# translation of gl.po to Galego # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 22:26+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../gksu/gksu.c:396 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" "Usage: %s [-u ] [-k] [-l] \n" "\n" " --always-ask-password, -a\n" " Do not try to check if a password is really\n" " needed for running the command, or if there\n" " are other means of obtaining it: simply ask for it.\n" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" " --icon , -i \n" " Replace the default window icon with the argument.\n" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" " --ssh-fwd, -s\n" " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" " --title , -t <title>\n" " Replace the default title with the argument.\n" " --user <user>, -u <user>\n" " Call <command> as the specified user.\n" " --desktop <file>, -D <file>\n" " Use a .desktop file to get the name of the application and the icon " "from.\n" "\n" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:472 msgid "" "<b>Could not grab your mouse.</b>\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping\n" "on your session or you may have just clicked\n" "a menu or some application just decided to get\n" "focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "<b>Non se puido bloquear o seu rato.</b>\n" "\n" "Un cliente malicioso podería estar espiando\n" "na súa sesión ou pode que premera nun menú\n" "ou algunha aplicación que decidise obter o\n" "foco.\n" "Ténteo de novo." #: ../gksu/gksu.c:482 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "A malicious client may be eavesdropping\n" "on your session or you may have just clicked\n" "a menu or some application just decided to get\n" "focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "Non se puido bloquear o seu teclado.\n" "\n" "Un cliente malicioso podería estar espiando\n" "na súa sesión ou pode que premera nun menú\n" "ou algunha aplicación que decidise obter o\n" "foco.\n" "Ténteo de novo." #: ../gksu/gksu.c:538 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Non se usarán bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" #: ../gksu/gksu.c:558 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Non se usarán bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por nfs %s" #: ../gksu/gksu.c:771 #, c-format msgid "" "<b>Please enter your password\n" "to run %s as user %s</b>" msgstr "" "<b>Introduza o seu contrasinal\n" "para executar %s coma o usuario %s</b>" #: ../gksu/gksu.c:776 #, c-format msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>" msgstr "<b>Para executar o programa \"%s\" necesita introducir o contrasinal %s</b>" #: ../gksu/gksu.c:872 #, c-format msgid "" "<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user without " "the need to ask for a password, due to your system's authentication " "mechanism setup.</b>\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "<b> O programa \"%s\" iniciouse cos privilexios do usuario %s sen necesitar preguntar por un contrasinal, debido á súa configuración do mecanismo de autenticación do sistema.</b>\n" "\n" "É posible que teña permiso para executar programas específicos coma o usuario %s sen necesitar un contrasinal, ou que o contrasinal esté na caché.\n" "Isto non é un problema para reportar; simplemente é unha notificación para que se asegure disto." #: ../gksu/gksu.c:893 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" #: ../gksu/gksu.c:936 #, c-format msgid "" "<b>Authentication required</b>\n" "\n" "You need your password to run:\n" "\"%s\"." msgstr "" "<b>Autenticación requerida</b>\n" "\n" "Necesita o seu contrasinal para executar:\n" "\"%s\"." #: ../gksu/gksu.c:940 #, c-format msgid "" "<b>Authentication required</b>\n" "\n" "You need to type %s's password to run:\n" "\"%s\"." msgstr "<b>Autenticación requerida</b>\n" "\n" "Necesita teclear o contrasinal de %s para executar:\n" "\"%s\"." #: ../gksu/gksu.c:1102 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Non se acepta a opción para --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:1125 #, c-format msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" msgstr "Non se acepta a opción para --sudo-mode: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:1142 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Non se acepta a opción para --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:1174 msgid "" "<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?</b>\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "<b>Quere que se \"bloquee\" a súa pantalla cando\n" "introduza o contrasinal?</b>\n" "\n" "Isto significa que todas as súas aplicación serán pausadas\n" "para evitar que lle poida coller o seu contrasinal unha\n" "aplicación maliciosa mentras o teclea." #: ../gksu/gksu.c:1212 #, c-format msgid "<b>Please enter %s's password</b>" msgstr "<b>Introduza o contrasinal de %s</b>" #: ../gksu/gksu.c:1249 ../gksu/gksu.c:1264 ../gksu/gksuexec.c:319 msgid "Missing command to run." msgstr "Falta o comando a executar." #: ../gksu/gksu.c:1289 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "O usuario %s non existe." #: ../gksu/gksu.c:1307 #, c-format msgid "" "<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<b>Fallou ao executar %s como o usuario %s.</b>\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:1330 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar contrasinal" #: ../gksu/gksu.c:1347 #, fuzzy msgid "Save for this session" msgstr "Gardar para esta sesi" #: ../gksu/gksu.c:1352 msgid "Save in the keyring" msgstr "Gardar no anel" #: ../gksu/gksu.c:1373 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s:\n" " %s" msgstr "" "Fallou ao executar %s coma o usuario %s:\n" "%s" #: ../gksu/gksuexec.c:68 #, c-format msgid "Unable to run %s: %s" msgstr "Imposible executar %s: %s" #: ../gksu/gksuexec.c:104 msgid "Advanced options" msgstr "Opcións avanzadas" #: ../gksu/gksuexec.c:120 msgid "<b>Options to use when changing user</b>" msgstr "<b>Opcións a usar cando se cambia de usuario</b>" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksuexec.c:125 msgid "_login shell" msgstr "shell de _inicio" #: ../gksu/gksuexec.c:133 msgid "_preserve environment" msgstr "_preservar entorno" #: ../gksu/gksuexec.c:246 msgid "Run program" msgstr "Executar programa" #. command #: ../gksu/gksuexec.c:265 msgid "Run:" msgstr "Executar:" #. user name #: ../gksu/gksuexec.c:276 msgid "As user:" msgstr "Coma o usuario:" #. advanced button #: ../gksu/gksuexec.c:294 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1 msgid "Always request a password" msgstr "Solicitar sempre un contrasinal" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "Desactivar o bloqueo de rato e teclado" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "Amosar unha mensaxe de información cando non se necesite o contrasinal" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "Forzar o bloqueo do rato e teclado" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "Bloquear o teclado e o rato se -g foi analizado como argumento na liña de comandos." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "Anel no que se gardarán os contrasinais" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Gardar contrasinal en gnome-keyring" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9 msgid "Sudo mode" msgstr "Modo Sudo" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "" "O nome do anel que debería usar gksu. O valor usual é \"sesión\", que garda o contrasinal por esta sesión, e 'por defecto', que garda o contrasinal indefinidamente." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "" "Esta opción determina se se amosará unha mensaxe de diálogo informando ao usuario que o programa está sendo executado sen necesitar algunha razón para preguntar polo contrasinal." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " "needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such " "as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." msgstr "" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "" "gksu pode gardar o contrasinal que escribe en gnome-keyring para que non o pregunte sempre" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "Abre un terminal coma usuario root, usando gksu para preguntar polo contrasinal" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Root Terminal" msgstr "Terminal de root" #: ../gksuexec.desktop.in.h:1 msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" msgstr "Abre un diálogo onde pode teclear un comando para ser executado como un usuario dado" #: ../gksuexec.desktop.in.h:2 msgid "Run as different user" msgstr "Executar coma outro usuario"