[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3677-gc486a6
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3677-gc486a69 |
Date: |
Fri, 8 Mar 2019 04:17:08 -0500 (EST) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, master has been updated
via c486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072 (commit)
from 9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=c486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072
commit c486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Fri Mar 8 11:16:44 2019 +0200
Update pt_BR.po.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a901f59..886c140 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2019-03-08 Arnold D. Robbins <address@hidden>
+
+ * pt_BR.po: Updated.
+
2019-03-05 Arnold D. Robbins <address@hidden>
* ko.po: New translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6d8654c..6509e22 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 15:00-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden"
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o
segundo arg"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o
segundo arg"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
primeiro arg"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
primeiro arg"
#: array.c:1310
#, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de
ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou
\"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrÃnseca, não pode ser
redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas
não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas
não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1168
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser
'print \"\"'"
#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -204,8 +194,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou
\"!~\""
#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
#: awkgram.y:1675
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -235,9 +224,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão
do gawk"
#: awkgram.y:2006
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada
indireta de função"
#: awkgram.y:2039
#, c-format
@@ -261,12 +248,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou
regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções
ou regras completas"
#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -277,8 +260,7 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir arquivo-fonte \"%s\" para
leitura (%s)"
#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para
leitura (%s)"
#: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
@@ -440,8 +422,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4598
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem
efeito"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
@@ -462,8 +443,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o
sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado
precedente"
#: awkgram.y:4813
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -504,15 +484,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5085
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome
de parâmetro"
#: awkgram.y:5088
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\"
como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:5092
#, c-format
@@ -558,11 +535,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -572,16 +546,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de
operação %s)o"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo
POSIX / tradicional"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de
dois pontos, e não um"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -590,27 +560,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer
uma vez em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não
é permitido"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um
nome qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -619,9 +580,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de
nomenclatura de identificador"
#: builtin.c:143
#, c-format
@@ -648,15 +607,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura,
não gravação"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -666,8 +622,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a
escrita"
#: builtin.c:270
#, c-format
@@ -737,8 +692,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:930
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos
fornecidos"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -746,8 +700,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no
formato"
#: builtin.c:953
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo
posicional"
#: builtin.c:1023
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -801,9 +754,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não
portável para outros awks"
#: builtin.c:1629
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido:
nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1634
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -831,9 +782,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1754
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:1795
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -885,16 +834,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim
da string"
#: builtin.c:1913
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho
do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1986
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo
numérico"
#: builtin.c:2006
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -934,9 +879,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
#: builtin.c:2249 builtin.c:2322
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:2345
#, c-format
@@ -1119,11 +1062,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4082
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
faça um relato de erro."
#: builtin.c:4101
#, c-format
@@ -1162,9 +1102,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de
breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1238,36 +1176,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos
(mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos
anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1275,19 +1201,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo
depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints
especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints
especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa
é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1295,14 +1217,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints
especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1326,38 +1245,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número
N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um
comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número
N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s)
especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1377,8 +1285,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu
chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1393,11 +1300,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um
breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1405,8 +1309,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do
arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte
diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1422,16 +1325,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da
execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1446,12 +1344,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
@@ -1493,8 +1387,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de
histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1510,19 +1403,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando
\"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções
(valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1550,8 +1439,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o arquivo-fonte
\"%s\" (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1566,8 +1454,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo
\"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1782,9 +1669,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1794,9 +1679,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1905,8 +1788,7 @@ msgstr "erro: não foi possÃvel reiniciar, operação
não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos
comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1961,8 +1843,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais
externo do main()\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1972,8 +1853,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no arquivo
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no
arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2157,14 +2037,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possÃvel abrir a biblioteca
\"%s\" (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\" (%s)"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2178,16 +2056,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de espaço de nome"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2212,8 +2086,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos
para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um
vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2340,15 +2213,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de
nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string
de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido
\"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais
-- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2393,9 +2263,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de nome
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string
de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2417,9 +2285,9 @@ msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) falhou (%s)"
#: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') falhou (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') falhou (%s)"
#: extension/inplace.c:257
#, c-format
@@ -2495,8 +2363,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma
string"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2548,13 +2415,11 @@ msgstr "split: não é possÃvel usar o mesmo vetor
para segundo e quarto args"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto
arg"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo
arg"
#: field.c:1035
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2574,18 +2439,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1090
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
quarto arg"
#: field.c:1098
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o
segundo arg"
#: field.c:1148
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2635,12 +2497,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space
NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2652,12 +2510,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por
favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2670,8 +2524,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu Ãndice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d
para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2689,8 +2542,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o fim da regra
BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para
\"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2723,11 +2575,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem
valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser
resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2751,17 +2600,13 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir pipe \"%s\" para
entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma
para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saÃda (%s)"
+msgstr "não foi possÃvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saÃda
(%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2774,11 +2619,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "não foi possÃvel redirecionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a
multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2805,9 +2647,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi
aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo
argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2976,8 +2816,7 @@ msgstr "não foi possÃvel criar processo filho para
\"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe
bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2986,9 +2825,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de
entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -3001,11 +2838,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente
instalado \"%s\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3018,12 +2852,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro
NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional
previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3381,9 +3211,8 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado"
#: main.c:1631 main.c:1636
-#, fuzzy
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--traditional\""
+msgstr "\"--profile\" sobrepõe \"--pretty-print\""
#: main.c:1648
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3473,12 +3302,8 @@ msgstr "nenhum dÃgito hexa na sequência de escape
\"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado
na forma que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3486,31 +3311,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD:
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"NÃvel de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "NÃvel de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar
seu código"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3588,12 +3404,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não
está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL
não está definido pelo POSIX"
#: re.c:125
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3607,8 +3419,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada
como \"%c\" normal"
#: re.c:191
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp
conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp
conhecido"
#: re.c:650
#, c-format
@@ -3782,8 +3593,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:688
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome
de parâmetro"
#: symbol.c:818
msgid "can not pop main context"
@@ -3822,14 +3632,11 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possÃvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\"
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3847,9 +3654,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3959,10 +3764,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a
execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -3982,12 +3785,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o
comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4029,8 +3828,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluÃdo"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial
`%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4098,9 +3896,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar
string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/ChangeLog | 4 +
po/pt_BR.po | 488 +++++++++++++++++------------------------------------------
2 files changed, 146 insertions(+), 346 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3677-gc486a69,
Arnold Robbins <=