[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Gnash-commit] [SCM] Gnash branch, master, updated. 86ac10e018ff52051dd0
From: |
Sandro Santilli |
Subject: |
[Gnash-commit] [SCM] Gnash branch, master, updated. 86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc |
Date: |
Tue, 12 Oct 2010 16:27:11 +0000 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "Gnash".
The branch, master has been updated
via 86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc (commit)
from 2582b17f3b6519f8ba67ff6ca0c32aaf43156226 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.savannah.gnu.org/cgit//commit/?id=86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc
commit 86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc
Author: Maximiliano Castañón <address@hidden>
Date: Tue Oct 12 18:27:00 2010 +0200
Updated spanish translation
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 447bd86..69a4d60 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: John Gilmore <address@hidden>\n"
"Language-Team: Maximiliano Castañón <address@hidden>, Espanol
<address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libbase/sharedlib.cpp:76
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Flujo Speex corrupto!"
#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:131
msgid "Failed to resample Speex frame."
-msgstr ""
+msgstr "Falló el remuestreo del fram Speex."
#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:97
msgid "Video codec is zero. Streaming video expected later."
@@ -413,15 +413,15 @@ msgstr ""
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:90
msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
-msgstr ""
+msgstr "Falló al detectar cualquier tipo de flujo MediaParserGst"
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:146
msgid "Stream EOF, emitting!"
-msgstr ""
+msgstr "emitiendo Flujo EOF!"
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:180 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:191
msgid "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer el flujo MediaParserGST, pero no alcanzó EOF!"
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:202
msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: libcore/character.cpp:1467
msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad"
#: libcore/character.cpp:1474
msgid "Ratio"
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
#: libcore/TextField.cpp:1391
msgid "registerTextVariable() called"
-msgstr ""
+msgstr "registerTextVariable() llamada"
#: libcore/TextField.cpp:1397
msgid "registerTextVariable() no-op call (already registered)"
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr ""
#: libcore/TextField.cpp:1405
msgid "string is empty, consider as registered"
-msgstr ""
+msgstr "string vacÃa, considere como registrada"
#: libcore/TextField.cpp:1415
#, c-format
@@ -1857,16 +1857,16 @@ msgstr ""
#: libcore/TextField.cpp:2216 libcore/TextField.cpp:2242
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
-msgstr ""
+msgstr "Intento de configurar de sólo lectura %s propiedad de TextField %s"
#: libcore/TextField.cpp:2303
#, c-format
msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inválido dado a TextField.type: %s"
#: libcore/TextField.cpp:2421
msgid "missing arg"
-msgstr ""
+msgstr "argumento faltante"
#: libcore/TextField.cpp:2438
msgid "first argument is not an object"
@@ -1879,37 +1879,39 @@ msgstr "primer argumento no es FormatoTexto"
#: libcore/DisplayList.cpp:366
#, c-format
msgid "move_character() -- can't find object at depth %d"
-msgstr ""
+msgstr "move_character() -- no puede encontrar objeto en la profundidad %d"
#: libcore/DisplayList.cpp:728
#, c-format
msgid "Item %d at depth %d (char id %d, name %s, type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ArtÃculo %d en profundidad %d (char id %d, nombre %s, tipo %s)"
#: libcore/impl.cpp:258
#, c-format
msgid "Can't read image file from %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puede leer desde archivo de imágen desde %s"
#: libcore/impl.cpp:268
#, c-format
msgid "Parsing error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error de análisis: %s"
#: libcore/impl.cpp:294
msgid ""
"Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
"is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
msgstr ""
+"Solicitado a evitar por completo la carga de una pelÃcula, pero la pelÃcula
en cuestión "
+"es una imágen, para la cual no tenemos aún el concepto de un 'loading
thread'"
#: libcore/impl.cpp:307
msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
-msgstr ""
+msgstr "FLV no puede ser cargado directamente como una pelÃcula"
#: libcore/impl.cpp:311
#, c-format
msgid "unknown file type (%s)"
-msgstr "tipo archivo desconocido (%s)"
+msgstr "tipo de archivo desconocido (%s)"
#: libcore/impl.cpp:336
#, c-format
@@ -1919,7 +1921,7 @@ msgstr "falló al abrir '%s'; no puedo crear pelÃcula"
#: libcore/impl.cpp:342
#, c-format
msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutor streamProvider no puede abrir '%s'"
#: libcore/impl.cpp:369
msgid "Can't read file header"
@@ -1927,11 +1929,11 @@ msgstr "No puedo leer cabecera del archivo"
#: libcore/impl.cpp:413
msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
-msgstr ""
+msgstr "No puede leer 3 bytes después de una cabecera MZ (.exe)"
#: libcore/impl.cpp:425
msgid "Could not find SWF inside an exe file"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo encontrar un SWF dentro de un archivo exe"
#: libcore/impl.cpp:638
#, c-format
@@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "PelÃcula %s (SWF%d) NO añadida a la biblioteca
(resultó desde un POST
#: libcore/Button.cpp:492
#, c-format
msgid "Unhandled button event %s"
-msgstr ""
+msgstr "evento de botón no manejado %s"
#: libcore/Button.cpp:1104
#, c-format
@@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "Sin información del video en definición del
video"
#: libcore/Video.cpp:433
msgid "attachVideo needs 1 arg"
-msgstr ""
+msgstr "attachVideo necesita 1 arg"
#: libcore/Video.cpp:447
#, c-format
@@ -1997,11 +1999,11 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:193
msgid "invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos inválidos"
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:212
msgid "invalid rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "rectángulo inválido"
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:446
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:535
@@ -2009,11 +2011,11 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:411
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only property %s"
-msgstr ""
+msgstr "Intento de configurar propiedad de sólo lectura %s"
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:637
msgid "arguments after the first four discarded"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos después del primer cuatro descartado"
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:118
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:194
@@ -2027,7 +2029,7 @@ msgstr "%s: argumento perdido"
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:250
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:332
msgid "arguments after first discarded"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos después del primer descartados"
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:136
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:341
@@ -2084,12 +2086,12 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:185
#, c-format
msgid " resolved url: %s"
-msgstr ""
+msgstr " url resuelta: %s"
#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:263
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): argumentos faltantes"
#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:278
#, c-format
@@ -2104,7 +2106,7 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:295
#, c-format
msgid "load clip: %s, target is: %p\n"
-msgstr ""
+msgstr "carga de pelÃcula: %s, objetivo es: %p\n"
#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:310
#, c-format
@@ -2113,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:335
msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "MovieClipLoader.getProgress(): argumento faltante"
#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:345
#, c-format
@@ -2241,80 +2243,86 @@ msgid ""
"SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
"object."
msgstr ""
+"Ruta SharedObject %s no es parte de la ruta SWF %s. No puede acceder este "
+"objeto."
#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:781
#, c-format
msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos para SharedObject.flush(%s) serán ignorados"
#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:815
msgid "missing object name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de objeto faltante"
#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:664
#, c-format
msgid "NetConnection.call(): encoded args: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection.call(): argumentos codificados: %s"
#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:760
#, c-format
msgid "Gnash is not allowed to open this url: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gnash no está permitido para abrir esta url: %s"
#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:764
#, c-format
msgid "Connection to movie: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión a pelÃcula: %s"
#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:880
#, c-format
msgid "Gnash is not allowed to NetConnection.connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gnash no está permitido para Netconnection.connect a %s"
#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1099
msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection.call(): necesita al menos un argumento"
#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1231
msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection.connect(): necesita al menos un argumento"
#: libcore/asobj/String_as.cpp:576
msgid "string.slice() called with end < start"
-msgstr ""
+msgstr "string.slice() llamó con final < comenzar"
#: libcore/asobj/String_as.cpp:698
msgid "string.charCodeAt needs one argument"
-msgstr ""
+msgstr "string.charCodeAt necesita un argumento"
#: libcore/asobj/String_as.cpp:707
msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
-msgstr ""
+msgstr "string.charCodeAt tiene más de un argumento"
#: libcore/asobj/String_as.cpp:785
msgid ""
"Your locale probably can't convert non-ascii characters to upper case. Using "
"a UTF8 locale may fix this."
msgstr ""
+"Tu localización probablemente no puede convertir carácteres no-ascii a
mayúscula. Usando "
+"una localización UTF8 puede corregir esto."
#: libcore/asobj/String_as.cpp:823
msgid ""
"Your locale probably can't convert non-ascii characters to lower case. Using "
"a UTF8 locale may fix this"
msgstr ""
+"Tu localización probablemente no puede convertir carácteres no-ascii a
minúscula. Usando "
+"una localización UTF8 puede corregir esto."
#: libcore/asobj/String_as.cpp:922
msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1%(%2%) necesita %3% argumento(s)"
#: libcore/asobj/String_as.cpp:933
msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1%(%2%) tiene más de %3% argumento(s)"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:179
#, c-format
msgid "Can't load from %s (security?)"
-msgstr ""
+msgstr "No puede cargar desde %s (seguridad?)"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:186 libcore/asobj/LoadableObject.cpp:213
#, c-format
@@ -2324,11 +2332,11 @@ msgstr "Cargando desde URL: '%s'"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:206
#, c-format
msgid "Can't load variables from %s (security?)"
-msgstr ""
+msgstr "No puede cargar variables desde %s (seguridad?)"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:351
msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
-msgstr ""
+msgstr "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders no es un objeto"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:372
msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
@@ -2346,31 +2354,31 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:434
#, c-format
msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "XML.addRequestHeader(%s): ambos argumentos deben ser un string"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:488
msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
-msgstr ""
+msgstr "sendAndLoad() requiere al menos dos argumentos"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:497
msgid "sendAndLoad(): invalid empty url"
-msgstr ""
+msgstr "sendAndLoad(): url vacÃa inválida"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:505
msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
-msgstr ""
+msgstr "sendAndLoad(): objetivo inválido (debe ser un XML o objeto LoadVars)"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:532
msgid "load() requires at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "load() requiere al menos un argumento"
#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:541
msgid "load(): invalid empty url"
-msgstr ""
+msgstr "load(): url vacÃa inválida"
#: libcore/asobj/Object.cpp:161
msgid "Too many args to Object constructor"
-msgstr ""
+msgstr "Muchos argumentos para Objeto constructor"
#: libcore/asobj/Object.cpp:185
#, c-format
@@ -2932,13 +2940,15 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1288
#, c-format
msgid "to_string result is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "a_string resultado es: %s"
#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1341
msgid ""
"More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
"them. Ignoring them"
msgstr ""
+"Más de 2 argumentos para Array.slice, y no sé que hacer con "
+"ellos. Ignorándolos"
#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1419
#, c-format
@@ -2953,33 +2963,33 @@ msgstr ""
#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:169
#, c-format
msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
-msgstr ""
+msgstr "Muchos argumentos (%d) pasado a TextFormat"
#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:447
msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
-msgstr ""
+msgstr "Sin NetConnection asociado con este NetStream, no puede reproducir"
#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:458
msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
-msgstr ""
+msgstr "NetConnection no está conectado. No se puede reproducir."
#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:477
#, c-format
msgid "Connecting to movie: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a pelÃcula: %s"
#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:560
#, c-format
msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
-msgstr ""
+msgstr "Gnash no puede obtener flujo '%s' desde NetConnection"
#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:571
msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
-msgstr ""
+msgstr "Sin manejador AudioVisual registrado, no puedo analizar entrada
NetStream"
#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:580
msgid "Unable to create parser for NetStream input"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de crear analizador para entrada de NetStream"
#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:742
msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
@@ -3627,11 +3637,11 @@ msgstr ""
#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1251 libcore/swf/tag_loaders.cpp:1252
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero"
#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1251 libcore/swf/tag_loaders.cpp:1252
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "falso"
#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1257
msgid ""
@@ -3639,6 +3649,9 @@ msgid ""
"this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
"won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
msgstr ""
+"Etiqueta de FileAttributes en las peticiones de SWF que acceso a la red no se
concede a "
+"esta pelÃcula (o aplicación?) cuando se cargan desde el sistema de
archivos. De todas maneras "
+"a Gnash no le importa; usar en su lugar lista blanca/negra en su .gnashrc"
#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:1283
#, c-format
@@ -4156,6 +4169,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
msgstr ""
+"gnash::SWFMovieDefinition::read() -- el archivo no comienza con una cabecera
SWF"
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:353
#, c-format
@@ -4165,7 +4179,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:358
#, c-format
msgid "SWF%d is not fully supported, trying anyway but don't expect it to work"
-msgstr ""
+msgstr "SWF%d no está completamente soportado, intentando de todas maneras,
pero no espere que funcione"
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:364
msgid ""
@@ -4175,7 +4189,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:369
msgid "file is compressed"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo está comprimido"
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:421
#, c-format
@@ -4189,7 +4203,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:523
#, c-format
msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puede encontrar char %d, volcado es %s"
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:575
msgid ""
@@ -4210,7 +4224,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:638
#, c-format
msgid "Parsing exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepción de análisis: %s"
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:655
#, c-format
@@ -4234,7 +4248,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:700
#, c-format
msgid "Loaded frame %u/%u"
-msgstr ""
+msgstr "Imágen cargada %u/%u"
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:809
#, c-format
@@ -4244,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:923
#, c-format
msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "error importando: no pude encontrar recurso '%s' en pelÃcula '%s'"
#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:941
#, c-format
@@ -4252,6 +4266,8 @@ msgid ""
"importResources error: unsupported import of '%s' from movie '%s' has "
"unknown type"
msgstr ""
+"importResources error: importar no soportado de '%s' desde pelÃcula '%s'
tiene "
+"tipo desconocido"
#: libcore/parser/morph2_character_def.cpp:296
#, c-format
@@ -4278,7 +4294,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/action_buffer.cpp:600
msgid "Native double floating point format not recognised"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de punto de coma flotante nativo no reconocido"
#: libcore/parser/BitmapMovieDefinition.cpp:62
#, c-format
@@ -4288,7 +4304,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/filter_factory.cpp:99
#, c-format
msgid "Invalid filter type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de filtro inválido %d."
#: libcore/parser/filter_factory.cpp:109
#, c-format
@@ -4313,7 +4329,7 @@ msgstr ""
#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:110
#, c-format
msgid " show_frame %d/%d (sprite)"
-msgstr ""
+msgstr " mostrar_imágen %d/%d (sprite)"
#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:124
msgid ""
@@ -4446,27 +4462,27 @@ msgstr ""
#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:209
#, c-format
msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "No puede iniciar FreeType! Error = %d"
#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:221
#, c-format
msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "No puede cerrar FreeType! Error = %d"
#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't find font file for font '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No puede encontrar archivo fuente para fuente '%s'"
#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:372
#, c-format
msgid "Font file '%s' has bad format"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo fuente '%s' tiene mal formato"
#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:381
#, c-format
msgid "Some error opening font '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos errores abriendo fuente '%s'"
#: libcore/PropertyList.cpp:190
#, c-format
@@ -4512,61 +4528,61 @@ msgstr ""
#: libcore/URLAccessManager.cpp:105
#, c-format
msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del dominio %s permitida (lista blanca)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:111
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del dominio %s prohibida (no en lista blanca no vacÃa)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:123
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del dominio %s prohibida (lista negra)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:128
#, c-format
msgid "Load from host %s granted (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga desde el dominio %s permitida (por defecto)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:165
#, c-format
msgid "Load of file %s forbidden (starting url %s is not a local resource)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de archivo %s prohibida (comenzando URL %s no es un recurso
local)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:183
#, c-format
msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del archivo %s concedida (bajo sandbox local %s)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:191
#, c-format
msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga del archivo %s prohibida (no está bajo sandboxes locales)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:231
#, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "obtención del nombre de dominio fallida: %s"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:253
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga desde dominio %s prohibida (no está bajo el dominio local)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:259
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga desde dominio %s prohibida (no está bajo el dominio local)"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:287
#, c-format
msgid "Checking security of URL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Revisando seguridad de la URL '%s'"
#: libcore/URLAccessManager.cpp:299
msgid "Network connection without hostname requested"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de red sin petición de nombre de dominio"
#: libcore/vm/action.cpp:69
#, c-format
@@ -4574,6 +4590,8 @@ msgid ""
"Attempt to call a value which is neither a C nor an ActionScript function (%"
"s)"
msgstr ""
+"Intento de llamar un valor el cual no es ni C ni una función de ActionScript
(%"
+"s)"
#: libcore/vm/ActionExec.cpp:172
#, c-format
@@ -4591,13 +4609,14 @@ msgstr ""
#: libcore/vm/ActionExec.cpp:328
#, c-format
msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
-msgstr ""
+msgstr "Después de la ejecución: PC %d, siguiente PC %d, pila siguiente"
#: libcore/vm/ActionExec.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Loop iterations count exceeded limit of %d. Last branch was from pc %d to %d"
msgstr ""
+"Bucle de iteraciones excedieron lÃmite de %d. Ãltimo ramal fue desde pc %d
a %d"
#: libcore/vm/ActionExec.cpp:614
msgid ""
@@ -5390,11 +5409,11 @@ msgstr ""
#: utilities/soldumper.cpp:98 utilities/processor.cpp:274
#: utilities/rtmpget.cpp:175 utilities/flvdumper.cpp:147 gui/gnash.cpp:248
msgid "Verbose output turned on"
-msgstr "Verbose [Español] output turned on"
+msgstr "Salida verbosa activada"
#: utilities/soldumper.cpp:102
msgid "forcing local directory access only"
-msgstr ""
+msgstr "forzando acceso sólo local al directorio"
#: utilities/soldumper.cpp:107
msgid "List .sol files in the default directory"
@@ -5435,23 +5454,23 @@ msgstr ""
#: utilities/processor.cpp:232
#, c-format
msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versión gprocessor de Gnash: %s, Versión Gnash: %s\n"
#: utilities/processor.cpp:280 gui/gnash.cpp:319
msgid "Setting debugger ON"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando depurado ACTIVADO"
#: utilities/processor.cpp:282
msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
-msgstr ""
+msgstr "El depurado ha sido desactivado al momento de configuración"
#: utilities/processor.cpp:288
msgid "Verbose actions disabled at compile time"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones verbosas desactivadas al momento de compilado"
#: utilities/processor.cpp:295
msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis verboso desactivado al momento de compilado"
#: utilities/processor.cpp:425 utilities/processor.cpp:428 gui/Player.cpp:256
#: gui/Player.cpp:280
@@ -5462,36 +5481,43 @@ msgstr ""
#: utilities/processor.cpp:592
#, c-format
msgid ""
-"gprocessor -- an SWF preprocessor for Gnash.\n"
+"gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
"\n"
"usage: %s [options] <file>\n"
"\n"
-"Preprocesses the given SWF movie files. Optionally write preprocessed "
-"shape\n"
-"and font data to cache files, so the associated SWF files can be loaded\n"
-"faster.\n"
+"Process the given SWF movie files.\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
+"gprocessor -- un procesador de SWF para Gnash.\n"
+"\n"
+"forma de uso: %s [opciones] <archivo>\n"
+"\n"
+"Procesa el archivo SWF de pelÃcula dado.\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
#: utilities/processor.cpp:601
msgid ""
"options:\n"
"\n"
-" --help(-h) Print this info.\n"
-" --version Print the version numbers.\n"
-" -w Write a .gsc file with preprocessed info, for each input "
-"file.\n"
+" --help(-h) Print this info.\n"
+" --version Print the version numbers.\n"
" -v Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
msgstr ""
+"opciones:\n"
+"\n"
+" --help(-h) Improme esta información.\n"
+" --version Imprime los números de versiones.\n"
+" -v Ser verboso; Ej. imprimir mensajes de registros a stdout\n"
#: utilities/processor.cpp:609
msgid " -vp Be verbose about movie parsing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -vp Ser verboso con análisis de pelÃcula\n"
#: utilities/processor.cpp:614
msgid " -va Be verbose about ActionScript\n"
-msgstr ""
+msgstr " -va Ser verboso con ActionScript\n"
#: utilities/processor.cpp:619
msgid ""
@@ -5506,27 +5532,37 @@ msgid ""
" Keep advancing untill any other stop condition\n"
" is encountered if set to 0 (default).\n"
msgstr ""
+" -d [<ms>]\n"
+" Millisegundos de retardo entre los avances (0 por defecto).\n"
+" Si '-1' el retardo será computarizado desde los FPS.\n"
+" -r <veces> Permite el número dado de corridas completas.\n"
+" Permanece el bucle indefinidamente si está configurado a 0.\n"
+" Por defecto es 1 (termina tan pronto como la última imágen es
alcanzada).\n"
+" -f <imágenes> \n"
+" Permite el avance de imágenes según el número dado.\n"
+" Continúa avanzando hasta cualquier otra condición de
detener\n"
+" sea encontrada si está configurada a 0 (por defecto).\n"
#: utilities/rtmpget.cpp:203
#, c-format
msgid "Extraneous argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento Extraño: %s"
#: utilities/rtmpget.cpp:208 utilities/flvdumper.cpp:165 gui/gnash.cpp:415
msgid "Error parsing command line options: "
-msgstr ""
+msgstr "Error analizando opciones de linea de comando: "
-#: utilities/rtmpget.cpp:209 utilities/flvdumper.cpp:166 gui/gnash.cpp:417
+#: utilities/rtmpget.cpp:209 utilities/flvdumper.cpp:166 gui/gnash.cpp:500
msgid "This is a Gnash bug."
-msgstr ""
+msgstr "Este es un error de Gnash."
#: utilities/rtmpget.cpp:214 utilities/flvdumper.cpp:171 gui/gnash.cpp:467
msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se especificó un archivo. Saliendo."
#: utilities/rtmpget.cpp:502
msgid "Got an interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene una interrupción"
#: utilities/rtmpget.cpp:512
msgid ""
@@ -5535,14 +5571,18 @@ msgid ""
"You may redistribute copies of Cygnal under the terms of the GNU General\n"
"Public License. For more information, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Gnash viene SIN GARANTÃA, en la medida permitida por la ley.\n"
+"Puedes redistribuir copias de Gnash bajo los términos de la Licencia \n"
+"Pública General GNU. Para más información, vea el archivo llamado
COPYING.\n"
#: utilities/rtmpget.cpp:523
msgid "rtmpget -- a file downloaded that uses RTMP."
-msgstr ""
+msgstr "rtmpget -- un archivo descargado el cual usa RTMP."
#: utilities/rtmpget.cpp:525
msgid "Usage: rtmpget [options...] <url>"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: trmpget [opciones...] <url>"
#: utilities/rtmpget.cpp:526
msgid " -h, --help Print this help and exit"
@@ -5562,16 +5602,16 @@ msgstr " -n, --netdebug Red verbosa información
de depuración"
#: utilities/rtmpget.cpp:530
msgid " -d, --dump display init file to terminal"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump mostrar archivo inicial en el terminal"
#: utilities/flvdumper.cpp:290
#, fuzzy
msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
-msgstr "Esta programma dumpa la data de la memoria segmentia sharedia"
+msgstr "Este programa vuelva los datos internos de un archivo de video FLV"
#: utilities/flvdumper.cpp:292
msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
-msgstr ""
+msgstr "Forma de uso: flvdumper [-h] [-m] [-a] nombredearchivo"
#: utilities/flvdumper.cpp:294
msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
@@ -5593,7 +5633,7 @@ msgstr "Los datos son: 0x%s"
#: utilities/dumpshm.cpp:331
msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
-msgstr "Esta programma dumpa la data de la memoria segmentia sharedia"
+msgstr "Este programa vuelva los datos internos de un segmento de memoria
compartido"
#: utilities/dumpshm.cpp:333
msgid "Usage: dumpmem [hdsanlif] filename"
@@ -5775,7 +5815,7 @@ msgstr "No escribir archivos Objetos Compartidos"
#: gui/Kde4Gui.cpp:871
msgid "Only access local Shared Object files"
-msgstr "Sólo acceso a archivos Objetos Compartidos locales"
+msgstr "Sólo acceder a archivos Objetos Compartidos locales"
#: gui/Kde4Gui.cpp:876
msgid "Disable Local Connection object"
@@ -5795,7 +5835,7 @@ msgstr "Timeout de Red en segundos"
#: gui/Kde4Gui.cpp:901
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Audiovisual"
#: gui/Kde4Gui.cpp:904 gui/gtk.cpp:1449
msgid "<b>Sound</b>"
@@ -5811,11 +5851,11 @@ msgstr "Grabar flujo media al disco"
#: gui/Kde4Gui.cpp:917 gui/gtk.cpp:1477
msgid "Save dynamically loaded media to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar dinámicamente al disco lo cargado"
#: gui/Kde4Gui.cpp:921 gui/gtk.cpp:1485
msgid "Saved media directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de videos guardados:"
#: gui/Kde4Gui.cpp:930
msgid "Player"
@@ -5839,7 +5879,7 @@ msgstr ""
#: gui/Kde4Gui.cpp:953 gui/gtk.cpp:1555
msgid "URL opener:"
-msgstr "Abridor URL:"
+msgstr "Ejecutor URL:"
#: gui/Kde4Gui.cpp:960 gui/gtk.cpp:1567
msgid "<b>Performance</b>"
@@ -5847,7 +5887,7 @@ msgstr "<b>Rendimiento</b>"
#: gui/Kde4Gui.cpp:963 gui/gtk.cpp:1581
msgid "Max size of movie library:"
-msgstr "Tamaño Max de la librerÃa de la pelÃcula"
+msgstr "Tamaño Máximo de la librerÃa de la pelÃcula"
#: gui/Kde4Gui.cpp:972
msgid "Start Gnash in pause mode"
@@ -5931,43 +5971,43 @@ msgstr ""
#: gui/fb.cpp:323
#, c-format
msgid "red channel: %d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "canal rojo: %d / %d"
#: gui/fb.cpp:325
#, c-format
msgid "green channel: %d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "canal verde: %d / %d"
#: gui/fb.cpp:327
#, c-format
msgid "blue channel: %d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "canal azul: %d / %d"
#: gui/fb.cpp:329
#, c-format
msgid "Total bits per pixel: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Bits totales por pixeles: %d"
#: gui/fb.cpp:477
msgid "This GUI does not yet support menus"
-msgstr ""
+msgstr "Esta GUI no soporta todavÃa los menús"
#: gui/fb.cpp:482
msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Esta GUI no soporta todavÃa el puntero del ratón"
#: gui/fb.cpp:568
msgid "WARNING: Could not detect controlling TTY"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo detectar TTY controlando"
#: gui/fb.cpp:578 gui/fb.cpp:613 gui/fb.cpp:644 gui/fb.cpp:694
#, c-format
msgid "WARNING: Could not open %s"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo abrir %s"
#: gui/fb.cpp:583
msgid "WARNING: Could not get current VT state"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo obtener estado actual de VT"
#: gui/fb.cpp:589
#, c-format
@@ -5976,48 +6016,48 @@ msgstr ""
#: gui/fb.cpp:595
msgid "WARNING: Could not request a new VT"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo solicitar "
#: gui/fb.cpp:600
#, c-format
msgid "Own TTY NO = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Propio TTY NO = %d"
#: gui/fb.cpp:607 gui/fb.cpp:638 gui/fb.cpp:688
#, c-format
msgid "WARNING: Could not find device for VT number %d"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo encontrar dispositivo para número de VT %d"
#: gui/fb.cpp:618 gui/fb.cpp:699
#, c-format
msgid "WARNING: Could not activate VT number %d"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo activar número VT %d"
#: gui/fb.cpp:624 gui/fb.cpp:705
#, c-format
msgid "WARNING: Error waiting for VT %d becoming active"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: Error esperando activación de VT %d"
#: gui/fb.cpp:662
msgid "WARNING: Could not query current keyboard mode on VT"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo preguntar modo actual del teclado en VT"
#: gui/fb.cpp:666
msgid "WARNING: Could not switch to graphics mode on new VT"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo cambiar a modo gráfico en nuevo VT"
#: gui/fb.cpp:671
#, c-format
msgid "VT %d ready"
-msgstr ""
+msgstr "VT %d listo"
#: gui/fb.cpp:684
msgid "Restoring terminal..."
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando terminal..."
#: gui/fb.cpp:715
msgid "WARNING: Could not restore keyboard mode"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo restaurar modo del teclado"
#: gui/fb.cpp:759
#, c-format
@@ -6026,28 +6066,28 @@ msgstr ""
#: gui/fb.cpp:792 gui/fb.cpp:922
msgid "Could not open "
-msgstr ""
+msgstr "No puedo abrir "
#: gui/fb.cpp:810
msgid "Mouse reset failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló reinicio del raton"
#: gui/fb.cpp:818
msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: No puedo detectar el ID del dispostivo del ratón"
#: gui/fb.cpp:822
#, c-format
msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: ID no estándar del dispositivo del ratón %d"
#: gui/fb.cpp:827
msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo activar modo Reporte Datos para el ratón"
#: gui/fb.cpp:834
msgid "Mouse enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ratón activado."
#: gui/fb.cpp:881
#, c-format
@@ -6056,31 +6096,31 @@ msgstr ""
#: gui/fb.cpp:940
msgid "Touchpad enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Superficie táctil activada"
#: gui/fb.cpp:1028 gui/fb.cpp:1247
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo abrir %s: %s"
#: gui/fb.cpp:1032
#, c-format
msgid "Pointing device %s open"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo señalador %s abierto"
#: gui/fb.cpp:1035
#, c-format
msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo configurar modo sin bloqueo para dispositivo señalador: %s"
#: gui/fb.cpp:1118
msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: Error analizando datos de calibración!"
#: gui/fb.cpp:1120
#, c-format
msgid "Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Usando datos calibración pantalla táctil: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
#: gui/fb.cpp:1124
msgid ""
@@ -6088,11 +6128,14 @@ msgid ""
"probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
"values for better results"
msgstr ""
+"ADVERTENCIA: No se encontró calibración de pantalla táctil. El puntero del
ratón"
+"probablemente no funcione precisamente. Configure variable de entorno TSCALIB
"
+"con valores correctos para mejores resultados"
#: gui/fb.cpp:1251
#, c-format
msgid "Keyboard device %s open"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de teclado %s abierto"
#: gui/fb.cpp:1254
#, c-format
@@ -6116,31 +6159,32 @@ msgstr ""
#: gui/Player.cpp:159
#, c-format
msgid "Timer delay set to %d milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de retraso configurado a %d milisegundos"
#: gui/Player.cpp:181
#, c-format
msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue w/out sound."
-msgstr ""
+msgstr "No puedo crear manejador de sonido: %s. PodrÃa continuar con/sin
sonido."
#: gui/Player.cpp:193
msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido solicitado pero sin soporte de sonido compilado"
#: gui/Player.cpp:207
msgid "No media support compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "No se compiló con soporte audiovisual"
#: gui/Player.cpp:232
#, c-format
msgid "Activating FPS debugging every %g seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Activando depurado FPS cada %g segundos"
#: gui/Player.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Input movie has collapsed dimensions %d/%d. Setting to 1/1 and going on."
msgstr ""
+"Entrada de pelÃcula ha colapsado dimensiones %d/%d. Configurando 1/1 y
continuando."
#: gui/Player.cpp:565
#, c-format
@@ -6150,12 +6194,12 @@ msgstr ""
#: gui/Player.cpp:606
#, c-format
msgid "Sent FsCommand '%s' to host fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "FsCommand enviado '%s' a dominio fd %d"
#: gui/Player.cpp:615
#, c-format
msgid "Running as plugin: skipping internal handling of FsCommand %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Corriendo como extensión: saltando manejo interno de FsCommand %s%s."
#: gui/Player.cpp:660
#, c-format
@@ -6170,12 +6214,12 @@ msgstr ""
#: gui/Player.cpp:686
#, c-format
msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
-msgstr ""
+msgstr "FsCommand '%s(%s)' no manejado internamente"
#: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:67
#, c-format
msgid "OpenGL extension version - %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de extensión OpenGL - %d.%d"
#: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:77
msgid ""
@@ -6185,7 +6229,7 @@ msgstr ""
#: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:83
msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró OpenGL-capable visual apropiada."
#: gui/gtk_glue_gtkglext.cpp:86
msgid "Got single-buffered visual."
@@ -6197,23 +6241,23 @@ msgstr ""
#: gui/dump.cpp:114
msgid "Ignoring request to display in X11 window"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando petición de mostrar ventana en X11"
#: gui/dump.cpp:124
msgid "# FATAL: No filename given with -D argument."
-msgstr ""
+msgstr "# FATÃL: No entregó el nombre de archivo con el argumento -D."
#: gui/dump.cpp:169 gui/dump.cpp:196
msgid "Unable to call gettimeofday."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de llamar gettimeday."
#: gui/dump.cpp:253
msgid "# FATAL: Unable to write to closed output file."
-msgstr ""
+msgstr "# FATÃL: Incapaz de escribir a archivo de salida cerrado."
#: gui/dump.cpp:254
msgid "Unable to write to closed output file."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de escribir a archivo de salida cerrado."
#: gui/dump.cpp:268
#, c-format
@@ -6222,11 +6266,11 @@ msgstr "Incapaz de escribir archivo '%s'."
#: gui/gtk.cpp:185
msgid "Created XEmbedded window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana XEmbedded creada "
#: gui/gtk.cpp:193
msgid "Created top level window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de nivel superior creada"
#: gui/gtk.cpp:206
msgid "Click to play"
@@ -6246,7 +6290,7 @@ msgstr "_Red"
#: gui/gtk.cpp:1228
msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo para expirar red en segundos (0 para no expirar):"
#: gui/gtk.cpp:1247
msgid "_Logging"
@@ -6262,23 +6306,23 @@ msgstr "Registrar a _archivo"
#: gui/gtk.cpp:1275
msgid "Logfile name:"
-msgstr "Nombre archivo de registro"
+msgstr "Nombre archivo de registro:"
#: gui/gtk.cpp:1288
msgid "Log _parser output"
-msgstr ""
+msgstr "Registro a_nálisis de salida"
#: gui/gtk.cpp:1296
msgid "Log SWF _actions"
-msgstr ""
+msgstr "Registro _acciones SWF"
#: gui/gtk.cpp:1304
msgid "Log malformed SWF _errors"
-msgstr ""
+msgstr "Registro errores SWF malformados"
#: gui/gtk.cpp:1312
msgid "Log ActionScript _coding errors"
-msgstr ""
+msgstr "Registro errores de _código en ActionScript"
#: gui/gtk.cpp:1320
msgid "Log _Local Connection activity"
@@ -6318,7 +6362,7 @@ msgstr "No escribir archivos Objeto Compartido"
#: gui/gtk.cpp:1422
msgid "Only _access local Shared Object files"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo _acceder a archivos locales de Objetos Compartidos"
#: gui/gtk.cpp:1429
msgid "Disable Local _Connection object"
@@ -6334,7 +6378,7 @@ msgstr "Usar _manejador de sonido"
#: gui/gtk.cpp:1462
msgid "<b>Media Streams</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Flujos Multimedia</b>"
#: gui/gtk.cpp:1505
msgid "_Player"
@@ -6357,6 +6401,8 @@ msgid ""
"\n"
"Renderer: "
msgstr ""
+"\n"
+"Renderizador: "
#: gui/gtk.cpp:1756
msgid ""
@@ -6369,6 +6415,8 @@ msgid ""
"\n"
"Media: "
msgstr ""
+"\n"
+"Audiovisual: "
#: gui/gtk.cpp:1761
msgid ""
@@ -6388,7 +6436,7 @@ msgstr ""
#: gui/gtk.cpp:1791 gui/gtk.cpp:1828
msgid "translator-credits"
-msgstr "créditos-traductores"
+msgstr "Maximiliano Castañón Araneda"
#: gui/gtk.cpp:1820
msgid "Gnash"
@@ -6416,12 +6464,32 @@ msgstr "Redibujar"
#: gui/gtk.cpp:1975 gui/gtk.cpp:1980
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Conmutar pantalla completa"
+msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: gui/gtk.cpp:1989
msgid "Show updated ranges"
msgstr "Mostrar rangos actualizados"
+#: gui/gtk.cpp:2126
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Calidad"
+
+#: gui/gtk.cpp:2136
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: gui/gtk.cpp:2142
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: gui/gtk.cpp:2148
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: gui/gtk.cpp:2154
+msgid "Best"
+msgstr "La Mejor"
+
#: gui/gtk.cpp:2008
msgid "Movie _Control"
msgstr "_Control PelÃcula"
@@ -6442,6 +6510,8 @@ msgid ""
"Attempting to open file %s.\n"
"NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
msgstr ""
+"Intentando abrir archivo %s.\n"
+"Nota: todavÃa no está implementado la funcionalidad de abrir el archivo!"
#: gui/gtk.cpp:2440 gui/gtk.cpp:2453
msgid "Open file"
@@ -6461,7 +6531,7 @@ msgstr "Ratón mostrar/esconder todavÃa no soportado en
esta GUI"
#: gui/gui.cpp:197
msgid "menushow not yet supported in this GUI"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar menú todavÃa no está soportado en esta GUI"
#: gui/gui.cpp:454
#, c-format
@@ -6473,171 +6543,211 @@ msgstr "ratón @ %d,%d"
msgid "Frame %d"
msgstr "Cuadro %d"
-#: gui/gnash.cpp:86
-msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf"
-msgstr "Uso: gnash [opción] archivo_pelicula.swf"
-
-#: gui/gnash.cpp:88
-msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie"
-msgstr "Reproduce una pelÃcula SWF (Shockwave Flash)"
-
-#: gui/gnash.cpp:89
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
-
-#: gui/gnash.cpp:91
-msgid " -h, --help Print this help and exit"
-msgstr " -h, --help Imprime esta ayuda y sale"
-
-#: gui/gnash.cpp:92
-msgid " -V, --version Print version information and exit"
-msgstr " -V, --version Imprime información de la versión y sale"
-
-#: gui/gnash.cpp:93
-msgid " -s, --scale <factor> Scale the movie by the specified factor"
-msgstr " -s, --scale <factor> Escala de la pelÃcula por el factor
especificado"
-
-#: gui/gnash.cpp:94
-msgid ""
-" -c Produce a core file instead of letting SDL trap it"
-msgstr ""
-" -c Produce un archivo principal en vez de dejar a SDL
atraparlo"
-
-#: gui/gnash.cpp:95
-msgid " -d, --delay num Number of milliseconds to delay in main loop"
-msgstr " -d, --delay num Número de milisegundos de retraso en el
bucle principal"
-
-#: gui/gnash.cpp:96
-msgid " -v, --verbose Produce verbose output"
-msgstr " -v, --verbose Produce salida verbosa"
-
-#: gui/gnash.cpp:98
-msgid " -va Be (very) verbose about action execution"
-msgstr " -va Ser (muy) verbosa sobre la ejecución de la
acción"
-
-#: gui/gnash.cpp:101
-msgid " -vp Be (very) verbose about parsing"
-msgstr " -vp Ser (muy) verbosa sobre análisis"
-
-#: gui/gnash.cpp:103
-msgid " -A <file> Audio dump file (wave format)"
-msgstr " -A <file> Archivo de volcado de audio (formato de
onda)"
+#: gui/gnash.cpp:102
+msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf\n"
+msgstr "Uso: gnash [opción] archivo_pelicula.swf\n"
#: gui/gnash.cpp:104
-msgid " -D <file> Video dump file (only valid with dump-gnash)"
-msgstr " -D <file> Archivo de volcado de video (sólo válido
con dump-gnash)"
+msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie\n"
+msgstr "Reproduce una pelÃcula SWF (Shockwave Flash)\n"
#: gui/gnash.cpp:105
-msgid " -x, --xid <ID> X11 Window ID for display"
-msgstr " -x, --xid <ID> ID de Ventana X11 para visualización"
-
-#: gui/gnash.cpp:106
-msgid " -w, --writelog Produce the disk based debug log"
-msgstr " -w, --writelog Produce registro basado en el disco"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
#: gui/gnash.cpp:107
-msgid " -j, --width <width> Set window width"
-msgstr " -j, --width <width> Establece anchura de la ventana"
+msgid " -h, --help Print this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help Imprime esta ayuda y sale\n"
#: gui/gnash.cpp:108
-msgid " -k, --height <height> Set window height"
-msgstr " -k, --height <height> Establece altura de la ventana"
+msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Imprime información de la versión y
sale\n"
#: gui/gnash.cpp:109
-msgid " -1, --once Exit when/if movie reaches the last frame"
-msgstr " -1, --once Sale cuando/si la pelÃcula llega al
último cuadro"
+msgid " -s, --scale <factor> Scale the movie by the specified factor\n"
+msgstr " -s, --scale <factor> Escala de la pelÃcula por el factor
especificado\n"
#: gui/gnash.cpp:110
-msgid " -g, --debugger Turn on the SWF debugger"
-msgstr " -g, --debugger Enciende el depurador SWF"
+msgid ""
+" -c Produce a core file instead of letting SDL trap
it\n"
+msgstr ""
+" -c Produce un archivo principal en vez de dejar a SDL
atraparlo\n"
#: gui/gnash.cpp:111
-msgid " -r, --render-mode <0|1|2|3>"
-msgstr ""
+msgid " -d, --delay num Number of milliseconds to delay in main
loop\n"
+msgstr " -d, --delay num Número de milisegundos de retraso en el
bucle principal\n"
#: gui/gnash.cpp:112
-msgid " 0 disable rendering and sound"
-msgstr " 0 desactiva renderizado y sonido"
-
-#: gui/gnash.cpp:113
-msgid " 1 enable rendering, disable sound"
-msgstr " 1 activa renderizado, desactiva sonido"
+msgid " -v, --verbose Produce verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose Produce salida verbosa\n"
#: gui/gnash.cpp:114
-msgid " 2 enable sound, disable rendering"
-msgstr " 2 activa sonido, desactiva renderizado"
-
-#: gui/gnash.cpp:115
-msgid " 3 enable rendering and sound (default)"
-msgstr " 3 activa renderizado y sonido
(predeterminado)"
-
-#: gui/gnash.cpp:116
-msgid " -t, --timeout <sec> Exit after the specified number of seconds"
-msgstr " -t, --timeout <sec> Sale después del tiempo especÃficado"
+msgid " -va Be (very) verbose about action execution\n"
+msgstr " -va Ser (muy) verbosa sobre la ejecución de la
acción\n"
#: gui/gnash.cpp:117
-msgid " -u, --real-url <url> Set \"real\" URL of the movie"
-msgstr " -u, --real-url <url> Establece URL \"real\" de la pelÃcula"
-
-#: gui/gnash.cpp:118
-msgid " -U, --base-url <url> Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
-msgstr " -U, --base-url <url> Establece URL \"base\" para resolver URLs
relativas"
+msgid " -vp Be (very) verbose about parsing\n"
+msgstr " -vp Ser (muy) verbosa sobre análisis\n"
#: gui/gnash.cpp:119
-msgid " -P, --param <param> Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
-msgstr " -P, --param <param> Establece parámetro (ej.
\"FlashVars=A=1&b=2\")"
+msgid " -A <file> Audio dump file (wave format)\n"
+msgstr " -A <archivo> Archivo de volcado de audio (formato de
onda)\n"
#: gui/gnash.cpp:120
-msgid ""
-" -F, --fd <fd> Filedescriptor to use for external communications"
-msgstr ""
-" -F, --fd <fd> Descriptor de archivo a usar para comunicaciones
externas"
+msgid " --hwaccel <none|vaapi|xv> Hardware Video Accelerator to use\n"
+msgstr " --hwaccel <none|vaapi|xv> Acelerador Hardware de Video a usar\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:121
+msgid " none|vaapi|xv|omap (default: none)\n"
+msgstr " none|vaapi|xv|omap (por defecto: ninguno)\n"
#: gui/gnash.cpp:122
-msgid " -f, --debug-fps num Print FPS every num seconds (float)."
-msgstr " -f, --debug-fps num Imprime los FPS cada num segundos (float)."
+msgid " -x, --xid <ID> X11 Window ID for display\n"
+msgstr " -x, --xid <ID> ID de Ventana X11 para visualización\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:123
+msgid " -w, --writelog Produce the disk based debug log\n"
+msgstr " -w, --writelog Produce registro basado en el disco\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:124
+msgid " -j, --width <width> Set window width\n"
+msgstr " -j, --width <ancho> Establece anchura de la ventana\n"
#: gui/gnash.cpp:125
-msgid " --max-advances num Exit after specified number of advances"
-msgstr " --max-advances num Sale después del número especificado de
avances"
+msgid " -k, --height <height> Set window height\n"
+msgstr " -k, --height <alto> Establece altura de la ventana\n"
#: gui/gnash.cpp:126
-msgid " --fullscreen Start in fullscreen mode"
-msgstr " --fullscreen Iniciar en modo pantalla completa"
+msgid " -X, --x-pos <x-pos> Set window x position\n"
+msgstr" -X, --x-pos <x-pos> Configura la posición X de la ventana\n"
#: gui/gnash.cpp:127
-msgid " --hide-menubar Start without displaying the menu bar "
-msgstr " --hide-menubar Iniciar sin mostrar la barra menu "
+msgid " -Y, --y-pos <y-pos> Set window y position\n"
+msgstr " -Y, --y-pos <y-pos> Configura la posición Y de la ventana\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:128
+msgid " -1, --once Exit when/if movie reaches the last frame\n"
+msgstr " -1, --once Sale cuando/si la pelÃcula llega al
último cuadro\n"
-#: gui/gnash.cpp:129
-msgid "Keys:"
-msgstr "Llaves:"
+#: gui/gnash.cpp:130
+msgid " -g, --debugger Turn on the SWF debugger\n"
+msgstr " -g, --debugger Encender el depurador SWF\n"
#: gui/gnash.cpp:131
-msgid " CTRL-Q, CTRL-W Quit/Exit"
-msgstr " CTRL-Q, CTRL-W Dejar/Salir"
+msgid " -r, --render-mode <0|1|2|3>\n"
+msgstr ""
#: gui/gnash.cpp:132
-msgid " CTRL-P Conmuta la Pausa"
-msgstr ""
+msgid " 0 disable rendering and sound\n"
+msgstr " 0 desactiva renderizado y sonido\n"
#: gui/gnash.cpp:133
-msgid " CTRL-R Restart the movie"
-msgstr " CTRL-R Reinicia la pelÃcula"
+msgid " 1 enable rendering, disable sound\n"
+msgstr " 1 activa renderizado, desactiva sonido\n"
-#: gui/gnash.cpp:136
-msgid " CTRL-[ or kp- Step back one frame"
-msgstr " CTRL-[ or kp- Retrocede un cuadro"
+#: gui/gnash.cpp:134
+msgid " 2 enable sound, disable rendering\n"
+msgstr " 2 activa sonido, desactiva renderizado\n"
-#: gui/gnash.cpp:137
-msgid " CTRL-] or kp+ Step forward one frame"
-msgstr " CTRL-] or kp+ Avanza un cuadro"
+#: gui/gnash.cpp:135
+msgid " 3 enable rendering and sound (default)\n"
+msgstr " 3 activa renderizado y sonido
(predeterminado)\n"
+#: gui/gnash.cpp:137
+msgid " The media handler to use"
+" (default: "
+")\n"
+msgstr " El manejador de audio a usar"
+" (por defecto: "
+")\n"
#: gui/gnash.cpp:140
-msgid " CTRL-L Force immediate redraw"
-msgstr " CTRL-L Fuerza de inmediato volver a dibujar"
+msgid " The renderer to use"
+" (default: agg)\n"
+msgstr " El renderizador a usar"
+" (por defecto: agg)\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:142
+msgid " -t, --timeout <sec> Exit after the specified number of "
+"seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <sec> Sale después del tiempo especÃficado en "
+"segundos\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:144
+msgid " -u, --real-url <url> Set \"real\" URL of the movie\n"
+msgstr " -u, --real-url <url> Establece URL \"real\" de la pelÃcula\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:145
+msgid " -U, --base-url <url> Set \"base\" URL for resolving relative "
+"URLs\n"
+msgstr " -U, --base-url <url> Establece URL \"base\" para resolver URLs "
+"relativas\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:147
+msgid " -P, --param <param> Set parameter (e.g. "
+"\"FlashVars=A=1&b=2\")\n"
+msgstr " -P, --param <param> Establece parámetro (ej. "
+"\"FlashVars=A=1&b=2\")\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:149
+msgid " -F, --fd <fd>:<fd> Filedescriptor to use for external "
+ "communications\n"
+msgstr " -F, --fd <fd>:<fd> Descriptor de archivo a usar para "
+"comunicaciones externas\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:152
+msgid " -f, --debug-fps num Print FPS every num seconds (float).\n"
+msgstr " -f, --debug-fps num Imprime los FPS cada num segundos
(float).\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:155
+msgid " --max-advances num Exit after specified number of frame "
+"advances\n"
+msgstr " --max-advances num Sale después del número especificado "
+"de avances\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:157
+msgid " --fullscreen Start in fullscreen mode\n"
+msgstr " --fullscreen Iniciar en modo pantalla completa\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:158
+msgid " --hide-menubar Start without displaying the menu bar\n"
+msgstr " --hide-menubar Iniciar sin mostrar la barra menu\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:159
+msgid " --screenshot <list> List of frames to save as screenshots\n"
+msgstr " --screenshot <lista> Lista de imágenes a guardar como
pantallazos\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:160
+msgid " --screenshot-file <file> Filename pattern for screenshot images.\n"
+msgstr " --screenshot-file <archivo> Nombre del archivo patrón para los
pantallazos.\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:162
+msgid "Keys:\n"
+msgstr "Llaves:\n"
-#: gui/gnash.cpp:154
+#: gui/gnash.cpp:164
+msgid " CTRL-Q, CTRL-W Quit\n"
+msgstr " CTRL-Q, CTRL-W Salir\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:165
+msgid " CTRL-F Toggle fullscreen\n"
+msgstr " CTRL-F Cambia a pantalla completa\n"
+#: gui/gnash.cpp:166
+msgid " CTRL-P Toggle pause\n"
+msgstr " CTRL-P Cambia a Pausa\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:167
+msgid " CTRL-R Restart the movie\n"
+msgstr " CTRL-R Reinicia la pelÃcula\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:168
+msgid " CTRL-O Take a screenshot\n"
+msgstr " CTRL-O Tomar imágen de pantalla\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:169
+msgid " CTRL-L Force immediate redraw\n"
+msgstr " CTRL-L Forzar inmediato redibujo\n"
+
+#: gui/gnash.cpp:178
msgid ""
"Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
@@ -6649,45 +6759,45 @@ msgstr ""
"Puedes redistribuir copias de Gnash bajo los términos de la Licencia \n"
"Pública General GNU. Para más información, vea el archivo llamado
COPYING.\n"
-#: gui/gnash.cpp:163
+#: gui/gnash.cpp:189
msgid "Build options "
-msgstr "Opciones de construcción"
+msgstr "Opciones de construcción "
-#: gui/gnash.cpp:164
-msgid " Target: "
-msgstr " Objetivo: "
+#: gui/gnash.cpp:190
+msgid " Renderers: "
+msgstr " Renderizadores: "
-#: gui/gnash.cpp:166
-msgid " Renderer: "
-msgstr ""
+#: gui/gnash.cpp:191
+msgid " Hardware Acceleration: "
+msgstr " Aceleración por Hardware: "
-#: gui/gnash.cpp:167
-msgid " - GUI: "
+#: gui/gnash.cpp:192
+msgid " GUI: "
msgstr ""
-#: gui/gnash.cpp:168
-msgid " - Media handler: "
-msgstr " - Manejador de los Medios: "
+#: gui/gnash.cpp:193
+msgid " Media handlers: "
+msgstr " Manejador de Medios: "
-#: gui/gnash.cpp:170
+#: gui/gnash.cpp:195
msgid " Configured with: "
msgstr " Configurado con: "
-#: gui/gnash.cpp:171
+#: gui/gnash.cpp:196
msgid " CXXFLAGS: "
msgstr ""
#: gui/gnash.cpp:174
msgid "Built against ffmpeg version: "
-msgstr ""
+msgstr "Construido bajo versión FFmpeg: "
#: gui/gnash.cpp:177
msgid "Built against gstreamer version: "
-msgstr ""
+msgstr "Construido bajo versión gstreamer: "
#: gui/gnash.cpp:181
msgid "Linked against gstreamer version: "
-msgstr ""
+msgstr "Enlazado bajo versión gstreamer: "
#: gui/gnash.cpp:256
msgid "Logging to disk enabled"
@@ -6757,7 +6867,7 @@ msgstr "No puede conectar a la base de datos"
#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:221 extensions/mysql/mysql_db.cpp:249
#, c-format
msgid "MySQL connection error: %s"
-msgstr "Error conexión MySQL"
+msgstr "Error conexión con MySQL: %s"
#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:228 extensions/mysql/mysql_db.cpp:256
#, c-format
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/es.po | 764 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 437 insertions(+), 327 deletions(-)
hooks/post-receive
--
Gnash
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Gnash-commit] [SCM] Gnash branch, master, updated. 86ac10e018ff52051dd0ed3aa1d66644faa7dbdc,
Sandro Santilli <=