gnewsense-users-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Es-gnewsense-users] Mapa del sitio


From: Tonatiuh de San Julián
Subject: Re: [Es-gnewsense-users] Mapa del sitio
Date: Sat, 29 Dec 2007 20:18:01 +0100

El sáb, 29-12-2007 a las 12:28 -0600, Luis Alberto Guzman Garcia
escribió:
> 
> 
> On Dec 29, 2007 10:22 AM, Tonatiuh de San Julián
> <address@hidden> wrote:
>         Hola!
>         
>         El sáb, 29-12-2007 a las 00:00 -0600, Luis Alberto Guzman
>         Garcia
>         escribió:
>         >
>         >
>         > On Dec 28, 2007 11:48 PM, Leo Arias F.
>         <address@hidden>
>         > wrote:
>         >         Hola Tonatiuh,
>         >
>         >         On Dec 28, 2007 6:47 PM, Tonatiuh de San Julián
>         >         <address@hidden> wrote:
>         >                 Hola a todos
>         >
>         >                 Ahora que parece que tenemos casi todas las
>         paginas
>         >                 encontradas, que os
>         >                 parece si hacemos un mapa del sitio, tal vez
>         un svg 
>         >                 con el inkscape,
>         >                 para tener una idea visual de como son los
>         enlaces y
>         >                 todo eso, yo es la
>         >                 primera vez que me meto en un tema de
>         traducción y de 
>         >                 wikis, pero creo
>         >                 que podría venir bien no?
>         >
>         >         Suena muy bien. Podría ayudar mucho, ya que todos
>         empezamos
>         >         bien perdidos en el wiki. Para alguien que quiera
>         ayudar, le 
>         >         ahorraría trabajo.
>         
>         
>         Yo también lo creo, en muchas paginas hay mapas del sitio, y
>         siempre me
>         pareció una buena idea.
>         
>         >
>         >                 Al ser svg y ser un programa libre
>         cualquiera podría 
>         >                 ir modificándolo,
>         >                 ya se que se sale un poco del tema de
>         traducción... si
>         >                 os parece una
>         >                 chorrada o perdida de energías no hay
>         problema. tal 
>         >                 vez sea mas fácil y
>         >                 rápido en dia pero yo no lo conozco tanto
>         como
>         >                 inkscape
>         >
>         >         Yo tengo conocimientos básicos de ambos, y creo que
>         dia queda 
>         >         mejor para este tipo de trabajos. Pero en inkscape
>         también
>         >         puede salir bien. Si usar dia te va a atrasar, es
>         mejor que lo
>         >         hagás en la herramienta que te facilite más las
>         cosas. 
>         >         Podés enviarnos una propuesta, y entre todos
>         tratamos de que
>         >         quede lo mejor posible.
>         
>         
>         Yo voto por inkscape con svg porque esa imagen se puede ver
>         con el
>         firefox y a la vez se puede trabajar en ella, y no se si dia
>         tiene esa 
>         posibilidad, se que exporta en svg, pero creo que después no
>         puede
>         volver a importarlo. En todo caso voy a intentar hacer un
>         pequeño
>         esquema y os lo paso a ver que os parece. Si  conocéis otro
>         programa que
>         pudiera servir para eso avisarme. 
>         
>         >
>         >                 Otra cosa ¿quien es el que se va a hacer
>         responsable
>         >                 por decir si algo
>         >                 esta definitivamente traducido o tiene que
>         ser 
>         >                 revisado mas? Tal vez uno
>         >                 de nosotros con mas experiencia debería
>         hacer eso? no
>         >                 me incluyo.
>         >
>         >         Según el procedimiento que estamos usando (que es el
>         de Debian 
>         >         según dicen, no me consta, nunca antes lo había
>         usado), una
>         >         semana después de que el encargado de la traducción
>         de la
>         >         página envíe el RFR, él puede poner la página como
>         DONE (o 
>         >         traducida). Entonces depende del mismo traductor,
>         pero la idea
>         >         es que se apliquen todas las sugerencias de los
>         revisores.
>         >         A mi me suena bien este esquema.
>         >
>         > Así es, el procedimiento (de Debian) dice que en un
>         determinado tiempo 
>         > el responsable es el que cambia el estado, pero como lo
>         menciona Leo,
>         > seria bueno que todos aportaramos un poco, con el formato a
>         seguir,
>         > tambien hay una base de debian que podemos usar
>         >
>         > http://www.debian.org/international/spanish/notas
>         
>         
>         Buenísima pagina, me va a servir un montón
>         
>         > 
>         > Como lo menciono es una buena base, pero hay unos detalles
>         que
>         > preferiria que los decidamos nosotros.
>         > Tal vez podemos hace un pequeño compendio de normas y
>         vocabulario
>         > basico para hacer mas uniformes las traducciones, y así
>         todos podamos 
>         > apoyar en la revisión.
>         
>         
>         Me he debido de perder mucho de lo que se hablo ante de que yo
>         llegara,
>         porque no sabia todo eso, he estado revisando la lista de
>         correo pero no
>         había llegado a eso. Esto me hace pensar que si yo no he
>         llegado muchos 
>         otros no habrán llegado o no llegaran a esa información, así
>         que habría
>         que hacer una pagina que modere como hacemos las traducciones
>         y que
>         programas y enlaces o referencias nos pueden ayudar. No
>         podemos esperar 
>         que alguien que quiera empezar a traducir tenga que estar
>         buscando en la
>         lista de correo toda la información.
>         Ya que somos los que estamos empezando con esto de la
>         traducción
>         tendremos que ir sentando unas bases según nos vayamos
>         encontrando con 
>         problemas.
>         
> 
> Si, asi es. Ppodemos colocarlo dentro de 
> 
> Translations:es /
>         
> 
>         EquipoTraduccion
> 
>         Normas
> 
>         ProyectoTraducciones
> 
>         RecentChanges
> Esta area la usaremos para organizar la traduccion.
> Gracias por defiir esta area Leo. 

Hay un problema básico de como llegar a estas paginas, desde la pagina
de inicio es imposible llegar. Si intentas buscarlo el orden lógico
seria:
Pagina de inicio
        wiki
        wiki en español
                como ayudar 
                        Ayude a traducir este wiki (el problema esta
                        aquí, que te manda directamente a la pagina
                        coordinación de traducciones. esta pagina además
                        debería estar dentro de Translations:es) Por lo
                        tanto yo creo que Ayude a traducir debería
                        direccionar a:
                                Translations:es y aquí dentro un índice
                                con:
                                        Equipo
                                        Normas
                                        ProyectoTraducciones
                                        RecentChanges
                                        Coordinación de traducciones

Solo hay que cambiar el enlace de ayude a traducir en la pagina
http://wiki.gnewsense.org/Main:es/ComoAyudar

Y hacer un índice en Translations:es

PD. Con esto de que estoy haciendo el mapa me estoy fijando en estos
detalles 

Saludos


                
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y m�viles desde 1 c�ntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]