gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-4287-g278cfe8


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-4287-g278cfe8
Date: Mon, 6 Sep 2021 02:12:00 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.1-stable has been updated
       via  278cfe82e88d7899cb66bf79141fcc8b0a2727be (commit)
      from  f1752b8062123726a02d92eef990bce18ccd60d8 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=278cfe82e88d7899cb66bf79141fcc8b0a2727be

commit 278cfe82e88d7899cb66bf79141fcc8b0a2727be
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Mon Sep 6 09:11:43 2021 +0300

    Update several .po files.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7acd514..31ff783 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2021-09-06         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * bg.po, de.po, fr.po, pt_BR.po: Updated.
+
 2021-05-06         Antonio Giovanni Colombo   <azc100@gmail.com>
 
        * it.po: Updated.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index d89178c..3b35660 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-13 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -54,50 +54,51 @@ msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ 
не е в масива
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва 
като масив"
 
-#: array.c:784 array.c:835
+#: array.c:784 array.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "„%s“: първият аргумент трябва да е 
масив"
+msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив"
 
-#: array.c:825
+#: array.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "„%s“: вторият аргумент трябва да е 
масив"
+msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив"
 
-#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "„%s“: вторият аргумент не трябва да е 
подмасив на първия"
+msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори 
аргумент"
 
-#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#: array.c:837
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори 
аргумент"
 
-#: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#: array.c:839
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва втори 
аргумент"
+
+#: array.c:846
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи 
масив като източник и като цел, без да е 
даден трети аргумент, е неуместно."
 
-#: array.c:848
+#: array.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "„%s“: вторият аргумент не трябва да е 
подмасив на първия"
+msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е 
подмасив на първия"
 
-#: array.c:853
+#: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е 
подмасив на втория"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
подмасив на втория"
 
-#: array.c:1367
+#: array.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "%s: неправилно име на функция"
 
-#: array.c:1371
+#: array.c:1374
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "функцията „%s“ за сравнение при 
подредба не е дефинирана"
@@ -113,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има 
шаблон или 
 
 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат повече 
от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
 
 #: awkgram.y:484
 #, c-format
@@ -123,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и 
не може да се 
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
@@ -165,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън 
функция"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и 
„END“ вероятно трябва да е „print "
-"\"\"“"
+msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ 
и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -187,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни 
конвейери 
 
 #: awkgram.y:1417
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
-"свързване, защото целта на пренасочването 
на входа/изхода с „>“ не е "
-"еднозначна"
+msgstr "свързване, защото целта на 
пренасочването на входа/изхода с „>“ не е 
еднозначна"
 
 #: awkgram.y:1629
 msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -231,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на 
функции е ра
 #: awkgram.y:2016
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"специалната променлива „%s“ не може да се 
ползва за недиректно извикване на "
-"функция"
+msgstr "специалната променлива „%s“ не може 
да се ползва за недиректно извикване на 
функция"
 
 #: awkgram.y:2049
 #, c-format
@@ -257,15 +249,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
 
 #: awkgram.y:2579
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"файловете с изходен код/аргументите на 
командния ред трябва да съдържат цели "
-"функции или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "файловете с изходен код/аргументите 
на командния ред трябва да съдържат цели 
функции или правила"
 
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552
-#: debug.c:2831 debug.c:5197
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се 
отвори за четене: %s"
@@ -275,7 +263,7 @@ msgstr "изходният файл с код „%s“ не 
може да се 
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "споделената библиотека „%s“ не може 
да се отвори за четене: %s"
 
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "непозната причина"
 
@@ -314,7 +302,7 @@ msgstr "празно име на файл след 
„@load“"
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "празен текст на програма на командния 
ред"
 
-#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се 
отвори: %s"
@@ -340,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз 
свършва с „
 #: awkgram.y:3691
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз 
на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
 #: awkgram.y:3695
 #, c-format
@@ -422,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой 
аргументи за „%s“"
 #: awkgram.y:4610
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: низов литерал като последен аргумент 
при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr "%s: низов литерал като последен 
аргумент при заместване няма никакъв ефект"
 
 #: awkgram.y:4615
 #, c-format
@@ -455,7 +441,7 @@ msgstr "index: не се приема 
константа-регулярен из
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ 
засенчва глобална променлива"
 
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
@@ -474,10 +460,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
 
 #: awkgram.y:4969
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "има засенчени променливи."
+msgstr "има засенчени променливи"
 
 #: awkgram.y:5046
 #, c-format
@@ -487,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на 
функция с име „%s
 #: awkgram.y:5097
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: името на функцията не може 
да се ползва за име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: името на функцията не 
може да се ползва за име на параметър"
 
 #: awkgram.y:5100
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функция „%s“: специалната променлива „%s“ 
не може да се ползва за име на "
-"параметър"
+msgstr "функция „%s“: специалната променлива 
„%s“ не може да се ползва за име на 
параметър"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да 
съдържа пространство от имена"
+msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може 
да съдържа пространство от имена"
 
 #: awkgram.y:5111
 #, c-format
@@ -532,20 +512,18 @@ msgstr ""
 "функцията „%s“ е извикана с интервал 
между името и „(“,\n"
 "или е ползвана като променлива или масив"
 
-#: awkgram.y:5470
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "опит за делене на нула"
 
-#: awkgram.y:5479
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
 
 #: awkgram.y:5824
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
 
 #: awkgram.y:5827
 #, c-format
@@ -554,21 +532,17 @@ msgstr "неправилна цел на 
присвояване (код за о
 
 #: awkgram.y:6211
 msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "изразът е без ефект"
 
 #: awkgram.y:6727
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: квалифицирани имена 
не са позволени в традиционния "
-"(POSIX) режим"
+msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани 
имена не са позволени в традиционния (POSIX) 
режим"
 
 #: awkgram.y:6732
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две "
-"двоеточия, не едно"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две 
двоеточия, не едно"
 
 #: awkgram.y:6738
 #, c-format
@@ -577,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания 
идентификатор „%s“ е не
 
 #: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва "
-"само веднъж в квалифицирано име"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва 
само веднъж в квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от "
-"имена"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от 
имена"
 
 #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от "
-"квалифицирано име"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от 
квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -606,9 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
 #: awkgram.y:6836
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за "
-"идентификатор"
+msgstr "името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за 
идентификатор"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
@@ -624,7 +587,7 @@ msgid "standard error"
 msgstr "стандартна грешка"
 
 #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
@@ -637,16 +600,12 @@ msgstr "exp: аргументът %g е извън 
допустимия диап
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен "
-"за четене, а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен за 
четене, а не за запис"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
-"а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за 
запис"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -656,15 +615,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла 
„%.*s“ не може да
 #: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният "
-"програмен канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният програмен 
канал „%.*s“ е затворена"
 
 #: builtin.c:270
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
+msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
 
 #: builtin.c:377 builtin.c:2011
 #, c-format
@@ -696,15 +652,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който е отрицател
 
 #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва 
или за всички формати, или за "
-"никои"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се 
ползва или за всички формати, или за никои"
 
 #: builtin.c:868
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
 
 #: builtin.c:870
 #, c-format
@@ -714,9 +667,7 @@ msgstr "точността няма значение при 
ползването
 #: builtin.c:872
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на "
-"спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на спецификацията 
„%%“"
 
 #: builtin.c:923
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -724,16 +675,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:932
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ 
трябва да е строго положителен"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към 
„$“ трябва да е строго положителен"
 
 #: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е 
по-голям от общия брой подадени "
-"аргументи"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент 
%ld е по-голям от общия брой подадени 
аргументи"
 
 #: builtin.c:940
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -741,20 +688,17 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:959
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по 
позиция с дължина или точност"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за 
поле по позиция с дължина или точност"
 
 #: builtin.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "знакът „l“ е безсмислен във форматите 
на awk и се прескача"
+msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във 
форматите на awk и се прескача"
 
 #: builtin.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „l“ не е 
позволен във форматите на awk по POSIX"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е 
позволен във форматите на awk по POSIX"
 
 #: builtin.c:1069
 #, c-format
@@ -784,8 +728,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в 
стандарта POSIX, но не с
 #: builtin.c:1607
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
+msgstr "прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
 
 #: builtin.c:1612
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -813,9 +756,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи"
 
 #: builtin.c:1733
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:1809
 #, c-format
@@ -835,9 +776,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е 
цяло число, 
 #: builtin.c:1830
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде "
-"отрязана до %g"
+msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
 
 #: builtin.c:1842
 #, c-format
@@ -860,31 +799,25 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е 
след края на н
 
 #: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на "
-"първия аргумент (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на първия аргумент 
(%lu)"
 
 #: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr "strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
 
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да 
е число"
 
 #: builtin.c:1995
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, 
или прекалено голям за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък 
от 0, или прекалено голям за time_t"
 
 #: builtin.c:2002
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е извън диапазона 
на позволени стойности за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е извън 
диапазона на позволени стойности за time_t"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -892,9 +825,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен 
форматиращ низ"
 
 #: builtin.c:2118
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени "
-"стойности"
+msgstr "mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени 
стойности"
 
 #: builtin.c:2154
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -902,16 +833,14 @@ msgstr "в безопасен режим 
функцията „system“ е из
 
 #: builtin.c:2228 builtin.c:2303
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: опит за писане към затворения за запис 
край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "print: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:2326
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "указател към неинициализирано поле 
„$%d“"
 
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: първият аргумент трябва да е 
числова стойност"
@@ -921,118 +850,108 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
 
 #: builtin.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде 
получен"
+msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети 
аргумент"
 
 #: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема 
за 1"
 
-#: builtin.c:3225
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: недиректно извикване е възможно 
само с два аргумента"
 
-#: builtin.c:3348
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "недиректното извикване на „%s“ 
изисква поне два аргумента"
 
-#: builtin.c:3423
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни 
стойности"
 
-#: builtin.c:3427
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат 
отрязани до цели стойности"
 
-#: builtin.c:3429
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
-#: builtin.c:3462
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни 
стойности"
 
-#: builtin.c:3466
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат 
отрязани до цели стойности"
 
-#: builtin.c:3468
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
-#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
 
-#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
 
-#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни 
стойности като %g"
 
-#: builtin.c:3590
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се 
приемат"
 
-#: builtin.c:3593
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат 
отрязани до цели стойности"
 
-#: builtin.c:3779
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория 
локали"
 
-#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е 
масив"
 
-#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
 
-#: builtin.c:4064
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е 
масив"
 
-#: builtin.c:4136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ засече неправилна комбинация от 
флагове „%s“.  Молим да докладвате "
-"тази грешка."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация 
от флагове „%s“.  Молим да докладвате тази 
грешка"
 
-#: builtin.c:4156
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
 
-#: builtin.c:4160
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
@@ -1058,22 +977,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: неправилна опция — „%s“"
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат."
+msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат"
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save: „%s“: командата не е позволена."
+msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
 
 #: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"командата „commands“ не може да се използва 
за точки за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "командата „commands“ не може да се 
използва за точки за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1086,8 +1001,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка 
за прекъсван
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Въведете команди за изпълнение, по една на 
ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr "Въведете команди за изпълнение, по 
една на ред, при достигането на %s %d.\n"
 
 #: command.y:352
 #, c-format
@@ -1148,342 +1062,178 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "цяло число над 0"
 
 #: command.y:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на 
този БРОЙ рамки на изпълнение "
-"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БР
Оят < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на 
състоянието на този БРОЙ рамки на 
изпълнение най-отгоре на стека (или 
най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:821
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на точки на прекъсване на "
-"зададеното място."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на точки на прекъсване на 
зададеното място"
 
 #: command.y:823
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване 
на вече зададени точки на "
-"прекъсване."
+msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изтриване на вече зададени точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:825
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди 
за изпълнение при това "
-"достигане на точката за прекъсване или 
наблюдение."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с 
команди за изпълнение при това достигане 
на точката за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:827
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане "
-"на точка за прекъсване или наблюдение."
+msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане на 
точка за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:829
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr ""
-"continue [БРОЙ] — продължаване на 
изпълнението на трасираната програма."
+msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на 
изпълнението на трасираната програма"
 
 #: command.y:831
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на "
-"прекъсване."
+msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:833
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на "
-"прекъсване."
+msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:835
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко "
-"спиране на програмата."
+msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:837
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ 
рамки надолу в стека."
+msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ 
рамки надолу в стека"
 
 #: command.y:839
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния "
-"изход."
+msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния 
изход"
 
 #: command.y:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] 
— включване на зададените "
-"точки на прекъсване."
+msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] 
[ОБХВАТ] — включване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:843
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end — завършване на списък на команди 
или изрази на awk."
+msgstr "end — завършване на списък на команди 
или изрази на awk"
 
 #: command.y:845
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — 
изчисляване на изрази на awk."
+msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] 
— изчисляване на изрази на awk"
 
 #: command.y:847
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от 
дебъгера."
+msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от 
дебъгера"
 
 #: command.y:849
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish — изпълнение до приключване на 
изпълнението на текущия кадър."
+msgstr "finish — изпълнение до приключване на 
изпълнението на текущата рамка"
 
 #: command.y:851
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
-"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР."
+msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
 
 #: command.y:853
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта."
+msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
 
 #: command.y:855
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се 
прескочи този БРОЙ пъти."
+msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се 
прескочи този БРОЙ пъти"
 
 #: command.y:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info ТЕМА — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
-"указаните редове."
+msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на 
указаните редове"
 
 #: command.y:861
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като 
извикванията на функции са една "
-"стъпка."
+msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата 
като извикванията на функции са една 
стъпка"
 
 #: command.y:863
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
от програмата като "
-"извикванията на функции са една стъпка."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки от програмата като извикванията на 
функции са една стъпка"
 
 #: command.y:865
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или 
извеждане на опция на дебъгера."
+msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или 
извеждане на опция на дебъгера"
 
 #: command.y:867
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
-"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променлива или "
-"масив."
+msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — 
извеждане на стойността на променлива или 
масив"
 
 #: command.y:869
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран 
изход."
+msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран 
изход"
 
 #: command.y:871
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit — изход от дебъгера."
+msgstr "quit — изход от дебъгера"
 
 #: command.y:873
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този 
номер да се върне към "
-"извикалата я."
+msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с 
този номер да се върне към извикалата я"
 
 #: command.y:875
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на 
програма."
+msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на 
програма"
 
 #: command.y:878
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от 
сесията в този ФАЙЛ."
+msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от 
сесията в този ФАЙЛ"
 
 #: command.y:881
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
-"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА."
+msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
 
 #: command.y:883
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или "
-"наблюдение."
+msgstr "silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:885
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в 
указания ФАЙЛ."
+msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в 
указания ФАЙЛ"
 
 #: command.y:887
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
на програмата или до достигане "
-"на различен ред код."
+msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки на програмата или до достигане на 
различен ред код"
 
 #: command.y:889
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки (или 1) на програмата."
+msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки (или 1) на програмата"
 
 #: command.y:891
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на временна точка на "
-"прекъсване."
+msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на временна точка на прекъсване"
 
 #: command.y:893
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се 
извеждат преди изпълнението им."
+msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се 
извеждат преди изпълнението им"
 
 #: command.y:895
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
-"всяко спиране на програмата."
+msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение 
докато програмата стигне "
-"различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изпълнение докато програмата стигне 
различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
 
 #: command.y:899
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на 
променлива/и от списъка за наблюдение."
+msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на 
променлива/и от списъка за наблюдение"
 
 #: command.y:901
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ 
рамки нагоре в стека."
+msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ 
рамки нагоре в стека"
 
 #: command.y:903
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за 
наблюдение на променлива."
+msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за 
наблюдение на променлива"
 
 #: command.y:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане 
на състоянието на този БРОЙ "
-"рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) 
извеждане на състоянието на този БРОЙ 
рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "грешка:"
@@ -1522,119 +1272,87 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "недефинирана команда: %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с "
-"историята."
+msgstr "задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с историята"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на размера на 
прозореца за извеждане на списъка."
+msgstr "задаване или извеждане на размера на 
прозореца за извеждане на списъка"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "задаване или извеждане на изходния 
файл на gawk."
+msgstr "задаване или извеждане на изходния 
файл на gawk"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "задаване или показване на началото на 
реда на дебъгера."
+msgstr "задаване или показване на началото на 
реда на дебъгера"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята "
-"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)."
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята на 
командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)."
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)."
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "програмата не се изпълнява."
+msgstr "програмата не се изпълнява"
 
-#: debug.c:466
+#: debug.c:475
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n"
 
-#: debug.c:493
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
+#: debug.c:502
 msgid "no current source file"
-msgstr "няма текущ файл с изходен код."
+msgstr "няма текущ файл с изходен код"
 
-#: debug.c:518
+#: debug.c:527
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
 
-#: debug.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#: debug.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ 
е променян след компилирането на "
-"програмата.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код 
„%s“ е променян след компилирането на 
програмата.\n"
 
-#: debug.c:564
+#: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: 
„%s“ има %d реда"
 
-#: debug.c:624
+#: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 msgstr "неочакван край на файл при 
прочитането на „%s“, ред %d"
 
-#: debug.c:633
+#: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"файлът с изходен код „%s“ е променян след 
началото на изпълнението на "
-"програмата."
+msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян 
след началото на изпълнението на 
програмата."
 
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
 msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n"
 
-#: debug.c:746
+#: debug.c:755
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
 msgstr "Брой редове: %d\n"
 
-#: debug.c:753
+#: debug.c:762
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n"
 
-#: debug.c:767
+#: debug.c:776
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
@@ -1642,55 +1360,54 @@ msgstr ""
 "Ред     Изв.  Включ.   Място\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
 msgstr "    брой попадения = %ld\n"
 
-#: debug.c:780
+#: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 msgstr "    прескачане на следващите %ld 
попадения\n"
 
-#: debug.c:782 debug.c:922
+#: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
 msgstr "    условие за край: %s\n"
 
-#: debug.c:784 debug.c:924
+#: debug.c:793 debug.c:933
 msgid "\tcommands:\n"
 msgstr "    команди:\n"
 
-#: debug.c:806
+#: debug.c:815
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
 msgstr "Текуща рамка: "
 
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
 msgstr "Извикана от рамка: "
 
-#: debug.c:813
+#: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
 msgstr "Извикал рамката: "
 
-#: debug.c:831
+#: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
 msgstr "Нищо в „main()“.\n"
 
-#: debug.c:861
+#: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
 msgstr "Няма аргументи.\n"
 
-#: debug.c:862
+#: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
 msgstr "Няма локални променливи.\n"
 
-#: debug.c:870
+#: debug.c:879
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
@@ -1698,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "Всички дефинирани променливи:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
@@ -1706,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "Всички дефинирани функции:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:899
+#: debug.c:908
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
@@ -1714,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "Променливи за постоянно извеждане:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:902
+#: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
@@ -1722,379 +1439,361 @@ msgstr ""
 "Променливи за оценка:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:1042
+#: debug.c:1051
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
 
-#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
 
-#: debug.c:1068
+#: debug.c:1077
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
 
-#: debug.c:1089
+#: debug.c:1098
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
 
-#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
 
-#: debug.c:1188
+#: debug.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
 
-#: debug.c:1249 debug.c:5106
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
 
-#: debug.c:1272 debug.c:5136
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в 
скаларен контекст"
 
-#: debug.c:1295 debug.c:5147
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ 
като масив"
 
-#: debug.c:1438
+#: debug.c:1447
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "„%s“ е функция"
 
-#: debug.c:1480
+#: debug.c:1489
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "точката за наблюдение №%d не е 
условна\n"
 
-#: debug.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Няма елемент за извеждане №%ld"
+msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
 
-#: debug.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Няма елемент за наблюдение №%ld"
+msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
 
-#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
 
-#: debug.c:1782
+#: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "опит за ползване на скаларна стойност 
като масив"
 
-#: debug.c:1873
+#: debug.c:1882
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, 
защото е извън обхват.\n"
 
-#: debug.c:1884
+#: debug.c:1893
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Променливата за извеждане №%d е 
изтрита, защото е извън обхват.\n"
 
-#: debug.c:1917
+#: debug.c:1926
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
 
-#: debug.c:1938
+#: debug.c:1947
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr "при „%s“:%d"
 
-#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "№%ld    в "
 
-#: debug.c:1991
+#: debug.c:2000
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
 
-#: debug.c:2034
+#: debug.c:2043
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "неправилен номер на рамка"
 
-#: debug.c:2217
+#: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, 
ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2224
+#: debug.c:2233
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2247
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2255
+#: debug.c:2264
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във 
файл „%s“, ред %d\n"
 
-#: debug.c:2357
+#: debug.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "неуспешно задаване на точка за 
прекъсване във файл „%s“\n"
 
-#: debug.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън 
диапазона"
 
-#: debug.c:2390
+#: debug.c:2399
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да 
бъде открито\n"
 
-#: debug.c:2392
+#: debug.c:2401
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "неуспешно задаване на точка за 
прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2413
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "неуспешно задаване на точка за 
прекъсване във функцията „%s“\n"
 
-#: debug.c:2422
+#: debug.c:2431
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, 
ред %d не е условна\n"
 
-#: debug.c:2511 debug.c:3369
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън 
диапазона"
 
-#: debug.c:2527 debug.c:2549
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
 
-#: debug.c:2533
+#: debug.c:2542
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане 
във функцията „%s“\n"
 
-#: debug.c:2560
+#: debug.c:2569
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Няма точка за прекъсване във файл 
„%s“, ред №%d\n"
 
-#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "неправилен номер на точка за 
прекъсване"
 
-#: debug.c:2631
+#: debug.c:2640
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Да се изтрият ли всички точки на 
прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
 
-#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: debug.c:2681
+#: debug.c:2690
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
-#: debug.c:2685
+#: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Спиране при следващото достигане на 
точката за прекъсване №%d.\n"
 
-#: debug.c:2802
+#: debug.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ 
може да бъдат трасирани.\n"
 
-#: debug.c:2927
+#: debug.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
 
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2950
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се 
стартира ли от началото (y/n)? "
 
-#: debug.c:2945
+#: debug.c:2954
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
 
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2964
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, 
действието не е позволено\n"
 
-#: debug.c:2961
+#: debug.c:2970
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, 
останалите действия се прескачат\n"
+msgstr "грешка (%s): рестартирането е 
невъзможно, останалите действия се 
прескачат\n"
 
-#: debug.c:2969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
-msgstr "Стартиране на програма: \n"
+msgstr "Стартиране на програма:\n"
 
-#: debug.c:2979
+#: debug.c:2988
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Програмата завърши с проблем  — изх
оден код: %d\n"
 
-#: debug.c:2980
+#: debug.c:2989
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Програмата завърши успешно  — изходен 
код: %d\n"
 
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:3003
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се 
излезе ли от нея (y/n)? "
 
-#: debug.c:3029
+#: debug.c:3038
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "При никоя точка на прекъсване не се 
спира, аргументът се прескача.\n"
 
-#: debug.c:3034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#: debug.c:3043
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване."
+msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
 
-#: debug.c:3039
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
-#: debug.c:3226
+#: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „finish“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
-#: debug.c:3231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#: debug.c:3240
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Изпълнение до излизане от "
 
-#: debug.c:3274
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „return“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „return“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
-#: debug.c:3388
+#: debug.c:3397
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "указаното местоположение не може да 
бъде открито във функцията „%s“\n"
 
-#: debug.c:3396
+#: debug.c:3405
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "неправилен номер на ред %d във файл 
„%s“"
 
-#: debug.c:3411
+#: debug.c:3420
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "указаното местоположение %d във файл 
„%s“ не може да бъде открито\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "елементът не е в масива\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "променлива без тип\n"
 
-#: debug.c:3485
+#: debug.c:3494
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Спиране в %s…\n"
 
-#: debug.c:3562
+#: debug.c:3571
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„finish“ не работи с нелокални 
извиквания „%s“\n"
 
-#: debug.c:3569
+#: debug.c:3578
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„until“ не работи с нелокални 
извиквания „%s“\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4326
+#: debug.c:4335
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 msgstr "    ——————[Enter] за да продължите или 
[q] + [Enter] за изход——————"
 
-#: debug.c:5143
+#: debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
 
-#: debug.c:5349
+#: debug.c:5358
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
 
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5398
 msgid "invalid number"
 msgstr "грешно число"
 
-#: debug.c:5523
+#: debug.c:5532
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "Командата „%s“ не е позволена в 
текущия контекст и се прескача"
 
-#: debug.c:5531
+#: debug.c:5540
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "Командата „return“ не е позволена в 
текущия контекст и се прескача"
 
-#: debug.c:5755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
+msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2146,9 +1845,7 @@ msgstr "неправилен указател на 
„%sFMT“ — „%s“"
 
 #: eval.c:986
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr ""
-"опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена "
-"стойност"
+msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена стойност"
 
 #: eval.c:1180
 #, c-format
@@ -2217,21 +1914,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ 
не може да се от
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не 
може да бъде извикана: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията 
„%s“ не може да бъде извикана: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на "
-"библиотеката „%1$s“"
+msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на 
библиотеката „%1$s“"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2240,16 +1933,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на 
функция"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на друга функция"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
друга функция"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на пространство от имена"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
пространство от имена"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2269,9 +1958,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция 
„%s“ вече е деф
 #: ext.c:138
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е "
-"неправилно"
+msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е неправилно"
 
 #: ext.c:214
 #, c-format
@@ -2411,15 +2098,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент 
трябва да е н
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно "
-"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr "inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не може да се получи информация 
за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr "inplace::begin: не може да се получи 
информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
 
 #: extension/inplace.c:159
 #, c-format
@@ -2550,8 +2234,7 @@ msgstr "read_array: неуспешно 
изпълнение на „set_array_el
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"възстановената стойност с неизвестен код 
за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr "възстановената стойност с неизвестен 
код за вид %d се интерпретира като низ"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2610,10 +2293,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е 
масив"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е 
подмасив на втория"
+msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като 
четвърти аргумент"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2678,8 +2360,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ 
е разширение
 
 #: field.c:1334
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
 
 #: field.c:1460
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2691,15 +2372,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената 
върната стойност
 
 #: gawkapi.c:171 gawkapi.c:182
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:186
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:190
 #, c-format
@@ -2711,16 +2388,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да 
е нулев"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. "
-"Молим, подайте доклад за грешка."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. Молим, 
подайте доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2731,16 +2401,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, "
-"подайте доклад за грешка."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте 
доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2753,20 +2416,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев 
индекс"
 #: gawkapi.c:1209
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1214
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1310 gawkapi.c:1327
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:1358
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
@@ -2795,22 +2454,22 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
файлов дескрипт
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
изходен файл"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
входен канал"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
двупосочен канал"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
изходен канал"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
@@ -2820,32 +2479,32 @@ msgstr "ненужно смесване на „>“ и 
„>>“ за файла
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за 
изходен файл"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за 
изходен канал"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за 
двупосочен канал"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за 
изходен канал"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за 
двупосочен канал"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и 
за двупосочен канал"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2863,17 +2522,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването 
„%s“ дава нул
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ 
може да е резултат от логически "
-"израз"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването 
„%s“ може да е резултат от логически израз"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: програмният канал „%s“ не може да се 
създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може 
да се създаде с файлов дескриптор %d"
 
 #: io.c:968
 #, c-format
@@ -2887,11 +2542,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не 
може да се от
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
-"дескриптор %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов 
дескриптор %d"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
@@ -2909,15 +2561,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнато е системното ограничение за 
отворени файлове: започване на "
-"мултиплексиране на файловите дескриптори"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнато е системното ограничение 
за отворени файлове: започване на 
мултиплексиране на файловите дескриптори"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
 
@@ -2941,8 +2589,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е 
било отворен
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: пренасочването „%s“ не е отворено с 
„|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено 
с „|&“, вторият аргумент се прескача"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2950,10 +2597,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
програмния канал „%s“: %s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
програмния канал „%s“: %s"
+msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -3001,23 +2647,19 @@ msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "грешка при запис към стандартната 
грешка: %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“: %s."
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“: %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s."
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
файла „%s“: %s."
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
файла „%s“: %s"
 
 #: io.c:1670
 #, c-format
@@ -3061,9 +2703,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния изх
 #: io.c:2082 io.c:2134
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
 #, c-format
@@ -3073,9 +2713,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния вхо
 #: io.c:2087 io.c:2139
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
 #, c-format
@@ -3089,16 +2727,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 #: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2420 io.c:2486
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2446 io.c:2715
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3129,9 +2763,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 
 #: io.c:2874
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: опит за четене от затворения край за 
четене от двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "getline: опит за четене от затворения край 
за четене от двупосочен програмен канал"
 
 #: io.c:3199
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3153,11 +2785,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е 
нулев указател"
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"функционалността за обработка на изхода 
„%s“ е в конфликт с предишно "
-"инсталираната „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "функционалността за обработка на изх
ода „%s“ е в конфликт с предишно 
инсталираната „%s“"
 
 #: io.c:3289
 #, c-format
@@ -3170,9 +2799,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е 
нулев указател
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в 
конфликт с предишно инсталирания „%s“"
 
 #: io.c:3348
@@ -3199,9 +2826,7 @@ msgstr "не се поддържат връзки по 
IPv6"
 
 #: main.c:338
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--"
-"posix“"
+msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--posix“"
 
 #: main.c:345
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3218,9 +2843,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес 
над „--characters-a
 #: main.c:371
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за 
изпълнение като „root“ е проблем за "
-"сигурността"
+msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг 
за изпълнение като „root“ е проблем за 
сигурността"
 
 #: main.c:424
 #, c-format
@@ -3312,10 +2935,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "    -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ         
--include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "    -h                          --help\n"
+msgstr "    -I                          --trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3418,8 +3039,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk е език да търсене и обработка по 
шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния изход.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:651
@@ -3500,8 +3120,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на 
променлива, търси се фа
 #: main.c:1196
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"вградената в gawk функция „%s“ не може да се 
ползва за име на променлива"
+msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може 
да се ползва за име на променлива"
 
 #: main.c:1201
 #, c-format
@@ -3532,8 +3151,7 @@ msgstr "липсва предварително 
отворен файлов де
 #: main.c:1390
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
 
 #: main.c:1604
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3563,10 +3181,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за 
точността"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима 
за изпълнение"
+msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима 
на закръгляне"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3576,71 +3193,75 @@ msgstr "atan2: първият аргумент 
трябва да е число"
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
 
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %.*s"
+msgstr "%s: получен е аргумент, който е 
отрицателно число, а не трябва: %.*s"
+
+#: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
 
-#: mpfr.c:858
+#: mpfr.c:862
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
 
-#: mpfr.c:870
+#: mpfr.c:874
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни 
стойности"
 
-#: mpfr.c:875
+#: mpfr.c:879
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
 
-#: mpfr.c:886
+#: mpfr.c:890
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни 
стойности"
 
-#: mpfr.c:904
+#: mpfr.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
 
-#: mpfr.c:914
+#: mpfr.c:918
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за 
аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
 
-#: mpfr.c:925
+#: mpfr.c:929
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни 
стойности като %Rg"
 
-#: mpfr.c:932
+#: mpfr.c:936
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от 
числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част 
от числото с плаваща запетая %Rg"
 
-#: mpfr.c:946
+#: mpfr.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни 
стойности като %Zd"
 
-#: mpfr.c:1036
+#: mpfr.c:1040
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: изисква поне два аргумента"
 
-#: mpfr.c:1068
+#: mpfr.c:1072
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: изисква поне два аргумента"
 
-#: mpfr.c:1099
+#: mpfr.c:1103
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
 
-#: mpfr.c:1223
+#: mpfr.c:1227
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: приема само числови аргументи"
 
-#: mpfr.c:1265
+#: mpfr.c:1269
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е 
число"
 
-#: mpfr.c:1267
+#: mpfr.c:1271
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е 
число"
 
@@ -3668,12 +3289,8 @@ msgstr "в екранираната 
последователност „\\x“ 
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d 
знаци, най-вероятно ще се "
-"интерпретира по начин различен от това, 
което очаквате"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ 
на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира 
по начин различен от това, което очаквате"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3681,23 +3298,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ 
ще се обработи просто като „%c“"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът "
-"съответства на данните"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът 
съответства на данните"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор 
не може да се получат: (fcntl "
-"F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия 
дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
@@ -3735,11 +3342,11 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев 
байт"
 
-#: profile.c:662
+#: profile.c:663
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с 
име (fname) - нулев байт"
 
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3748,7 +3355,7 @@ msgstr ""
 "%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или 
„@load“)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1348
+#: profile.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3759,12 +3366,12 @@ msgstr ""
 "# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или 
„@include“)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1412
+#: profile.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "    # профил изпълнение на gawk, създаден 
на %s\n"
 
-#: profile.c:1980
+#: profile.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3773,17 +3380,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    # Функции в лексикографски ред\n"
 
-#: profile.c:2041
+#: profile.c:2042
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"поведението на регулярен израз съдържащ 
нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "поведението на регулярен израз 
съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3792,55 +3396,51 @@ msgstr "неправилен нулев байт в 
динамичен регу
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
-"„%c“"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като 
„%c“"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
-"оператор"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат 
оператор"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да 
е „[%.*s]“"
 
-#: support/dfa.c:888
+#: support/dfa.c:896
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "„[“ без еш"
 
-#: support/dfa.c:1009
+#: support/dfa.c:1017
 msgid "invalid character class"
 msgstr "неправилен клас знаци"
 
-#: support/dfa.c:1135
+#: support/dfa.c:1143
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а 
не „[:ИМЕ:]“"
 
-#: support/dfa.c:1202
+#: support/dfa.c:1210
 msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "незавършена екранираща 
последователност чрез „\\“"
 
-#: support/dfa.c:1363
+#: support/dfa.c:1371
 msgid "invalid content of \\{\\}"
 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
 
-#: support/dfa.c:1366
+#: support/dfa.c:1374
 msgid "regular expression too big"
 msgstr "прекалено голям регулярен израз"
 
-#: support/dfa.c:1850
+#: support/dfa.c:1858
 msgid "unbalanced ("
 msgstr "„(“ без еш"
 
-#: support/dfa.c:1967
+#: support/dfa.c:1975
 msgid "no syntax specified"
 msgstr "не е зададен синтаксис"
 
-#: support/dfa.c:1978
+#: support/dfa.c:1986
 msgid "unbalanced )"
 msgstr "„)“ без еш"
 
@@ -3975,27 +3575,8 @@ msgstr "Няма предхождащ регулярен 
израз"
 #: symbol.c:703
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се 
ползва като име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може 
да се ползва като име на параметър"
 
 #: symbol.c:833
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "основният контекст не може да бъде 
изваден"
-
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "знакът „L“ е безсмислен във 
форматите на awk и се прескача"
-
-#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr ""
-#~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „L“ не е позволен 
във форматите на awk по POSIX"
-
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "знакът „h“ е безсмислен във 
форматите на awk и се прескача"
-
-#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr ""
-#~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „h“ не е позволен 
във форматите на awk по POSIX"
-
-#, c-format
-#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
-#~ msgstr "Няма символ „%s“ в текущия контекст"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 354a6bc..adeb4ec 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-15 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:31+0200\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -56,50 +56,51 @@ msgstr "delete: Index »%.*s« ist in Feld »%s« nicht 
vorhanden"
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
 
-#: array.c:784 array.c:835
+#: array.c:784 array.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
 msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld"
 
-#: array.c:825
+#: array.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s: das zweite Argument ist kein Feld"
 
-#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
 
-#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#: array.c:837
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
-#: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#: array.c:839
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
+
+#: array.c:846
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne 
ein drittes Argument ist sinnlos."
 
-#: array.c:848
+#: array.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
 msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
 
-#: array.c:853
+#: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
 msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
 
-#: array.c:1367
+#: array.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
 
-#: array.c:1371
+#: array.c:1374
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
@@ -124,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann 
nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
@@ -146,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein 
»default« enthalten"
 
 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -169,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -215,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig 
innerhalb der »%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1806
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1826
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -233,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:2016
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2049
 #, c-format
@@ -259,15 +251,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
 #: awkgram.y:2579
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen 
"
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
 
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552
-#: debug.c:2831 debug.c:5197
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
@@ -275,10 +263,9 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 #: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "unbekannte Ursache"
 
@@ -317,7 +304,7 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @load"
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
 
-#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
@@ -338,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende 
auf"
 
 #: awkgram.y:3664
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
 #: awkgram.y:3691
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3695
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3708
 msgid "unterminated regexp"
@@ -365,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:3801
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:3823
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -396,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in 
Zeichenkettenwerten"
 
 #: awkgram.y:4062 node.c:453
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:4300
 #, c-format
@@ -431,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 #: awkgram.y:4610
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen 
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
 
 #: awkgram.y:4615
 #, c-format
@@ -468,7 +447,7 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument 
ist unzulässig"
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
 
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
@@ -487,10 +466,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
 
 #: awkgram.y:4969
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden"
+msgstr "es gab verdeckte Variablen"
 
 #: awkgram.y:5046
 #, c-format
@@ -500,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 #: awkgram.y:5097
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5100
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
@@ -547,21 +520,18 @@ msgstr ""
 "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
 "oder als Variable oder Feld verwendet"
 
-#: awkgram.y:5470
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "Division durch Null wurde versucht"
 
-#: awkgram.y:5479
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
 #: awkgram.y:5824
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
 #: awkgram.y:5827
 #, c-format
@@ -570,20 +540,17 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode 
%s)"
 
 #: awkgram.y:6211
 msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
 
 #: awkgram.y:6727
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
 
 #: awkgram.y:6732
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
 
 #: awkgram.y:6738
 #, c-format
@@ -592,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein 
falsches Format"
 
 #: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
 
 #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
 
 #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -620,9 +579,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:6836
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
@@ -638,7 +595,7 @@ msgid "standard error"
 msgstr "Standardfehleraugabe"
 
 #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: das Argument ist keine Zahl"
@@ -651,16 +608,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des 
gültigen Bereichs"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -670,9 +623,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann 
nicht geleert werden: %s
 #: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:270
 #, c-format
@@ -709,9 +660,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
 
 #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf 
"
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden 
oder auf keines"
 
 #: builtin.c:868
 #, c-format
@@ -738,11 +687,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 
sein"
 
 #: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener 
"
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:940
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -754,16 +700,14 @@ msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger 
Feldbreite oder Genauigkeit"
 
 #
 #: builtin.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert"
+msgstr "»%c« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert"
 
 #: builtin.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "Fatal: »l« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
+msgstr "Fatal: »%c« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
 
 #: builtin.c:1069
 #, c-format
@@ -788,15 +732,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs 
für Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1507
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
 
 #: builtin.c:1607
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1612
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -824,9 +765,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1733
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1809
 #, c-format
@@ -846,8 +785,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1830
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1842
 #, c-format
@@ -870,31 +808,25 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der 
Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
 
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
 #: builtin.c:1995
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:2002
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -910,16 +842,14 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus 
nicht erlaubt"
 
 #: builtin.c:2228 builtin.c:2303
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2326
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«"
 
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zahl"
@@ -929,118 +859,108 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "%s: %s kann nicht als drittes Argument verwendet werden"
 
 #: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert"
 
-#: builtin.c:3225
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: kann indirekt nur mit zwei Argumenten aufgerufen werden"
 
-#: builtin.c:3348
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert mindestens zwei Argumente"
 
-#: builtin.c:3423
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
 
-#: builtin.c:3427
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3429
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3462
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
 
-#: builtin.c:3466
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3468
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
-#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: in Argument %d ist der negative Wert %g unzulässig"
 
-#: builtin.c:3590
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig"
 
-#: builtin.c:3593
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3779
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
 
-#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: das dritte Argument ist kein Feld"
 
-#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht"
 
-#: builtin.c:4064
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
-#: builtin.c:4136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden 
Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht"
 
-#: builtin.c:4156
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
 
-#: builtin.c:4160
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
@@ -1048,9 +968,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
 
 #: command.y:227
 #, c-format
@@ -1068,21 +986,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: ungültige Option - »%s«"
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen."
+msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen"
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
+msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
 
 #: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1095,9 +1010,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:352
 #, c-format
@@ -1158,328 +1071,178 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen"
 
 #: command.y:821
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle 
setzen"
 
 #: command.y:823
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
+msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
 
 #: command.y:825
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
 
 #: command.y:827
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen 
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
 
 #: command.y:829
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [ANZAHL] - zu debuggendes Programm fortsetzen."
+msgstr "continue [ANZAHL] - zu debuggendes Programm fortsetzen"
 
 #: command.y:831
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints entfernen."
+msgstr "delete [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Haltepunkte entfernen"
 
 #: command.y:833
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren."
+msgstr "disable [Haltepunkte] [Bereich] - angegebene Haltepunkte deaktivieren"
 
 #: command.y:835
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben"
 
 #: command.y:837
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
+msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
 
 #: command.y:839
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen 
Haltepunkte aktivieren"
 
 #: command.y:843
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end - beendet eine Liste von Befehlen oder AWK/Ausdrücken."
+msgstr "end - eine Liste von Befehlen oder AWK-Anweisungen beenden"
 
 #: command.y:845
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - awk-Ausdrücke auswerten."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - AWK-Ausdrücke auswerten"
 
 #: command.y:847
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
+msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
 
 #: command.y:849
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen 
wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird"
 
 #: command.y:851
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben."
+msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben"
 
 #: command.y:853
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben"
 
 #: command.y:855
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl 
setzen"
 
 #: command.y:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:861
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:863
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:865
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [Name[=Wer]] - Debuggeroptionen setzen oder anzeigen."
+msgstr "option [Name[=Wert]] - Debuggeroptionen setzen oder anzeigen"
 
 #: command.y:867
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print Var [Var] - den Wert einer Variablen oder eines Feldes ausgeben."
+msgstr "print Var [Var] - den Wert einer Variablen oder eines Feldes ausgeben"
 
 #: command.y:869
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe."
+msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe"
 
 #: command.y:871
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit - Debugger verlassen."
+msgstr "quit - Debugger verlassen"
 
 #: command.y:873
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:875
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run - startet die (erneute) Ausführung des Programms."
+msgstr "run - Programm erstmals oder erneut ausführen"
 
 #: command.y:878
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save Dateineme - sichert die Befehle der Sitzung in einer Datei."
+msgstr "save Dateiname - Befehle der Sitzung in einer Datei sichern"
 
 #: command.y:881
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
 msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
 
 #: command.y:883
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint 
"
-"erreicht wird."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. 
Beobachtungspunkt erreicht wird"
 
 #: command.y:885
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
+msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen"
 
 #: command.y:887
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile 
des "
-"Quellcodes erreicht."
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht"
 
 #: command.y:889
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen."
+msgstr "stepi [Anzahl] - genau einen Befehl ausführen"
 
 #: command.y:891
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[Dateinem:]N|Funktion] - einen temporären Breakpoint setzen."
+msgstr "tbreak [[Dateiname:]N|Funktion] - einen temporären Haltepunkt setzen"
 
 #: command.y:893
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben."
+msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben"
 
 #: command.y:895
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen"
 
 #: command.y:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
 
 #: command.y:899
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen."
+msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen"
 
 #: command.y:901
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] - N Rahmen im Kellerspeicher nach oben gehen."
+msgstr "up [N] - N Rahmen im Kellerspeicher nach oben gehen"
 
 #: command.y:903
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
+msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
 
 #: command.y:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
 
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "Fehler: "
@@ -1518,112 +1281,87 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei 
gespeichert werden sollen"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen."
+msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "die gawk-Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
+msgstr "die gawk-Ausgabedatei festlegen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
+msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "das Programm läuft nicht."
+msgstr "das Programm läuft gerade nicht"
 
-#: debug.c:466
+#: debug.c:475
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer.\n"
 
-#: debug.c:493
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
+#: debug.c:502
 msgid "no current source file"
 msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
 
-#: debug.c:518
+#: debug.c:527
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
 
-#: debug.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#: debug.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
-#: debug.c:564
+#: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
 
-#: debug.c:624
+#: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s«, Zeile %d"
 
-#: debug.c:633
+#: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert"
 
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "derzeitige Quelldatei: %s\n"
+msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n"
 
-#: debug.c:746
+#: debug.c:755
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
 msgstr "Anzahl von Zeilen: %d\n"
 
-#: debug.c:753
+#: debug.c:762
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 msgstr "Quelldatei (Zeilen): %s (%d)\n"
 
-#: debug.c:767
+#: debug.c:776
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
@@ -1631,55 +1369,54 @@ msgstr ""
 "Nummer  Anz.  Aktiv    Ort\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
 msgstr "\tAnzahl Treffer = %ld\n"
 
-#: debug.c:780
+#: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n"
 
-#: debug.c:782 debug.c:922
+#: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
 msgstr "\tHaltebedingung: %s\n"
 
-#: debug.c:784 debug.c:924
+#: debug.c:793 debug.c:933
 msgid "\tcommands:\n"
 msgstr "\tBefehle:\n"
 
-#: debug.c:806
+#: debug.c:815
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
-msgstr "Derzeitiger Stapelrahmen"
+msgstr "Derzeitiger Stapelrahmen: "
 
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
 msgstr "Aufgerufen aus Rahmen: "
 
-#: debug.c:813
+#: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
 msgstr "Aufrufer des Rahmens: "
 
-#: debug.c:831
+#: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
 msgstr "Keine in main().\n"
 
-#: debug.c:861
+#: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
 msgstr "Keine Argumente.\n"
 
-#: debug.c:862
+#: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
 msgstr "Keine lokalen.\n"
 
-#: debug.c:870
+#: debug.c:879
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
@@ -1687,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "Alle definierten Variablen:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
@@ -1695,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "Alle definierten Funktionen:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:899
+#: debug.c:908
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
@@ -1703,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "Auto-Anzeige-Variablen:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:902
+#: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
@@ -1711,387 +1448,361 @@ msgstr ""
 "Zu überwachende Variablen:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:1042
+#: debug.c:1051
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
 
-#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
 
-#: debug.c:1068
+#: debug.c:1077
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n"
 
-#: debug.c:1089
+#: debug.c:1098
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n"
 
-#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
+msgstr "Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
 
-#: debug.c:1188
+#: debug.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n"
 
-#: debug.c:1249 debug.c:5106
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
 
-#: debug.c:1272 debug.c:5136
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
 
-#: debug.c:1295 debug.c:5147
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
 
-#: debug.c:1438
+#: debug.c:1447
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "»%s« ist eine Funktion"
 
-#: debug.c:1480
+#: debug.c:1489
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "Watchpoint %d ist bedingungslos\n"
 
-#: debug.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Kein anzuzeigendes Element mit Nummer %ld"
+msgstr "kein anzuzeigendes Element mit Nummer %ld"
 
-#: debug.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
+msgstr "kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
 
-#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
+msgstr "%d: Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
 
-#: debug.c:1782
+#: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
 
-#: debug.c:1873
+#: debug.c:1882
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
-#: debug.c:1884
+#: debug.c:1893
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
-#: debug.c:1917
+#: debug.c:1926
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n"
 
-#: debug.c:1938
+#: debug.c:1947
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " bei »%s«:%d"
 
-#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tin "
 
-#: debug.c:1991
+#: debug.c:2000
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n"
 
-#: debug.c:2034
+#: debug.c:2043
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "ungültige Rahmennummer"
 
-#: debug.c:2217
+#: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2224
+#: debug.c:2233
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2247
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Hinweis: Breakpont %d (inaktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2255
+#: debug.c:2264
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n"
 
-#: debug.c:2357
+#: debug.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
-#: debug.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
-msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
+msgstr "Zeilennummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
 
-#: debug.c:2390
+#: debug.c:2399
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "Interner Fehler: Regel wurde nicht gefunden\n"
 
-#: debug.c:2392
+#: debug.c:2401
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2413
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
-#: debug.c:2422
+#: debug.c:2431
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n"
 
-#: debug.c:2511 debug.c:3369
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
 
-#: debug.c:2527 debug.c:2549
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht"
 
-#: debug.c:2533
+#: debug.c:2542
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n"
 
-#: debug.c:2560
+#: debug.c:2569
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
 
-#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer"
 
-#: debug.c:2631
+#: debug.c:2640
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Alle Breakpoints löschen? (j oder n) "
 
-#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
 msgid "y"
 msgstr "j"
 
-#: debug.c:2681
+#: debug.c:2690
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
-#: debug.c:2685
+#: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n"
+msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n"
 
-#: debug.c:2802
+#: debug.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
-#: debug.c:2927
+#: debug.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden"
 
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2950
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? "
+msgstr "Das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? "
 
-#: debug.c:2945
+#: debug.c:2954
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n"
 
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2964
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
 
-#: debug.c:2961
+#: debug.c:2970
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
-#: debug.c:2969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
-msgstr "Das Programm wird gestartet: \n"
+msgstr "Das Programm wird gestartet:\n"
 
-#: debug.c:2979
+#: debug.c:2988
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Das Programm endete nicht normal mit dem Rückgabewert: %d\n"
 
-#: debug.c:2980
+#: debug.c:2989
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Das Programm endete normal mit dem Rückgabewert: %d\n"
 
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:3003
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Das Prgramm läuft. Trotzdem beenden (j/n) "
 
-#: debug.c:3029
+#: debug.c:3038
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "Es wird an keinem Breakpoint gestoppt; das Argument wird ignoriert.\n"
 
-#: debug.c:3034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#: debug.c:3043
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
+msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
 
-#: debug.c:3039
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
-#: debug.c:3226
+#: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "»finish« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
 
-#: debug.c:3231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#: debug.c:3240
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Laufen bis zur Rückkehr von "
 
-#: debug.c:3274
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
 
-#: debug.c:3388
+#: debug.c:3397
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "Die angegebene Stelle in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n"
 
-#: debug.c:3396
+#: debug.c:3405
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
 
-#: debug.c:3411
+#: debug.c:3420
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "Die Stelle %d in Datei »%s« wurde nicht gefunden\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "Das Element ist kein Feld\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "untypisierte Variable\n"
 
-#: debug.c:3485
+#: debug.c:3494
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Stopp in %s ...\n"
 
-#: debug.c:3562
+#: debug.c:3571
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
 
-#: debug.c:3569
+#: debug.c:3578
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4326
+#: debug.c:4335
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden 
------"
 
-#: debug.c:5143
+#: debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
-#: debug.c:5349
+#: debug.c:5358
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "Ausgabe wird an die Standardausgabe geschickt\n"
 
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5398
 msgid "invalid number"
 msgstr "ungültige Zahl"
 
-#: debug.c:5523
+#: debug.c:5532
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
 
-#: debug.c:5531
+#: debug.c:5540
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
 
-#: debug.c:5755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
+msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2212,21 +1923,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht 
geöffnet werden: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2235,16 +1942,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2269,8 +1972,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
@@ -2354,8 +2056,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2375,8 +2076,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2385,7 +2085,7 @@ msgstr "fnmatch_init: das Feldelement %s konnte nicht 
initialisiert werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:195
 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr "fnmatch_init: das FNM-Feld konnte nicht gesetzt werden."
+msgstr "fnmatch init: das FNM-Feld konnte nicht installiert werden."
 
 #: extension/fork.c:92
 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
@@ -2407,9 +2107,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2545,9 +2243,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2595,9 +2291,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen 
nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:861
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
 
 #: field.c:986 field.c:995
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2608,10 +2302,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+msgstr "%s: %s kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2619,27 +2312,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:1008
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1013
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1016
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1050
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2655,21 +2340,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1109
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1114
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1117
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1167
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2718,16 +2397,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von 
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2738,16 +2410,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2760,8 +2425,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 #: gawkapi.c:1209
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
 
 #: gawkapi.c:1214
 #, c-format
@@ -2784,8 +2448,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für 
»%s« geöffnet werden"
 #: io.c:426
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:429 io.c:543
 #, c-format
@@ -2800,22 +2463,22 @@ msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) 
ist fehlgeschlagen: %s"
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
@@ -2825,32 +2488,32 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für 
Datei »%.*s«"
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei 
verwendet"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2868,11 +2531,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« 
ist ein leerer String"
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
@@ -2891,18 +2551,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1105
 #, c-format
@@ -2915,15 +2570,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s"
 
@@ -2947,9 +2598,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet 
wurde"
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2957,10 +2606,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Röhre »%s«: %s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -3008,20 +2656,17 @@ msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Leeren der Röhre »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Röhre zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
@@ -3057,21 +2702,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus 
»%s«"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2478 io.c:2722
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
 #: io.c:2082 io.c:2134
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
 #, c-format
@@ -3081,15 +2722,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess 
fehlgeschlagen: %s"
 #: io.c:2087 io.c:2139
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2325
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -3098,26 +2736,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal 
nicht geöffnet werden"
 #: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2420 io.c:2486
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2446 io.c:2715
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2454
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2489 io.c:2727 io.c:2742
 #, c-format
@@ -3140,9 +2772,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2874
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:3199
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3151,9 +2781,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:3227
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
 
 #: io.c:3234
 #, c-format
@@ -3166,8 +2794,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
 #: io.c:3289
@@ -3181,9 +2808,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
 #: io.c:3348
@@ -3210,9 +2835,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:338
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:345
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3234,20 +2857,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu 
Sicherheitsproblemen führen"
 #: main.c:424
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:427
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:429
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: 
%s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:491
 msgid "no program text at all!"
@@ -3324,10 +2944,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3516,8 +3134,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der 
Datei »%s=%s« gesucht"
 #: main.c:1196
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1201
@@ -3561,8 +3178,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
 
 #: main.c:1686
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
 #: main.c:1711
 #, c-format
@@ -3577,13 +3193,12 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
 #: mpfr.c:605
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "PREC Wert »%.*s« ist ungültig"
+msgstr "PREC-Wert »%.*s« ist ungültig"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "BINMODE Wert »%.*s« ist ungültig"
+msgstr "ROUNDMODE-Wert »%.*s« ist ungültig"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3593,72 +3208,75 @@ msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl"
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %.*s"
+msgstr "%s: Negatives Argument %.*s erhalten"
+
+#: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:858
+#: mpfr.c:862
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:870
+#: mpfr.c:874
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): ein negativer Wert ist unzulässig"
 
-#: mpfr.c:875
+#: mpfr.c:879
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%Rg): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
-#: mpfr.c:886
+#: mpfr.c:890
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "cmpl(%Zd): Negative Werte sind unzulässig"
 
-#: mpfr.c:904
+#: mpfr.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:914
+#: mpfr.c:918
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
-#: mpfr.c:925
+#: mpfr.c:929
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d ist unzulässig"
 
-#: mpfr.c:932
+#: mpfr.c:936
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: der Nachkommateil %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird abgeschnitten"
 
-#: mpfr.c:946
+#: mpfr.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d ist unzulässig"
 
-#: mpfr.c:1036
+#: mpfr.c:1040
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: mpfr.c:1068
+#: mpfr.c:1072
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: mpfr.c:1099
+#: mpfr.c:1103
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: mpfr.c:1223
+#: mpfr.c:1227
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:1265
+#: mpfr.c:1269
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:1267
+#: mpfr.c:1271
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
@@ -3686,12 +3304,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine 
hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3699,35 +3313,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3756,11 +3357,11 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname"
 
-#: profile.c:662
+#: profile.c:663
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion  mit leerem fname"
 
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3769,7 +3370,7 @@ msgstr ""
 "%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1348
+#: profile.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3780,12 +3381,12 @@ msgstr ""
 "# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1412
+#: profile.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n"
 
-#: profile.c:1980
+#: profile.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3794,18 +3395,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n"
 
-#: profile.c:2041
+#: profile.c:2042
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3814,55 +3411,51 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären 
Ausdruck"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« 
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
-#: support/dfa.c:888
+#: support/dfa.c:896
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "nicht geschlossene ["
 
-#: support/dfa.c:1009
+#: support/dfa.c:1017
 msgid "invalid character class"
 msgstr "ungültige Zeichenklasse"
 
-#: support/dfa.c:1135
+#: support/dfa.c:1143
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 msgstr "Die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]"
 
-#: support/dfa.c:1202
+#: support/dfa.c:1210
 msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "nicht beendetes \\ Escape"
 
-#: support/dfa.c:1363
+#: support/dfa.c:1371
 msgid "invalid content of \\{\\}"
 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
 
-#: support/dfa.c:1366
+#: support/dfa.c:1374
 msgid "regular expression too big"
 msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"
 
-#: support/dfa.c:1850
+#: support/dfa.c:1858
 msgid "unbalanced ("
 msgstr "nicht geschlossene ("
 
-#: support/dfa.c:1967
+#: support/dfa.c:1975
 msgid "no syntax specified"
 msgstr "keine Syntax angegeben"
 
-#: support/dfa.c:1978
+#: support/dfa.c:1986
 msgid "unbalanced )"
 msgstr "nicht geöffnete )"
 
@@ -3997,8 +3590,7 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 #: symbol.c:703
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet 
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername 
verwendet werden"
 
 #: symbol.c:833
 msgid "cannot pop main context"
@@ -4016,7 +3608,6 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
 #~ msgstr "Fatal: »h« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
 
-#, c-format
 #~ msgid "No symbol `%s' in current context"
 #~ msgstr "Im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol »%s«"
 
@@ -4045,12 +3636,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4178,16 +3767,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4205,13 +3789,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4268,9 +3849,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 736b333..21565aa 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,16 +3,15 @@
 # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk.
 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2020.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-15 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard 
<jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,50 +56,51 @@ msgstr "delete : l'indice « %.*s » est absent du 
tableau « %s »"
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau"
 
-#: array.c:784 array.c:835
+#: array.c:784 array.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
 msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau"
 
-#: array.c:825
+#: array.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas un tableau"
 
-#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "%s : le deuxième argument ne doit pas être un sous-tableau du 
premier"
+msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme second argument"
 
-#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#: array.c:837
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s : le premier argument ne peut être SYMTAB"
+msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être SYMTAB"
 
-#: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#: array.c:839
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s : le premier argument ne peut être FUNCTAB"
+msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB"
+
+#: array.c:846
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme 
source et destination n'a par de sens."
 
-#: array.c:848
+#: array.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
 msgstr "%s : le deuxième argument ne doit pas être un sous-tableau du 
premier"
 
-#: array.c:853
+#: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
 msgstr "%s : le premier argument ne doit pas être un sous-tableau du 
deuxième"
 
-#: array.c:1367
+#: array.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fonction autorisé"
 
-#: array.c:1371
+#: array.c:1374
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "la fonction de comparaison « %s » du tri n'est pas définie"
@@ -165,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "« delete » est interdit sur FUNCTAB"
 
 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "« delete(array) » est une extension non portable de tawk"
+msgstr "« delete(tableau) » est une extension non portable de tawk"
 
 #: awkgram.y:1415
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -229,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:2016
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:2049
 #, c-format
@@ -255,15 +251,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
 
 #: awkgram.y:2579
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et 
fonctions complètes"
 
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552
-#: debug.c:2831 debug.c:5197
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s"
@@ -273,7 +265,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en 
lecture : %s"
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture 
: %s"
 
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "raison inconnue"
 
@@ -312,7 +304,7 @@ msgstr "Le nom de fichier après @load est vide"
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide"
 
-#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s"
@@ -333,22 +325,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:3664
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
 #: awkgram.y:3691
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3695
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3708
 msgid "unterminated regexp"
@@ -360,8 +347,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3801
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
 #: awkgram.y:3823
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -425,9 +411,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 #: awkgram.y:4610
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
 #: awkgram.y:4615
 #, c-format
@@ -444,26 +428,22 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension 
gawk"
 
 #: awkgram.y:4791
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4825
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
-"constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression 
rationnelle constante"
 
 #: awkgram.y:4878
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable 
globale"
 
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
@@ -482,10 +462,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !"
 
 #: awkgram.y:4969
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "il y avait des variables masquées."
+msgstr "il y avait des variables masquées"
 
 #: awkgram.y:5046
 #, c-format
@@ -495,27 +473,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 #: awkgram.y:5097
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:5100
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de 
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un 
espace de noms"
 
 #: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:5200
 #, c-format
@@ -541,22 +514,19 @@ msgstr ""
 "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n"
 "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau"
 
-#: awkgram.y:5470
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "tentative de division par zéro"
 
-#: awkgram.y:5479
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
 
 # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
 #: awkgram.y:5824
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un 
"
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la 
post-incrémentation d'un champ"
 
 #: awkgram.y:5827
 #, c-format
@@ -565,20 +535,17 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
 
 #: awkgram.y:6211
 msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "l'instruction est sans effet"
 
 #: awkgram.y:6727
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / 
traditionnel"
 
 #: awkgram.y:6732
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « 
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et 
non « : »"
 
 #: awkgram.y:6738
 #, c-format
@@ -587,26 +554,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
 
 #: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître 
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut 
apparaître qu'une fois"
 
 #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est 
interdit"
 
 #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom 
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un 
nom qualifié est interdit"
 
 #: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -615,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
 #: awkgram.y:6836
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
@@ -632,7 +590,7 @@ msgid "standard error"
 msgstr "sortie d'erreur standard"
 
 #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s : argument reçu non numérique"
@@ -645,16 +603,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et 
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en 
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -664,15 +618,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » 
impossible : %s"
 #: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé 
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a 
fermé son côté écriture"
 
 #: builtin.c:270
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
 
 #: builtin.c:377 builtin.c:2011
 #, c-format
@@ -704,8 +655,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:868
 #, c-format
@@ -732,11 +682,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 
 #: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments 
"
-"fournis"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total 
d'arguments fournis"
 
 #: builtin.c:940
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -744,20 +691,17 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:959
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "« l » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré"
+msgstr "« %c » n'a pas de sens dans une chaîne de format awk ; ignoré"
 
 #: builtin.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal : « l » est interdit dans un format awk POSIX"
+msgstr "fatal : « %c » est interdit dans une chaîne de format awk POSIX"
 
 #: builtin.c:1069
 #, c-format
@@ -782,8 +726,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format 
« %%%c »"
 #: builtin.c:1507
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres 
awk"
 
 #: builtin.c:1607
 #, c-format
@@ -816,8 +759,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
 
 #: builtin.c:1733
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:1809
 #, c-format
@@ -860,19 +802,15 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s : le deuxième argument reçu n'est pas numérique"
@@ -891,8 +829,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
 
 #: builtin.c:2118
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:2154
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -900,15 +837,14 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode 
bac à sable"
 
 #: builtin.c:2228 builtin.c:2303
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:2326
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "référence à un champ non initialisé « $%d »"
 
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s : le premier argument n'est pas numérique"
@@ -918,115 +854,108 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau"
 
 #: builtin.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le troisième argument"
+msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme troisième argument"
 
 #: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub : le troisième argument « %.*s » sera traité comme un 1"
 
-#: builtin.c:3225
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s : un appel indirect nécessite deux arguments"
 
-#: builtin.c:3348
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "un appel indirect à %s demande au moins 2 arguments"
 
-#: builtin.c:3423
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives sont interdites"
 
-#: builtin.c:3427
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
 
-#: builtin.c:3429
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f) : un décalage trop grand donne des résultats 
inattendus"
 
-#: builtin.c:3462
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives sont interdites"
 
-#: builtin.c:3466
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
 
-#: builtin.c:3468
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
-#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s : appelé avec moins de deux arguments"
 
-#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s : l'argument %d n'est pas numérique"
 
-#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s : argument %d : la valeur négative %g est interdite"
 
-#: builtin.c:3590
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f) : les valeurs négatives sont interdites"
 
-#: builtin.c:3593
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f) : les valeurs non entières seront tronquées"
 
-#: builtin.c:3779
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un catégorie valide de la 
locale"
 
-#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv : le troisième argument n'est pas un tableau"
 
-#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv : tentative de division par zéro"
 
-#: builtin.c:4064
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau"
 
-#: builtin.c:4136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous 
remonter "
-"l'erreur."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur."
 
-#: builtin.c:4156
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof : type de paramètre incorrect « %s »"
 
-#: builtin.c:4160
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof : type d'argument inconnu « %s »"
@@ -1052,21 +981,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info : option incorrecte - « %s »"
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source « %s » : déjà chargée."
+msgstr "source « %s » : déjà chargée"
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
+msgstr "sauve « %s » : commande interdite"
 
 #: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1079,8 +1005,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
 
 #: command.y:352
 #, c-format
@@ -1141,317 +1066,178 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)"
 
 #: command.y:821
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
 
 #: command.y:823
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
+msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant"
 
 #: command.y:825
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance"
 
 #: command.y:827
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou 
de surveillance"
 
 #: command.y:829
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [NB] - continue le programme en cours."
+msgstr "continue [NB] - continue le programme en cours"
 
 #: command.y:831
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt 
indiqués."
+msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt 
indiqués"
 
 #: command.y:833
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués"
 
 #: command.y:835
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] - affiche la valeur de la variable à chaque arrêt."
+msgstr "display [var] - affiche la valeur de la variable à chaque arrêt"
 
 #: command.y:837
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
+msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile"
 
 #: command.y:839
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou 
un fichier"
 
 #: command.y:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points 
d'arrêt"
 
 #: command.y:843
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end - termine une liste de commandes ou d'instructions awk."
+msgstr "end - termine une liste de d'instructions awk ou de commandes"
 
 #: command.y:845
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval instructions|[p1, p2, ...] - évalue des instructions awk."
+msgstr "eval instructions|[p1, p2, ...] - évalue des instructions awk"
 
 #: command.y:847
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit - (identique à quit) sort du débogueur."
+msgstr "exit - (identique à quit) sort du débogueur"
 
 #: command.y:849
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - exécute jusqu'au retour de la trame sélectionnée de la 
pile."
+msgstr "finish - exécute jusqu'au retour de la trame sélectionnée de la 
pile"
 
 #: command.y:851
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
+msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile"
 
 #: command.y:853
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande"
 
 #: command.y:855
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt 
N."
+msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N"
 
 #: command.y:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées"
 
 #: command.y:861
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
+msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines"
 
 #: command.y:863
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines"
 
 #: command.y:865
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [nom[=valeur]] - affiche ou définit les options du débogueur."
+msgstr "option [nom[=valeur]] - affiche ou définit les options du débogueur"
 
 #: command.y:867
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print var [var] - affiche la valeur d'une variable ou d'un tableau."
+msgstr "print var [var] - affiche la valeur d'une variable ou d'un tableau"
 
 #: command.y:869
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf format, [arg], ... - sortie formatée."
+msgstr "printf format, [arg], ... - sortie formatée"
 
 #: command.y:871
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit - sort du débogueur."
+msgstr "quit - sort du débogueur"
 
 #: command.y:873
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [valeur] - fait revenir à son appelant la trame sélecionnée."
+msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son 
appelant"
 
 #: command.y:875
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
+msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme"
 
 #: command.y:878
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier"
 
 #: command.y:881
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
+msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire"
 
 #: command.y:883
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance"
 
 #: command.y:885
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source fichier - exécute les commandes du fichier."
+msgstr "source fichier - exécute les commandes du fichier"
 
 #: command.y:887
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [NB] - avance jusqu'à une ligne différente du code source."
+msgstr "step [NB] - avance jusqu'à une ligne différente du code source"
 
 #: command.y:889
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [NB] - avance d'une instruction exactement."
+msgstr "stepi [NB] - avance d'une instruction exactement"
 
 #: command.y:891
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt temporaire."
+msgstr "tbreak [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt temporaire"
 
 #: command.y:893
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
+msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter"
 
 #: command.y:895
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique"
 
 #: command.y:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle"
 
 #: command.y:899
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] - enlève la ou les variables de la liste de surveillance."
+msgstr "unwatch [N] - enlève la ou les variables de la liste de surveillance"
 
 #: command.y:901
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] - remonte de N trames dans la pile."
+msgstr "up [N] - remonte de N trames dans la pile"
 
 #: command.y:903
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
+msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable"
 
 #: command.y:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N 
dernières trames (du début si N < 0)"
 
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "erreur : "
@@ -1490,109 +1276,88 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "commande inconnue : %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "affiche ou définit le nombre de lignes du fichier d'historique."
+msgstr "affiche ou définit le nombre de lignes du fichier d'historique"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "affiche ou définit la taille de fenêtre pour la commande list."
+msgstr "affiche ou définit la taille de fenêtre pour la commande list"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "affiche ou définit le fichier de sortie de gawk."
+msgstr "affiche ou définit le fichier de sortie de gawk"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
+msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement des options (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement des options (valeur=on|off)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "affiche ou (dés)active le traçage des instructions (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active le traçage des instructions (valeur=on|off)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "le programme n'est pas en cours."
+msgstr "le programme n'est pas en cours"
 
-#: debug.c:466
+#: debug.c:475
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "le fichier source « %s » est vide.\n"
 
-#: debug.c:493
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
+#: debug.c:502
 msgid "no current source file"
-msgstr "pas de fichier source courant."
+msgstr "pas de fichier source courant"
 
-#: debug.c:518
+#: debug.c:527
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s"
 
-#: debug.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#: debug.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du 
programme.\n"
+msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation 
du programme.\n"
 
-#: debug.c:564
+#: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr "numéro de ligne %d hors limite ; « %s » a %d lignes"
+msgstr "numéro de ligne %d hors limite ; « %s » a %d lignes"
 
-#: debug.c:624
+#: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 msgstr "fin de fichier inattendue lors de la lecture de « %s », ligne %d"
 
-#: debug.c:633
+#: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 msgstr "fichier source « %s » modifié depuis le début d'exécution du 
programme"
 
 # c-format
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
 msgstr "Fichier source courant : %s\n"
 
-#: debug.c:746
+#: debug.c:755
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
 msgstr "Nombre de lignes : %d\n"
 
-#: debug.c:753
+#: debug.c:762
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 msgstr "Fichier source (lignes) : %s (%d)\n"
 
-#: debug.c:767
+#: debug.c:776
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
@@ -1600,55 +1365,54 @@ msgstr ""
 "Numéro  Post  Activé   Position\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
-msgstr "\tnb occurrences = %ld\n"
+msgstr "\tnombre d'occurrences = %ld\n"
 
-#: debug.c:780
+#: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr "\tignore %ld prochaines occurrences\n"
+msgstr "\tignore les %ld prochaines occurrences\n"
 
-#: debug.c:782 debug.c:922
+#: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
 msgstr "\tcondition d'arrêt : %s\n"
 
-#: debug.c:784 debug.c:924
+#: debug.c:793 debug.c:933
 msgid "\tcommands:\n"
 msgstr "\tcommandes :\n"
 
-#: debug.c:806
+#: debug.c:815
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
 msgstr "Trame courante : "
 
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
 msgstr "Appelée par la trame : "
 
-#: debug.c:813
+#: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
 msgstr "Appelant de la trame : "
 
-#: debug.c:831
+#: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
 msgstr "Aucune dans main().\n"
 
-#: debug.c:861
+#: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
 msgstr "Aucun argument.\n"
 
-#: debug.c:862
+#: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
 msgstr "Aucune variable locale.\n"
 
-#: debug.c:870
+#: debug.c:879
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
@@ -1656,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "Liste des variables définies :\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
@@ -1664,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 "Liste des fonctions définies :\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:899
+#: debug.c:908
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
@@ -1672,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "Variables affichées automatiquement :\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:902
+#: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
@@ -1680,378 +1444,361 @@ msgstr ""
 "Variables inspectées :\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:1042
+#: debug.c:1051
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel\n"
 
-#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "« %s » n'est pas un tableau\n"
 
-#: debug.c:1068
+#: debug.c:1077
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = champ non initialisé\n"
 
-#: debug.c:1089
+#: debug.c:1098
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "le tableau « %s » est vide\n"
 
-#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] n'est pas dans le tableau « %s »\n"
+msgstr "l'indice « %.*s » n'est pas dans le tableau « %s »\n"
 
-#: debug.c:1188
+#: debug.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "« %s[\"%.*s\"] » n'est pas un tableau\n"
 
-#: debug.c:1249 debug.c:5106
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
 
-#: debug.c:1272 debug.c:5136
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte 
scalaire"
 
-#: debug.c:1295 debug.c:5147
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau"
 
-#: debug.c:1438
+#: debug.c:1447
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "« %s » est une fonction"
 
-#: debug.c:1480
+#: debug.c:1489
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "le point de surveillance %d est inconditionnel\n"
 
-#: debug.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Aucune entrée d'affichage numéro %ld"
+msgstr "aucune entrée d'affichage numéro %ld"
 
-#: debug.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Aucune entrée de surveillance numéro %ld"
+msgstr "aucune entrée de surveillance numéro %ld"
 
-#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] n'est pas dans le tableau « %s »\n"
+msgstr "%d : l'indice « %.*s » n'est pas dans le tableau « %s »\n"
 
-#: debug.c:1782
+#: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 
-#: debug.c:1873
+#: debug.c:1882
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
 
-#: debug.c:1884
+#: debug.c:1893
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Affichage %d détruit, car son paramètre est hors contexte\n"
 
-#: debug.c:1917
+#: debug.c:1926
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr "dans le fichier « %s », ligne %d\n"
 
-#: debug.c:1938
+#: debug.c:1947
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " à « %s »:%d"
 
-#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tdans "
 
-#: debug.c:1991
+#: debug.c:2000
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "D'autres trames de la pile suivent...\n"
 
-#: debug.c:2034
+#: debug.c:2043
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "Numéro de trame incorrect"
 
-#: debug.c:2217
+#: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
-#: debug.c:2224
+#: debug.c:2233
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2247
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé) déjà défini à %s:%d"
 
-#: debug.c:2255
+#: debug.c:2264
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Point d'arrêt %d défini dans le fichier « %s » ligne %d\n"
 
-#: debug.c:2357
+#: debug.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans le fichier « %s »\n"
 
-#: debug.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
-msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite"
+msgstr "le numéro de ligne %d est hors du fichier « %s »"
 
-#: debug.c:2390
+#: debug.c:2399
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "erreur interne : impossible de trouver la règle\n"
 
-#: debug.c:2392
+#: debug.c:2401
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s:%d »:\n"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2413
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
 
-#: debug.c:2422
+#: debug.c:2431
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
 
-#: debug.c:2511 debug.c:3369
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite"
 
-#: debug.c:2527 debug.c:2549
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Point d'arrêt %d supprimé"
 
-#: debug.c:2533
+#: debug.c:2542
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Aucun point d'arrêt à l'appel de la fonction « %s »\n"
 
-#: debug.c:2560
+#: debug.c:2569
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Pas de point d'arrêt sur le fichier « %s », ligne #%d\n"
 
-#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "Numéro de point d'arrêt incorrect"
 
-#: debug.c:2631
+#: debug.c:2640
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt (o ou n) "
 
-#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
 msgid "y"
 msgstr "o"
 
-#: debug.c:2681
+#: debug.c:2690
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Ignorera les prochaines %ld occurrences du point d'arrêt %d.\n"
 
-#: debug.c:2685
+#: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
 
-#: debug.c:2802
+#: debug.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
-#: debug.c:2927
+#: debug.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Échec de redémarrage du débogueur"
 
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2950
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Programme en cours. Reprendre depuis le début (o/n) ? "
 
-#: debug.c:2945
+#: debug.c:2954
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Programme non redémarré\n"
 
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2964
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "erreur : impossible de redémarrer, opération interdite\n"
 
-#: debug.c:2961
+#: debug.c:2970
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "erreur (%s) : impossible de redémarrer, suite des commandes 
ignorées\n"
 
-#: debug.c:2969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "Démarrage du programme :\n"
 
-#: debug.c:2979
+#: debug.c:2988
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Le programme s'est terminé en erreur avec le code de retour : %d\n"
 
-#: debug.c:2980
+#: debug.c:2989
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Le programme s'est terminé correctement avec le code de retour : 
%d\n"
 
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:3003
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Le programme est en cours. Sortir quand même (o/n) ?"
 
-#: debug.c:3029
+#: debug.c:3038
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr "Auncun arrêt à un point d'arrêt : argument ignoré.\n"
+msgstr "Aucun arrêt à un point d'arrêt : argument ignoré.\n"
 
-#: debug.c:3034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#: debug.c:3043
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "point d'arrêt %d incorrect."
+msgstr "point d'arrêt %d incorrect"
 
-#: debug.c:3039
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Les %ld prochaines occurrences du point d'arrêt %d seront 
ignorées.\n"
 
-#: debug.c:3226
+#: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "« finish » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n"
 
-#: debug.c:3231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#: debug.c:3240
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "S'exécute jusqu'au retour de "
 
-#: debug.c:3274
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "« return » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n"
 
-#: debug.c:3388
+#: debug.c:3397
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "Impossible de trouver la position indiquée dans la fonction « %s 
»\n"
 
-#: debug.c:3396
+#: debug.c:3405
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "ligne source %d incorrecte dans le fichier « %s »"
 
-#: debug.c:3411
+#: debug.c:3420
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "Position %d introuvable dans le fichier « %s »\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "élément absent du tableau\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "variable sans type\n"
 
-#: debug.c:3485
+#: debug.c:3494
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Arrêt dans %s...\n"
 
-#: debug.c:3562
+#: debug.c:3571
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "« finish » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n"
 
-#: debug.c:3569
+#: debug.c:3578
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "« until » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4326
+#: debug.c:4335
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----"
+msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----"
 
-#: debug.c:5143
+#: debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] est absent du tableau « %s »"
 
-#: debug.c:5349
+#: debug.c:5358
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "envoi de la sortie vers stdout\n"
 
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5398
 msgid "invalid number"
 msgstr "nombre incorrect"
 
-#: debug.c:5523
+#: debug.c:5532
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée"
+msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée"
 
-#: debug.c:5531
+#: debug.c:5540
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée"
+msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée"
 
-#: debug.c:5755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel\n"
+msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2172,21 +1919,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la 
bibliothèque « %s » : %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « 
%s » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » : %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2195,16 +1938,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme 
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme espace de noms"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2229,16 +1968,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un 
nombre négatif d'arguments"
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:232
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2363,15 +2098,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2415,8 +2147,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2508,8 +2239,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2529,7 +2259,7 @@ msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr "gettimeofday : n'est pas disponible sur cette plateforme"
+msgstr "gettimeofday : n'est pas disponible sur cette plate-forme"
 
 #: extension/time.c:162
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
@@ -2541,7 +2271,7 @@ msgstr "sleep : l'argument est négatif"
 
 #: extension/time.c:202
 msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr "sleep : n'est pas disponible sur cette plateforme"
+msgstr "sleep : n'est pas disponible sur cette plate-forme"
 
 #: field.c:287
 msgid "input record too large"
@@ -2568,10 +2298,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split : le quatrième argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "%s : le premier argument ne doit pas être un sous-tableau du 
deuxième"
+msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme 4e argument"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2579,27 +2308,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1008
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième 
"
-"argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1013
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument 
en quatrième argument"
 
 #: field.c:1016
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument 
en deuxième argument"
 
 #: field.c:1050
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension 
non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une 
extension non standard"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2615,21 +2336,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1109
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1114
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième 
argument en quatrième argument"
 
 #: field.c:1117
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième 
argument en deuxième argument"
 
 #: field.c:1167
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2650,8 +2365,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1334
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1460
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2679,16 +2393,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s 
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects 
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2699,16 +2406,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de 
nous "
-"remonter l'erreur."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2759,22 +2459,22 @@ msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : 
%s"
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et de sortie"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube d'entrée"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube bidirectionnel"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube de sortie"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
@@ -2784,32 +2484,32 @@ msgstr "mélange non nécessaire de « > » et « 
>> » pour le fichier « 
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et fichier de sortie"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier de sortie et tube de sortie"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier de sortie et tube bidirectionnel"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et tube de sortie"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et tube bidirectionnel"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "« %.*s » utilisé comme tube de sortie et tube bidirectionnel"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2827,11 +2527,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » 
donne une chaîne nulle"
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
@@ -2850,17 +2547,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en 
entrée : %s"
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette 
plate-forme pour « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrée-sortie : %s"
 
 #: io.c:1105
 #, c-format
@@ -2873,17 +2566,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture de « %s » : %s."
+msgstr "échec de fermeture de « %s » : %s"
 
 #: io.c:1234
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2896,8 +2585,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to 
» ou « from »"
 #: io.c:1278
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
 
 #: io.c:1283
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2906,9 +2594,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
deuxième "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», deuxième argument ignoré"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2916,10 +2602,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « 
%s » : %s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -2934,7 +2619,7 @@ msgstr "aucune fermeture explicite du connecteur « %s 
» fournie"
 #: io.c:1428
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "aucune fermeture explicite du co-processus « %s » fournie"
+msgstr "aucune fermeture explicite du coprocessus « %s » fournie"
 
 #: io.c:1431
 #, c-format
@@ -2967,22 +2652,19 @@ msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard : %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "échec du vidage du tube « %s » : %s."
+msgstr "échec du vidage du tube « %s » : %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus : %s."
+msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le coprocessus : %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » : %s."
+msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » : %s"
 
 #: io.c:1670
 #, c-format
@@ -3026,9 +2708,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils : %s"
 #: io.c:2082 io.c:2134
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
 #, c-format
@@ -3038,9 +2718,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : 
%s"
 #: io.c:2087 io.c:2139
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
 #, c-format
@@ -3090,8 +2768,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « 
%s » (fork : %s)"
 
 #: io.c:2874
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté lecture"
 
 #: io.c:3199
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3100,9 +2777,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:3227
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
 
 #: io.c:3234
 #, c-format
@@ -3115,10 +2790,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
 
 #: io.c:3289
 #, c-format
@@ -3131,12 +2804,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
 
 #: io.c:3348
 #, c-format
@@ -3154,8 +2823,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:4140
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:4294
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3163,9 +2831,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
 
 #: main.c:338
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:345
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3173,8 +2839,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:356
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:361
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3183,8 +2848,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--characters-as-bytes »"
 #: main.c:371
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:424
 #, c-format
@@ -3208,14 +2872,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:585
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:587
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:592
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3278,10 +2940,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i fichier\t\t--include=fichier\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3531,10 +3191,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "la valeur « %.*s » de PREC est incorrecte"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "la valeur « %.*s » de RNDMODE est incorrecte"
+msgstr "la valeur « %.*s » de ROUNDMODE est incorrecte"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3544,70 +3203,75 @@ msgstr "atan2 : le premier argument n'est pas 
numérique"
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2 : le deuxième argument n'est pas numérique"
 
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %.*s"
+msgstr "%s : l'argument est négatif %.*s"
+
+#: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int : l'argument n'est pas numérique"
 
-#: mpfr.c:858
+#: mpfr.c:862
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl : l'argument n'est pas numérique"
 
-#: mpfr.c:870
+#: mpfr.c:874
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg) : valeur négative interdite"
 
-#: mpfr.c:875
+#: mpfr.c:879
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%Rg) : les valeurs non entières seront tronquées"
 
-#: mpfr.c:886
+#: mpfr.c:890
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd) : les valeurs négatives sont interdites"
 
-#: mpfr.c:904
+#: mpfr.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s : argument reçu non numérique #%d"
 
-#: mpfr.c:914
+#: mpfr.c:918
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, utilisation de 0"
 
-#: mpfr.c:925
+#: mpfr.c:929
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg est interdite"
 
-#: mpfr.c:932
+#: mpfr.c:936
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg sera tronquée"
 
-#: mpfr.c:946
+#: mpfr.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd est interdite"
 
-#: mpfr.c:1036
+#: mpfr.c:1040
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and : appelé avec moins de 2 arguments"
 
-#: mpfr.c:1068
+#: mpfr.c:1072
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or : appelé avec moins de 2 arguments"
 
-#: mpfr.c:1099
+#: mpfr.c:1103
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor : appelé avec moins de 2 arguments"
 
-#: mpfr.c:1223
+#: mpfr.c:1227
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand : l'argument n'est pas numérique"
 
-#: mpfr.c:1265
+#: mpfr.c:1269
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv : le premier argument n'est pas numérique"
 
-#: mpfr.c:1267
+#: mpfr.c:1271
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv : le deuxième argument reçu n'est pas numérique"
 
@@ -3635,12 +3299,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3648,28 +3308,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3702,11 +3352,11 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "erreur interne : %s avec un vname nul"
 
-#: profile.c:662
+#: profile.c:663
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "erreur interne : fonction interne avec un fname nul"
 
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3715,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "%s# Extensions chargées (via -l ou @load)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1348
+#: profile.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3726,12 +3376,12 @@ msgstr ""
 "# Fichiers inclus (via -i ou @include)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1412
+#: profile.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# profile gawk, créé %s\n"
 
-#: profile.c:1980
+#: profile.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3740,18 +3390,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# Fonctions, par ordre alphabétique\n"
 
-#: profile.c:2041
+#: profile.c:2042
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL 
est non défini pour POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3760,57 +3406,51 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle 
dynamique"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un 
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée 
comme un simple « %c »"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur connu"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
-#: support/dfa.c:888
+#: support/dfa.c:896
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "[ non apparié"
 
-#: support/dfa.c:1009
+#: support/dfa.c:1017
 msgid "invalid character class"
 msgstr "classe de caractères incorrecte"
 
-#: support/dfa.c:1135
+#: support/dfa.c:1143
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 msgstr "la syntaxe des classes de caractères est [[:space:]], et non 
[:space:]"
 
-#: support/dfa.c:1202
+#: support/dfa.c:1210
 msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "échappement \\ non terminé"
 
-#: support/dfa.c:1363
+#: support/dfa.c:1371
 msgid "invalid content of \\{\\}"
 msgstr "contenu de \\{\\} incorrect"
 
-#: support/dfa.c:1366
+#: support/dfa.c:1374
 msgid "regular expression too big"
 msgstr "expression rationnelle trop grande"
 
-#: support/dfa.c:1850
+#: support/dfa.c:1858
 msgid "unbalanced ("
 msgstr "( non apparié"
 
-#: support/dfa.c:1967
+#: support/dfa.c:1975
 msgid "no syntax specified"
 msgstr "aucune syntaxe indiquée"
 
-#: support/dfa.c:1978
+#: support/dfa.c:1986
 msgid "unbalanced )"
 msgstr ") non apparié"
 
@@ -3945,31 +3585,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
 #: symbol.c:703
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » 
comme paramètre"
 
 #: symbol.c:833
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
-
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "« L » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré"
-
-#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "fatal : « L » est interdit dans un format awk POSIX"
-
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "« h » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré"
-
-#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "fatal : « h » est interdit dans un format awk POSIX"
-
-#, c-format
-#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
-#~ msgstr "Pas de symbole « %s » dans le contexte actuel"
-
-#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
-#~ msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
-#~ msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 35da38a..44b24dd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gawk package
 # Traduções em português brasileiro para o pacote gawk
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-15 16:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese 
<ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: array.c:249
@@ -57,53 +57,51 @@ msgstr "delete: índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\""
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "tentativa de usar escalar '%s[\"%.*s\"]' em um vetor"
 
-#: array.c:784 array.c:835
+#: array.c:784 array.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
 msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor"
 
-#: array.c:825
+#: array.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s: segundo argumento não é um vetor"
 
-#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
+msgstr "%s: não é possível usar %s como segundo argumento"
 
-#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#: array.c:837
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
+msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser SYMTAB sem um segundo argumento"
 
-#: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#: array.c:839
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
+msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB sem um segundo argumento"
 
-#: array.c:848
+#: array.c:846
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar o mesmo vetor como origem e destino sem um terceiro 
argumento é uma tolice."
+
+#: array.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o 
segundo"
 
-#: array.c:853
+#: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o 
primeiro"
 
-#: array.c:1367
+#: array.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "\"%s\" é inválido como um nome de função"
 
-#: array.c:1371
+#: array.c:1374
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "a função de comparação de ordem \"%s\" não está definida"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de 
ação"
 
 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou 
\"END\""
 
 #: awkgram.y:484
 #, c-format
@@ -129,14 +126,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser 
redefinida"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
@@ -171,9 +166,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 
'print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -205,8 +198,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou 
\"!~\""
 
 #: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
 
 #: awkgram.y:1684
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -236,9 +228,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão 
do gawk"
 #: awkgram.y:2016
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada 
indireta de função"
 
 #: awkgram.y:2049
 #, c-format
@@ -262,15 +252,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
 
 #: awkgram.y:2579
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou 
regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções 
ou regras completas"
 
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552
-#: debug.c:2831 debug.c:5197
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s"
@@ -278,10 +264,9 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para 
leitura: %s"
 #: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para 
leitura: %s"
 
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
 msgid "reason unknown"
 msgstr "motivo desconhecido"
 
@@ -320,7 +305,7 @@ msgstr "nome de arquivo vazio após @load"
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
 
-#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\": %s"
@@ -427,8 +412,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4610
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4615
 #, c-format
@@ -449,8 +433,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o 
sublinhado precedente"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado 
precedente"
 
 #: awkgram.y:4825
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -461,7 +444,7 @@ msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo 
argumento não é permitido"
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global"
 
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s"
@@ -480,10 +463,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
 
 #: awkgram.y:4969
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "houve variáveis encobertas."
+msgstr "houve variáveis encobertas"
 
 #: awkgram.y:5046
 #, c-format
@@ -493,15 +474,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
 #: awkgram.y:5097
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome 
de parâmetro"
 
 #: awkgram.y:5100
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" 
como um parâmetro de função"
 
 #: awkgram.y:5104
 #, c-format
@@ -537,21 +515,18 @@ msgstr ""
 "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n"
 "ou usada como uma variável ou um vetor"
 
-#: awkgram.y:5470
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "tentativa de divisão por zero"
 
-#: awkgram.y:5479
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5824
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo 
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
campo pós-incremento"
 
 #: awkgram.y:5827
 #, c-format
@@ -565,16 +540,12 @@ msgstr "declaração não tem efeito"
 #: awkgram.y:6727
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo 
POSIX / tradicional"
 
 #: awkgram.y:6732
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de 
dois pontos, e não um"
 
 #: awkgram.y:6738
 #, c-format
@@ -583,27 +554,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
 
 #: awkgram.y:6745
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer 
uma vez em um nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não 
é permitido"
 
 #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um 
nome qualificado não é permitido"
 
 #: awkgram.y:6829
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -612,9 +574,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
 #: awkgram.y:6836
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de 
nomenclatura de identificador"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
@@ -630,7 +590,7 @@ msgid "standard error"
 msgstr "saída padrão de erro"
 
 #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: recebeu argumento não numérico"
@@ -643,15 +603,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, 
não gravação"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -661,8 +618,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a 
escrita"
 
 #: builtin.c:270
 #, c-format
@@ -726,11 +682,8 @@ msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
 
 #: builtin.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos "
-"fornecidos"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:940
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -738,20 +691,17 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:959
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" não faz sentido em formatos awk; ignorado"
+msgstr "\"%c\" não faz sentido em formatos awk; ignorado"
 
 #: builtin.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: \"l\" não é permitido em formatos POSIX awk"
+msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos POSIX awk"
 
 #: builtin.c:1069
 #, c-format
@@ -781,9 +731,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não 
portável para outros awks"
 #: builtin.c:1607
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1612
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -811,9 +759,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
 
 #: builtin.c:1733
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:1809
 #, c-format
@@ -856,18 +802,14 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim 
da string"
 
 #: builtin.c:1892
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho 
do 1º argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1965
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo 
numérico"
 
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: recebeu segundo argumento não numérico"
@@ -894,16 +836,14 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo 
sandbox"
 
 #: builtin.c:2228 builtin.c:2303
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:2326
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
 
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico"
@@ -913,114 +853,108 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
 
 #: builtin.c:2659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: não foi possível obter o terceiro argumento"
+msgstr "%s: não é possível usar %s como terceiro argumento"
 
 #: builtin.c:2902
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: terceiro argumento \"%.*s\" tratado como 1"
 
-#: builtin.c:3225
+#: builtin.c:3253
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: pode ser chamado indiretamente somente com dois argumentos"
 
-#: builtin.c:3348
+#: builtin.c:3376
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos"
 
-#: builtin.c:3423
+#: builtin.c:3451
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos"
 
-#: builtin.c:3427
+#: builtin.c:3455
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f) valores fracionários serão truncados"
 
-#: builtin.c:3429
+#: builtin.c:3457
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
 
-#: builtin.c:3462
+#: builtin.c:3490
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos"
 
-#: builtin.c:3466
+#: builtin.c:3494
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): valores fracionários serão truncados"
 
-#: builtin.c:3468
+#: builtin.c:3496
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
 
-#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: argumento %d é não numérico"
 
-#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
 
-#: builtin.c:3590
+#: builtin.c:3618
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitida"
 
-#: builtin.c:3593
+#: builtin.c:3621
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): valores fracionários serão truncados"
 
-#: builtin.c:3779
+#: builtin.c:3807
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de \"locale\" válida"
+msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de localidade válida"
 
-#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: terceiro argumento não é um vetor"
 
-#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero"
 
-#: builtin.c:4064
+#: builtin.c:4092
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
 
-#: builtin.c:4136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
faça um relato de erro"
 
-#: builtin.c:4156
+#: builtin.c:4184
 #, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 msgstr "typeof: tipo de argumento inválido \"%s\""
 
-#: builtin.c:4160
+#: builtin.c:4188
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\""
@@ -1046,22 +980,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source \"%s\": já carregado."
+msgstr "source \"%s\": já carregado"
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
+msgstr "save \"%s\": comando não permitido"
 
 #: command.y:341
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1135,324 +1065,178 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não zero"
 
 #: command.y:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos 
(mais externos, se N < 0)"
 
 #: command.y:821
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada"
 
 #: command.y:823
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos 
anteriormente"
 
 #: command.y:825
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados 
em um breakpoint(watchpoint) atingido"
 
 #: command.y:827
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint"
 
 #: command.y:829
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
+msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado"
 
 #: command.y:831
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados"
 
 #: command.y:833
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints 
especificados"
 
 #: command.y:835
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa 
é interrompido"
 
 #: command.y:837
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
+msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha"
 
 #: command.y:839
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)"
 
 #: command.y:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints 
especificados"
 
 #: command.y:843
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end - termina uma lista de comandos ou instruções do awk."
+msgstr "end - termina uma lista de comandos ou instruções do awk"
 
 #: command.y:845
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia instruções do awk."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia instruções do awk"
 
 #: command.y:847
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit - (igual a \"quit\") sai do depurador."
+msgstr "exit - (igual a \"quit\") sai do depurador"
 
 #: command.y:849
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - executa até o quadro de pilha selecionado ser retornado."
+msgstr "finish - executa até o quadro de pilha selecionado ser retornado"
 
 #: command.y:851
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
+msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N"
 
 #: command.y:853
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um 
comando"
 
 #: command.y:855
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para 
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número 
N para QTDE"
 
 #: command.y:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) 
especificada"
 
 #: command.y:861
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de 
sub-rotinas."
+msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas"
 
 #: command.y:863
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas"
 
 #: command.y:865
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [nome[=valor]] - define ou exibe opções de depuração."
+msgstr "option [nome[=valor]] - define ou exibe opções de depuração"
 
 #: command.y:867
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print var [var] - exibe valor de uma variável ou vetor."
+msgstr "print var [var] - exibe valor de uma variável ou vetor"
 
 #: command.y:869
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada."
+msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada"
 
 #: command.y:871
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit - sai do depurador."
+msgstr "quit - sai do depurador"
 
 #: command.y:873
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu 
chamador"
 
 #: command.y:875
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run - inicia ou reinicia execução do programa."
+msgstr "run - inicia ou reinicia execução do programa"
 
 #: command.y:878
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save arquivo - salva comandos a partir da sessão para o arquivo."
+msgstr "save arquivo - salva comandos a partir da sessão para o arquivo"
 
 #: command.y:881
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
+msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar"
 
 #: command.y:883
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:885
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
+msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo"
 
 #: command.y:887
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte 
diferente"
 
 #: command.y:889
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [QTDE] - avança exatamente uma instrução."
+msgstr "stepi [QTDE] - avança exatamente uma instrução"
 
 #: command.y:891
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[arquivo:]N|função] - define um breakpoint temporário."
+msgstr "tbreak [[arquivo:]N|função] - define um breakpoint temporário"
 
 #: command.y:893
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
+msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução"
 
 #: command.y:895
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição"
 
 #: command.y:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual"
 
 #: command.y:899
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de monitoramento."
+msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de monitoramento"
 
 #: command.y:901
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] - move N quadros para cima na pilha."
+msgstr "up [N] - move N quadros para cima na pilha"
 
 #: command.y:903
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
+msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável"
 
 #: command.y:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou 
os N mais internos (mais externos, se N < 0)"
 
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "erro: "
@@ -1491,113 +1275,87 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "comando indefinido: %s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de 
histórico"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\"."
+msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\""
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "define ou mostra o arquivo de saída do gawk."
+msgstr "define ou mostra o arquivo de saída do gawk"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
+msgstr "define ou mostra o prompt de depuração"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando 
\"history\" (valor=on|off)"
 
 #: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções 
(valor=on|off)"
 
 #: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "o programa não está em execução."
+msgstr "o programa não está em execução"
 
-#: debug.c:466
+#: debug.c:475
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio.\n"
 
-#: debug.c:493
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
+#: debug.c:502
 msgid "no current source file"
-msgstr "nenhum arquivo-fonte atual."
+msgstr "nenhum arquivo-fonte atual"
 
-#: debug.c:518
+#: debug.c:527
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s"
 
-#: debug.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#: debug.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
+msgstr "aviso: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
 
-#: debug.c:564
+#: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 msgstr "número de linha %d fora da faixa; \"%s\" possui %d linhas"
 
-#: debug.c:624
+#: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
 
-#: debug.c:633
+#: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
 
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
 msgstr "Arquivo-fonte atual: %s\n"
 
-#: debug.c:746
+#: debug.c:755
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
 msgstr "Número de linhas: %d\n"
 
-#: debug.c:753
+#: debug.c:762
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 msgstr "Arquivo-fonte (linhas): %s (%d)\n"
 
-#: debug.c:767
+#: debug.c:776
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
@@ -1605,55 +1363,54 @@ msgstr ""
 "Número  Exib  Habilit  Localização\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
 msgstr "\tnº de acertos = %ld\n"
 
-#: debug.c:780
+#: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 msgstr "\tignorar próximos %ld acertos(s)\n"
 
-#: debug.c:782 debug.c:922
+#: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
 msgstr "\tcondição de parada: %s\n"
 
-#: debug.c:784 debug.c:924
+#: debug.c:793 debug.c:933
 msgid "\tcommands:\n"
 msgstr "\tcomandos:\n"
 
-#: debug.c:806
+#: debug.c:815
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
 msgstr "Quadro atual: "
 
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
 msgstr "Chamado pelo quadro: "
 
-#: debug.c:813
+#: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
 msgstr "Chamador do quadro: "
 
-#: debug.c:831
+#: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
 msgstr "Nenhum em main().\n"
 
-#: debug.c:861
+#: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
 msgstr "Nenhum argumento.\n"
 
-#: debug.c:862
+#: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
 msgstr "Nenhum local.\n"
 
-#: debug.c:870
+#: debug.c:879
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
@@ -1661,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "Todas as variáveis definidas:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
@@ -1669,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Todas as funções definidas:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:899
+#: debug.c:908
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
@@ -1677,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "Variáveis exibidas automaticamente:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:902
+#: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
@@ -1685,382 +1442,366 @@ msgstr ""
 "Variáveis monitoradas:\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:1042
+#: debug.c:1051
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n"
 
-#: debug.c:1054 debug.c:1442
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "\"%s\" não é um vetor\n"
 
-#: debug.c:1068
+#: debug.c:1077
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = campo não inicializado\n"
 
-#: debug.c:1089
+#: debug.c:1098
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "o vetor \"%s\" está vazio\n"
 
-#: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"\n"
+msgstr "O índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:1188
+#: debug.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não está no vetor\n"
 
-#: debug.c:1249 debug.c:5106
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
 
-#: debug.c:1272 debug.c:5136
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' em um contexto escalar"
 
-#: debug.c:1295 debug.c:5147
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' como um vetor"
 
-#: debug.c:1438
+#: debug.c:1447
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "\"%s\" é uma função"
 
-#: debug.c:1480
+#: debug.c:1489
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "o watchpoint %d é incondicional\n"
 
-#: debug.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Nenhum item de exibição com número %ld"
+msgstr "nenhum item de exibição com número %ld"
 
-#: debug.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Nenhum item monitorado com número %ld"
+msgstr "nenhum item monitorado com número %ld"
 
-#: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"\n"
+msgstr "%d: índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:1782
+#: debug.c:1791
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor"
 
-#: debug.c:1873
+#: debug.c:1882
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Watchpoint %d excluído porque parâmetro está fora do escopo.\n"
 
-#: debug.c:1884
+#: debug.c:1893
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Exibição %d excluída porque parâmetro está fora do escopo.\n"
 
-#: debug.c:1917
+#: debug.c:1926
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " no arquivo \"%s\" na linha %d\n"
 
-#: debug.c:1938
+#: debug.c:1947
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " em \"%s\":%d"
 
-#: debug.c:1954 debug.c:2017
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tem "
 
-#: debug.c:1991
+#: debug.c:2000
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Mais quadros de pilhas a seguir ...\n"
 
-#: debug.c:2034
+#: debug.c:2043
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "número de quadro inválido"
 
-#: debug.c:2217
+#: debug.c:2226
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2224
+#: debug.c:2233
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2240
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2247
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado), também definido em %s:%d"
 
-#: debug.c:2255
+#: debug.c:2264
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n"
 
-#: debug.c:2357
+#: debug.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
-msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo"
+msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" está fora do intervalo"
 
-#: debug.c:2390
+#: debug.c:2399
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "erro interno: não foi possível localizar regra\n"
 
-#: debug.c:2392
+#: debug.c:2401
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2413
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:2422
+#: debug.c:2431
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n"
 
-#: debug.c:2511 debug.c:3369
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo"
 
-#: debug.c:2527 debug.c:2549
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Excluído breakpoint %d"
 
-#: debug.c:2533
+#: debug.c:2542
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:2560
+#: debug.c:2569
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n"
 
-#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "número de breakpoint inválido"
 
 # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael
-#: debug.c:2631
+#: debug.c:2640
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) "
 
 # referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael
-#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
-#: debug.c:2681
+#: debug.c:2690
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n"
 
-#: debug.c:2685
+#: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n"
 
-#: debug.c:2802
+#: debug.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Só é possível depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n"
 
-#: debug.c:2927
+#: debug.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Falha ao reiniciar o depurador"
 
 # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael
-#: debug.c:2941
+#: debug.c:2950
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? "
 
-#: debug.c:2945
+#: debug.c:2954
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Programa não reiniciado\n"
 
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2964
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
 
-#: debug.c:2961
+#: debug.c:2970
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos 
comandos\n"
 
-#: debug.c:2969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
-msgstr "Iniciando programa: \n"
+msgstr "Iniciando programa:\n"
 
-#: debug.c:2979
+#: debug.c:2988
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programa foi terminado abnormalmente com valor de saída: %d\n"
 
-#: debug.c:2980
+#: debug.c:2989
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programa foi terminado normalmente com valor de saída: %d\n"
 
 # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael
-#: debug.c:2994
+#: debug.c:3003
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? "
 
-#: debug.c:3029
+#: debug.c:3038
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n"
 
-#: debug.c:3034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#: debug.c:3043
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "número de breakpoint inválido %d."
+msgstr "número de breakpoint inválido %d"
 
-#: debug.c:3039
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n"
 
-#: debug.c:3226
+#: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
 
-#: debug.c:3231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#: debug.c:3240
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Executa até retornar de "
 
-#: debug.c:3274
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
 
-#: debug.c:3388
+#: debug.c:3397
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
 
-#: debug.c:3396
+#: debug.c:3405
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
 
-#: debug.c:3411
+#: debug.c:3420
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo 
\"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização %d especificada no 
arquivo \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "elemento não está no vetor\n"
 
-#: debug.c:3443
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "variável sem tipo\n"
 
-#: debug.c:3485
+#: debug.c:3494
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Parando em %s ...\n"
 
-#: debug.c:3562
+#: debug.c:3571
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n"
 
-#: debug.c:3569
+#: debug.c:3578
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n"
 
 # o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4326
+#: debug.c:4335
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 msgstr "\t----[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair---"
 
-#: debug.c:5143
+#: debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\""
 
-#: debug.c:5349
+#: debug.c:5358
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "enviando a saída para stdout\n"
 
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5398
 msgid "invalid number"
 msgstr "número inválido"
 
-#: debug.c:5523
+#: debug.c:5532
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada"
 
-#: debug.c:5531
+#: debug.c:5540
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada"
 
-#: debug.c:5755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n"
+msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual"
 
 #: eval.c:403
 #, c-format
@@ -2181,14 +1922,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca 
\"%s\": %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": 
%s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\": %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
@@ -2202,15 +1941,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de 
função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome 
de função"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome 
de espaço de nome"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2235,8 +1971,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos 
para função \"%s\""
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um 
vetor"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
@@ -2367,15 +2102,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de 
nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido 
\"%s\""
 
 # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais 
-- Rafael
 #: extension/inplace.c:152
@@ -2420,9 +2152,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome 
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2514,8 +2244,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma 
string"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2574,11 +2303,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: quarto argumento não é um vetor"
 
 #: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
+msgstr "%s: não é possível usar %s como quarto argumento"
 
 #: field.c:1002
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2590,13 +2317,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor 
para segundo e quarto args"
 
 #: field.c:1013
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto 
arg"
 
 #: field.c:1016
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo 
arg"
 
 #: field.c:1050
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2616,18 +2341,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
 
 #: field.c:1109
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1114
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
quarto arg"
 
 #: field.c:1117
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o 
segundo arg"
 
 #: field.c:1167
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2676,16 +2398,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO"
 
 #: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas 
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags 
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro"
 
 #: gawkapi.c:543
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2696,16 +2411,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
"
-"faça um relato de erro."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por 
favor, faça um relato de erro"
 
 #: gawkapi.c:1074
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2718,8 +2426,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
 #: gawkapi.c:1209
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d 
para %s"
 
 #: gawkapi.c:1214
 #, c-format
@@ -2737,8 +2444,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra 
BEGINFILE"
 #: gawkapi.c:1412
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para 
\"%s\""
 
 #: io.c:426
 #, c-format
@@ -2758,22 +2464,22 @@ msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou: %s"
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e para arquivo de saída"
 
 #: io.c:746
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de entrada"
 
 #: io.c:748
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe bidirecional"
 
 #: io.c:750
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de saída"
 
 #: io.c:752
 #, c-format
@@ -2783,32 +2489,32 @@ msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para 
arquivo \"%.*s\""
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e arquivo de saída"
 
 #: io.c:756
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para arquivo de saída e pipe de saída"
 
 #: io.c:758
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional"
 
 #: io.c:760
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe de saída"
 
 #: io.c:762
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe bidirecional"
 
 #: io.c:764
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional"
 
 #: io.c:813
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2826,11 +2532,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem 
valor nulo na string"
 
 #: io.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser 
resultado de expressão lógica"
 
 #: io.c:953 io.c:978
 #, c-format
@@ -2849,11 +2552,8 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para 
entrada: %s"
 
 #: io.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para 
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma 
para \"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:1018
 #, c-format
@@ -2871,17 +2571,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a 
multiplexar descritores de arquivos"
 
 #: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s."
+msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s"
 
 #: io.c:1234
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2903,9 +2599,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi 
aberto"
 #: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo 
argumento ignorado"
 
 #: io.c:1399
 #, c-format
@@ -2913,10 +2607,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s"
+msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe bidirecional de \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1405
 #, c-format
@@ -2964,22 +2657,19 @@ msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros: %s"
 
 #: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s."
+msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s"
 
 #: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s."
+msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s"
 
 #: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s."
+msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s"
 
 #: io.c:1670
 #, c-format
@@ -3083,8 +2773,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para 
\"%s\" (fork: %s)"
 
 #: io.c:2874
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: io.c:3199
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3093,9 +2782,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3227
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de 
entrada previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3234
 #, c-format
@@ -3108,11 +2795,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3282
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado 
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente 
instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3289
 #, c-format
@@ -3125,12 +2809,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3339
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional 
previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3348
 #, c-format
@@ -3265,10 +2945,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i arq-include\t\t--include=arq-include\n"
 
 #: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3515,10 +3193,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "valor de PREC \"%.*s\" é inválido"
 
 #: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "valor de RNDMODE \"%.*s\" é inválido"
+msgstr "valor de ROUNDMODE \"%.*s\" é inválido"
 
 #: mpfr.c:728
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3528,70 +3205,75 @@ msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não 
numérico"
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não numérico"
 
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: received negative argument %.*s"
+msgstr "%s: recebeu argumento negativo %.*s"
+
+#: mpfr.c:832
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: recebeu argumento não numérico"
 
-#: mpfr.c:858
+#: mpfr.c:862
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não numérico"
 
-#: mpfr.c:870
+#: mpfr.c:874
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): valor negativo não é permitida"
 
-#: mpfr.c:875
+#: mpfr.c:879
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "comp(%Rg): valor fracionário será truncado"
 
-#: mpfr.c:886
+#: mpfr.c:890
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): valores negativos não são permitidos"
 
-#: mpfr.c:904
+#: mpfr.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: recebeu argumento não numérico nº %d"
 
-#: mpfr.c:914
+#: mpfr.c:918
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: argumento nº %d possui valor inválido %Rg, usando 0"
 
-#: mpfr.c:925
+#: mpfr.c:929
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Rg não é permitido"
 
-#: mpfr.c:932
+#: mpfr.c:936
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: argumento nº %d com valor fracionário %Rg será truncado"
 
-#: mpfr.c:946
+#: mpfr.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Zd não é permitido"
 
-#: mpfr.c:1036
+#: mpfr.c:1040
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: mpfr.c:1068
+#: mpfr.c:1072
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: mpfr.c:1099
+#: mpfr.c:1103
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos"
 
-#: mpfr.c:1223
+#: mpfr.c:1227
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: recebeu argumento não numérico"
 
-#: mpfr.c:1265
+#: mpfr.c:1269
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: recebeu primeiro argumento não numérico"
 
-#: mpfr.c:1267
+#: mpfr.c:1271
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: recebeu segundo argumento não numérico"
 
@@ -3619,12 +3301,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape 
\"\\x\""
 
 #: node.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma 
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado 
na forma que você esperava"
 
 #: node.c:647
 #, c-format
@@ -3632,35 +3310,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
 
 #: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma 
incompatibilidade entre seus dados e sua localidade"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar 
seu código"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3689,11 +3354,11 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
 
-#: profile.c:662
+#: profile.c:663
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "erro interno: intrínseco com fname nulo"
 
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3702,7 +3367,7 @@ msgstr ""
 "%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1348
+#: profile.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3713,12 +3378,12 @@ msgstr ""
 "# Arquivos incluídos (-i e/ou @include)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1412
+#: profile.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n"
 
-#: profile.c:1980
+#: profile.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3727,18 +3392,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n"
 
-#: profile.c:2041
+#: profile.c:2042
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não 
está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL 
não está definido pelo POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3752,47 +3413,46 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada 
como \"%c\" normal"
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "componente de expr. reg. \"%.*s\" deve provavelmente ser \"[%.*s]\""
 
-#: support/dfa.c:888
+#: support/dfa.c:896
 msgid "unbalanced ["
 msgstr "[ sem correspondente"
 
-#: support/dfa.c:1009
+#: support/dfa.c:1017
 msgid "invalid character class"
 msgstr "classe de caracteres inválida"
 
-#: support/dfa.c:1135
+#: support/dfa.c:1143
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 msgstr "a sintaxe de classe de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]"
 
-#: support/dfa.c:1202
+#: support/dfa.c:1210
 msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "escape \\ não terminado"
 
-#: support/dfa.c:1363
+#: support/dfa.c:1371
 msgid "invalid content of \\{\\}"
 msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}"
 
-#: support/dfa.c:1366
+#: support/dfa.c:1374
 msgid "regular expression too big"
 msgstr "expressão regular grande demais"
 
-#: support/dfa.c:1850
+#: support/dfa.c:1858
 msgid "unbalanced ("
 msgstr "( sem correspondente"
 
-#: support/dfa.c:1967
+#: support/dfa.c:1975
 msgid "no syntax specified"
 msgstr "nenhuma sintaxe especificada"
 
-#: support/dfa.c:1978
+#: support/dfa.c:1986
 msgid "unbalanced )"
 msgstr ") sem correspondente"
 
@@ -3927,8 +3587,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 #: symbol.c:703
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome 
de parâmetro"
 
 #: symbol.c:833
 msgid "cannot pop main context"
@@ -3946,7 +3605,6 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
 #~ msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos POSIX awk"
 
-#, c-format
 #~ msgid "No symbol `%s' in current context"
 #~ msgstr "Nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual"
 
@@ -3975,12 +3633,10 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo 
arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro 
arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
@@ -4118,14 +3774,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define 
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -4143,9 +3796,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -4252,10 +3903,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a 
execução"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4272,12 +3921,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
 #~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de 
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o 
comprimento de outro!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4319,8 +3964,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial 
`%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4388,9 +4032,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string 
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar 
string \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |    4 +
 po/bg.po     | 1251 +++++++++++++++++++------------------------------------
 po/de.po     | 1309 ++++++++++++++++++++--------------------------------------
 po/fr.po     | 1239 +++++++++++++++++++-----------------------------------
 po/pt_BR.po  | 1186 +++++++++++++++++++---------------------------------
 5 files changed, 1706 insertions(+), 3283 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]