glpi-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Glpi-user] Release Candidate 2 GLPI-0.5


From: JMD
Subject: [Glpi-user] Release Candidate 2 GLPI-0.5
Date: Thu, 31 Mar 2005 00:20:51 +0200
User-agent: Mozilla Thunderbird 1.0 (X11/20041206)

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

- ---- non french people, an semi-automated translated english version is at
the end of this mail

Bonjour,

Nous sommes très heureux de vous annoncer la sortie de la seconde
prérelease de la version 0.5 : GLPI-0.5-RC2
Nous entrons maintenant dans la dernière  phase de débugage  avant la
0.5 finale.
Cette étape durera une dizainne de jours : donc si vous voulez tester,
ne perdez pas de temps.

Tout d'abord !!! ATTENTION !!! la version que nous sortons aujourd'hui
est une version beta.
Par cela, comprenez bien que ce n'est pas encore la version finale de la
0.5.
Nous la sortons pour vous permettre de la tester et pour que vous nous
fassiez remonter les différents bugs restants qui nous auraient échappés.
Nous ne vous conseillons donc pas d'utiliser cette version en production.

!!! ATTENTION !!! seule l'interface francaise est complète, les autres
dictionnaires ne sont pas complètement traduits.

Vous pouvez télécharger cette version à l'adresse suivante :
http://glpi.indepnet.org/IMG/gz/glpi-0.5-RC2.tar.gz

Comment pouvez vous contribuer lors de cette phase de débugage final ?

1 - en testant la version proposée et en nous faisant remonter tous les
bugs ou problèmes que vous rencontrés en l'utilisant.
Vous pouvez nous faire remonter les bugs directement sur les mailing-list
(glpi-dev de préférence) ou via le bug-track
https://gna.org/bugs/?group=glpi

2 - en nous aidant pour la traduction (dictionnaires + fichiers
présentations GLPI : README...)

Nous insistons sur ce point, car nous n'avons que deux traducteurs
(anglais et italient pour le moment).

Pour faciliter cette étape, une application maison a été mise en place
(merci Sandra).
Elle permet de traduire l'ensemble des dictionnaires de manière
collaborative d'où la réduction au
final du travail de chacun.
Pour devenir traducteur officiel GLPI  ;)  contactez nous simplement via
cette mailling-list ou via le chan IRC.
Nous vous donnerons la marche à suivre.
Les dictionnaires à remettre a jour sont :
l'anglais (nous avons déjà un traducteur super efficace, merci Simon),
l'italien l'allemand qui est complètement a revoir car les traductions
que nous avons pu intégrer par nous même sont plus que discutables.
Et bien sur si vous voulez traduire GLPI dans une nouvelle langue c'est
également possible.
Faites vous simplement connaitre.

Vous trouverez l'ensemble des améliorations apportées par cette nouvelle
version dans la section CHANGELOG sur le site.
http://glpi.indepnet.org/article.php3?id_article=30

Cordialement,

Toute l'équipe de développement.

- --------------------------------------------------------------------------------
First sorry for this bad translation  ;)

Hi,

We are very happy to announce to you the second release
condidate of the
v0.5 : GLPI-0.5-RC2
We enter now the phase of final debug.
This stage will last a score of days: thus if you want to test, do not
waste time.

First of all !!! WARNING !!! this version is a beta version.
It is not yet the final 0.5 version.
Its aim is to allow you to test it and to find remaining bugs.
We do not advise you to use this version in production.

!!! WARNING !!! only the french interface is complete. The others
dictionnaries are not fully translated.

You can download this version with the following address:
http://glpi.indepnet.org/IMG/gz/glpi-0.5-RC2.tar.gz

How can you contribute at that time of final debug ???
1 - by testing this version and by making reviews of all bugs or problems
that you encountered by using it.
You can do it directly on the mailing-list (glpi-dev prefered) or using
the bug-track https://gna.org/bugs/?group=glpi

2 - helping us to translate GLPI (dictionnaries + introduction files of
GLPI : README...)

To facilitate this stage, a home-made application was developped (thank
you Sandra).
It makes it possible to translate the whole of the dictionaries in a
collaborative way.
It will reduce the work of each one.
To become an official translator GLPI  ;)  simply contact us via this
mailing-list or IRC chan IRC.
We will give you the way to follow.
The dictionaries to be updated are:
English (we have already an effective translator, Thanks Simon),
Italian
German must to be completely  retranslate the translations which we
integrated are more than debatable.
And of course if you want to translate GLPI in a new language it is also
possible.

You will find the list of the improvements made by this new version in
section CHANGELOG on the site.
http://glpi.indepnet.org/article.php3?id_article=30 (in french)

Best regards,

The development team


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFCSyZCyQar2dfQ77ARAs6qAJ99Aj92caa96iC/weJWEydu506SgACghsNq
Du7H88u41EbaG9Cce61DqQs=
=Xqrk
-----END PGP SIGNATURE-----




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]