde
tweeweg-processor '%s'"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3222,7 +3087,6 @@ msgstr ""
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:633
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3234,11 +3098,6 @@ msgid ""
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
-"of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
-"Meld fouten in de vertaling aan <address@hidden>.\n"
-"\n"
#: main.c:641
msgid ""
@@ -3371,8 +3230,7 @@ msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
#: main.c:1648
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd"
+msgstr "optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet
meegecompileerd"
#: main.c:1673
#, c-format
@@ -3429,8 +3287,7 @@ msgstr "%s: negatieve waarde %2$Rg van argument #%1$d
geeft rare resultaten"
#: mpfr.c:878
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt"
+msgstr "%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden
afgekapt"
#: mpfr.c:892
#, fuzzy, c-format
@@ -3462,12 +3319,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet
afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3475,9 +3328,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -3485,9 +3336,7 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
@@ -3573,9 +3422,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
msgstr ""
#: re.c:125
@@ -3595,8 +3442,7 @@ msgstr ""
#: re.c:650
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]'
zijn"
#: support/dfa.c:1015
msgid "unbalanced ["
@@ -3771,25 +3617,6 @@ msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als
parameternaam gebruiken"
msgid "can not pop main context"
msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "backslash aan het einde van de string"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr "array '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "scalair '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt als array"
-
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
#~ msgstr "gensub: derde argument is %g; wordt beschouwd als 1"
@@ -3802,11 +3629,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible'
niet (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)"
@@ -3827,12 +3651,10 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+#~ msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam
gebruiken"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht"
+#~ msgstr "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er
verwacht"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: aangeroepen met onjuist aantal argumenten"
@@ -3885,13 +3707,26 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
#~ msgstr "sleep: aangeroepen met te veel argumenten"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
+#~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
+#~ "of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
+#~ "Meld fouten in de vertaling aan <address@hidden>.\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
#~ msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n"
+#~ msgid "backslash at end of string"
+#~ msgstr "backslash aan het einde van de string"
+
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te "
-#~ "accepteren"
+#~ msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te
accepteren"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d"
@@ -3922,9 +3757,7 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ "\n"
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-#~ msgstr ""
-#~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-#~ "taalregio"
+#~ msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk
van de taalregio"
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
#~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'"
@@ -3986,11 +3819,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "opdracht heeft geen effect"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van "
-#~ "de lus"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer
van de lus"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet"
@@ -4023,8 +3853,7 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+#~ msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet
toegestaan"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
@@ -4059,12 +3888,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte
van een andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/ChangeLog | 5 +
po/LINGUAS | 1 +
po/{fr.po => ko.po} | 1583 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/nl.po | 441 +++++---------
4 files changed, 918 insertions(+), 1112 deletions(-)
copy po/{fr.po => ko.po} (54%)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3676-g9c885dd,
Arnold Robbins <=