[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-4335-g019318f
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-4335-g019318f |
Date: |
Sat, 23 Oct 2021 14:49:00 -0400 (EDT) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, gawk-5.1-stable has been updated
via 019318f35c4d0955150e38c0af7944f2f1364bc5 (commit)
via 12adb5636bc939f6f6005efef9885aa19ca432fc (commit)
from b8c16c0893bc1be06244387fb5f8db54f0b1578d (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=019318f35c4d0955150e38c0af7944f2f1364bc5
commit 019318f35c4d0955150e38c0af7944f2f1364bc5
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date: Sat Oct 23 21:48:34 2021 +0300
Fix permissions on it.po.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
old mode 100755
new mode 100644
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=12adb5636bc939f6f6005efef9885aa19ca432fc
commit 12adb5636bc939f6f6005efef9885aa19ca432fc
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date: Sat Oct 23 21:48:12 2021 +0300
Update it.po.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2049632..5ebe4d2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2021-10-23 Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
+
+ * it.po: Updated.
+
2021-09-23 Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
* it.po: Updated.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
old mode 100644
new mode 100755
index c974977..0f4b702
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Awk 5.1.1, API: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-23 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-06 22:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-22 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-22 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -15,173 +15,251 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+#: array.c:249
+#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
+#: array.c:350
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "tentativo di usare valore scalare come vettore"
+#: array.c:352
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "tentativo di usare il parametro scalare `%s' come un vettore"
+#: array.c:355
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore"
+#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:89 builtin.c:1677 builtin.c:1723
+#: builtin.c:1736 builtin.c:2233 builtin.c:2260 eval.c:1154 eval.c:1158
+#: eval.c:1539
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "tentativo di usare vettore `%s' in un contesto scalare"
+#: array.c:576
+#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indice `%.*s' non presente nel vettore `%s'"
+#: array.c:590
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "tentativo di usare scalare`%s[\"%.*s\"]' come vettore"
+#: array.c:784 array.c:834
+#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
msgstr "%s: il primo argomento non è un vettore"
+#: array.c:826
+#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "%s: il secondo argomento non è un vettore"
+#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
+#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
msgstr "%s: non consentito usare %s come secondo argomento"
+#: array.c:837
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
msgstr ""
"%s: il primo argomento non può essere SYMTAB senza specificare un secondo "
"argomento"
+#: array.c:839
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr ""
"%s: il primo argomento non può essere FUNCTAB senza specificare un secondo "
"argomento"
+#: array.c:846
msgid ""
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
"argument is silly."
msgstr ""
-"asort/asorti: usare lo stesso vettore come origine e come destinazione è "
-" sciocco."
+"asort/asorti: usare lo stesso vettore come origine e come destinazione è "
+"sciocco."
+#: array.c:851
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
msgstr ""
"%s: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del primo "
"argomento"
+#: array.c:856
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr ""
"%s: non consentito un primo argomento che sia un sottovettore del secondo "
"argomento"
+#: array.c:1371
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "`%s' non è un nome funzione valido"
+#: array.c:1375
+#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "funzione di confronto del sort `%s' non definita"
+#: awkgram.y:276
+#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "blocchi %s richiedono una `azione'"
+#: awkgram.y:279
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "ogni regola deve avere una parte `espressione' o una parte `azione'"
+#: awkgram.y:420 awkgram.y:432
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "il vecchio awk non supporta più di una regola `BEGIN' o `END'"
+#: awkgram.y:485
+#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "`%s' è una funzione interna, non si può ridefinire"
+#: awkgram.y:549
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "espressione regolare costante `//' sembra un commento C++, ma non lo è"
+#: awkgram.y:553
+#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo è"
+#: awkgram.y:680
+#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s"
+#: awkgram.y:701
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'"
+#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4471
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'"
+#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4463
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo"
+#: awkgram.y:1058
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "`next' usato in `azione' %s"
+#: awkgram.y:1069
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "`nextfile' usato in `azione' %s"
+#: awkgram.y:1097
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "`return' usato fuori da una funzione"
+#: awkgram.y:1170
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'"
+#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "`delete' non consentito in SYMTAB"
+#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "`delete' non consentito in FUNCTAB"
+#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile"
+#: awkgram.y:1416
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "`pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano"
+#: awkgram.y:1418
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "concatenazione in I/O `>' destinazione della ridirezione ambigua"
+#: awkgram.y:1630
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore"
+#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'"
+#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'"
+#: awkgram.y:1685
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "espressione regolare a destra in un confronto"
+#: awkgram.y:1804
+#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "`getline' non ridiretta invalida all'interno della regola `%s'"
+#: awkgram.y:1807
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' non ri-diretta indefinita dentro `azione' END"
+#: awkgram.y:1827
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali"
+#: awkgram.y:1930
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non-portabile"
+#: awkgram.y:2004
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "chiamate indirette di funzione sono un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:2017
+#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr ""
"non riesco a usare la variabile speciale `%s' in una chiamata indiretta di "
"funzione"
+#: awkgram.y:2050
+#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "tentativo di usare la non-funzione `%s' in una chiamata di funzione"
+#: awkgram.y:2115
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "espressione indice invalida"
+#: awkgram.y:2489 awkgram.y:2509 gawkapi.c:268 gawkapi.c:285 msg.c:132
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
+#: awkgram.y:2507 gawkapi.c:240 gawkapi.c:283 msg.c:164
msgid "fatal: "
msgstr "fatale: "
+#: awkgram.y:2560
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa non previsti"
+#: awkgram.y:2581
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
@@ -189,183 +267,271 @@ msgstr ""
"i file sorgente / gli argomenti sulla riga di comando devono contenere "
"funzioni o regole complete"
+#: awkgram.y:2863 awkgram.y:2941 awkgram.y:3179 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2840 debug.c:5206
+#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura: %s"
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:3001
+#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura: %s"
+#: awkgram.y:2866 awkgram.y:2942 awkgram.y:3002 builtin.c:150 debug.c:5357
msgid "reason unknown"
msgstr "ragione indeterminata"
+#: awkgram.y:2875 awkgram.y:2899
+#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma"
+#: awkgram.y:2888
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "file sorgente `%s' già incluso"
+#: awkgram.y:2889
+#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "shared library `%s' già inclusa"
+#: awkgram.y:2926
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include è un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:2932
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
+#: awkgram.y:2981
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load è un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:2988
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
+#: awkgram.y:3131
msgid "empty program text on command line"
msgstr "programma nullo sulla riga comandi"
+#: awkgram.y:3247 debug.c:470 debug.c:628
+#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s': %s"
+#: awkgram.y:3258
+#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "file sorgente `%s' vuoto"
+#: awkgram.y:3318
+#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "errore: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente"
+#: awkgram.y:3545
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'"
+#: awkgram.y:3666
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file"
+#: awkgram.y:3693
+#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in "
"gawk"
+#: awkgram.y:3697
+#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk"
+#: awkgram.y:3710
msgid "unterminated regexp"
msgstr "espressione regolare non completa"
+#: awkgram.y:3714
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "espressione regolare non completa a fine file"
+#: awkgram.y:3803
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile"
+#: awkgram.y:3825
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga"
+#: awkgram.y:3872 awkgram.y:3874
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910
+#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX non consente l'operatore `%s'"
+#: awkgram.y:3901 awkgram.y:3912 awkgram.y:3947 awkgram.y:3955
+#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatore `%s' non supportato nel vecchio awk"
+#: awkgram.y:4052 awkgram.y:4074 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non delimitata"
+#: awkgram.y:4062 main.c:1222
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr ""
"POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a "
"una stringa"
+#: awkgram.y:4064 node.c:452
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile"
+#: awkgram.y:4302
+#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione"
+#: awkgram.y:4397
+#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' è un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:4402
+#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX non consente `%s'"
+#: awkgram.y:4410
+#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk"
+#: awkgram.y:4508
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' considerato pericoloso!"
+#: awkgram.y:4577
+#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s"
+#: awkgram.y:4612
+#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: una stringa di caratteri come ultimo argomento di substitute non ha "
"effetto"
+#: awkgram.y:4617
+#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "il terzo parametro di %s non è un oggetto modificabile"
+#: awkgram.y:4721 awkgram.y:4724
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:4778 awkgram.y:4781
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:4793
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
+#: awkgram.y:4808
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
+#: awkgram.y:4827
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita"
+#: awkgram.y:4880
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale"
+#: awkgram.y:4929 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
+#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura: %s"
+#: awkgram.y:4930
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "mando lista variabili a `standard error'"
+#: awkgram.y:4938
+#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: close non riuscita: %s"
+#: awkgram.y:4963
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!"
+#: awkgram.y:4971
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "erano presenti variabili nascoste"
+#: awkgram.y:5048
+#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza"
+#: awkgram.y:5099
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funzione `%s': non si può usare nome di funzione come nome parametro"
+#: awkgram.y:5102
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funzione `%s': non si può usare la variabile speciale `%s' come parametro di "
"funzione"
+#: awkgram.y:5106
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio"
+#: awkgram.y:5113
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d"
+#: awkgram.y:5202
+#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
+#: awkgram.y:5206
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
+#: awkgram.y:5238
+#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
+#: awkgram.y:5253
+#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
@@ -373,48 +539,67 @@ msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
+#: awkgram.y:5472 mpfr.c:1560 mpfr.c:1595
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
+#: awkgram.y:5481 mpfr.c:1605
+#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
+#: awkgram.y:5826
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
+#: awkgram.y:5829
+#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
+#: awkgram.y:6213
msgid "statement has no effect"
msgstr "l'istruzione non fa nulla"
+#: awkgram.y:6729
+#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / "
"POSIX"
+#: awkgram.y:6734
+#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due "
"caratteri ':', non da uno solo"
+#: awkgram.y:6740
+#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto"
+#: awkgram.y:6747
+#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
"identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una "
"sola volta in un identificativo qualificato"
+#: awkgram.y:6796 awkgram.y:6847
+#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è "
"consentito"
+#: awkgram.y:6803 awkgram.y:6813
+#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
@@ -422,366 +607,546 @@ msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un "
"identificativo qualificato non è consentito"
+#: awkgram.y:6831
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace è un'estensione gawk"
+#: awkgram.y:6838
+#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
"il nome dello spazio-dei-nomi `%s' deve rispettare le regole di assegnazione "
"degli identificativi"
+#: builtin.c:144
+#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s a \"%s\" non riuscita: %s"
+#: builtin.c:148
msgid "standard output"
msgstr "standard output"
+#: builtin.c:149
msgid "standard error"
msgstr "standard error"
+#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2510
+#: builtin.c:2526 builtin.c:2640 builtin.c:3627 mpfr.c:808
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: ricevuto argomento non numerico"
+#: builtin.c:169
+#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argomento %g fuori intervallo"
+#: builtin.c:246
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: non riesco a scaricare: `pipe' `%.*s' aperta in lettura, non in "
"scrittura"
+#: builtin.c:249
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: non riesco a scaricare: file `%.*s' aperto in lettura, non in "
"scrittura"
+#: builtin.c:260
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: non riesco a scaricare file `%.*s': %s"
+#: builtin.c:265
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr ""
"fflush: non riesco a scaricare: `pipe' bidirezionale `%.*s' ha chiuso il "
"lato in scrittura"
+#: builtin.c:271
+#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: `%.*s' non è un file aperto, una `pipe' o un co-processo"
+#: builtin.c:378 builtin.c:2023
+#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: ricevuto primo argomento che non è una stringa"
+#: builtin.c:380
+#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: ricevuto secondo argomento che non è una stringa"
+#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: ricevuto argomento che è un vettore"
+#: builtin.c:535
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(array)' è un'estensione gawk"
+#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2173 builtin.c:2425 builtin.c:2456
+#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: ricevuto argomento che non è una stringa"
+#: builtin.c:586 builtin.c:1790
+#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: ricevuto argomento negativo %g"
+#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "fatale: `count$' va usato per tutti i formati o per nessuno"
+#: builtin.c:869
+#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "larghezza campo ignorata per la specifica `%%'"
+#: builtin.c:871
+#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "precisione ignorata per la specifica `%%'"
+#: builtin.c:873
+#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "larghezza campo e precisone ignorate per la specifica `%%'"
+#: builtin.c:924
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatale: operatore `$' non consentito nei formati awk"
+#: builtin.c:933
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "fatale: indice argomenti con `$' dev'essere > 0"
+#: builtin.c:937
+#, c-format
msgid ""
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr ""
"fatale: indice argomenti %ld maggiore del numero totale argomenti specificati"
+#: builtin.c:941
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatale: `$' non consentito dopo il punto in un formato"
+#: builtin.c:960
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr "fatale: manca `$' per i campi posizionali larghezza o precisione"
+#: builtin.c:1035
+#, c-format
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`%c' non ha senso nei formati awk; ignorato"
+#: builtin.c:1039
+#, c-format
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatale: `%c' non consentito nei formati POSIX awk"
+#: builtin.c:1070
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: valore %g troppo elevato per il formato %%c"
+#: builtin.c:1083
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: valore %g non è un carattere multibyte valido "
+#: builtin.c:1475
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: valore %g fuori intervallo per il formato `%%%c'"
+#: builtin.c:1483
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: valore %s fuori intervallo per il formato `%%%c'"
+#: builtin.c:1508
+#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr "il formato %%%c è nello standard POSIX ma non-portabile ad altri awk"
+#: builtin.c:1619
+#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr "carattere di formato ignoto `%c' ignorato: nessun argomento convertito"
+#: builtin.c:1624
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr ""
"fatale: argomenti in numero minore di quelli richiesti dalla stringa di "
"formato"
+#: builtin.c:1626
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ esauriti a questo punto"
+#: builtin.c:1633
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: specifica di formato senza un carattere di controllo"
+#: builtin.c:1636
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "troppi argomenti specificati per questa stringa di formato"
+#: builtin.c:1696
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: nessun argomento"
+#: builtin.c:1719 builtin.c:1730
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: nessun argomento"
+#: builtin.c:1745
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"printf: tentativo di scrivere al lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' "
"bidirezionale"
+#: builtin.c:1821
+#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 1"
+#: builtin.c:1823
+#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 0"
+#: builtin.c:1837
+#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: lunghezza non intera %g: sarà troncata"
+#: builtin.c:1842
+#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: lunghezza %g troppo elevata per indice stringa, tronco a %g"
+#: builtin.c:1854
+#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: indice di partenza %g non valido, uso 1"
+#: builtin.c:1859
+#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: indice di partenza non intero %g: sarà troncato"
+#: builtin.c:1882
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: stringa di partenza lunga zero"
+#: builtin.c:1896
+#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: indice di partenza %g oltre la fine della stringa"
+#: builtin.c:1904
+#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: lunghezza %g all'indice di partenza %g supera la lunghezza del primo "
"argomento (%lu)"
+#: builtin.c:1977
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
"strftime: il valore del formato in PROCINFO[\"strftime\"] è di tipo numerico"
+#: builtin.c:1997 builtin.c:2491 builtin.c:3459 builtin.c:3498 builtin.c:4058
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: ricevuto secondo argomento non numerico"
+#: builtin.c:2007
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: secondo argomento minore di 0 o troppo elevato per time_t"
+#: builtin.c:2014
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: il secondo argomento è fuori intervallo per time_t"
+#: builtin.c:2030
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: ricevuta stringa nulla come formato"
+#: builtin.c:2132
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: almeno un valore è fuori dall'intervallo di default"
+#: builtin.c:2168
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "funzione 'system' non consentita in modo `sandbox'"
+#: builtin.c:2242 builtin.c:2317
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"print: tentativo di scrivere al lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' "
"bidirezionale"
+#: builtin.c:2340
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `$%d'"
+#: builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: ricevuto primo argomento non numerico"
+#: builtin.c:2671
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: il terzo argomento non è un vettore"
+#: builtin.c:2673
+#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s: non si può usare %s come terzo argomento"
+#: builtin.c:2916
+#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: il terzo argomento `%.*s' trattato come 1"
+#: builtin.c:3267
+#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: può essere chiamata indirettamente solo con due argomenti"
+#: builtin.c:3390
+#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "chiamata indiretta a %s richiede almeno due argomenti"
+#: builtin.c:3465
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): valori negativi non sono consentiti"
+#: builtin.c:3469
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati"
+#: builtin.c:3471
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani"
+#: builtin.c:3504
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): valori negativi non sono consentiti"
+#: builtin.c:3508
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati"
+#: builtin.c:3510
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani"
+#: builtin.c:3534 builtin.c:3565 builtin.c:3595
+#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: chiamata con meno di due argomenti"
+#: builtin.c:3539 builtin.c:3570 builtin.c:3601
+#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: argomento %d non numerico"
+#: builtin.c:3543 builtin.c:3574 builtin.c:3605
+#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: argomento %d con valore negativo %g non consentito"
+#: builtin.c:3632
+#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): valore negativo non consentito"
+#: builtin.c:3635
+#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): valori decimali saranno troncati"
+#: builtin.c:3821
+#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: `%s' non è una categoria `locale' valida"
+#: builtin.c:4048 mpfr.c:1308
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: il terzo argomento non è un vettore"
+#: builtin.c:4067 mpfr.c:1357
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: tentativo di dividere per zero"
+#: builtin.c:4106
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: il secondo argomento non è un vettore"
+#: builtin.c:4181
+#, c-format
msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr ""
"typeof ha trovato una combinazione di flag `%s' non valida; siete pregati di "
"notificare questo bug"
+#: builtin.c:4201
+#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
msgstr "typeof: tipo di argomento sconosciuto `%s'"
+#: builtin.c:4205
+#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: tipo di argomento sconosciuto `%s'"
+#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
+#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr ""
"non è consentito aggiungere un nuovo file (%.*s) ad ARGV in modo sandbox"
+#: command.y:228
+#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Immetti istruzioni (g)awk. Termina col comando `end'\n"
+#: command.y:292
+#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "numero elemento non valido: %d"
+#: command.y:298
+#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: opzione non valida - `%s'"
+#: command.y:324
+#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr "sorgente: `%s': già immesso"
+#: command.y:329
+#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr "save: `%s': comando non consentito"
+#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr ""
"non si può usare il comando `commands' con comandi di breakpoint/watchpoint"
+#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "non è stato ancora impostato alcun breakpoint/watchpoint"
+#: command.y:346
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "numero di breakpoint/watchpoint non valido"
+#: command.y:351
+#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Immetti comandi per quando si incontra %s %d, uno per riga.\n"
+#: command.y:353
+#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Termina col comando `end'\n"
+#: command.y:360
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "`end' valido solo nei comandi `commands' o `eval'"
+#: command.y:370
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "`silent' valido solo nel comando `commands'"
+#: command.y:376
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: opzione non valida - `%s'"
+#: command.y:390
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: numero di breakpoint/watchpoint non valido"
+#: command.y:452
msgid "argument not a string"
msgstr "l'argomento non è una stringa"
+#: command.y:462 command.y:467
+#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: parametro non valido - `%s'"
+#: command.y:477
+#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "funzione non esistente - `%s'"
+#: command.y:534
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: opzione non valida - `%s'"
+#: command.y:600
+#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "intervallo specificato non valido: %d - %d"
+#: command.y:662
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "valore non-numerico per campo numerico"
+#: command.y:683 command.y:690
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "trovato valore non-numerico, invece che numerico"
+#: command.y:715 command.y:721
msgid "non-zero integer value"
msgstr "valore intero diverso da zero"
+#: command.y:820
msgid ""
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr ""
"backtrace [N] - stampa trace di tutti gli elementi o degli N più interni "
"(degli N più esterni se N <0)"
+#: command.y:822
msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr ""
"break [[nome-file:]N|funzione] - metti breakpoint nel punto specificato"
+#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[nome-file:]N|funzione] - togli breakpoint impostati prima"
+#: command.y:826
msgid ""
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
"breakpoint(watchpoint) hit"
@@ -789,55 +1154,71 @@ msgstr ""
"commands [num] - inizia una lista di comandi da eseguire se si raggiunge un "
"breakpoint (watchpoint)"
+#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
msgstr ""
"condition num [espr.] - imposta o togli condizione di breakpoint o watchpoint"
+#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr "continue [COUNT] - continua il programma che stai testando"
+#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
msgstr "delete [breakpoints] [range] - togli breakpoint specificati"
+#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
msgstr "disable [breakpoints] [range] - disabilita breakpoint specificati"
+#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
msgstr "display [var] - stampa valore variabile a ogni arresto di programma"
+#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr "down [N] - discendi N elementi nello stack"
+#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr "dump [nome-file] - elenca istruzioni su file o stdout"
+#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
msgstr ""
"enable [once|del] [breakpoints] [range] - abilita breakpoint specificati"
+#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr "end - termina una lista di comandi o istruzioni awk"
+#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - calcola valore di istruzione/i awk"
+#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr "exit - (equivale a quit) esci dal debugger"
+#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr "finish - esegui fino al ritorno dell'elemento di stack selezionato"
+#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr "frame [N] - seleziona e stampa elemento di stack numero N"
+#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
msgstr "help [command] - stampa lista comandi o spiegazione di un comando"
+#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr ""
"ignore N CONTATORE - imposta a CONTATORE il numero delle volte in cui "
"ignorare il breakpoint numero N"
+#: command.y:858
msgid ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
@@ -845,72 +1226,91 @@ msgstr ""
"info argomento - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
+#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
msgstr ""
"list [-|+|[nome-file:]num_riga|funzione|intervallo] - elenca riga/he "
"richiesta/e"
+#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr ""
"next [COUNT] - esegui la/e prossima/e istruzione/i, incluse chiamate a "
"subroutine"
+#: command.y:864
msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr ""
"nexti [COUNT] - esegui la prossima istruzione, anche se è una chiamate a "
"subroutine"
+#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr "option [name[=value]] - imposta o visualizza opzione/i debugger"
+#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr "print var [var] - stampa valore di una variabile o di un vettore"
+#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr "printf format, [arg], ... - output secondo formato"
+#: command.y:872
msgid "quit - exit debugger"
msgstr "quit - esci dal debugger"
+#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
msgstr ""
"return [value] - fa tornare al suo chiamante l'elemento di stack selezionato"
+#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
msgstr "run - inizia o ricomincia esecuzione programma"
+#: command.y:879
msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr "save nome-file - salva i comandi dalla sessione al file"
+#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr "set var = value - assegna valore a una variabile scalare"
+#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
msgstr ""
"silent - sospendi messaggio che segnala stop a un breakpoint/watchpoint"
+#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
msgstr "source nome-file - esegui comandi contenuti nel file"
+#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
msgstr ""
"step [CONTATORE] - esegui il programma finché non arriva a un'istruzione con "
"numero di riga differente"
+#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr "stepi [COUNT] - esegui esattamente un'istruzione"
+#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr "tbreak [[nome-file:]N|funzione] - imposta un breakpoint temporaneo"
+#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr "trace on|off - stampa istruzione prima di eseguirla"
+#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr ""
"undisplay [N] - togli variabile/i dalla lista visualizzazioni automatiche"
+#: command.y:898
msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame"
@@ -918,15 +1318,19 @@ msgstr ""
"until [[nome-file:]N|funzione] - esegui finché il programma arriva una riga "
"differente, o alla riga N nell'elemento di stack corrente"
+#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr "unwatch [N] - togli variabile/i dalla watchlist"
+#: command.y:902
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr "up [N] - spostati di N elementi dello stack verso l'alto"
+#: command.y:904
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - imposta un watchpoint per una variabile"
+#: command.y:906
msgid ""
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
"if N < 0) frames"
@@ -934,88 +1338,130 @@ msgstr ""
"where [N] - (equivale a backtrace) stampa traccia di tutti gli elementi o "
"degli N più interni (degli N più esterni se N <0)"
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:254 msg.c:141
+#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
+#: command.y:1061
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "non riesco a leggere comando: %s\n"
+#: command.y:1075
+#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "non riesco a leggere comando: %s"
+#: command.y:1126
msgid "invalid character in command"
msgstr "carattere non valido nel comando"
+#: command.y:1162
+#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "comando sconosciuto - `%.*s', vedere help"
+#: command.y:1232
+#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
+#: command.y:1294
msgid "invalid character"
msgstr "carattere non valido"
+#: command.y:1498
+#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "comando non definito: %s\n"
+#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
msgstr ""
"imposta o visualizza il numero di righe da tenere nel file che contiene la "
"storia comandi"
+#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
msgstr "imposta o visualizza dimensioni finestra lista comandi"
+#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file"
msgstr "imposta o visualizza file di output gawk"
+#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt"
msgstr "imposta o visualizza prompt di debug"
+#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr "(dis)imposta o visualizza salvataggio storia comandi (valore=on|off)"
+#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
msgstr "(dis)imposta o visualizza salvataggio opzioni (valore=on|off)"
+#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
msgstr "(dis)imposta o visualizza tracciamento istruzioni (valore=on|off)"
+#: debug.c:358
msgid "program not running"
msgstr "programma non in esecuzione"
+#: debug.c:475
+#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "il file sorgente `%s' è vuoto.\n"
+#: debug.c:502
msgid "no current source file"
msgstr "file sorgente corrente non disponibile."
+#: debug.c:527
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "non riesco a leggere file di nome `%s': %s"
+#: debug.c:551
+#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr ""
"attenzione: file sorgente `%s' modificato dopo la compilazione del "
"programma.\n"
+#: debug.c:573
+#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "numero riga %d non ammesso; `%s' ha %d righe"
+#: debug.c:633
+#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "fine-file inattesa durante lettura file `%s', riga %d"
+#: debug.c:642
+#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "file sorgente `%s' modificato dopo l'inizio esecuzione del programma."
+#: debug.c:754
+#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "File sorgente corrente: %s\n"
+#: debug.c:755
+#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Numero di righe: %d\n"
+#: debug.c:762
+#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "File sorgente (righe): %s (%d)\n"
+#: debug.c:776
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
@@ -1023,36 +1469,54 @@ msgstr ""
"Numero Disp Abilit. Posizione\n"
"\n"
+#: debug.c:787
+#, c-format
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
msgstr "\tnumero di occorrenze = %ld\n"
+#: debug.c:789
+#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tignora prossime %ld occorrenze\n"
+#: debug.c:791 debug.c:931
+#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tcondizione per stop: %s\n"
+#: debug.c:793 debug.c:933
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tcomandi:\n"
+#: debug.c:815
+#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr "Elemento corrente: "
+#: debug.c:818
+#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr "Chiamato da elemento: "
+#: debug.c:822
+#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr "Chiamante di elemento: "
+#: debug.c:840
+#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr "Assente in main().\n"
+#: debug.c:870
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Nessun argomento.\n"
+#: debug.c:871
msgid "No locals.\n"
msgstr "Nessun `locale'.\n"
+#: debug.c:879
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
@@ -1060,6 +1524,7 @@ msgstr ""
"Tutte le variabili definite:\n"
"\n"
+#: debug.c:889
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
@@ -1067,6 +1532,7 @@ msgstr ""
"Tutte le funzioni definite:\n"
"\n"
+#: debug.c:908
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
@@ -1074,6 +1540,7 @@ msgstr ""
"Auto-visualizzazione variabili:\n"
"\n"
+#: debug.c:911
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
@@ -1081,243 +1548,388 @@ msgstr ""
"Variabili Watch [da tenere sott'occhio]:\n"
"\n"
+#: debug.c:1051
+#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente\n"
+#: debug.c:1063 debug.c:1451
+#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "`%s' non è un vettore\n"
+#: debug.c:1077
+#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "%ld = variabile non inizializzata\n"
+#: debug.c:1098
+#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "vettore `%s' vuoto\n"
+#: debug.c:1141 debug.c:1193
+#, c-format
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "indice \"%.*s\" non presente nel vettore `%s'\n"
+#: debug.c:1197
+#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%.*s\"]' non è un vettore\n"
+#: debug.c:1258 debug.c:5115
+#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "`%s' non è una variabile scalare"
+#: debug.c:1281 debug.c:5145
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "tentativo di usare vettore `%s[\"%.*s\"]' in un contesto scalare"
+#: debug.c:1304 debug.c:5156
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "tentativo di usare scalare `%s[\"%.*s\"]' come vettore"
+#: debug.c:1447
+#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "`%s' è una funzione"
+#: debug.c:1489
+#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "watchpoint %d non soggetto a condizioni\n"
+#: debug.c:1523
+#, c-format
msgid "no display item numbered %ld"
msgstr "nessun elemento numerato da visualizzare %ld"
+#: debug.c:1526
+#, c-format
msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr "nessun elemento numerato watch [da sorvegliare] da visualizzare %ld"
+#: debug.c:1552
+#, c-format
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d: indice \"%.*s\" non presente nel vettore `%s'\n"
+#: debug.c:1791
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "tentativo di usare valore scalare come vettore"
+#: debug.c:1882
+#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Watchpoint %d cancellato perché il parametro è fuori intervallo.\n"
+#: debug.c:1893
+#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
"Visualizzazione %d cancellata perché il parametro è fuori intervallo.\n"
+#: debug.c:1926
+#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " nel file `%s', riga %d\n"
+#: debug.c:1947
+#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " a `%s':%d"
+#: debug.c:1963 debug.c:2026
+#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\tin "
+#: debug.c:2000
+#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Ulteriori elementi stack seguono...\n"
+#: debug.c:2043
msgid "invalid frame number"
msgstr "numero elemento non valido"
+#: debug.c:2226
+#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Nota: breakpoint %d (abilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche "
"impostato a %s:%d"
+#: debug.c:2233
+#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Nota: breakpoint %d (abilitato), anche impostato a %s:%d"
+#: debug.c:2240
+#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Nota: breakpoint %d (disabilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche "
"impostato a %s:%d"
+#: debug.c:2247
+#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "Nota: breakpoint %d (disabilitato), anche impostato a %s:%d"
+#: debug.c:2264
+#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d\n"
+#: debug.c:2366
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "non riesco a impostare breakpoint nel file `%s'\n"
+#: debug.c:2395
+#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "il numero riga %d nel file `%s' è fuori intervallo"
+#: debug.c:2399
+#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "errore interno: non riesco a trovare la regola\n"
+#: debug.c:2401
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "non riesco a impostare breakpoint a `%s':%d\n"
+#: debug.c:2413
+#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "non riesco a impostare breakpoint nella funzione `%s'\n"
+#: debug.c:2431
+#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d è senza condizioni\n"
+#: debug.c:2520 debug.c:3378
+#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "numero riga %d nel file `%s' fuori intervallo"
+#: debug.c:2536 debug.c:2558
+#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Cancellato breakpoint %d"
+#: debug.c:2542
+#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "No breakpoint all'entrata nella funzione `%s'\n"
+#: debug.c:2569
+#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "No breakpoint al file `%s', riga #%d\n"
+#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "numero breakpoint non valido"
+#: debug.c:2640
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Cancello tutti i breakpoint? (y oppure n) "
+#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
msgid "y"
msgstr "y"
+#: debug.c:2690
+#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n"
+#: debug.c:2694
+#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Farò uno stop al prossimo passaggio dal breakpoint %d.\n"
+#: debug.c:2811
+#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Debug possibile solo per programmi con opzione `-f' specificata.\n"
+#: debug.c:2936
+#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Non sono riuscito a far ripartire il debugger"
+#: debug.c:2950
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Programma già in esecuzione. Lo faccio ripartire dall'inizio (y/n)? "
+#: debug.c:2954
+#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Programma non fatto ripartire\n"
+#: debug.c:2964
+#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "errore: non riesco a far ripartire, operazione non consentita\n"
+#: debug.c:2970
+#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "errore (%s): non riesco a far ripartire, ignoro i comandi rimanenti\n"
+#: debug.c:2978
+#, c-format
msgid "Starting program:\n"
msgstr "Partenza del programma:\n"
+#: debug.c:2988
+#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Programma completato anormalmente, valore in uscita: %d\n"
+#: debug.c:2989
+#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Programma completato normalmente, valore in uscita: %d\n"
+#: debug.c:3003
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Il programma è in esecuzione. Esco comunque (y/n)? "
+#: debug.c:3038
+#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Non interrotto ad alcun breakpoint: argomento ignorato.\n"
+#: debug.c:3043
+#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "numero di breakpoint non valido %d"
+#: debug.c:3048
+#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n"
+#: debug.c:3235
+#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'finish' non significativo nell'elemento iniziale main()\n"
+#: debug.c:3240
+#, c-format
msgid "Run until return from "
msgstr "Esegui fino al ritorno da "
+#: debug.c:3283
+#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'return' non significativo nell'elemento iniziale main()\n"
+#: debug.c:3397
+#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "non trovo la posizione specificata nella funzione `%s'\n"
+#: debug.c:3405
+#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "riga sorgente invalida %d nel file `%s'"
+#: debug.c:3420
+#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "non trovo posizione specificata %d nel file `%s'\n"
+#: debug.c:3452
+#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "elemento non presente nel vettore\n"
+#: debug.c:3452
+#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabile di tipo sconosciuto\n"
+#: debug.c:3494
+#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Mi fermo in %s ...\n"
+#: debug.c:3571
+#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'finish' not significativo per salti non-locali '%s'\n"
+#: debug.c:3578
+#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'until' not significativo per salti non-locali '%s'\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
+#: debug.c:4335
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Invio] per continuare o [q] + [Invio] per uscire------"
+#: debug.c:5152
+#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] non presente nel vettore `%s'"
+#: debug.c:5358
+#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "output inviato a stdout\n"
+#: debug.c:5398
msgid "invalid number"
msgstr "numero non valido"
+#: debug.c:5532
+#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`%s' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
+#: debug.c:5540
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
+#: debug.c:5764
+#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente"
+#: eval.c:401
+#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tipo nodo sconosciuto %d"
+#: eval.c:412 eval.c:428
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "codice operativo sconosciuto %d"
+#: eval.c:425
+#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "codice operativo %s non è un operatore o una parola chiave"
+#: eval.c:484
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "superamento limiti buffer in 'genflags2str'"
+#: eval.c:688
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
@@ -1327,411 +1939,588 @@ msgstr ""
"\t# `Stack' (Pila) Chiamate Funzione:\n"
"\n"
+#: eval.c:714
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "`IGNORECASE' è un'estensione gawk"
+#: eval.c:735
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "`BINMODE' è un'estensione gawk"
+#: eval.c:792
+#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "valore di BINMODE `%s' non valido, considerato come 3"
+#: eval.c:915
+#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "specificazione invalida `%sFMT' `%s'"
+#: eval.c:985
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "disabilito `--lint' a causa di assegnamento a `LINT'"
+#: eval.c:1179
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "riferimento ad argomento non inizializzato `%s'"
+#: eval.c:1180
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `%s'"
+#: eval.c:1198
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "tentativo di riferimento a un campo da valore non-numerico"
+#: eval.c:1200
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "tentativo di riferimento a un campo da una stringa nulla"
+#: eval.c:1208
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "tentativo di accedere al campo %ld"
+#: eval.c:1217
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "riferimento a campo non inizializzato `$%ld'"
+#: eval.c:1281
+#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "funzione `%s' chiamata con più argomenti di quelli previsti"
+#: eval.c:1485
+#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipo non previsto `%s'"
+#: eval.c:1656
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "divisione per zero tentata in `/='"
+#: eval.c:1663
+#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "divisione per zero tentata in `%%='"
+#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "le estensioni non sono consentite in modo `sandbox'"
+#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load sono estensioni gawk"
+#: ext.c:57
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: ricevuto come nome libreria la stringa NULL"
+#: ext.c:60
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext: non riesco ad aprire libreria `%s': %s"
+#: ext.c:66
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgstr "load_ext: libreria `%s': non definisce `plugin_is_GPL_compatible': %s"
+#: ext.c:72
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr "load_ext: libreria `%s': non riesco a chiamare funzione `%s': %s"
+#: ext.c:76
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: libreria `%s' routine di inizializzazione `%s' non riuscita"
+#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: manca nome di funzione"
+#: ext.c:100 ext.c:111
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"make_builtin: non posso usare come nome di funzione quello della funzione "
"interna gawk `%s'"
+#: ext.c:109
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr ""
"make_builtin: non posso usare come nome di uno spazio-dei-nomi quello della "
"funzione interna gawk `%s'"
+#: ext.c:126
+#, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: non riesco a ridefinire funzione `%s'"
+#: ext.c:130
+#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: funzione `%s' già definita"
+#: ext.c:134
+#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: funzione di nome `%s' definita in precedenza"
+#: ext.c:138
+#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: contatore argomenti negativo per la funzione `%s'"
+#: ext.c:214
+#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore"
+#: ext.c:218
+#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare"
+#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "caricamento dinamico di librerie non supportato"
+#: extension/filefuncs.c:446
+#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: non riesco a leggere il link simbolico `%s'"
+#: extension/filefuncs.c:479
msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "stat: il primo argomento non è una stringa"
+#: extension/filefuncs.c:484
msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "stat: il secondo argomento non è un vettore"
+#: extension/filefuncs.c:528
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: parametri errati"
+#: extension/filefuncs.c:594
+#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "ftp init: non riesco a creare variabile %s"
+#: extension/filefuncs.c:615
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts non disponibile su questo sistema"
+#: extension/filefuncs.c:634
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr "fill_stat_element: non riesco a creare vettore, memoria esaurita"
+#: extension/filefuncs.c:643
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: non riesco a impostare elemento"
+#: extension/filefuncs.c:658
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: non riesco a impostare elemento"
+#: extension/filefuncs.c:674
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: non riesco a impostare elemento"
+#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: non riesco a creare vettore"
+#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
+#: extension/filefuncs.c:801
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: non riesco a impostare elemento"
+#: extension/filefuncs.c:850
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: chiamata con numero di argomenti errato, 3 previsti"
+#: extension/filefuncs.c:853
msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "fts: il primo argomento non è un vettore"
+#: extension/filefuncs.c:859
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: il secondo argomento non è un vettore"
+#: extension/filefuncs.c:865
msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "ftp: il terzo argomento non è un vettore"
+#: extension/filefuncs.c:872
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: non sono riuscito ad appiattire un vettore\n"
+#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: ignoro flag infido FTS_NOSTAT. nooo, nooo, nooo."
+#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: primo argomento non disponibile"
+#: extension/fnmatch.c:125
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: secondo argomento non disponibile"
+#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: terzo argomento non disponibile"
+#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch non disponibile su questo sistema\n"
+#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "fnmatch init: non riesco ad aggiungere variabile FNM_NOMATCH"
+#: extension/fnmatch.c:185
+#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: non riesco a impostare elemento vettoriale %s"
+#: extension/fnmatch.c:195
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "fnmatch init: non riesco a installare vettore FNM"
+#: extension/fork.c:92
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO non è un vettore!"
+#: extension/inplace.c:131
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace::begin: modifica in-place già attiva"
+#: extension/inplace.c:134
+#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::begin: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
+#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
"inplace::begin: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
+#: extension/inplace.c:145
+#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""
"inplace::begin: modifica in-place disabilitato, FILENAME non valido `%s'"
+#: extension/inplace.c:152
+#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "inplace::begin: Non riesco a trovare `%s' (%s)"
+#: extension/inplace.c:159
+#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace::begin: `%s' non è un file regolare"
+#: extension/inplace.c:170
+#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:182
+#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: chmod non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:189
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup(stdout) non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:192
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:195
+#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: close(%d) non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:211
+#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::end: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
+#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
"inplace::end: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
+#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr "inplace::end: modifica in-place non attiva"
+#: extension/inplace.c:227
+#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:230
+#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: close(%d) non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:234
+#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:247
+#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') non riuscita (%s)"
+#: extension/inplace.c:257
+#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') non riuscito (%s)"
+#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "ord: il primo argomento non è una stringa"
+#: extension/ordchr.c:99
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "chr: il primo argomento non è un vettore"
+#: extension/readdir.c:276
+#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir non riuscita: %s"
+#: extension/readfile.c:131
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile: chiamata con un tipo di argomento errato"
+#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: non riesco a inizializzare la variabile REVOUT"
+#: extension/rwarray.c:120
msgid "do_writea: first argument is not a string"
msgstr "do_writea: il primo argomento non è una stringa"
+#: extension/rwarray.c:126
msgid "do_writea: second argument is not an array"
msgstr "do_writea: il secondo argomento non è un vettore"
+#: extension/rwarray.c:173 extension/rwarray0.c:167
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: non sono riuscito ad appiattire un vettore"
+#: extension/rwarray.c:189 extension/rwarray0.c:181
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: non sono riuscito a rilasciare un vettore appiattito"
+#: extension/rwarray.c:259
+#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valore di vettore di tipo sconosciuto %d"
+#: extension/rwarray.c:308
msgid "do_reada: first argument is not a string"
msgstr "do_reada: il primo argomento non è una stringa"
+#: extension/rwarray.c:314
msgid "do_reada: second argument is not an array"
msgstr "do_reada: il secondo argomento non è un vettore"
+#: extension/rwarray.c:358 extension/rwarray0.c:317
msgid "do_reada: clear_array failed"
msgstr "do_reada: clear_array non riuscita"
+#: extension/rwarray.c:395 extension/rwarray0.c:353
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: set_array_element non riuscita"
+#: extension/rwarray.c:508
+#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr ""
"valore recuperato, con codice di tipo sconosciuto %d, trattato come stringa"
+#: extension/rwarray0.c:114
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
msgstr "do_writea: l'argomento 0 non è una stringa"
+#: extension/rwarray0.c:120
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
msgstr "do_writea: l'argomento 1 non è un vettore"
+#: extension/rwarray0.c:267
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
msgstr "do_reada: argomento 0 non è una stringa"
+#: extension/rwarray0.c:273
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
msgstr "do_reada: l'argomento 1 non è un vettore"
+#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: non supportato in questa architettura"
+#: extension/time.c:162
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: manca necessario argomento numerico"
+#: extension/time.c:168
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: l'argomento è negativo"
+#: extension/time.c:202
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: non supportato in questa architettura"
+#: field.c:287
msgid "input record too large"
msgstr "record in input troppo lungo"
+#: field.c:408
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF impostato a un valore negativo"
+#: field.c:413
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr "diminuire NF è non-portabile a molte versioni awk"
+#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr "utilizzare campi da una regola END può essere non-portabile"
+#: field.c:986 field.c:995
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: il quarto argomento è un'estensione gawk"
+#: field.c:990
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: il quarto argomento non è un vettore"
+#: field.c:992 field.c:1089
+#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
msgstr "%s: non consentito usare %s come quarto argomento"
+#: field.c:1002
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: il secondo argomento non è un vettore"
+#: field.c:1008
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento"
+#: field.c:1013
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del "
"secondo argomento"
+#: field.c:1016
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del "
"quarto argomento"
+#: field.c:1050
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. è un'estensione non-standard"
+#: field.c:1087
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: il quarto argomento non è un vettore"
+#: field.c:1094
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: il secondo argomento non è un vettore"
+#: field.c:1105
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: il terzo argomento non può essere nullo"
+#: field.c:1109
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento"
+#: field.c:1114
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del "
"secondo argomento"
+#: field.c:1117
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del "
"quarto argomento"
+#: field.c:1167
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' è un'estensione gawk"
+#: field.c:1236
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "`*' deve essere l'ultimo elemento specificato per FIELDWIDTHS"
+#: field.c:1257
+#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "valore di FIELDWIDTHS non valido, per il campo %d, vicino a `%s'"
+#: field.c:1330
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "la stringa nulla usata come `FS' è un'estensione gawk"
+#: field.c:1334
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "il vecchio awk non supporta espressioni come valori di `FS'"
+#: field.c:1460
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' è un'estensione gawk"
+#: gawkapi.c:154
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: ricevuto retval nullo"
+#: gawkapi.c:174 gawkapi.c:185
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: non in modalità MPFR"
+#: gawkapi.c:179 gawkapi.c:189
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: MPFR non disponibile"
+#: gawkapi.c:193
+#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: tipo di numero non valido `%d'"
+#: gawkapi.c:380
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func: ricevuto come nome dello spazio-dei-nomi la stringa NULL"
+#: gawkapi.c:518
+#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
"file a bug report"
@@ -1739,12 +2528,16 @@ msgstr ""
"node_to_awk_value: trovata combinazione numerica di flag non valida `%s'; "
"siete pregati di notificare questo bug"
+#: gawkapi.c:556
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: ricevuto nodo nullo"
+#: gawkapi.c:559
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: ricevuto valore nullo"
+#: gawkapi.c:626 gawkapi.c:663 gawkapi.c:693 gawkapi.c:730
+#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
"report"
@@ -1752,278 +2545,426 @@ msgstr ""
"node_to_awk_value ha trovato la combinazione flag invalida `%s'; siete "
"pregati di notificare questo bug"
+#: gawkapi.c:1108
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: ricevuto vettore nullo"
+#: gawkapi.c:1111
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: ricevuto indice nullo"
+#: gawkapi.c:1243
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr ""
"api_flatten_array_typed: non sono riuscito a convertire l'indice %d a %s"
+#: gawkapi.c:1248
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr ""
"api_flatten_array_typed: non sono riuscito a convertire il valore %d a %s"
+#: gawkapi.c:1344 gawkapi.c:1361
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: MPFR non disponibile"
+#: gawkapi.c:1392
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "non riesco a trovare la fine di una regola BEGINFILE"
+#: gawkapi.c:1446
+#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "non riesco ad aprire file di tipo non riconosciuto `%s' per `%s'"
+#: io.c:426
+#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "l'argomento in riga comando `%s' è una directory: ignorata"
+#: io.c:429 io.c:543
+#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire file `%s' in lettura: %s"
+#: io.c:672
+#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "chiusura di fd %d (`%s') non riuscita: %s"
+#: io.c:744
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e file di output"
+#: io.c:746
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' di input"
+#: io.c:748
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' bidirezionale"
+#: io.c:750
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' di output"
+#: io.c:752
+#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "mistura non necessaria di `>' e `>>' per il file `%.*s'"
+#: io.c:754
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e file in output"
+#: io.c:756
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file in output e `pipe' in output"
+#: io.c:758
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file in output e `pipe' bidirezionale"
+#: io.c:760
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e `pipe' in output"
+#: io.c:762
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e `pipe' bidirezionale"
+#: io.c:764
+#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in output e `pipe' bidirezionale"
+#: io.c:813
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "ri-direzione non consentita in modo `sandbox'"
+#: io.c:847
+#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "espressione nella ri-direzione `%s' è un numero"
+#: io.c:851
+#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "espressione nella ri-direzione `%s' ha per valore la stringa nulla"
+#: io.c:856
+#, c-format
msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"nome-file `%.*s' per la ri-direzione `%s' può essere il risultato di una "
"espressione logica"
+#: io.c:953 io.c:978
+#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file non riesce a creare una `pipe' `%s' con fd %d"
+#: io.c:968
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s' in scrittura: %s"
+#: io.c:983
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s' in lettura: %s"
+#: io.c:1007
+#, c-format
msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""
"creazione di socket get_file non disponibile su questa piattaforma per `%s' "
"con fd %d"
+#: io.c:1018
+#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr ""
"non riesco ad aprire `pipe' bidirezionale `%s' in lettura/scrittura: %s"
+#: io.c:1105
+#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "non riesco a ri-dirigere da `%s': %s"
+#: io.c:1108
+#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "non riesco a ri-dirigere a `%s': %s"
+#: io.c:1210
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"numero massimo consentito di file aperti raggiunto: comincio a riutilizzare "
"i descrittori di file"
+#: io.c:1226
+#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "chiusura di `%s' non riuscita: %s"
+#: io.c:1234
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "troppe `pipe' o file di input aperti"
+#: io.c:1260
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: il secondo argomento deve essere `a' o `da'"
+#: io.c:1278
+#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s' non è un file aperto, una `pipe' o un co-processo"
+#: io.c:1283
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "chiusura di una ri-direzione mai aperta"
+#: io.c:1382
+#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr "close: ri-direzione `%s' non aperta con `|&', ignoro secondo argomento"
+#: io.c:1399
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura della `pipe' `%s': %s"
+#: io.c:1402
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr ""
"errore ritornato (%d) dalla chiusura della `pipe' bidirezionale `%s': %s"
+#: io.c:1405
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura del file `%s': %s"
+#: io.c:1425
+#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per `socket' `%s'"
+#: io.c:1428
+#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per co-processo `%s'"
+#: io.c:1431
+#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per `pipe' `%s'"
+#: io.c:1434
+#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per file `%s'"
+#: io.c:1471
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: non riesco a terminare lo standard output: %s"
+#: io.c:1472
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: non riesco a terminare lo standard error: %s"
+#: io.c:1477 io.c:1568 main.c:666 main.c:713
+#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "errore scrivendo `standard output': %s"
+#: io.c:1478 io.c:1581 main.c:668
+#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "errore scrivendo `standard error': %s"
+#: io.c:1517
+#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "scaricamento di `pipe' `%s' non riuscito: %s"
+#: io.c:1520
+#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "scaricamento da co-processo di `pipe' a `%s' non riuscito: %s"
+#: io.c:1523
+#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "scaricamento di file `%s' non riuscito: %s"
+#: io.c:1670
+#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "porta locale %s invalida in `/inet: %s'"
+#: io.c:1673
+#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "porta locale %s invalida in `/inet'"
+#: io.c:1696
+#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi: %s"
+#: io.c:1699
+#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi"
+#: io.c:1941
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate"
+#: io.c:2069 io.c:2112
+#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'"
+#: io.c:2077 io.c:2129
+#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "close di `pty' principale non riuscita: %s"
+#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2478 io.c:2722
+#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "close di `stdout' nel processo-figlio non riuscita: %s"
+#: io.c:2082 io.c:2134
+#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"trasferimento di `pty' secondaria a `stdout' nel processo-figlio non "
"riuscita (dup: %s)"
+#: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
+#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "close di `stdin' nel processo-figlio non riuscita: %s"
+#: io.c:2087 io.c:2139
+#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"trasferimento di `pty' secondaria a `stdin' nel processo-figlio non riuscito "
"(dup: %s)"
+#: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
+#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "close di `pty' secondaria non riuscita: %s"
+#: io.c:2325
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire `pty'"
+#: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725
+#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"passaggio di `pipe' a `stdout' nel processo-figlio non riuscito (dup: %s)"
+#: io.c:2420 io.c:2486
+#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"passaggio di `pipe' a `stdin' nel processo-figlio non riuscito (dup: %s)"
+#: io.c:2446 io.c:2715
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "ripristino di `stdout' nel processo-padre non riuscito"
+#: io.c:2454
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "ripristino di `stdin' nel processo-padre non riuscito"
+#: io.c:2489 io.c:2727 io.c:2742
+#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "close di `pipe' non riuscita: %s"
+#: io.c:2548
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' non supportato"
+#: io.c:2678
+#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s': %s"
+#: io.c:2736
+#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
+#: io.c:2874
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr ""
"getline: tentativo di elggere dal lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' "
"bidirezionale"
+#: io.c:3199
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: ricevuto puntatore NULL"
+#: io.c:3227
+#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
"input parser `%s' in conflitto con l'input parser `%s' installato in "
"precedenza"
+#: io.c:3234
+#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "l'input parser `%s' non è riuscito ad aprire `%s'"
+#: io.c:3254
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: ricevuto puntatore NULL"
+#: io.c:3282
+#, c-format
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
"output wrapper `%s' in conflitto con l'output wrapper `%s' installato in "
"precedenza"
+#: io.c:3289
+#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "l'output wrapper `%s' non è riuscito ad aprire `%s'"
+#: io.c:3310
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: ricevuto puntatore NULL"
+#: io.c:3339
+#, c-format
msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
@@ -2031,158 +2972,216 @@ msgstr ""
"processore doppio `%s' in conflitto con il processore doppio installato in "
"precedenza `%s'"
+#: io.c:3348
+#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "il processore doppio `%s' non è riuscito ad aprire `%s'"
+#: io.c:3472
+#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "file dati `%s' vuoto"
+#: io.c:3514 io.c:3522
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input"
+#: io.c:4140
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "valore multicarattere per `RS' è un'estensione gawk"
+#: io.c:4294
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "comunicazioni IPv6 non supportate"
+#: main.c:338
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "variable d'ambiente `POSIXLY_CORRECT' impostata: attivo `--posix'"
+#: main.c:345
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "`--posix' annulla `--traditional'"
+#: main.c:356
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "`--posix'/`--traditional' annulla `--non-decimal-data'"
+#: main.c:361
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "`--posix' annulla `--characters-as-bytes'"
+#: main.c:371
+#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "eseguire %s con `setuid' root può essere un rischio per la sicurezza"
+#: main.c:424
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stdin': %s"
+#: main.c:427
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stdout': %s"
+#: main.c:429
+#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stderr': %s"
+#: main.c:491
msgid "no program text at all!"
msgstr "manca del tutto il testo del programma!"
+#: main.c:585
+#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] -f file-prog. [--] file ...\n"
+#: main.c:587
+#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Usage: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] [--] %cprogramma%c file ...\n"
+#: main.c:592
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opzioni POSIX:\t\topzioni lunghe GNU: (standard)\n"
+#: main.c:593
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f fileprog\t\t--file=file-prog.\n"
+#: main.c:594
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
+#: main.c:595
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=valore\t\t--assign=var=valore\n"
+#: main.c:596
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opzioni brevi:\t\topzioni lunghe GNU: (estensioni)\n"
+#: main.c:597
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
+#: main.c:598
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
+#: main.c:599
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
+#: main.c:600
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
+#: main.c:601
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
+#: main.c:602
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'testo-del-programma'\t--source='testo-del-programma'\n"
+#: main.c:603
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
+#: main.c:604
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+#: main.c:605
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+#: main.c:606
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i include_file\t\t--include=include_file\n"
+#: main.c:607
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+#: main.c:608
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l libreria\t\t--load=libreria\n"
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
+#: main.c:613
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
+#: main.c:614
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
+#: main.c:615
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
+#: main.c:616
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
+#: main.c:617
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
+#: main.c:618
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+#: main.c:619
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+#: main.c:620
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
+#: main.c:621
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
+#: main.c:622
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
+#: main.c:623
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
+#: main.c:624
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
+#: main.c:625
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
+#: main.c:627
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+#: main.c:630
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
+#: main.c:633
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
#. TRANSLATORS: --help output (end)
#. no-wrap
+#: main.c:639
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -2202,6 +3201,7 @@ msgstr ""
"Per problemi di traduzione, contattare: azc100@gmail.com.\n"
"\n"
+#: main.c:647
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -2211,6 +3211,8 @@ msgstr ""
"Senza parametri, legge da `standard input' e scrive su `standard output'.\n"
"\n"
+#: main.c:651
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -2220,6 +3222,8 @@ msgstr ""
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+#: main.c:683
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
@@ -2237,6 +3241,7 @@ msgstr ""
"Licenza, o (a tua scelta) a una qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
+#: main.c:691
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -2250,6 +3255,7 @@ msgstr ""
"Vedi la 'GNU General Public License' per ulteriori dettagli.\n"
"\n"
+#: main.c:697
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
@@ -2258,9 +3264,12 @@ msgstr ""
"assieme a questo programma; se non è così, vedi http://www.gnu.org/"
"licenses/.\n"
+#: main.c:738
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft non imposta FS a `tab' nell'awk POSIX"
+#: main.c:1152
+#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
@@ -2268,129 +3277,187 @@ msgstr ""
"%s: `%s' argomento di `-v' non in forma `var=valore'\n"
"\n"
+#: main.c:1178
+#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "`%s' non è un nome di variabile ammesso"
+#: main.c:1181
+#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "`%s' non è un nome di variabile, cerco il file `%s=%s'"
+#: main.c:1195
+#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome variabile"
+#: main.c:1200
+#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "non è possibile usare nome di funzione `%s' come nome di variabile"
+#: main.c:1279
msgid "floating point exception"
msgstr "eccezione floating point"
+#: main.c:1289
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "errore fatale: errore interno"
+#: main.c:1309
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "errore fatale: errore interno: segfault"
+#: main.c:1322
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "errore fatale: errore interno: stack overflow"
+#: main.c:1382
+#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "manca `fd' pre-aperta %d"
+#: main.c:1389
+#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "non riesco a pre-aprire /dev/null per `fd' %d"
+#: main.c:1603
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argomento di `-e/--source' nullo, ignorato"
+#: main.c:1668 main.c:1673
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "`--profile' annulla `--pretty-print'"
+#: main.c:1685
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M ignorato: supporto per MPFR/GMP non generato"
+#: main.c:1710
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: opzione `-W %s' non riconosciuta, ignorata\n"
+#: main.c:1763
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+#: mpfr.c:652
+#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "valore PREC `%.*s' non valido"
+#: mpfr.c:711
+#, c-format
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "valore di ROUNDMODE `%.*s' non valido"
+#: mpfr.c:775
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: ricevuto primo argomento non numerico"
+#: mpfr.c:777
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: ricevuto secondo argomento non numerico"
+#: mpfr.c:814
msgid "%s: received negative argument %.*s"
-msgstr "%s: ricevuto argomento negativo %.s"
+msgstr "%s: ricevuto argomento negativo %.*s"
+#: mpfr.c:879
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: ricevuto argomento non numerico"
+#: mpfr.c:909
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: ricevuto argomento non numerico"
+#: mpfr.c:921
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg): valore negativo non consentito"
+#: mpfr.c:926
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "comp(%Rg): valore decimale sarà troncato"
+#: mpfr.c:937
+#, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd): non sono consentiti valori negativi"
+#: mpfr.c:955
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: ricevuto argomento non numerico #%d"
+#: mpfr.c:965
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argomento #%d con valore non valido %Rg, uso 0"
+#: mpfr.c:976
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: argomento #%d con valore negativo %Rg non consentito"
+#: mpfr.c:983
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argomento #%d, valore decimale sarà troncato"
+#: mpfr.c:997
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: argomento #%d con valore negativo %Zd non consentito"
+#: mpfr.c:1087
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: chiamata con meno di due argomenti"
+#: mpfr.c:1119
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: chiamata con meno di due argomenti"
+#: mpfr.c:1150
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: chiamata con meno di due argomenti"
+#: mpfr.c:1274
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: ricevuto argomento non numerico"
+#: mpfr.c:1316
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: ricevuto primo argomento non numerico"
+#: mpfr.c:1318
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: ricevuto secondo argomento non numerico"
+#: msg.c:75
+#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "riga com.:"
+#: node.c:480
msgid "could not make typed regex"
msgstr "non sono riuscito a creare una `typed regex'"
+#: node.c:553
+#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "il vecchio awk non supporta la sequenza di protezione '\\%c'"
+#: node.c:604
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX non consente escape `\\x'"
+#: node.c:610
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "niente cifre esadecimali nella sequenza di protezione `\\x'"
+#: node.c:631
+#, c-format
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
@@ -2398,9 +3465,12 @@ msgstr ""
"sequenza di escape esadec.\\x%.*s di %d caratteri probabilmente non "
"interpretata nel modo previsto"
+#: node.c:646
+#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequenza di protezione `\\%c' considerata come semplice `%c'"
+#: node.c:782
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale"
@@ -2408,21 +3478,29 @@ msgstr ""
"Trovati dati multi-byte invalidi. Può esserci una differenza tra i dati e la "
"codifica locale"
+#: posix/gawkmisc.c:177
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': non riesco a ottenere flag `fd': (fcntl F_GETFD: %s)"
+#: posix/gawkmisc.c:189
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr ""
"%s %s `%s': non riesco a impostare 'close-on-exec': (fcntl F_SETFD: %s)"
+#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
msgstr ""
"Nidificazione del programma troppo alta. Si consideri una riscrittura del "
"codice"
+#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "mando profilo a `standard error'"
+#: profile.c:275
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
@@ -2430,6 +3508,8 @@ msgstr ""
"\t# %s regola(e)\n"
"\n"
+#: profile.c:283
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
@@ -2437,12 +3517,17 @@ msgstr ""
"\t# Regola(e)\n"
"\n"
+#: profile.c:371
+#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "errore interno: %s con `vname' nullo"
+#: profile.c:663
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "errore interno: funzione interna con `fname' nullo"
+#: profile.c:1318
+#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
@@ -2450,6 +3535,8 @@ msgstr ""
"%s# Estensioni caricate (-l e/o @load)\n"
"\n"
+#: profile.c:1349
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
@@ -2459,9 +3546,13 @@ msgstr ""
"# File inclusi (-i e/o @include)\n"
"\n"
+#: profile.c:1413
+#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# profilo gawk, creato %s\n"
+#: profile.c:1981
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
@@ -2469,9 +3560,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Funzioni, in ordine alfabetico\n"
+#: profile.c:2042
+#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo di ri-direzione non noto %d"
+#: re.c:58 re.c:163
msgid ""
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
"POSIX"
@@ -2479,138 +3573,198 @@ msgstr ""
"la regola per la corrispondenza di un'espressione regolare che contiene dei "
"caratteri NUL non è definita in POSIX"
+#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr "byte NUL non valido un'espressione regolare dinamica"
+#: re.c:174
+#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la sequenza di protezione `\\%c' considerata come semplice `%c'"
+#: re.c:193
+#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr ""
"la sequenza di protezione `\\%c' non è un operatore noto per un'espressione "
"regolare"
+#: re.c:663
+#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
"componente di espressione `%.*s' dovrebbe probabilmente essere `[%.*s]'"
+#: support/dfa.c:896
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non chiusa"
+#: support/dfa.c:1017
msgid "invalid character class"
msgstr "character class non valida"
+#: support/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintassi character class è [[:spazio:]], non [:spazio:]"
+#: support/dfa.c:1210
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "sequenza escape \\ non completa"
+#: support/dfa.c:1371
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contenuto di \\{\\} non valido"
+#: support/dfa.c:1374
msgid "regular expression too big"
msgstr "espressione regolare troppo complessa"
+#: support/dfa.c:1858
msgid "unbalanced ("
msgstr "( non chiusa"
+#: support/dfa.c:1975
msgid "no syntax specified"
msgstr "nessuna sintassi specificata"
+#: support/dfa.c:1986
msgid "unbalanced )"
msgstr ") non aperta"
+#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opzione '%s' ambigua; possibilità:"
+#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '--%s' non ammette un argomento\n"
+#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non ammette un argomento\n"
+#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '--%s' richiede un argomento\n"
+#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta '--%s'\n"
+#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta '%c%s'\n"
+#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- '%c'\n"
+#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
+#: support/getopt.c:1162
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- '%c'\n"
+#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
+#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non ammette un argomento\n"
+#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' richiede un argomento\n"
+#: support/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Successo"
+#: support/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
+#: support/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare invalida"
+#: support/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di ordinamento non valido"
+#: support/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome di 'classe di caratteri' non valido"
+#: support/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "'\\' finale"
+#: support/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento indietro non valido"
+#: support/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. o [= non chiusa"
+#: support/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( non chiusa"
+#: support/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non chiusa"
+#: support/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
+#: support/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine di intervallo non valido"
+#: support/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
+#: support/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente invalida"
+#: support/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine di espressione regolare inaspettata"
+#: support/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo complessa"
+#: support/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) non aperta"
+#: support/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
+#: symbol.c:698
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr ""
"funzione `%s': non è possibile usare nome funzione `%s' come nome parametro"
+#: symbol.c:828
msgid "cannot pop main context"
msgstr "non posso salire più in alto nel contesto di esecuzione"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/ChangeLog | 4 +
po/it.po | 1164 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 1163 insertions(+), 5 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [SCM] gawk branch, gawk-5.1-stable, updated. gawk-4.1.0-4335-g019318f,
Arnold Robbins <=