# This is the French locale definition for Gnokii.
# Copyright (C) Daniel Egger
, 1999, 2000.
# Markus Plail , 2002
# Olivier Kaloudoff , 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnokii 0.6.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Raphaël Droz \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: smsd/pq.c:52
#: smsd/mysql.c:61
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' on host '%s' failed.\n"
msgstr "Échec de la connexion à la base de données '%s' sur le serveur '%s'.\n"
#: smsd/pq.c:54
#: smsd/pq.c:63
#: smsd/pq.c:107
#: smsd/pq.c:136
#: smsd/pq.c:176
#: smsd/pq.c:198
#: smsd/pq.c:227
#: smsd/pq.c:244
#: smsd/pq.c:282
#: smsd/pq.c:319
#: smsd/pq.c:362
#: smsd/pq.c:413
#: smsd/sqlite.c:44
#: smsd/sqlite.c:56
#: smsd/sqlite.c:227
#: smsd/mysql.c:63
#: smsd/mysql.c:120
#: smsd/mysql.c:157
#: smsd/mysql.c:175
#: smsd/mysql.c:185
#: smsd/mysql.c:211
#: smsd/mysql.c:249
#: smsd/mysql.c:282
#: smsd/mysql.c:322
#: smsd/mysql.c:331
#: smsd/mysql.c:385
#: smsd/lowlevel.c:98
#: smsd/lowlevel.c:111
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur : %s\n"
#: smsd/pq.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting client charset '%s' for database '%s' on host '%s' failed.\n"
msgstr "Connexion a la base de données '%s' sur le serveur '%s' échec.\n"
#: smsd/pq.c:106
#: smsd/pq.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Escaping string failed.\n"
msgstr "%d: Échec de l'échappement de la chaîne.\n"
#: smsd/pq.c:134
#: smsd/pq.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM %s.multipart command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: smsd/pq.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox failed.\n"
msgstr "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox : échec.\n"
#: smsd/pq.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: DELETE FROM %s.multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: smsd/pq.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM %s.inbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n"
#: smsd/pq.c:317
#, c-format
msgid "%d: INSERT INTO %s.inbox failed.\n"
msgstr "%d : INSERT INTO %s.inbox : échec.\n"
#: smsd/pq.c:360
#, c-format
msgid "%d: SELECT FROM %s.outbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.outbox : échec.\n"
#: smsd/pq.c:411
#: smsd/mysql.c:383
#, c-format
msgid "%d: UPDATE command failed.\n"
msgstr "%d: UPDATE : échec.\n"
#: smsd/sqlite.c:43
#: smsd/sqlite.c:55
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "Échec de connexion à la base de données « %s ».\n"
#: smsd/sqlite.c:102
#: smsd/sqlite.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Parsing query %s failed!"
msgstr "%d: Échec de l'analyse de la requête %s !"
#: smsd/sqlite.c:103
#: smsd/sqlite.c:170
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: smsd/sqlite.c:120
#, c-format
msgid "%d: INSERT INTO inbox failed.\n"
msgstr "%d: INSERT INTO inbox : échec.\n"
#: smsd/sqlite.c:121
#, c-format
msgid "Error %d: %s\n"
msgstr "Erreur %d: %s\n"
#: smsd/sqlite.c:122
#, c-format
msgid "Query: %s\n"
msgstr "Requête : %s\n"
#: smsd/sqlite.c:226
#: smsd/mysql.c:320
#, c-format
msgid "%d: SELECT FROM outbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox : échec.\n"
#: smsd/file.c:45
#: smsd/file.c:76
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s!\n"
msgstr "Lecture du fichier %s impossible\n"
#: smsd/file.c:54
#, c-format
msgid ""
"File %s is not regular file or\n"
"you have not executable permission to this file!\n"
msgstr ""
"Le fichier %s est un fichier special ou\n"
"vous n'avez pas les permissions d'execution sur celui-ci\n"
#: smsd/file.c:71
msgid "You have not set spool directory, sms sending is disabled!\n"
msgstr "Vous n'avez pas de répertoire de file d'attente, envoi de messages sms désactivé\n"
#: smsd/file.c:85
#, c-format
msgid ""
"File %s is not directory or\n"
"you have not read and write permissions to this directory,\n"
"sms sending is disabled!\n"
"!"
msgstr ""
"Le fichier %s n'est pas un répertoire\n"
"ou vous n'avez pas les droits d'ecriture sur celui-ci,\n"
"envoi de sms désactivé!\n"
"!"
#: smsd/file.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s\n"
msgstr "Ouverture du répertoire %s impossible\n"
#: smsd/file.c:171
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading!\n"
msgstr "Échec de l'ouverture en lecture du fichier %s !\n"
#: smsd/file.c:185
#, c-format
msgid "Remote number is empty in %s!\n"
msgstr "Le numéro distant est vide dans %s !\n"
#: smsd/file.c:229
#: smsd/file.c:244
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s."
msgstr "Destruction de %s: échec."
#: smsd/file.c:238
#, c-format
msgid "Cannot send sms from file %s\n"
msgstr "Envoi impossible du sms depuis fichier %s\n"
#: smsd/file.c:241
#, c-format
msgid "Cannot rename file %s to %s. Trying to unlink it.\n"
msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s. Tentative d'effacement.\n"
#: smsd/mysql.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM multipart command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: smsd/mysql.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: INSERT INTO multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: INSERT INTO inbox : échec de la commande.\n"
#: smsd/mysql.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: smsd/mysql.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: DELETE FROM multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: smsd/mysql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM inbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n"
#: smsd/mysql.c:280
#, c-format
msgid "%d: INSERT INTO inbox command failed.\n"
msgstr "%d: INSERT INTO inbox : échec de la commande.\n"
#: smsd/mysql.c:330
#, c-format
msgid "%d: Store Mysql Result Failed.\n"
msgstr "%d: Stocker Resultat Mysql: échec.\n"
#: smsd/smsd.c:123
#, c-format
msgid "smsd - version %s from gnokii %s\n"
msgstr "smsd - version %s de gnokii %s\n"
#: smsd/smsd.c:128
#, c-format
msgid ""
"smsd - version %s from gnokii %s\n"
"Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n"
msgstr ""
"smsd - version %s de gnokii %s\n"
"Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n"
#: smsd/smsd.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
" -u, --user db_username OR action if -m file\n"
" -p, --password db_password\n"
" -d, --db db_name\n"
" -c, --host db_hostname OR spool directory if -m file\n"
" -s, --schema db_schema\n"
" -e, --encoding client_encoding\n"
" -m, --module db_module (pq, mysql, sqlite, file)\n"
" -l, --libdir path_to_db_module\n"
" -f, --logfile file\n"
" -t, --phone phone_number\n"
" -i, --interval polling_interval_for_incoming_sms's_in_seconds\n"
" -S, --maxsms number_of_sms's (only in dumb mode)\n"
" -b, --inbox memoryType\n"
" -0, --firstpos0\n"
" -v, --version\n"
" -h, --help\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
" -u, --user db_username OU action si -m fichier\n"
" -p, --password db_password\n"
" -d, --db db_name\n"
" -c, --host db_hostname OU spool directory si -m fichier\n"
" -s, --schema db_schema\n"
" -e, --encoding client_encoding\n"
" -m, --module db_module (pq, mysql, sqlite, file)\n"
" -l, --libdir chemin_vers_db_module\n"
" -f, --logfile file\n"
" -t, --phone phone_number\n"
" -i, --interval polling_interval_for_incoming_sms's_in_seconds\n"
" -S, --maxsms number_of_sms's (only in dumb mode)\n"
" -b, --inbox memoryType\n"
" -0, --firstpos0\n"
" -v, --version\n"
" -h, --help\n"
#: smsd/smsd.c:169
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot open file %s for appending.\n"
msgstr "WARNING: Ouverture du fichierl %s pour ajout: échec.\n"
#: smsd/smsd.c:328
msgid "Wrong number of arguments\n"
msgstr "Nombre d'arguments incorrects.\n"
#: smsd/smsd.c:335
#, c-format
msgid "Cannot load database module %s in directory %s!\n"
msgstr "Chargement du module de base de données %s dans le répertoire %s impossible!\n"
#: smsd/smsd.c:409
#, c-format
msgid "Sending to %s unsuccessful. Error: %s\n"
msgstr "Envoi à %s échoué. Erreur : %s\n"
#: smsd/smsd.c:415
#, c-format
msgid "Sending to %s successful.\n"
msgstr "Envoi du SMS vers %s: ok\n"
#: smsd/smsd.c:441
#, c-format
msgid "Inserting sms from %s successful.\n"
msgstr "Insertion du sms venant de %s: succes.\n"
#: smsd/smsd.c:451
#, c-format
msgid "Duplicated sms from %s.\n"
msgstr "SMS en double depuis %s.\n"
#: smsd/smsd.c:461
#, c-format
msgid "Multipart sms from %s. Waiting for the next parts.\n"
msgstr "SMS fragmenté de %s. En attente des parties suivantes.\n"
#: smsd/smsd.c:471
#, c-format
msgid ""
"Inserting sms from %s unsuccessful.\n"
"Date: %02d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d+%02d\n"
"Text: %s\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: smsd/lowlevel.c:97
#, c-format
msgid ""
"Cannot load phone %s!\n"
"Do you have proper section in the config file?\n"
msgstr ""
"Impossible de charger le téléphone %s !\n"
"Avez-vous rempli la section correspondante du fichier de configuration ?\n"
#: smsd/lowlevel.c:110
msgid "GSM/FBUS init failed! (Unknown model?). Quitting.\n"
msgstr "Initialisation GSM/FBUS : échec (modèle inconnu ?).\n"
#: smsd/lowlevel.c:127
#: smsd/lowlevel.c:128
#: smsd/lowlevel.c:129
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: smsd/lowlevel.c:386
#, c-format
msgid "Event %d failed with return code %d!\n"
msgstr "Évènement \"%d\": échec (code retour= %d).\n"
#: smsd/lowlevel.c:435
#, c-format
msgid "Timeout in file %s, line %d, restarting connection.\n"
msgstr "Délai d'attente dépassé, fichier %s, ligne %d, redémarrage de la connexion.\n"
#: smsd/lowlevel.c:445
msgid "Too many consecutive errors, restarting connection.\n"
msgstr "Trop d'erreurs consécutives, redémarrage de la connexion.\n"
#: utils/mgnokiidev.c:163
#, c-format
msgid "mgnokiidev takes one and only one argument!\n"
msgstr "mgnokiidev requiert exactement un argument!\n"
#: utils/mgnokiidev.c:170
#, c-format
msgid "Couldn't open pty!\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir un pty.\n"
#: common/gsm-common.c:139
msgid "Internal memory"
msgstr "Mémoire interne"
#: common/gsm-common.c:140
msgid "SIM card"
msgstr "carte SIM"
#: common/gsm-common.c:141
msgid "Fixed dial numbers"
msgstr "Numéros d'appel fixes"
#: common/gsm-common.c:142
msgid "Own numbers"
msgstr "Numéros propres"
#: common/gsm-common.c:143
msgid "Emergency numbers"
msgstr "Numéros d'urgence"
#: common/gsm-common.c:144
msgid "Dialled numbers"
msgstr "Numéros composés"
#: common/gsm-common.c:145
msgid "Received numbers"
msgstr "Numéros d'appels reçus"
#: common/gsm-common.c:146
msgid "Missed numbers"
msgstr "Numéros d'appels manqués"
#: common/gsm-common.c:147
msgid "Last dialled"
msgstr "Dernier appel"
#: common/gsm-common.c:148
msgid "Barred dialling numbers"
msgstr "Numéros d'appel interdits"
#: common/gsm-common.c:149
#, fuzzy
msgid "Service dialling numbers"
msgstr "Numéros d'appel de service"
#: common/gsm-common.c:150
msgid "Combined ME and SIM phonebook"
msgstr "Carnet d'adresse combiné téléphone/carte SIM"
#: common/gsm-common.c:151
msgid "Computer memory"
msgstr "Mémoire ordinateur"
#: common/gsm-common.c:152
msgid "Currently selected memory"
msgstr "Mémoire sélectionnée"
#: common/gsm-common.c:153
msgid "SMS Inbox"
msgstr "SMS reçus"
#: common/gsm-common.c:154
msgid "SMS Outbox, sent items"
msgstr "SMS envoyés"
#: common/gsm-common.c:155
msgid "SMS Archive"
msgstr "SMS archivés"
#: common/gsm-common.c:156
msgid "SMS Templates"
msgstr "Modèles de SMS"
#: common/gsm-common.c:157
msgid "SMS Status Reports"
msgstr "Rapports d'état des SMS"
#: common/gsm-common.c:158
msgid "SMS Drafts"
msgstr "Brouillons de SMS"
#: common/gsm-common.c:159
msgid "SMS Outbox, items to be sent"
msgstr "SMS à envoyer"
#: common/gsm-common.c:160
msgid "SMS Folder 1"
msgstr "Répertoire SMS 1"
#: common/gsm-common.c:161
msgid "SMS Folder 2"
msgstr "Répertoire SMS 2"
#: common/gsm-common.c:162
msgid "SMS Folder 3"
msgstr "Répertoire SMS 3"
#: common/gsm-common.c:163
msgid "SMS Folder 4"
msgstr "Répertoire SMS 4"
#: common/gsm-common.c:164
msgid "SMS Folder 5"
msgstr "Répertoire SMS 5"
#: common/gsm-common.c:165
msgid "SMS Folder 6"
msgstr "Répertoire SMS 6"
#: common/gsm-common.c:166
msgid "SMS Folder 7"
msgstr "Répertoire SMS 7"
#: common/gsm-common.c:167
msgid "SMS Folder 8"
msgstr "Répertoire SMS 8"
#: common/gsm-common.c:168
msgid "SMS Folder 9"
msgstr "Répertoire SMS 9"
#: common/gsm-common.c:169
msgid "SMS Folder 10"
msgstr "Répertoire SMS 10"
#: common/gsm-common.c:170
msgid "SMS Folder 11"
msgstr "Répertoire SMS 11"
#: common/gsm-common.c:171
msgid "SMS Folder 12"
msgstr "Répertoire SMS 12"
#: common/gsm-common.c:172
msgid "SMS Folder 13"
msgstr "Répertoire SMS 13"
#: common/gsm-common.c:173
msgid "SMS Folder 14"
msgstr "Répertoire SMS 14"
#: common/gsm-common.c:174
msgid "SMS Folder 15"
msgstr "Répertoire SMS 15"
#: common/gsm-common.c:175
msgid "SMS Folder 16"
msgstr "Répertoire SMS 16"
#: common/gsm-common.c:176
msgid "SMS Folder 17"
msgstr "Répertoire SMS 17"
#: common/gsm-common.c:177
msgid "SMS Folder 18"
msgstr "Répertoire SMS 18"
#: common/gsm-common.c:178
msgid "SMS Folder 19"
msgstr "Répertoire SMS 19"
#: common/gsm-common.c:179
msgid "SMS Folder 20"
msgstr "Répertoire SMS 20"
#: common/gsm-common.c:180
#, fuzzy
msgid "Cell Broadcast"
msgstr "Affiche la cellule"
#: common/gsm-common.c:181
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinataires du message"
#: common/gsm-common.c:182
msgid "Call Log"
msgstr "Journal d'appels"
#: common/gsm-common.c:183
#: common/gsm-common.c:185
#: common/gsm-common.c:206
#: common/gsm-common.c:212
#: common/gsm-common.c:218
#: common/gsm-common.c:231
#: common/gsm-common.c:288
#: common/gsm-common.c:342
#: common/gsm-common.c:355
#: common/gsm-common.c:378
#: common/gsm-common.c:380
#: common/gsm-common.c:397
#: common/gsm-common.c:403
#: common/gsm-common.c:409
#: common/gsm-common.c:424
#: common/gsm-common.c:437
#: common/gsm-common.c:451
#: common/gsm-common.c:464
#: common/gsm-common.c:474
#: common/gsm-common.c:485
#: common/gsm-common.c:494
#: common/gsm-common.c:505
#: common/gsm-common.c:514
#: common/gsm-common.c:524
#: common/gsm-common.c:533
#: common/gsm-common.c:542
#: common/gsm-common.c:557
#: common/gsm-common.c:566
#: common/gsm-common.c:575
#: common/gsm-common.c:588
#: common/gsm-common.c:599
#: common/gsm-common.c:611
#: common/gsm-common.c:626
#: common/gsm-common.c:637
#: common/gsm-common.c:649
#: common/gsm-sms.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: common/gsm-common.c:191
#: common/gsm-common.c:229
#: common/gsm-common.c:353
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: common/gsm-common.c:192
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: common/gsm-common.c:193
msgid "Serial DAU9P"
msgstr "Série DAU9P"
#: common/gsm-common.c:194
msgid "Serial DLR3P"
msgstr "Série DLR3P"
#: common/gsm-common.c:195
msgid "Infrared (old Nokias)"
msgstr "Infrarouge (vieux Nokia)"
#: common/gsm-common.c:196
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA (infrarouge)"
#: common/gsm-common.c:197
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: common/gsm-common.c:198
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Adaptateur dongle infrarouge Tekram"
#: common/gsm-common.c:199
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: common/gsm-common.c:200
msgid "M2BUS"
msgstr "M2BUS"
#: common/gsm-common.c:201
msgid "DKU2 (kernel support)"
msgstr "DKU2 (support noyau)"
#: common/gsm-common.c:202
msgid "DKU2 (libusb support)"
msgstr "DKU2 (support libusb)"
#: common/gsm-common.c:203
msgid "Smart Card reader (libpcsclite support)"
msgstr "Lecture de Smart Card (support libpcsclite)"
#: common/gsm-common.c:204
#, fuzzy
msgid "Linux Phonet (kernel support)"
msgstr "Ce noyau ne supporte pas RARP.\n"
#: common/gsm-common.c:213
msgid "AC-DC"
msgstr "Courant Alternatif (AC) / Courant Continu (DC)"
#: common/gsm-common.c:214
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: common/gsm-common.c:215
msgid "No battery"
msgstr "Pas de batterie"
#: common/gsm-common.c:216
msgid "Power fault"
msgstr "Panne d'alimentation"
#: common/gsm-common.c:224
msgid "Security code"
msgstr "Code de sécurité"
#: common/gsm-common.c:225
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: common/gsm-common.c:226
msgid "PIN2"
msgstr "PIN2"
#: common/gsm-common.c:227
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
#: common/gsm-common.c:228
msgid "PUK2"
msgstr "PUK2"
#: common/gsm-common.c:239
#: common/gsm-common.c:240
#: common/gsm-common.c:245
msgid "General number"
msgstr "Numéro général"
#: common/gsm-common.c:241
msgid "Home number"
msgstr "Numéro domicile"
#: common/gsm-common.c:242
msgid "Mobile number"
msgstr "Numéro mobile"
#: common/gsm-common.c:243
msgid "Fax number"
msgstr "Numéro de fax"
#: common/gsm-common.c:244
msgid "Work number"
msgstr "Numéro travail"
#: common/gsm-common.c:247
#: common/gsm-common.c:339
msgid "Unknown number"
msgstr "Numéro inconnu"
#: common/gsm-common.c:253
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/gsm-common.c:254
#: common/gsm-common.c:421
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: common/gsm-common.c:255
#: common/gsm-common.c:272
msgid "Postal address"
msgstr "Adresse postale"
#: common/gsm-common.c:256
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: common/gsm-common.c:257
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: common/gsm-common.c:258
#: common/gsm-common.c:267
#: common/gsm-common.c:365
msgid "Ringtone"
msgstr "Sonnerie"
#: common/gsm-common.c:259
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: common/gsm-common.c:260
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#: common/gsm-common.c:261
#: common/gsm-common.c:367
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: common/gsm-common.c:262
msgid "Logo switch"
msgstr "Changement de logo"
#: common/gsm-common.c:263
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: common/gsm-common.c:264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: common/gsm-common.c:265
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: common/gsm-common.c:266
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: common/gsm-common.c:268
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: common/gsm-common.c:269
msgid "Push-To-Talk address"
msgstr "Adresse PTT (push to talk)"
#: common/gsm-common.c:270
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: common/gsm-common.c:271
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: common/gsm-common.c:273
msgid "Extended address"
msgstr "Complément d'adresse"
#: common/gsm-common.c:274
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: common/gsm-common.c:275
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: common/gsm-common.c:276
msgid "State or province"
msgstr "État ou région"
#: common/gsm-common.c:277
msgid "Zip code"
msgstr "Code postal"
#: common/gsm-common.c:278
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: common/gsm-common.c:279
msgid "Formal name"
msgstr "Nom formel"
#: common/gsm-common.c:280
msgid "Job title"
msgstr "Intitulé du travail"
#: common/gsm-common.c:281
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#: common/gsm-common.c:282
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: common/gsm-common.c:283
#: common/gsm-common.c:447
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: common/gsm-common.c:284
#, fuzzy
msgid "Caller group id"
msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
#: common/gsm-common.c:285
msgid "Call duration"
msgstr "Durée d'appel"
#: common/gsm-common.c:286
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: common/gsm-common.c:348
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: common/gsm-common.c:349
msgid "VIPs"
msgstr "VIPs"
#: common/gsm-common.c:350
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: common/gsm-common.c:351
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: common/gsm-common.c:352
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: common/gsm-common.c:363
#: common/gsm-common.c:415
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/gsm-common.c:364
msgid "Linked"
msgstr "Liens"
#: common/gsm-common.c:366
msgid "GSM Operator Logo"
msgstr "Logo opérateur"
#: common/gsm-common.c:368
msgid "Multipart Message"
msgstr "Message en plusieurs parties"
#: common/gsm-common.c:369
msgid "WAP vCard"
msgstr "vCard WAP"
#: common/gsm-common.c:370
msgid "WAP vCalendar"
msgstr "vCalendar WAP"
#: common/gsm-common.c:371
msgid "WAP vCardSecure"
msgstr "vCardSecure WAP"
#: common/gsm-common.c:372
msgid "WAP vCalendarSecure"
msgstr "vCalendarSecure WAP"
#: common/gsm-common.c:373
msgid "Voice Message"
msgstr "Message vocal"
#: common/gsm-common.c:374
msgid "Fax Message"
msgstr "Message fax"
#: common/gsm-common.c:375
msgid "Email Message"
msgstr "Message email"
#: common/gsm-common.c:376
msgid "WAP Push"
msgstr "Push WAP"
#: common/gsm-common.c:377
msgid "Other Message"
msgstr "Autre message"
#: common/gsm-common.c:386
msgid "Inbox Message"
msgstr "Boite de réception"
#: common/gsm-common.c:387
msgid "Delivery Report"
msgstr "Rapport d'envoi"
#: common/gsm-common.c:388
#: common/gsm-common.c:395
msgid "MO Message"
msgstr "Message"
#: common/gsm-common.c:389
msgid "Submit Report"
msgstr "Rapport de soumission"
#: common/gsm-common.c:390
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/gsm-common.c:391
msgid "Status Report"
msgstr "Rapport d'état"
#: common/gsm-common.c:392
msgid "Picture Message"
msgstr "Message image"
#: common/gsm-common.c:393
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: common/gsm-common.c:394
msgid "Picture Message Template"
msgstr "Modèle de message image"
#: common/gsm-common.c:404
msgid "Read"
msgstr "Lu"
#: common/gsm-common.c:405
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: common/gsm-common.c:406
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: common/gsm-common.c:407
msgid "Unsent"
msgstr "Non envoyé"
#: common/gsm-common.c:416
#: common/gsm-common.c:633
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: common/gsm-common.c:417
msgid "VoiceMail"
msgstr "Répondeur"
#: common/gsm-common.c:418
msgid "ERMES"
msgstr "ERMES"
#: common/gsm-common.c:419
msgid "Paging"
msgstr "Paging"
#: common/gsm-common.c:420
msgid "Email message in 8110i"
msgstr "Message email dans 8110i"
#: common/gsm-common.c:422
msgid "X.400"
msgstr "X.400"
#: common/gsm-common.c:430
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: common/gsm-common.c:431
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
#: common/gsm-common.c:432
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
#: common/gsm-common.c:433
msgid "72 hours"
msgstr "72 heures"
#: common/gsm-common.c:434
msgid "1 week"
msgstr "1 Semaine"
#: common/gsm-common.c:435
msgid "Maximum time"
msgstr "Durée maximale"
#: common/gsm-common.c:445
msgid "Meeting"
msgstr "Rendez-vous"
#: common/gsm-common.c:446
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: common/gsm-common.c:448
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
#: common/gsm-common.c:449
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
#: common/gsm-common.c:457
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: common/gsm-common.c:458
msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"
#: common/gsm-common.c:459
msgid "Weekly"
msgstr "Toutes les semaines"
#: common/gsm-common.c:460
msgid "Every 2 weeks"
msgstr "Toutes les 2 semaines"
#: common/gsm-common.c:461
msgid "Monthly"
msgstr "Tous les mois"
#: common/gsm-common.c:462
msgid "Yearly"
msgstr "Tous les ans"
#: common/gsm-common.c:470
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: common/gsm-common.c:471
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: common/gsm-common.c:472
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: common/gsm-common.c:482
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: common/gsm-common.c:483
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: common/gsm-common.c:491
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/gsm-common.c:492
msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"
#: common/gsm-common.c:500
msgid "GSM data"
msgstr "Données GSM"
#: common/gsm-common.c:501
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: common/gsm-common.c:502
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: common/gsm-common.c:503
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: common/gsm-common.c:511
msgid "Analogue"
msgstr "Analogique"
#: common/gsm-common.c:512
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: common/gsm-common.c:520
#: common/gsm-common.c:531
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: common/gsm-common.c:521
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: common/gsm-common.c:522
msgid "14400"
msgstr "14400"
#: common/gsm-common.c:530
msgid "Manual"
msgstr "manuel"
#: common/gsm-common.c:539
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: common/gsm-common.c:540
msgid "When needed"
msgstr "Lorsque c'est nécessaire"
#: common/gsm-common.c:551
msgid "No tone"
msgstr "Pas de tonalité"
#: common/gsm-common.c:552
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: common/gsm-common.c:553
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: common/gsm-common.c:554
#: common/gsm-common.c:582
msgid "Beep once"
msgstr "Biper une fois"
#: common/gsm-common.c:555
#: common/gsm-common.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: common/gsm-common.c:563
#: common/gsm-common.c:572
#: common/gsm-common.c:583
#: common/gsm-common.c:594
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: common/gsm-common.c:564
#: common/gsm-common.c:573
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: common/gsm-common.c:581
msgid "Ringing"
msgstr "Ca sonne"
#: common/gsm-common.c:584
msgid "Ring once"
msgstr "Sonner une seule fois"
#: common/gsm-common.c:586
msgid "Caller groups"
msgstr "Groupe d'appelant"
#: common/gsm-common.c:595
#: common/gsm-common.c:605
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: common/gsm-common.c:596
#: common/gsm-common.c:606
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: common/gsm-common.c:597
#: common/gsm-common.c:607
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#: common/gsm-common.c:608
msgid "Level 4"
msgstr "Niveau 4"
#: common/gsm-common.c:609
msgid "Level 5"
msgstr "Niveau 5"
#: common/gsm-common.c:619
msgid "Unconditional"
msgstr "Inconditionel"
#: common/gsm-common.c:620
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: common/gsm-common.c:621
msgid "No answer"
msgstr "Pas de réponse"
#: common/gsm-common.c:622
msgid "Out of reach"
msgstr "Hors de portée"
#: common/gsm-common.c:623
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: common/gsm-common.c:624
#: common/gsm-common.c:635
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: common/gsm-common.c:632
msgid "Voice"
msgstr "Vocal"
#: common/gsm-common.c:634
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: common/gsm-common.c:643
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: common/gsm-common.c:644
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: common/gsm-common.c:645
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: common/gsm-common.c:646
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"
#: common/gsm-common.c:647
msgid "Erasure"
msgstr "Effacement"
#: common/cfgreader.c:444
#, c-format
msgid ""
"Orphaned line: %s\n"
"If in doubt place this line into [global] section.\n"
msgstr ""
"Ligne orpheline : %s\n"
"Dans le doute, placez cette ligne dans la section [global].\n"
#: common/cfgreader.c:718
#: common/cfgreader.c:971
#, c-format
msgid "No %s section in the config file.\n"
msgstr "Aucune section %s dans le fichier de configuration.\n"
#: common/cfgreader.c:724
#: common/cfgreader.c:730
#: common/cfgreader.c:736
#, c-format
msgid "You need to define '%s' in the config file.\n"
msgstr "Vous devez définir '%s' dans le fichier de configuration.\n"
#: common/cfgreader.c:741
#: common/cfgreader.c:754
#: common/cfgreader.c:763
#: common/cfgreader.c:771
#: common/cfgreader.c:783
#: common/cfgreader.c:792
#: common/cfgreader.c:800
#: common/cfgreader.c:810
#: common/cfgreader.c:828
#: common/cfgreader.c:836
#: common/cfgreader.c:857
#: common/cfgreader.c:876
#: common/cfgreader.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported [%s] %s value \"%s\"\n"
msgstr "Valeur [%s] %s non supportée \"%s\"\n"
#: common/cfgreader.c:755
#: common/cfgreader.c:764
#: common/cfgreader.c:772
#: common/cfgreader.c:793
#: common/cfgreader.c:801
#: common/cfgreader.c:811
#: common/cfgreader.c:829
#: common/cfgreader.c:837
#, c-format
msgid "Assuming: %d\n"
msgstr "Valeur supposée : %d\n"
#: common/cfgreader.c:784
#: common/cfgreader.c:858
#: common/cfgreader.c:990
#, c-format
msgid "Use either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Utilisez soit \"%s\" soit \"%s\".\n"
#: common/cfgreader.c:785
#: common/cfgreader.c:859
#: common/cfgreader.c:877
#: common/cfgreader.c:991
#, c-format
msgid "Assuming: %s\n"
msgstr "Valeur supposée : %s\n"
#: common/cfgreader.c:1181
#, c-format
msgid "Couldn't read %s config file.\n"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s.\n"
#: common/cfgreader.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to initialize libgnokii.\n"
msgstr "Échec de l'initialisation de libgnokii.\n"
#: common/cfgreader.c:1201
#, c-format
msgid "Couldn't open a config file or memory.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de configuration ou une mémoire.\n"
#: common/cfgreader.c:1293
#, c-format
msgid "Config error - no model specified.\n"
msgstr "Erreur de configuration - aucun modele de téléphone spécifié.\n"
#: common/cfgreader.c:1297
#, c-format
msgid "Config error - no port specified.\n"
msgstr "Erreur de configuration - pas de port spécifié.\n"
#: common/gsm-sms.c:285
msgid "Delivered"
msgstr "Livraison effectuée"
#: common/gsm-sms.c:298
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: common/gsm-sms.c:367
msgid "Pending"
msgstr "En cours"
#: common/gsm-error.c:26
msgid "No error."
msgstr "Pas d'erreur."
#: common/gsm-error.c:27
msgid "Command failed."
msgstr "La commande a échoué."
#: common/gsm-error.c:28
msgid "Model specified isn't known/supported."
msgstr "Le modèle spécifié n'est pas connu/supporté."
#: common/gsm-error.c:29
msgid "Invalid Security code."
msgstr "Code de sécurité invalide."
#: common/gsm-error.c:30
msgid "Problem occurred internal to model specific code."
msgstr "Un probleme interne au modèle de téléphone est survenu."
#: common/gsm-error.c:31
msgid "Command called isn't implemented in model."
msgstr "La commande demandée n'est pas implémentée pour ce modèle."
#: common/gsm-error.c:32
msgid "Function or connection type not supported by the phone or by the phone driver."
msgstr "Fonction ou type de connexion non supportée par le pilote du téléphone."
#: common/gsm-error.c:33
msgid "User aborted the action."
msgstr "L'utilisateur a annulé l'action."
#: common/gsm-error.c:34
msgid "Unknown error - well better than nothing!!"
msgstr "Erreur inconnue - c'est mieux que rien !"
#: common/gsm-error.c:35
msgid "The specified memory is full."
msgstr "La mémoire spécifiée est pleine."
#: common/gsm-error.c:36
msgid "Couldn't establish link with phone."
msgstr "Impossible d'etablir un lien avec le téléphone."
#: common/gsm-error.c:37
msgid "Command timed out."
msgstr "Delai dépassé pour execution de la commande."
#: common/gsm-error.c:38
msgid "Try again."
msgstr "Merci de ré-essayer."
#: common/gsm-error.c:39
msgid "Waiting for the next part of the message."
msgstr "En attente du prochain bout de message."
#: common/gsm-error.c:40
msgid "Device not ready."
msgstr "Péripherique non disponible."
#: common/gsm-error.c:41
msgid "Command is still being executed."
msgstr "La commande est toujours en cours d'exécution."
#: common/gsm-error.c:42
msgid "The given memory location is invalid."
msgstr "Emplacement mémoire SMS non valide."
#: common/gsm-error.c:43
msgid "Invalid type of memory."
msgstr "Type de mémoire invalide."
#: common/gsm-error.c:44
msgid "The given location is empty."
msgstr "L'emplacement spécifié est vide."
#: common/gsm-error.c:45
msgid "The given entry is too long."
msgstr "L'entrée spécifiée est trop longue."
#: common/gsm-error.c:46
msgid "Data format is not valid."
msgstr "Le format de données n'est pas valide."
#: common/gsm-error.c:47
msgid "Wrong size of the object."
msgstr "Taille d'objet incorrecte."
#: common/gsm-error.c:48
msgid "Outgoing call requested reported line busy."
msgstr "Appel sortant impossible pour cause de ligne occupée."
#: common/gsm-error.c:49
msgid "No Carrier error during data call setup?"
msgstr "Erreur d'absence de tonalité pendant la préparation de l'appel ?"
#: common/gsm-error.c:50
msgid "The current frame isn't handled by the incoming function."
msgstr "La (frame) courant n'est pas prise en charge par la fonction (incoming)"
#: common/gsm-error.c:51
msgid "Unsolicited message received."
msgstr "Message non sollicité reçu"
#: common/gsm-error.c:52
msgid "Attempt to read CB when no new CB received."
msgstr "Tentative de lecture CB alors qu'aucun CB n'a été reçu."
#: common/gsm-error.c:53
msgid "SIM card missing or damaged."
msgstr "Carte SIM manquante ou endommagée."
#: common/gsm-error.c:54
msgid "PIN or PUK code required."
msgstr "Code PIN ou PUK requis."
#: common/gsm-error.c:55
msgid "The requested information is not available."
msgstr "L'information demandée n'est pas disponible."
#: common/gsm-error.c:56
msgid "Config file cannot be read."
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration."
#: common/gsm-error.c:57
msgid "Either global or given phone section cannot be found."
msgstr "Impossible de trouver la section globale ou la section spécifique au téléphone."
#: common/gsm-error.c:58
msgid "Incorrect logging section configuration."
msgstr "La section de configuration concernant le login n'est pas correcte."
#: common/gsm-error.c:59
msgid "No phone model specified in the config file."
msgstr "Aucun modèle de téléphone spécifié dans le fichier de configuration."
#: common/gsm-error.c:60
msgid "No port specified in the config file."
msgstr "Aucun port spécifié dans le fichier de configuration."
#: common/gsm-error.c:61
msgid "No connection type specified in the config file."
msgstr "Aucun type de connexion spécifié dans le fichier de configuration."
#: common/gsm-error.c:62
msgid "Device is locked and cannot be unlocked."
msgstr "Péripherique verrouillé et indéverrouillable."
#: common/gsm-error.c:63
msgid "The actual response will be sent asynchronously."
msgstr "La réponse réelle va être envoyée de manière asynchrone."
#: common/gsm-error.c:64
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: common/gsm-statemachine.c:374
msgid ""
"UNHANDLED FRAME RECEIVED\n"
"request: "
msgstr ""
"FRAME NON TRAITÉE REÇUE\n"
"requête :"
#: common/gsm-statemachine.c:377
msgid "reply: "
msgstr "réponse :"
#: common/gsm-statemachine.c:380
msgid "Please read Docs/Bugs and send a bug report!\n"
msgstr "Merci de lire la documentation et les bugs déjà référencés avant d'envoyer un rapport de bug !\n"
#: common/nokia-decoding.c:348
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: common/nokia-decoding.c:354
msgid "Colleagues"
msgstr "Collègues"
#: common/nokia-decoding.c:357
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: common/libfunctions.c:169
#, c-format
msgid "Lock file error. Exiting.\n"
msgstr "Erreur avec le fichier verrou. Sortie.\n"
#: common/libfunctions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Telephone interface init failed: %s\n"
"Quitting.\n"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation de l'interface du téléphone : %s\n"
"Sortie.\n"
#: common/misc.c:453
#, c-format
msgid "Cannot lock NULL device. Set port config parameter correctly.\n"
msgstr "Impossible de verrouiller lé périphérique NULL. Merci de paramétrer correctement le paramètre de configuration port.\n"
#: common/misc.c:468
#, c-format
msgid "Out of memory error while locking device.\n"
msgstr "Manque de mémoire pendant le verouillage du péripherique.\n"
#: common/misc.c:497
#, c-format
msgid "Lockfile %s is stale. Overriding it...\n"
msgstr "Le verrou %s est inactif. Ecrasons-le...\n"
#: common/misc.c:500
#, c-format
msgid "Overriding file %s failed, please check the permissions.\n"
msgstr "Ecrasement du fichier %s impossible, merci de vérifier les permissions.\n"
#: common/misc.c:501
#: common/misc.c:516
#, c-format
msgid "Cannot lock device.\n"
msgstr "Impossible de verrouiller le péripherique.\n"
#: common/misc.c:505
#, c-format
msgid "Device already locked with %s.\n"
msgstr "Péripherique deja verrouillé par %s.\n"
#: common/misc.c:514
#, c-format
msgid "Unable to read lockfile %s.\n"
msgstr "Impossible de lire le fichier verrou %s.\n"
#: common/misc.c:515
#, c-format
msgid "Please check for reason and remove the lockfile by hand.\n"
msgstr "Merci de chercher la cause et supprimez le fichier verrou à la main.\n"
#: common/misc.c:525
#, c-format
msgid "Device seems to be locked by unknown process.\n"
msgstr "Le péripherique semble verrouillé par un programme inconnu.\n"
#: common/misc.c:527
#, c-format
msgid "Please check permission on lock directory.\n"
msgstr "Merci de vérifier les permissions sur le répertoire verrou.\n"
#: common/misc.c:529
#, c-format
msgid "Cannot create lockfile %s. Please check for existence of the path.\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage %s. Merci de vérifier l'existence du chemin d'accès.\n"
#: common/misc.c:534
#, c-format
msgid "Failed to write to the lockfile %s.\n"
msgstr "Échec de l'écriture du fichier de verrouillage %s.\n"
#: common/misc.c:559
#, c-format
msgid "Cannot unlock device: %s\n"
msgstr "Impossible de débloquer le périphérique : « %s »\n"
#: common/device.c:61
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): fork() failure: %s!\n"
msgstr "device_script(\"%s\") : fork() échec : %s !\n"
#: common/device.c:68
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): file descriptor preparation failure: %s\n"
msgstr "device_script(\"%s\") : échec de la préparation du descripteur de fichier : %s\n"
#: common/device.c:74
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): script execution failure: %s\n"
msgstr "device_script(\"%s\"): échec de l'exécution du script : %s\n"
#: common/device.c:81
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): child script execution failure: %s, exit code=%d\n"
msgstr "device_script(\"%s\") : erreur dans le script fils : %s, code de retour = %d\n"
#: common/device.c:82
msgid "normal exit"
msgstr "sortie normale du programme"
#: common/device.c:82
msgid "abnormal exit"
msgstr "sortie anormale du programme"
#: common/gsm-networks.c:1288
#: common/gsm-networks.c:1302
#: common/gsm-networks.c:1339
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: common/gsm-auth.c:69
#, c-format
msgid "Enter your %s (press Enter to cancel): "
msgstr "Tapez votre %s (pressez Entrer pour annuler): "
#: vcal.lx:161
#, c-format
msgid "Error: Invalid calendar note number!\n"
msgstr "Erreur : numéro de note calendrier invalide !\n"
#: vcal.lx:283
#: vcal.lx:345
#, c-format
msgid "Function %s() is deprecated. Use %s() instead.\n"
msgstr "La fonction %s() est dépréciée. Utilisez plutôt %s().\n"
#: vcal.lx:295
#: vcal.lx:357
#, c-format
msgid "Error parsing vCalendar file!\n"
msgstr "Erreur lors de la vérification syntaxique du fichier vCalendar !\n"
#: common/gsm-filetypes.c:581
#, c-format
msgid "Sorry, gnokii was not compiled with XPM support.\n"
msgstr "Désolé, gnokii a été compilé sans le support XPM.\n"
#: common/gsm-filetypes.c:624
#, c-format
msgid "Bitmap too large\n"
msgstr "Bitmap trop grand\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1501
#, c-format
msgid "Formatting error: too many subentries\n"
msgstr "Erreur de format : trop de sous-entrées\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1510
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry type\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du type de sous-entrée\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1514
#, c-format
msgid "Formatting error: empty entry type\n"
msgstr "Erreur de format : type d'entrée vide\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1524
#, c-format
msgid "Formatting error: subentry has only entry type field\n"
msgstr "Erreur de Format : la sous-entrée n'a qu'un champ de type\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1533
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry number type\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un type de nombre de sous-entrée\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1537
#, c-format
msgid "Formatting error: empty number type\n"
msgstr "Erreur de format : type de nombre vide\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1552
#: common/gsm-filetypes.c:1575
#, c-format
msgid "Formatting error: subentry has only entry and number type fields\n"
msgstr "Erreur de format : la sous-entrée à seulement les champs de type entrée et nombre\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1561
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry id\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un identifiant de sous-entrée\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1565
#, c-format
msgid "Formatting error: empty id\n"
msgstr "Erreur de format : id vide\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1599
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry contents\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du contenu d'une sous-entrée\n"
#: common/gsm-filetypes.c:1603
#, c-format
msgid "Formatting error: empty subentry contents\n"
msgstr "Erreur de format : sous-entrée vide\n"
#: common/data/virtmodem.c:128
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise : échec !\n"
#: common/data/virtmodem.c:135
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - VM_PtySetup failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - VM_PtySetup : échec !\n"
#: common/data/virtmodem.c:140
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise : échec !\n"
#: common/data/virtmodem.c:145
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - dp_Initialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - dp_Initialise : échec !\n"
#: common/data/virtmodem.c:349
#, c-format
msgid "Cannot access %s, check the bindir in your config file!\n"
msgstr "Accès à %s impossible, vérifier le paramètre \"bindir\" de votre fichier de configuration !\n"
#: common/data/at-emulator.c:603
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d Sender: %s Msg Center: %s\r\n"
"Text: %s\r\n"
msgstr ""
#: common/data/at-emulator.c:612
#: common/data/at-emulator.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\",\"%s\",,\"%02d/%02d/%02d,%02d:%02d:%02d+%02d\"\r\n"
"%s"
msgstr "%d-%02d-%02d"
#: common/data/at-emulator.c:613
#: common/data/at-emulator.c:621
msgid "REC READ"
msgstr "REC READ"
#: common/data/at-emulator.c:613
#: common/data/at-emulator.c:621
msgid "REC UNREAD"
msgstr "REC UNREAD"
#: common/data/at-emulator.c:617
msgid ""
msgstr ""
#: common/data/at-emulator.c:628
msgid "0,"
msgstr "0,"
#: common/data/at-emulator.c:631
msgid ""
msgstr ""
#: common/data/at-emulator.c:652
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"No message under number %d\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Aucun message de numéro %d\r\n"
#: common/data/at-emulator.c:663
msgid ""
"\r\n"
"The following commands work...\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Les commandes suivantes sont disponibles...\r\n"
#: common/data/at-emulator.c:793
#, fuzzy
msgid "Nokia Mobile Phones\r\n"
msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable"
#: common/data/at-emulator.c:1017
msgid "Hugh Blemings, Pavel Janik ml. and others...\r\n"
msgstr "Hugh Blemings, Pavel Janik ml. et les autres...\r\n"
#: common/data/at-emulator.c:1034
#, c-format
msgid "gnokii configured on %s for models %s\r\n"
msgstr "gnokii configuré sur %s pour les modèles %s\r\n"
#: common/data/at-emulator.c:1043
msgid "none built in, choose your own\r\n"
msgstr "aucun compilé, choisissez le vôtre\r\n"
#: common/data/at-emulator.c:1117
#, fuzzy
msgid ""
"\r\n"
"Unknown Result Code!\r\n"
msgstr "%s échec : code de sortie %d"
#: common/data/at-emulator.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to output string.\n"
msgstr "%s: échec de lecture de la table de chaînes\n"
#: common/devices/unixirda.c:134
#, c-format
msgid "Virtual IrCOMM device unsupported under Linux\n"
msgstr "Péripherique virtuel IrCOMM non supporte sous Linux\n"
#: common/devices/winirda.c:97
#, c-format
msgid "Failed to initialize socket subsystem: need WINSOCK2. Please upgrade.\n"
msgstr "Échec de l'initialisation du sous-système de socket : nécessite WINSOCK2. Mettez à jour votre configuration.\n"
#: common/devices/tcp.c:70
msgid "Gnokii tcp_open: socket()"
msgstr "Gnokii tcp_open : socket()"
#: common/devices/tcp.c:74
msgid "Gnokii tcp_open: strdup()"
msgstr "Gnokii tcp_open: strdup()"
#: common/devices/tcp.c:78
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: colon (':') not found in connect strings \"%s\"!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open : caractère \":\" non trouvé dans la chaine de connexion \"%s\" !\n"
#: common/devices/tcp.c:84
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Port string \"%s\" not valid for IPv4 connection!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open: Chaine \"%s\" invalide pour une connexion IPv4 \n"
#: common/devices/tcp.c:112
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Cannot connect!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open: Connexion impossible !\n"
#: common/devices/tcp.c:117
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Unknown host \"%s\"!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open : hôte inconnu \"%s\" !\n"
#: common/devices/tcp.c:121
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Address resolve for host \"%s\" not compatible!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open : résolution d'adresse pour l'hôte \"%s\" non compatible !\n"
#: common/devices/tcp.c:130
msgid "Gnokii tcp_open: connect()"
msgstr "Gnokii tcp_open : connect()"
#: common/devices/tcp.c:170
msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETOWN)"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETOWN)"
#: common/devices/tcp.c:193
msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETFL)"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETFL)"
#: common/devices/winserial.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnokii serial_opendevice: cannot set handshake\n"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice : connect_script\n"
#: common/devices/winserial.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\rIO Pending"
msgstr "Déclenchements en attente"
#: common/devices/winserial.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Probable Write Timeout: Total of %ld bytes sent (%ld)"
msgstr ""
"\n"
"Délai d'attente probablement dépassé: Total de %ld octets envoyés (%ld)"
#: common/devices/winserial.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%ld bytes written"
msgstr "Nombre total d'octets écrits"
#: common/devices/unixserial.c:303
#, c-format
msgid "Serial port speed %d not supported!\n"
msgstr "Vitesse %d non supportée pour le port série.\n"
#: common/devices/unixserial.c:343
#, c-format
msgid "ERROR: Modem DCD is down and global/require_dcd parameter is set!\n"
msgstr "ERROR: le modem DCD est éteint et le paramètre global/require_dcd est actif !\n"
#: common/devices/unixbluetooth.c:481
#, c-format
msgid "Invalid bluetooth address \"%s\"\n"
msgstr "Adresse bluetooth invalide \"%s\"\n"
#: common/devices/unixbluetooth.c:486
msgid "Can't create socket"
msgstr "Impossible de creer une socket"
#: common/devices/unixbluetooth.c:505
#, c-format
msgid "Cannot find any appropriate rfcomm channel and none was specified in the config.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le canal rfcomm approprié et aucun n'était spécifié dans le fichier de configuration.\n"
#: common/devices/unixbluetooth.c:514
msgid "Can't connect"
msgstr "Connexion impossible"
#: common/links/fbus-3110.c:63
#: common/links/fbus.c:71
#: common/links/fbus.c:127
#: common/links/fbus.c:170
msgid "Couldn't open FBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique FBUS"
#: common/links/fbus-3110.c:244
#, c-format
msgid "fb3110_tx_frame_send - message too long!\n"
msgstr "fb3110_tx_frame_send - message trop long !\n"
#: common/links/fbus-phonet.c:93
msgid "Couldn't open PHONET device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripheque PHONET"
#: common/links/cbus.c:270
msgid "Couldn't open CBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique CBUS"
#: common/links/gnbus.c:291
msgid "Couldn't open GNBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique GNBUS"
#: common/links/m2bus.c:64
msgid "Couldn't open M2BUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique M2BUS"
#: common/links/atbus.c:55
msgid "gnokii I/O error"
msgstr "gnokii erreur d'entrée/sortie"
#: common/links/atbus.c:71
msgid "Couldn't open ATBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique ATBUS"
#: common/phones/fake.c:84
#, c-format
msgid ""
"Apparently you didn't configure gnokii. Please do it prior to using it.\n"
"You can get some clues from comments included in sample config file or give\n"
"a try with gnokii-configure utility included in gnokii distribution.\n"
msgstr ""
"Vous n'avez apparemment pas configuré gnokii. Merci de le faire au préalable du lancement.\n"
"Vous pouvez obtenir des indices à partir des commentaires inclus dans le fichier\n"
"de configuration fourni en exemple ou en essayant l'utilitaire gnokii-configure fourni avec gnokii.\n"
#: common/phones/nk2110.c:770
msgid "Write error!\n"
msgstr "Erreur d'écriture !\n"
#: common/phones/nk2110.c:772
#, fuzzy
msgid "Read ack error!\n"
msgstr "Erreur de validation de lecture (ack) !\n"
#: common/phones/pcsc.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Phase %s SIM"
msgstr "carte SIM"
#: common/phones/pcsc.c:672
#: common/phones/nk6100.c:1524
#: common/phones/nk6510.c:1929
#: common/phones/nk7110.c:1475
#, c-format
msgid "Set %d"
msgstr "Attribuer %d"
#: common/phones/nokia.c:322
msgid "Tried to activate CONTACT SERVICE\n"
msgstr "Activation de CONTACT SERVICE tentée\n"
#: common/phones/nokia.c:651
msgid ""
"NOKIA RAW RINGTONE DECODING FAILED\n"
"ringtone:\n"
msgstr "Échec de la décompression de la sonnerie Nokia au format brut (raw)sonnerie :\n"
#: common/phones/nokia.c:662
#, c-format
msgid "offset: %04x\n"
msgstr "offset : %04x\n"
#: common/phones/nk6100.c:2064
#, c-format
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: common/phones/nk6100.c:2067
#: common/phones/nk6100.c:2094
#, c-format
msgid "Car"
msgstr "Voiture"
#: common/phones/nk6100.c:2070
#: common/phones/nk6100.c:2097
#, c-format
msgid "Headset"
msgstr "Ecouteur"
#: common/phones/nk6100.c:2073
#: common/phones/nk6100.c:2100
#, c-format
msgid "Unknown (%d)"
msgstr "Inconnu (%d)"
#: common/phones/nk6100.c:2079
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#: common/phones/nk6100.c:2082
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
#: common/phones/nk6100.c:2088
#, c-format
msgid "Outdoor"
msgstr "En extérieur"
#: common/phones/nk6100.c:2091
#, c-format
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: common/phones/nk6510.c:1789
#, c-format
msgid ""
"6510 series phones seem to be quite sensitive to malformed SMS messages\n"
"It may have to be sent to Nokia Service if something fails!\n"
"Do you really want to continue? "
msgstr ""
"La série des téléphones 6510 est particulièrement sensible aux SMS mal formés\n"
"Vous risquez de devoir envoyer votre téléphone en réparation chez Nokia si quelquechose se passe mal !\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
#: common/phones/nk6510.c:1792
#, c-format
msgid "(yes/no) "
msgstr "(oui/non) "
#: common/phones/nk6510.c:1794
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: common/phones/nk6510.c:2339
#: common/phones/nk6510.c:2404
#, c-format
msgid "Progress: %3d%% completed"
msgstr "Progression : %3d%% complétés"
#: common/phones/atgen.c:2695
#, c-format
msgid "Withheld"
msgstr "Refusé"
#: getopt/getopt.c:566
#: getopt/getopt.c:582
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
#: getopt/getopt.c:615
#: getopt/getopt.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: getopt/getopt.c:628
#: getopt/getopt.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: getopt/getopt.c:676
#: getopt/getopt.c:695
#: getopt/getopt.c:998
#: getopt/getopt.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n"
#: getopt/getopt.c:733
#: getopt/getopt.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
#: getopt/getopt.c:744
#: getopt/getopt.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
#: getopt/getopt.c:796
#: getopt/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n"
#: getopt/getopt.c:849
#: getopt/getopt.c:866
#: getopt/getopt.c:1069
#: getopt/getopt.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option requiert un argument -- « %c »\n"
#: getopt/getopt.c:919
#: getopt/getopt.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: getopt/getopt.c:959
#: getopt/getopt.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:43
#, c-format
msgid ""
"Misc options:\n"
" --keysequence\n"
" --enterchar\n"
" --listnetworks\n"
" --getnetworkinfo\n"
msgstr ""
"Options diverses :\n"
" --keysequence\n"
" --enterchar\n"
" --listnetworks\n"
" --getnetworkinfo\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:80
#, c-format
msgid "Failed to press key: %s\n"
msgstr "Échec de l'appui de la touche %s\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:139
#, c-format
msgid "Error entering char: %s\n"
msgstr "Entrée d'un caractere impossible : %s\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:153
#, c-format
msgid "Network Name\n"
msgstr "Nom du réseau\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:154
#, c-format
msgid "-----------------------------------------\n"
msgstr "-----------------------------------------\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:156
#, c-format
msgid "%-7s %s (%s)\n"
msgstr "%-7s %s (%s)\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:186
#, c-format
msgid "Network : %s (%s)\n"
msgstr "Reseau : %s (%s)\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:189
#, c-format
msgid "Network code : %s\n"
msgstr "Code Réseau: %s\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "LAC : %04x (%d)\n"
msgstr "LAC : %04x (%d)\n"
#: gnokii/gnokii-other.c:191
#, c-format
msgid "Cell id : %08x (%d)\n"
msgstr "Cell id : %08x (%d)\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:40
#, c-format
msgid ""
"ToDo options:\n"
" --gettodo start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n"
" --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" --deletealltodos\n"
msgstr ""
"Options de mémo :\n"
" --gettodo start_number [n°_de_fin|end] [-v|--vCal]\n"
" --writetodo vcalendarfile start_number [n°_de_fin|end]\n"
" --deletealltodos\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:49
#, c-format
msgid ""
"usage: --gettodo start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n"
" start_number - entry number in the phone todo (numeric)\n"
" end_number - until this entry in the phone todo (numeric, optional)\n"
" end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n"
" -v - output in iCalendar format\n"
" NOTE: if no end is given, only the start entry is written\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-todo.c:103
#: gnokii/gnokii-todo.c:104
#: gnokii/gnokii-wap.c:73
#: gnokii/gnokii-wap.c:74
#: gnokii/gnokii-wap.c:204
#: gnokii/gnokii-wap.c:205
#: gnokii/gnokii-wap.c:206
#: gnokii/gnokii-wap.c:207
#: gnokii/gnokii-wap.c:208
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:103
msgid "Todo"
msgstr "A faire"
#: gnokii/gnokii-todo.c:104
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: gnokii/gnokii-todo.c:117
#, c-format
msgid "The ToDo note could not be read: %s\n"
msgstr "La note n'a pas pu etre lue: %s.\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" vcalendarfile - file containing todo notes in vCal format\n"
" start_number - first note to read from file\n"
" end_number - last note to read from file\n"
" end - read all notes from file from start_number\n"
" NOTE: it stores the note at the first empty location.\n"
msgstr ""
"usage: --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n"
" vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n"
" numero_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" numero_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n"
" NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:190
#, c-format
msgid "Failed to load vCalendar file: %s\n"
msgstr "Échec du chargement du fichier vCalendar : %s\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:199
#, c-format
msgid "Successfully written!\n"
msgstr "Succès de l'écriture !\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:200
#, c-format
msgid "Priority %d. %s\n"
msgstr "Priorite %d. %s\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:202
#, c-format
msgid "Failed to write ToDo note: %s\n"
msgstr "Échec de l'écriture de la note ToDo : %s\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:218
#, c-format
msgid "Successfully deleted all ToDo notes!\n"
msgstr "Suppression de toutes les notes todo: ok.\n"
#: gnokii/gnokii-todo.c:220
#, c-format
msgid "Failed to delete ToDo note: %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer la note ToDo : %s\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:30
#, c-format
msgid ""
"MMS options:\n"
" --getmms memory_type start [end] [{--mime|--pdu|--raw} file]\n"
" [-d|--delete] [-o|--overwrite]\n"
" --deletemms memory_type start [end]\n"
msgstr ""
"Options MMS :\n"
" --getmms memory_type début [end] [{--mime|--pdu|--raw} file]\n"
" [-d|--delete] [-o|--overwrite]\n"
" --deletemms memory_type début [end]\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:40
#, c-format
msgid ""
" usage: --getmms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n"
" IN, OU, ...) starting from\n"
" location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is read;\n"
" start must be a number, end may be a number\n"
" or 'end' string;\n"
" if 'end' is used entries are being read\n"
" until empty location\n"
" --mime filename convert MMS in MIME format and save it to\n"
" the given file;\n"
" --pdu filename extract MMS from raw format and save it to\n"
" the given file;\n"
" --raw filename get MMS from phone and save it unchanged to\n"
" the given file;\n"
" --delete\n"
" -d delete MMS after reading\n"
" --overwrite\n"
" -o overwrite destination file without asking\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-mms.c:66
#: gnokii/gnokii-sms.c:757
#, c-format
msgid "%d. %s (%s)\n"
msgstr "%d. %s (%s)\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:66
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: gnokii/gnokii-mms.c:97
#: gnokii/gnokii-mms.c:185
#: gnokii/gnokii-mms.c:227
#: gnokii/gnokii-sms.c:494
#: gnokii/gnokii-sms.c:666
#: gnokii/gnokii-sms.c:892
#: gnokii/gnokii-sms.c:944
#, c-format
msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, IN, OU, ...)!\n"
msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:98
#: gnokii/gnokii-mms.c:186
#: gnokii/gnokii-mms.c:228
#: gnokii/gnokii-sms.c:495
#: gnokii/gnokii-sms.c:667
#: gnokii/gnokii-sms.c:893
#: gnokii/gnokii-sms.c:945
#, c-format
msgid "Run gnokii --showsmsfolderstatus for a list of supported memory types.\n"
msgstr "Lancez gnokii --showsmsfolderstatus pour obtenir la liste des types de mémoires supportés.\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:134
#: gnokii/gnokii-sms.c:723
#, c-format
msgid "Saving into %s\n"
msgstr "Enregistrement dans %s.\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:171
#: gnokii/gnokii-sms.c:884
#, c-format
msgid "(delete failed)\n"
msgstr "(effacement: échec)\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:173
#: gnokii/gnokii-sms.c:886
#, c-format
msgid "(message deleted)\n"
msgstr "(message efface)\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n"
msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:203
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletemms memory start [end] deletes messages from memory type\n"
" (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n"
" from location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is removed;\n"
" if 'end' is used entries are being removed\n"
" until empty location\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-mms.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted MMS (location %d from memory %s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: gnokii/gnokii-mms.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n"
msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:80
#, c-format
msgid ""
"Ringtone options:\n"
" --sendringtone rtttlfile destination\n"
" --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
" --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n"
" --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n"
" --ringtoneconvert source destination\n"
" --getringtonelist\n"
" --deleteringtone start [end]\n"
msgstr ""
"Options de sonneries:\n"
" --sendringtone rtttlfile destination\n"
" --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
" --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name nom]\n"
" --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n"
" --ringtoneconvert source destination\n"
" --getringtonelist\n"
" --deleteringtone début [end]\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:101
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:376
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:431
#, c-format
msgid "Failed to load ringtone: %s\n"
msgstr "Impossible de charger la sonnerie: %s\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:132
#: gnokii/gnokii-sms.c:360
#, c-format
msgid "Message sent in %d parts with reference numbers:"
msgstr "Message envoyé en %d parties avec comme numéros de référence :"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:137
#: gnokii/gnokii-sms.c:365
#, c-format
msgid "Send succeeded with reference %d!\n"
msgstr "Succès de l'envoi de la référence %d !\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:139
#: gnokii/gnokii-sms.c:367
#, c-format
msgid "SMS Send failed (%s)\n"
msgstr "Échec de l'envoi de SMS (%s)\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:146
#, c-format
msgid " usage: --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
msgstr " usage: --getringtone fichier_rtttl [emplacement] [-r|--raw]\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:200
#, c-format
msgid "Getting ringtone %d failed: %s\n"
msgstr "Chargement de la sonnerie %d: échec (erreur=%s)\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:203
#, c-format
msgid "Getting ringtone %d (\"%s\") succeeded!\n"
msgstr "Chargement de la sonnerie %d (\"%s\"), ok.\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:206
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:287
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal gnokii error: null filename\n"
msgstr "Erreur interne de gnokii : nom de fichier « null »\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:215
#, c-format
msgid "Failed to save ringtone.\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:220
#, c-format
msgid "Failed to write ringtone.\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:226
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:435
#, c-format
msgid "Failed to save ringtone: %s\n"
msgstr "Enregistrement de la sonnerie impossible: %s\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:236
#, c-format
msgid " usage: --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n"
msgstr " usage: --setringtone fichier_rtttl [emplacement] [-r|--raw] [--name nom]\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:295
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:308
#, c-format
msgid "Failed to load ringtone.\n"
msgstr "Impossible de charger la sonnerie.\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:317
#, c-format
msgid "Send succeeded!\n"
msgstr "Envoi ok !\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:319
#, c-format
msgid "Send failed: %s\n"
msgstr "Envoi impossible: %s\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:326
#, c-format
msgid " usage: --playringtone rtttlfile [-v|--volume vol]\n"
msgstr " usage: --playringtone fichier_rtttl [-v|--volume vol]\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:408
#, c-format
msgid "Play succeeded!\n"
msgstr "La lecture a reussi.\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:410
#, c-format
msgid "Play failed: %s\n"
msgstr "La lecture echoue: %s\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid " usage: --ringtoneconvert source destination\n"
msgstr " usage: --ringtoneconvert source destination\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:439
#, c-format
msgid "%d note(s) converted.\n"
msgstr "%d note(s) convertie(s).\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:451
#, c-format
msgid "Failed to get the list of ringtones\n"
msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries:\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:455
#, c-format
msgid "First user defined ringtone location: %3d\n"
msgstr "Emplacement de la premiere sonnerie personnalisee: %3d\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:456
#, c-format
msgid ""
"Number of user defined ringtones: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre de sonneries personnalisee definies: %d\n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "loc rwu name\n"
msgstr "Journaliser « %s » inconnu."
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:458
#, c-format
msgid "===============================\n"
msgstr "===============================\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:460
#, c-format
msgid "%3d %d%d%d %-20s\n"
msgstr "%3d %d%d%d %-20s\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid " usage: --deleteringtone start [end]\n"
msgstr " usage: --deleteringtone début [fin]\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:496
#, c-format
msgid "Ringtone %d deleted\n"
msgstr "Sonnerie %d detruite\n"
#: gnokii/gnokii-ringtone.c:498
#, c-format
msgid "Failed to delete ringtone %d: %s\n"
msgstr "Destruction de la sonnerie %d impossible: %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:49
#, c-format
msgid ""
"SMS options:\n"
" --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n"
" --smscno message_center_index] [-r|--report] [-8|--8bit]\n"
" [-C|--class n] [-v|--validity n]\n"
" [-i|--imelody] [-a|--animation file;file;file;file]\n"
" [-o|--concat this;total;serial] [-w|--wappush url]\n"
" --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number |\n"
" --smscno message_center_index] [-f|--folder folder_id]\n"
" [-l|--location number] [-s|--sent|-r|--read] [-d|--deliver]\n"
" [-t|--datetime YYMMDDHHMMSS]\n"
" --getsms memory_type start [end] [-f|--file file]\n"
" [-F|--force-file file] [-a|--append-file file]\n"
" [-d|--delete]\n"
" --deletesms memory_type start [end]\n"
" --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
" --setsmsc\n"
" --createsmsfolder name\n"
" --deletesmsfolder folderid\n"
" --showsmsfolderstatus\n"
" --smsreader\n"
msgstr ""
"Options de SMS :\n"
" --sendsms destination [--smsc n°_centre_messagerie |\n"
" --smscno index_centre_messagerie] [-r|--report] [-8|--8bit]\n"
" [-C|--class n] [-v|--validity n]\n"
" [-i|--imelody] [-a|--animation file;file;file;file]\n"
" [-o|--concat this;total;serial] [-w|--wappush url]\n"
" --savesms [--sender from] [--smsc n°_centre_messagerie |\n"
" --smscno index_centre_messagerie] [-f|--folder folder_id]\n"
" [-l|--location number] [-s|--sent|-r|--read] [-d|--deliver]\n"
" [-t|--datetime YYMMDDHHMMSS]\n"
" --getsms memory_type start [end] [-f|--file file]\n"
" [-F|--force-file file] [-a|--append-file file]\n"
" [-d|--delete]\n"
" --deletesms memory_type start [end]\n"
" --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
" --setsmsc\n"
" --createsmsfolder name\n"
" --deletesmsfolder folderid\n"
" --showsmsfolderstatus\n"
" --smsreader\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:74
#, c-format
msgid ""
" usage: --sendsms destination recipient number (msisdn)\n"
" --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n"
" center\n"
" --smscno message_center_index index of the message center stored\n"
" in the phone memory\n"
" -r\n"
" --report request delivery report\n"
" -v n\n"
" --validity n set message validity\n"
" -C n\n"
" --class n set message class; possible values\n"
" are 0, 1, 2, or 3\n"
" -8\n"
" --8bit set 8bit coding\n"
" -i\n"
" --imelody send imelody message, text is read\n"
" from stdin\n"
" -a file;file;file;file\n"
" --animation file;file;file;file send animation message\n"
" -o this;total;serial\n"
" --concat this;total;serial send 'this' part of all 'total' parts\n"
" identified by 'serial'\n"
" -w url\n"
" --wappush url send wappush to the given url\n"
"Message text is read from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:228
#, c-format
msgid "Incorrect --concat option\n"
msgstr "--concat: Option incorrecte.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:275
#: gnokii/gnokii-sms.c:582
#, c-format
msgid "Empty message. Quitting.\n"
msgstr "Message vide: fin du programme.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "URL is too long (max 255 chars). Quitting.\n"
msgstr "L'URL est trop longue (max 255 car). Quitte.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:295
#, c-format
msgid "Please enter SMS text. End your input with :\n"
msgstr "Merci d'entrer le texte du SMS. Terminez par :\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:302
#, c-format
msgid "WAP Push encoding failed!\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read the SMSC number from your phone. If the sms send will fail, please use --smsc option explicitely giving the number.\n"
msgstr "Impossible de lire le numéro SMSC depuis le téléphone. Si l'envoi du sms échoue, utilisez explicitement l'option --smsc en spécifiant un numéro.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" usage: --savesms\n"
" --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n"
" center\n"
" --smscno message_center_index index of the message center stored\n"
" in the phone memory\n"
" --sender msisdn set sender number\n"
" -l n\n"
" --location n save message at location n\n"
" -r\n"
" --read mark message as read\n"
" -s\n"
" --sent mark message as sent\n"
" -f ID\n"
" --folder ID save message to the folder ID where\n"
" is of type IN, OU...\n"
" -d\n"
" --deliver set message type as sms deliver\n"
" (to be sent)\n"
" -t YYMMDDHHMISS\n"
" --datetime YYMMDDHHMISS set date and time of message delivery\n"
"Message text is read from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" usage: --savesms\n"
" --smsc n°_centre_messagerie numéro (msisdn) du centre\n"
" de messagerie\n"
" --smscno index_centre_messagerie index du centre de messagerie\n"
" stocké dans la mémoire du téléphone\n"
" --sender msisdn défini le numéro d'expéditeur\n"
" -l n\n"
" --location n sauvegarde le message à l'emplacement n\n"
" -r\n"
" --read marque le message comme lu\n"
" -s\n"
" --sent marque le message comme envoyé\n"
" -f ID\n"
" --folder ID sauvegarde le message dans le dossier ID où ID\n"
" est du type IN, OU...\n"
" -d\n"
" --deliver set message type as sms deliver\n"
" (to be sent)\n"
" -t YYMMDDHHMISS\n"
" --datetime YYMMDDHHMISS set date and time of message delivery\n"
"Message text is read from standard input.\n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:504
#: gnokii/gnokii-sms.c:509
#, c-format
msgid "Invalid datetime format: %s (should be YYMMDDHHMISS, all digits)!\n"
msgstr "Format de date invalide: %s (devrait etre YYMMDDHHMMSS, tous chiffres requis)!\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:525
#, c-format
msgid "Invalid datetime: %s.\n"
msgstr "Format de date invalide: %s.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:546
#, c-format
msgid "Message at specified location exists. "
msgstr "Le message indique a cet endroit existe deja."
#: gnokii/gnokii-sms.c:548
#: gnokii/gnokii-sms.c:839
#, c-format
msgid "Overwrite? (yes/no) "
msgstr "Ecraser ? (yes/no)"
#: gnokii/gnokii-sms.c:551
#: gnokii/gnokii-wap.c:207
msgid "no"
msgstr "non"
#: gnokii/gnokii-sms.c:593
#, c-format
msgid "Storing SMS... "
msgstr "Stockage des SMS..."
#: gnokii/gnokii-sms.c:599
#, c-format
msgid "Saved to %d!\n"
msgstr "Enregistrement de %d.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:601
#, c-format
msgid "Saving failed (%s)\n"
msgstr "Enregistrement: échec (erreur=%s).\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:609
#, c-format
msgid ""
" usage: --getsms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n"
" IN, OU, ...) starting from\n"
" location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is read;\n"
" start must be a number, end may be a number\n"
" or 'end' string;\n"
" if 'end' is used entries are being read\n"
" until empty location\n"
" --force-file filename\n"
" -F filename save sms to the file overwriting it if\n"
" the file already exists;\n"
" file is in mbox format\n"
" --file filename\n"
" -f filename as above but user is prompted before\n"
" overwriting the file\n"
" --append-file filename\n"
" -a filename as above but append to the existing file\n"
" --delete\n"
" -d delete message after reading\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:760
#, c-format
msgid "Sending date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Date d'envoi/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d"
#: gnokii/gnokii-sms.c:765
#: gnokii/gnokii-sms.c:773
#: gnokii/gnokii-sms.c:787
#: gnokii/gnokii-sms.c:802
#, c-format
msgid "%+03d00"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Delivery date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Date/heure d'envoi : %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
#: gnokii/gnokii-sms.c:776
#: gnokii/gnokii-sms.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipient: %s Msg Center: %s\n"
msgstr "Expediteur: %s Centre de messages SMS: %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:777
#: gnokii/gnokii-sms.c:793
#, c-format
msgid "Text:\n"
msgstr "Text:\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:782
#: gnokii/gnokii-sms.c:797
#, c-format
msgid "Date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Date/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d "
#: gnokii/gnokii-sms.c:790
#: gnokii/gnokii-sms.c:811
#, c-format
msgid "Sender: %s Msg Center: %s\n"
msgstr "Expéditeur: %s Centre de messages SMS: %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:791
#, c-format
msgid "Bitmap:\n"
msgstr "Image:\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:817
#, c-format
msgid "%s:\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:822
#, c-format
msgid "GSM operator logo for %s (%s) network.\n"
msgstr "Logo operateur pour le reseau GSM %s (%s).\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:824
#, c-format
msgid "Saved by Logo Express\n"
msgstr "Enregistre avec Logo Express.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:826
#, c-format
msgid "Saved by Operator Logo Uploader by Thomas Kessler\n"
msgstr "Enregistre avec Logo Uploader de Thomas Kessler.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:838
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Le fichier %s existe deja.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:847
#, c-format
msgid "Couldn't save logofile %s!\n"
msgstr "Enregistrement du fichier logo %s: échec.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:855
#, c-format
msgid "Linked (%d/%d):\n"
msgstr "Lie (%d/%d):\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n"
msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:918
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletesms memory start [end] deletes messages from memory type\n"
" (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n"
" from location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is removed;\n"
" if 'end' is used entries are being removed\n"
" until empty location\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted SMS (location %d from memory %s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n"
msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:982
#, c-format
msgid ""
" usage: --getsmsc [start [end]] reads message center details from\n"
" the phone starting with start location\n"
" and ending with end location;\n"
" no end parameter means to read every\n"
" location to the end;\n"
" no start parameter means to start with\n"
" the first location;\n"
"-r\n"
"--raw output in raw format (comma separated)\n"
" default is human readable form\n"
"\n"
msgstr ""
" usage: --getsmsc [début [fin]] lis les détails du centre de message depuis\n"
" le téléphone en commençant et terminant aux\n"
" emplacements spécifiés;\n"
" L'absence d'emplacement de fin signifie lire tous\n"
" tous les emplacements;\n"
" L'absence d'emplacement de début signifie commencer\n"
" par le premier emplacement;\n"
"-r\n"
"--raw sortie en format brut (séparation par des virgules)\n"
" Le choix par défaut est un format lisible par un humain\n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "SMS center: location number must be greater than 0\n"
msgstr "Le numéro de centre SMS doit être supérieur à 0\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1069
#, c-format
msgid "No. %d: \"%s\" (defined name)\n"
msgstr "No: %d: \"%s\" (nom defini).\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1071
#, c-format
msgid "No. %d: \"%s\" (default name)\n"
msgstr "No. %d: \"%s\" (nom par defaut).\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1072
#, c-format
msgid "SMS center number is %s\n"
msgstr "Le numéro du centre SMS est %s.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1074
#, c-format
msgid "Default recipient number is %s\n"
msgstr "Le destinataire par defaut est %s.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1076
#, c-format
msgid "No default recipient number is defined\n"
msgstr "Le destinataire par défaut n'est pas défini\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1077
#, c-format
msgid "Messages sent as %s\n"
msgstr "Messages envoyés comme %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1078
#, c-format
msgid "Message validity is %s\n"
msgstr "La validité du message est %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1088
#, c-format
msgid ""
" usage: --setsmsc\n"
"SMSC details are read from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" usage: --setsmsc\n"
"Les détails SMSC sont lus depuis l'entrée standard.\n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1128
#: gnokii/gnokii-wap.c:269
#: gnokii/gnokii-profile.c:207
#, c-format
msgid "Input line format isn't valid\n"
msgstr "Le format de l'entrée n'est pas valide.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1145
#, c-format
msgid ""
" usage: --createsmsfolder name creates SMS folder with given name\n"
"\n"
msgstr ""
" usage: --createsmsfolder nom créé le dossier de SMS \"nom\" \n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1166
#, c-format
msgid "Folder with name: %s successfully created!\n"
msgstr "Création du répertoire %s : ok.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1173
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletesmsfolder folderid removes SMS folder with given id\n"
"\n"
msgstr ""
" usage: --deletesmsfolder folderid supprimer le dossier de SMS dont l'id est spécifié\n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1191
#, c-format
msgid "Error: Number must be between 1 and %i!\n"
msgstr "Erreur: Le nombre doit être compris entre 1 et %i !\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1199
#, c-format
msgid "Number %i of 'My Folders' successfully deleted!\n"
msgstr "Le répertoire %i a bien ete detruit.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1206
#, c-format
msgid ""
" usage: --showsmsfolderstatus shows summary of SMS folders\n"
"\n"
msgstr ""
" usage: --showsmsfolderstatus aperçu des dossiers de SMS\n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1223
#, c-format
msgid "Cannot list available folders: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des répertoires disponibles: %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1227
#, c-format
msgid "No. Name Id #Msg\n"
msgstr "No. Nom Id #Msg\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1228
#, c-format
msgid "========================================================\n"
msgstr "========================================================\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get status of folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'état du dossier « %s » : %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1235
#, c-format
msgid "%3d %-42s %4s %4u\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:1258
#, c-format
msgid "SMS received from number: %s\n"
msgstr "SMS reçu depuis le numéro: %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1267
#, c-format
msgid "Got message %d: %s\n"
msgstr "Message reçu %d: %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1275
#, c-format
msgid "### Exists?!\n"
msgstr "### Existe ?!\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1281
#, c-format
msgid "### Cannot create file %s\n"
msgstr "Erreur a la creation du fichier %s\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1305
#, c-format
msgid ""
" usage: --smsreader periodically check sms on the phone and stores them\n"
" in mbox format\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-sms.c:1322
#, c-format
msgid "Entered sms reader mode...\n"
msgstr "Mode lecture de SMS active...\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1330
#, c-format
msgid "Shutting down\n"
msgstr "Arrêt en cours.\n"
#: gnokii/gnokii-sms.c:1332
#, c-format
msgid "Exiting sms reader mode...\n"
msgstr "Mode lecture de SMS désactivé...\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:39
#, c-format
msgid ""
"WAP options:\n"
" --getwapbookmark number\n"
" --writewapbookmark name URL\n"
" --deletewapbookmark number\n"
" --getwapsetting number [-r|--raw]\n"
" --writewapsetting\n"
" --activatewapsetting number\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-wap.c:51
#, c-format
msgid " usage: --getwapbookmark number\n"
msgstr " usage: --activatewapsetting numéro\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:72
#: gnokii/gnokii-wap.c:203
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d:\n"
msgstr "Lien WAP numéro. %d:\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:87
#, c-format
msgid " usage: --writebookmark name URL\n"
msgstr " usage: --writebookmark nom URL\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:110
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d successfully written!\n"
msgstr "Enregistrement du lien WAP numéro. %d : ok.\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:122
#, c-format
msgid " usage: --deletewapbookmark number\n"
msgstr " usage: --deletewapbookmark numéro\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:143
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d deleted!\n"
msgstr "Favori WAP n°%d effacé !\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:155
#, c-format
msgid " usage: --getwapsetting number [-r|--raw]\n"
msgstr " usage: --getwapsetting numéro [-r|--raw]\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:205
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: gnokii/gnokii-wap.c:206
msgid "Session mode"
msgstr "Mode de session :"
#: gnokii/gnokii-wap.c:207
msgid "Connection security"
msgstr "Sécurité de connexion"
#: gnokii/gnokii-wap.c:208
#, fuzzy
msgid "Data bearer"
msgstr "Données de l'utilisateur"
#: gnokii/gnokii-wap.c:210
#: gnokii/gnokii-wap.c:211
#: gnokii/gnokii-wap.c:212
#: gnokii/gnokii-wap.c:213
#: gnokii/gnokii-wap.c:214
#: gnokii/gnokii-wap.c:215
#: gnokii/gnokii-wap.c:216
#: gnokii/gnokii-wap.c:217
#: gnokii/gnokii-wap.c:219
#: gnokii/gnokii-wap.c:220
#: gnokii/gnokii-wap.c:221
#: gnokii/gnokii-wap.c:222
#: gnokii/gnokii-wap.c:223
#: gnokii/gnokii-wap.c:224
#: gnokii/gnokii-wap.c:225
#: gnokii/gnokii-wap.c:227
#: gnokii/gnokii-wap.c:228
#, c-format
msgid " %s: %s\n"
msgstr " %s: %s\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:210
#: gnokii/gnokii-wap.c:220
msgid "Authentication type"
msgstr "Type d'authentification"
#: gnokii/gnokii-wap.c:211
msgid "Data call type"
msgstr "Type d'appel de données"
#: gnokii/gnokii-wap.c:212
msgid "Data call speed"
msgstr "Débit de l'appel de données"
#: gnokii/gnokii-wap.c:213
#: gnokii/gnokii-wap.c:221
msgid "Login type"
msgstr "Type d'identifiant"
#: gnokii/gnokii-wap.c:214
#: gnokii/gnokii-wap.c:223
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: gnokii/gnokii-wap.c:216
#: gnokii/gnokii-wap.c:224
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: gnokii/gnokii-wap.c:217
#: gnokii/gnokii-wap.c:225
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: gnokii/gnokii-wap.c:219
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: gnokii/gnokii-wap.c:222
msgid "Access point"
msgstr "Point d'accès"
#: gnokii/gnokii-wap.c:227
msgid "Service number"
msgstr "Numéro de service"
#: gnokii/gnokii-wap.c:228
msgid "Server number"
msgstr "Numéro du centre d'appel"
#: gnokii/gnokii-wap.c:276
#, c-format
msgid "Cannot write WAP setting: %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres WAP : %s\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:283
#, c-format
msgid " usage: --activatewapsetting number\n"
msgstr " usage: --activatewapsetting numéro\n"
#: gnokii/gnokii-wap.c:304
#, c-format
msgid "WAP setting nr. %d activated!\n"
msgstr "Paramètre WAP n°%d activé !\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:39
#, c-format
msgid ""
"Profile options:\n"
" --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
" --setprofile\n"
" --getactiveprofile\n"
" --setactiveprofile profile_number\n"
msgstr ""
"Options de profile :\n"
" --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
" --setprofile\n"
" --getactiveprofile\n"
" --setactiveprofile profile_number\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:49
#, c-format
msgid " usage: --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-profile.c:117
#, c-format
msgid "Starting profile number is greater than stop\n"
msgstr "Le numéro du profile de depart est plus grand que pour le dernier profile.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:122
#, c-format
msgid "Profile number must be value from 0 to %d!\n"
msgstr "Le numéro du profile doit etre compris entre 0 et %d.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:127
#, c-format
msgid "This phone supports only %d profiles!\n"
msgstr "Ce telephone supporte seulement %d profiles.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:145
#: gnokii/gnokii-profile.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get profile %d\n"
msgstr "Chargement du profile %d : échec\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. \"%s\"\n"
msgstr "%d. %s: %s\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:160
#, c-format
msgid " (name defined)\n"
msgstr " (nom defini)\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:161
#, c-format
msgid "Incoming call alert: %s\n"
msgstr "Sonnerie pour appel entrant: %s\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:162
#, c-format
msgid "Ringing tone: %s (%d)\n"
msgstr "Sonnerie: %s (%d)\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:163
#, c-format
msgid "Ringing volume: %s\n"
msgstr "Volume de la sonnerie: %s\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:164
#, c-format
msgid "Message alert tone: %s\n"
msgstr "Sonnerie pour message d'alerte: %s\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:165
#, c-format
msgid "Keypad tones: %s\n"
msgstr "Son touches: %s\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:166
#, c-format
msgid "Warning and game tones: %s\n"
msgstr "Avertissement et sonneries jeux: %s.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:169
#, c-format
msgid "Lights: %s\n"
msgstr "Lumiere: %s.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:170
#, c-format
msgid "Vibration: %s\n"
msgstr "Vibreur: %s\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:173
#, c-format
msgid "Caller groups: 0x%02x\n"
msgstr "Groupe appelant: 0x%02x\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:176
#, c-format
msgid "Automatic answer: %s\n"
msgstr "Decrocher automatiquement: %s.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:213
#, c-format
msgid "Cannot set profile: %s\n"
msgstr "Activation du profile %s: échec.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:232
#, c-format
msgid "Cannot get active profile: %s\n"
msgstr "Chargement du profil actif: %s: échec.\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:240
#, c-format
msgid "Active profile: %d (%s)\n"
msgstr "Profil actif: \"%d\": (%s).\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid " usage: --setactiveprofile profile_number\n"
msgstr " usage: --setactiveprofile numéro_de_profile\n"
#: gnokii/gnokii-profile.c:265
#, c-format
msgid "Cannot set active profile to %d: %s\n"
msgstr "Activation du profile %d: échec (%s).\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:40
#, c-format
msgid ""
"Calendar options:\n"
" --getcalendarnote start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n"
" --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" --deletecalendarnote start [end_number|end]\n"
msgstr ""
"options du calendrier :\n"
" --getcalendarnote numéro_debut [numéro_fin|end] [-v|--vCal]\n"
" --writecalendarnote vcalendarfile numéro_debut [numéro_fin|end]\n"
" --deletecalendarnote start [numéro_fin|end]\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:49
#, c-format
msgid ""
"usage: --getcalendarnote start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n"
" start_number - entry number in the phone calendar (numeric)\n"
" end_number - read to this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n"
" end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n"
" -v - output in iCalendar format\n"
" NOTE: if no end is given, only the start entry is read\n"
msgstr ""
"usage: --getcalendarnote numéro_debut [numéro_fin | end] [-v|--vCal]\n"
" numéro_debut - numéro de l'entée dans le claendrier du téléphone (numerique)\n"
" numéro_fin - lire jusqu'à cette entrée dans le téléphone calendar (numeric, optional)\n"
" end - la chaine \"end\" équivaut à tous les enregistrements entries from start to end\n"
" -v - extrait au format iCalendar\n"
" NOTE: si le paramètre de fin (end) n'est pas indiqué, seule la première entrée est lue\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:114
#, c-format
msgid "%d (%d). %s: %s\n"
msgstr "%d (%d). %s: %s\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:114
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:116
#, c-format
msgid " Start date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr " Date de début : %d-%02d-%02d\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:121
#, c-format
msgid " Start time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr " Heure de début : %02d:%02d:%02d\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:126
#, c-format
msgid " End date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr " Date de fin : %d-%02d-%02d\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:130
#, c-format
msgid " End time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr " Heure de fin : %02d:%02d:%02d\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:138
#, c-format
msgid " Alarm date: %02d-%02d\n"
msgstr " Date de l'alarme: %02d-%02d\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:142
#, c-format
msgid " Alarm date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr " Date de l'alarme: %d-%02d-%02d\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:147
#, c-format
msgid " Alarm time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr " Heure de l'alarme: %02d:%02d:%02d\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:151
#, c-format
msgid " Alarm tone %s\n"
msgstr " Sonnerie de l'alarme : %s\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:152
msgid "enabled"
msgstr "Activé"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:152
msgid "disabled"
msgstr "Désactivé"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:155
#, c-format
msgid " %s: "
msgstr " %s : "
#: gnokii/gnokii-calendar.c:155
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:166
#, c-format
msgid "Every %d hours"
msgstr "Toutes les %d minutes"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:171
#, c-format
msgid " The event will be repeated "
msgstr " L'évènement sera répété"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:174
#, c-format
msgid "forever."
msgstr "pour toujours."
#: gnokii/gnokii-calendar.c:177
#, c-format
msgid "%d times."
msgstr "%d times."
#: gnokii/gnokii-calendar.c:183
#, c-format
msgid " Text: %s\n"
msgstr " Texte : %s\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:187
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:210
#, c-format
msgid "The calendar note can not be read: %s\n"
msgstr "Échec de lecture du calendrier : %s\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:220
#, c-format
msgid ""
"usage: --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" vcalendarfile - file containing calendar notes in vCal format\n"
" start_number - first calendar note from vcalendarfile to read\n"
" end_number - last calendar note from vcalendarfile to read\n"
" end - read all notes from vcalendarfile from start_number\n"
" NOTE: it stores the note at the first empty location.\n"
msgstr ""
"usage: --writecalendarnote vcalendarfile numéro_debut [numéro_fin|end]\n"
" vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n"
" numéro_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" numéro_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n"
" NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:295
#, c-format
msgid "Failed to write calendar note: %s\n"
msgstr "Échec de l'écriture de la note du calendrier : %s\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:304
#, c-format
msgid ""
"usage: --deletecalendarnote start_number [end_number | end]\n"
" start_number - first number in the phone calendar (numeric)\n"
" end_number - until this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n"
" end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n"
" NOTE: if no end is given, only the start entry is deleted\n"
msgstr ""
"usage: --deletecalendarnote numéro_debut [numéro_fin | end]\n"
" numéro_debut - premier numéro dans le calendrier du téléphone (numerique)\n"
" numéro_fin - jusqu'à cette entrée du calendrier du téléphone (numerique, facultatif)\n"
" end - la chaine \"end\" équivaut à toutes les entrées de début à la fin\n"
" NOTE: si le paramètre end est absent, seule la première entrée est effacée\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:339
#, c-format
msgid "Calendar note deleted.\n"
msgstr "Note du calendrier détruite.\n"
#: gnokii/gnokii-calendar.c:341
#, c-format
msgid "The calendar note cannot be deleted: %s\n"
msgstr "Cette note du calendrier n'a pu être détruite : %s\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:40
#, c-format
msgid ""
"Phonebook options:\n"
" --getphonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
" [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
" --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
" [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n"
" [-n|--memory-location|--location number]\n"
" [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
" --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
msgstr ""
"Options de carnet d'adresse :\n"
" --getphonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
" [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
" --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
" [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n"
" [-n|--memory-location|--location number]\n"
" [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
" --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:53
#, c-format
msgid ""
" usage: --getphonebook memory start [end] reads phonebook entries from memory type\n"
" (SM, ME, IN, OU, ...) messages starting\n"
" from location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is read;\n"
" if 'end' is used all entries are read\n"
" -r\n"
" --raw output in raw form (comma separated)\n"
" -v\n"
" --vcard output in vcard format\n"
" -l\n"
" --ldif output in ldif format\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:96
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:474
#: gnokii/gnokii-dial.c:114
#, c-format
msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, ...)!\n"
msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:172
#, c-format
msgid "%d. %s: %s\n"
msgstr "%d. %s: %s\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:184
msgid "Caller group"
msgstr "Groupe d'appelant"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:193
#, c-format
msgid "Address information:\n"
msgstr "Information d'adresse:\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:195
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:197
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:199
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:201
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:203
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:205
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:207
#, c-format
msgid " %s: %s\n"
msgstr " %s: %s\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:195
msgid "Post office address"
msgstr "Adresse postale"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:218
#, c-format
msgid "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u"
msgstr "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:232
#, c-format
msgid "Date: %04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u\n"
msgstr "Date: %02u.%02u.%04u %02u:%02u:%02u\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:237
#, c-format
msgid "Empty memory location. Skipping.\n"
msgstr "Emplacement mémoire SMS vide. Passage au suivant.\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:240
#, c-format
msgid "Error reading from the location %d in memory %s\n"
msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:257
#, c-format
msgid ""
" usage: --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
" [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n"
" [-n|--memory-location|--location number]\n"
" [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:403
#, c-format
msgid "Location busy. "
msgstr "Occupe."
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Incorrect answer [%s]. Assuming 'no'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Réponse incorrecte [%s]. Supposons 'non'.\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:433
#, c-format
msgid "Write Succeeded: memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n"
msgstr "Ecriture: Type de mémoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numéro: %s. ok.\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:440
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:445
#, c-format
msgid "Write failed (%s): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n"
msgstr "Ecriture(%s): Type de mémoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numéro: %s. échec.\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:453
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:492
#, c-format
msgid "Phonebook entry removed: memory type: %s, loc: %d\n"
msgstr "Entrée supprimee: type de mémoire: %s, emplacement: %d\n"
#: gnokii/gnokii-phonebook.c:499
#, c-format
msgid "Phonebook entry removal FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d\n"
msgstr "Suppression d'une enrtree (%s): échec.Type de mémoire: %s, Lieu: %d.\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:51
#, c-format
msgid ""
"Monitoring options:\n"
" --monitor [delay|once]\n"
" --getdisplaystatus\n"
" --displayoutput\n"
" --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
msgstr ""
"Options de contrôle :\n"
" --monitor [delay|once]\n"
" --getdisplaystatus\n"
" --displayoutput\n"
" --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:63
#, c-format
msgid "INCOMING CALL: ID: %d, Number: %s, Name: \"%s\"\n"
msgstr "APPEL ENTRANT: ID: %d, numéro: %s, nom: \"%s\"\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:66
#, c-format
msgid "CALL %d TERMINATED (LOCAL)\n"
msgstr "Appel %d terminé (LOCAL)\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:69
#, c-format
msgid "CALL %d TERMINATED (REMOTE)\n"
msgstr "Appel %d terminé (REMOTE)\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:72
#, c-format
msgid "CALL %d ACCEPTED BY THE REMOTE SIDE\n"
msgstr "Appel %d accepté par le correspondant.\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:75
#, c-format
msgid "CALL %d PLACED ON HOLD\n"
msgstr "Appel %d mis en attente.\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:78
#, c-format
msgid "CALL %d RETRIEVED FROM HOLD\n"
msgstr "Appel %d re-activé.\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:119
#, c-format
msgid "CALL%d: IDLE\n"
msgstr "Appel%d: inactif\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:127
msgid "RINGING"
msgstr "SONNERIE"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:131
msgid "DIALING"
msgstr "NUMÉROTATION"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:135
msgid "ESTABLISHED"
msgstr "COMMUNICATION ETABLIE"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:139
msgid "ON HOLD"
msgstr "EN SUSPENS"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:143
msgid "UNKNOWN STATE"
msgstr "ÉTAT INCONNU"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:148
#, c-format
msgid "CALL%d: %s %s (%s) (callid: %d, duration: %d sec)\n"
msgstr "Appel%d: %s %s(%s) (appel no.%d, durée: %d sec)\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:166
#, c-format
msgid "LAC: %04x (%d), CellID: %08x (%d)\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-monitor.c:196
#, c-format
msgid "Argument to --monitor delay needs to be positive number\n"
msgstr "L'argument de --monitor est un délai, qui doit donc être positif\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:210
#, c-format
msgid "Entering monitor mode...\n"
msgstr "Entrée en mode surveillance...\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:238
#, c-format
msgid "Network: %s, %s (%s)\n"
msgstr "Réseau : %s, %s (%s)\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:246
#, c-format
msgid "RFLevel: %d\n"
msgstr "Niveau RF : %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:249
#, c-format
msgid "Battery: %d\n"
msgstr "Batterie : %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:252
#, c-format
msgid "Power Source: %s\n"
msgstr "Source d'énergie : %s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:256
#, c-format
msgid "SIM: Used %d, Free %d\n"
msgstr "SIM : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:260
#, c-format
msgid "Phone: Used %d, Free %d\n"
msgstr "Téléphone : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:264
#, c-format
msgid "DC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "DC : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:268
#, c-format
msgid "EN: Used %d, Free %d\n"
msgstr "EN : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:272
#, c-format
msgid "FD: Used %d, Free %d\n"
msgstr "FD : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:276
#, c-format
msgid "LD: Used %d, Free %d\n"
msgstr "LD : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:280
#, c-format
msgid "MC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "MC : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:284
#, c-format
msgid "ON: Used %d, Free %d\n"
msgstr "ON : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:288
#, c-format
msgid "RC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "RC : utilisée %d, disponible %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:291
#, c-format
msgid "SMS Messages: Unread %d, Number %d\n"
msgstr "Messages SMS : non lu(s) %d, numéro %d\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:297
#, c-format
msgid "Cell broadcast received on channel %d: %s\n"
msgstr "Appel en diffusion générale reçu sur le canal %d : %s.\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:307
#, c-format
msgid "Leaving monitor mode...\n"
msgstr "Sortie du mode surveillance...\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:314
#, c-format
msgid "Call in progress: %-3s\n"
msgstr "Appel en cours : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:315
#: gnokii/gnokii-monitor.c:317
#: gnokii/gnokii-monitor.c:319
#: gnokii/gnokii-monitor.c:321
#: gnokii/gnokii-monitor.c:323
#: gnokii/gnokii-monitor.c:325
#: gnokii/gnokii-monitor.c:327
#: gnokii/gnokii-monitor.c:329
#: gnokii/gnokii-settings.c:184
msgid "on"
msgstr "marche"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:315
#: gnokii/gnokii-monitor.c:317
#: gnokii/gnokii-monitor.c:319
#: gnokii/gnokii-monitor.c:321
#: gnokii/gnokii-monitor.c:323
#: gnokii/gnokii-monitor.c:325
#: gnokii/gnokii-monitor.c:327
#: gnokii/gnokii-monitor.c:329
#: gnokii/gnokii-settings.c:184
msgid "off"
msgstr "arrêt"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:316
#, c-format
msgid "Unknown: %-3s\n"
msgstr "Inconnu : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unread SMS: %-3s\n"
msgstr "SMS non lus : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:320
#, c-format
msgid "Voice call: %-3s\n"
msgstr "Activer appel vocal : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:322
#, c-format
msgid "Fax call active: %-3s\n"
msgstr "Activer appel fax : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:324
#, c-format
msgid "Data call active: %-3s\n"
msgstr "Activer appel données : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:326
#, c-format
msgid "Keyboard lock: %-3s\n"
msgstr "Verrou clavier : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:328
#, c-format
msgid "SMS storage full: %-3s\n"
msgstr "Stockage SMS saturé : %-3s\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:414
#, c-format
msgid "Entered display monitoring mode...\n"
msgstr "Mode surveillance activé...\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:433
#, c-format
msgid "Leaving display monitor mode...\n"
msgstr "Sortie du mode surveillance...\n"
#: gnokii/gnokii-monitor.c:474
#, c-format
msgid " usage: --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
msgstr " usage: --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
#: gnokii/gnokii.c:190
#, c-format
msgid "GNOKII Version %s\n"
msgstr "gnokiid Version %s\n"
#: gnokii/gnokii.c:197
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n"
"Copyright (C) Pawel Kot , 2001-2011\n"
"Copyright (C) BORBELY Zoltan , 2002\n"
"Copyright (C) Daniele Forsi , 2004-2011\n"
"gnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you are\n"
"welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions.\n"
"There is absolutely no warranty for gnokii. See GPL for details.\n"
"Built %s %s\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n"
"Copyright (C) Pawel Kot , 2001-2011\n"
"Copyright (C) BORBELY Zoltan , 2002\n"
"Copyright (C) Daniele Forsi , 2004-2011\n"
"gnokii est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
"au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU.\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais sans aucune garantie.\n"
"Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
"Compilé %s %s\n"
#: gnokii/gnokii.c:225
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tgnokii [CONFIG OPTIONS] OPTIONS\n"
"\n"
"CONFIG OPTIONS\n"
"\t\t--config filename\n"
"\t\t--phone phone_section\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"Use just one option at a time.\n"
"General options:\n"
" --help [all] [monitor] [sms] [mms] [phonebook] [calendar] [todo]\n"
" [dial] [profile] [settings] [wap] [logo] [ringtone]\n"
" [security] [file] [other]\n"
" --version\n"
" --shell\n"
" --ping\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"\tgnokii [CONFIG OPTIONS] OPTIONS\n"
"\n"
"CONFIG OPTIONS\n"
"\t\t--config fichier\n"
"\t\t--phone phone_section\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"Une seule à la fois.\n"
"Options générales:\n"
" --help [all] [monitor] [sms] [mms] [phonebook] [calendar] [todo]\n"
" [dial] [profile] [settings] [wap] [logo] [ringtone]\n"
" [security] [file] [other]\n"
" --version\n"
" --shell\n"
" --ping\n"
#: gnokii/gnokii.c:347
#, c-format
msgid "Cannot open logfile %s\n"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier journal %s\n"
#: gnokii/gnokii.c:380
#, c-format
msgid "File: %s\n"
msgstr "Fichier : %s\n"
#: gnokii/gnokii.c:382
#, c-format
msgid "Phone section: [phone_%s]\n"
msgstr "Phone section: [phone_%s]\n"
#: gnokii/gnokii.c:391
#, c-format
msgid "WARNING: cannot open logfile, logs will be directed to stderr\n"
msgstr "WARNING: impossible d'ouvrir le fichier journal, les erreurs seront re-dirigees sur stderr.\n"
#: gnokii/gnokii.c:459
#, c-format
msgid "Device responded OK.\n"
msgstr "Le périphérique répond OK.\n"
#: gnokii/gnokii.c:461
#, c-format
msgid "Device did not respond.\n"
msgstr "Le périphérique ne répond pas.\n"
#: gnokii/gnokii.c:818
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for usage information.\n"
msgstr "Lancez gnokii avec l'option '%s --help' pour avoir les informations d'usage.\n"
#: gnokii/gnokii.c:820
#, c-format
msgid "Use '--help' for usage information.\n"
msgstr "Utilizer « --help » pour plus d'information.\n"
#: gnokii/gnokii.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown option: %d\n"
msgstr "Option inconnue: %d.\n"
#: gnokii/gnokii.c:1206
#, c-format
msgid "gnokii needs to be compiled with readline support to enable this option.\n"
msgstr "gnokii doit être compilé avec le support readline pour activer cette option.\n"
#: gnokii/gnokii-dial.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dialling and call options:\n"
" --getspeeddial location\n"
" --setspeeddial number memory_type location\n"
" --dialvoice number\n"
" --senddtmf string\n"
" --answercall callid\n"
" --hangup callid\n"
" --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n"
" {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
" {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
" [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n"
" [{--number|-n} number]\n"
"All number, location and callid options need to be numeric.\n"
msgstr ""
"Options de composition et d'appel:\n"
" --getspeeddial location\n"
" --setspeeddial number memory_type location\n"
" --dialvoice number\n"
" --senddtmf string\n"
" --answercall callid\n"
" --hangup callid\n"
" --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n"
" {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
" {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
" [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n"
" [{--number|-n} number]\n"
"Les options de numéro, localisation et callid prennent des valeurs numériques.\n"
#: gnokii/gnokii-dial.c:56
#, c-format
msgid ""
"usage: --getspeeddial location\n"
" location - location in the speed dial memory\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-dial.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "SpeedDial nr. %d %s %d\n"
msgstr "Raccourci d'appel no. %d: %d:%d\n"
#: gnokii/gnokii-dial.c:91
#, c-format
msgid ""
"usage: --setspeeddial number memory_type location\n"
" number - phone number to be stored\n"
" memory_type - memory type for the speed dial\n"
" location - location in the speed dial memory\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-dial.c:155
#, c-format
msgid "Dialing failed: %s\n"
msgstr "Échec de la composition du numéro : %s\n"
#: gnokii/gnokii-dial.c:157
#, c-format
msgid "Dialled call, id: %d (lowlevel id: %d)\n"
msgstr "Appel engagé, id : %d (id bas niveau : %d)\n"
#: gnokii/gnokii-dial.c:180
#, c-format
msgid ""
"usage: --answercall callid\n"
" callid - call identifier\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-dial.c:211
#, c-format
msgid ""
"usage: --hangup callid\n"
" callid - call identifier\n"
msgstr ""
#: gnokii/gnokii-dial.c:242
#, c-format
msgid ""
" usage: --divert\n"
" -o operation\n"
" --op operation operation to be executed, needs to be one\n"
" of the following: register, enable, query,\n"
" disable, erasure; this is required option\n"
" -t type\n"
" --type type type of the operation, needs to be one of\n"
" the following: all, busy, noans, outofreach,\n"
" notavail, unconditional; this is required option\n"
" -c calltype\n"
" --call calltype type of call for the operation, needs to be\n"
" one of the following: all, voice, fax, data;\n"
" this is optional\n"
" -m sec\n"
" --timeout sec timeout to be set; the value is in seconds\n"
" -n msisdn\n"
" --number msisdn number for redirection\n"
"\n"
msgstr ""
" usage: --divert\n"
" -o opération\n"
" --op opération opération à exécuter parmi :\n"
" register, enable, query,\n"
" disable, erasure; c'est une option requise\n"
" -t type\n"
" --type type type d'opération parmi\n"
" all, busy, noans, outofreach,\n"
" notavail, unconditional; c'est une option requise\n"
" -c calltype\n"
" --call calltype type d'appel pour l'opération parmi\n"
" all, voice, fax, data; (optionnel)\n"
" -m sec\n"
" --timeout sec délai d'attente, en secondes\n"
" -n msisdn\n"
" --number msisdn numéro de redirection\n"
"\n"
#: gnokii/gnokii-dial.c:359
msgid "Divert type"
msgstr "Type de renvoi d'appel"
#: gnokii/gnokii-dial.c:360
msgid "Call type"
msgstr "Type d'appel :"
#: gnokii/gnokii-dial.c:363
#, c-format
msgid "%s: %d\n"
msgstr "%s: %d\n"
#: gnokii/gnokii-dial.c:363
msgid "Timeout"
msgstr "Durée dépassée"
#: gnokii/gnokii-dial.c:365
#, c-format
msgid "Divert isn't active.\n"
msgstr "Renvoi d'appel inactif.\n"
#: gnokii/gnokii-settings.c:40
#, c-format
msgid ""
"Phone settings:\n"
" --reset [soft|hard]\n"
" --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n"
" --getdatetime\n"
" --setalarm [HH MM]\n"
" --getalarm\n"
msgstr ""
"Paramètres de téléphone :\n"
" --reset [soft|hard]\n"
" --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n"
" --getdatetime\n"
" --setalarm [HH MM]\n"
" --getalarm\n"
#: gnokii/gnokii-settings.c:126
#, c-format
msgid "Date: %4d/%02d/%02d\n"
msgstr "Date: %4d/%02d/%02d\n"
#: gnokii/gnokii-settings.c:127
#, c-format
msgid "Time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Heure: %02d:%02d:%02d\n"
#: gnokii/gnokii-settings.c:184
#, c-format
msgid "Alarm: %s\n"
msgstr "Alarme: %s\n"
#: gnokii/gnokii-settings.c:185
#, c-format
msgid "Time: %02d:%02d\n"
msgstr "Heure: %02d:%02d\n"
#: gnokii/gnokii-settings.c:207
#, c-format
msgid "What kind of reset do you want??\n"
msgstr "Quel type de remise a zero voulez-vous activer ?\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:43
#, c-format
msgid ""
"Security options:\n"
" --identify\n"
" --getlocksinfo\n"
" --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC [COMMAND]\n"
" --getsecuritycodestatus\n"
" --getsecuritycode\n"
" --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
msgstr ""
"Options de sécurité :\n"
" --identify\n"
" --getlocksinfo\n"
" --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC [COMMANDE]\n"
" --getsecuritycodestatus\n"
" --getsecuritycode\n"
" --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:55
#, c-format
msgid "IMEI : %s\n"
msgstr "IMEI : %s\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:56
#, c-format
msgid "Manufacturer : %s\n"
msgstr "Fabricant: %s\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:57
#, c-format
msgid "Model : %s\n"
msgstr "Modele : %s\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:58
#, c-format
msgid "Product name : %s\n"
msgstr "Nom du produit : %s\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:59
#, c-format
msgid "Revision : %s\n"
msgstr "Revision : %s\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:80
#, c-format
msgid "%7s : %10s, %7s, %6s, counter %d\n"
msgstr "%7s : %10s, %7s, %6s, compteur %d\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:98
#, c-format
msgid "Getting security code... \n"
msgstr "Chargement du code de sécurité\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:102
#, c-format
msgid "Security code is: %s\n"
msgstr "Code de sécurité : %s\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:146
#, c-format
msgid " usage: --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC\n"
msgstr " usage: --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:171
#: gnokii/gnokii-security.c:259
msgid "Enter your code: "
msgstr "Entrez votre code:"
#: gnokii/gnokii-security.c:180
#, c-format
msgid "Code ok.\n"
msgstr "Code ok.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:199
#, c-format
msgid "Security code status: "
msgstr "État du code de sécurité: "
#: gnokii/gnokii-security.c:203
#, c-format
msgid "waiting for Security Code.\n"
msgstr "en attente du code de sécurité.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:206
#, c-format
msgid "waiting for PIN.\n"
msgstr "en attente du code PIN.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:209
#, c-format
msgid "waiting for PIN2.\n"
msgstr "en attente du code PIN2.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:212
#, c-format
msgid "waiting for PUK.\n"
msgstr "en attente du code PUK.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:215
#, c-format
msgid "waiting for PUK2.\n"
msgstr "en attente du code PUK2.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:218
#, c-format
msgid "nothing to enter.\n"
msgstr "rien a entrer.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:221
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "inconnu\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:232
#, c-format
msgid " usage: --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
msgstr " usage: --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:260
msgid "Enter new code: "
msgstr "Entrez le nouveau code: "
#: gnokii/gnokii-security.c:261
msgid "Retype new code: "
msgstr "Re-tapez le code: "
#: gnokii/gnokii-security.c:263
#, c-format
msgid "Error: new code differs\n"
msgstr "Erreur: les codes entrés sont différents l'un de l'autre.\n"
#: gnokii/gnokii-security.c:273
#, c-format
msgid "Code changed.\n"
msgstr "Le code a ete change.\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:39
#, c-format
msgid ""
"File options:\n"
" --getfilelist remote_path\n"
" --getfiledetailsbyid [id]\n"
" --getfileid remote_filename\n"
" --getfile remote_filename [local_filename]\n"
" --getfilebyid id [local_filename]\n"
" --getallfiles remote_path\n"
" --putfile local_filename remote_filename\n"
" --deletefile remote_filename\n"
" --deletefilebyid id\n"
msgstr ""
"Options de fichiers :\n"
" --getfilelist chemin_distant\n"
" --getfiledetailsbyid [id]\n"
" --getfileid fichier_distant\n"
" --getfile fichier_distant [local_filename]\n"
" --getfilebyid id [fichier_local]\n"
" --getallfiles chemin_distant\n"
" --putfile fichier_local fichier_distant\n"
" --deletefile chemin_distant\n"
" --deletefilebyid id\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:84
#: gnokii/gnokii-file.c:178
#: gnokii/gnokii-file.c:363
#, c-format
msgid "Failed to get info for %s: %s\n"
msgstr "Échec de lecture des informations pour %s : %s\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:86
#, c-format
msgid "Filelist for path %s:\n"
msgstr "Liste de fichiers pour le chemin %s :\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:88
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:121
#: gnokii/gnokii-file.c:156
#, c-format
msgid "Failed to get filename: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:128
#, c-format
msgid "| %s (%d)\n"
msgstr "| %s (%d)\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:153
#, c-format
msgid " - %s (%d)\n"
msgstr " - %s (%d)\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:180
#, c-format
msgid "Fileid for file %s is %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Le Fileid pour ce fichier %s est %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:198
#: gnokii/gnokii-file.c:218
#, c-format
msgid "Failed to delete %s: %s\n"
msgstr "Échec de la suppression de %s : %s\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:200
#: gnokii/gnokii-file.c:220
#, c-format
msgid "Deleted: %s\n"
msgstr "Supprimé : %s\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:227
#, c-format
msgid " usage: --getfile remote_filename [localfilename]\n"
msgstr " usage: --getfile fichier_distant [fichier_local]\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:252
#: gnokii/gnokii-file.c:377
#, c-format
msgid "Failed to get file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %s : %s\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:261
#, c-format
msgid "Got file %s. Save to [%s]: "
msgstr "Fichier %s reçu. Enregistrement vers [%s] :"
#: gnokii/gnokii-file.c:276
#: gnokii/gnokii-file.c:331
#: gnokii/gnokii-file.c:382
#: gnokii/gnokii-utils.c:79
#: gnokii/gnokii-utils.c:104
#: gnokii/gnokii-logo.c:182
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:401
#, c-format
msgid "Can't open file %s for writing!\n"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier %s en écriture !\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:280
#: gnokii/gnokii-file.c:335
#: gnokii/gnokii-file.c:386
#, c-format
msgid "Failed to write to file %s.\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s.\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:291
#, c-format
msgid " usage: --getfilebyid id [localfilename]\n"
msgstr " usage: --getfilebyid id [nomdefichierlocal]\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:318
#, c-format
msgid "Failed to get file: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:379
#, c-format
msgid "Got file %s.\n"
msgstr "Fichier %s reçu.\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:401
#, c-format
msgid " usage: --putfile local_filename remote_filename\n"
msgstr " usage: --putfile fichier_local fichier_distant\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:430
#, c-format
msgid "File %s corrupted!\n"
msgstr "Fichier « %s » corrompu !\n"
#: gnokii/gnokii-file.c:435
#, c-format
msgid "Failed to put file to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de déposer un fichier vers %s : %s\n"
#: gnokii/gnokii-utils.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't read from stdin!\n"
msgstr "Impossible de lire depuis stdin.\n"
#: gnokii/gnokii-utils.c:137
#, c-format
msgid "Input too long! (%d, maximum is %d)\n"
msgstr "Entrée trop longue (%d, le maximum est %d)\n"
#: gnokii/gnokii-utils.c:152
#, c-format
msgid "Could not null bitmap: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre l'image bitmap %s a zero.\n"
#: gnokii/gnokii-utils.c:157
#, c-format
msgid "Could not load bitmap from %s: %s\n"
msgstr "Chargement de l'image bitmap depuis le fichier %s: (erreur=%s).\n"
#: gnokii/gnokii-utils.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: end value (%d) is less than start value (%d). Setting it to the start value (%d)\n"
msgstr "Attention: valeur finale (%d) inférieure à la value de départ (%d). Réaffectation à la valeur de départ (%d)\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:40
#, c-format
msgid ""
"Logo options:\n"
" --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n"
" [network_code]\n"
" --setlogo op [logofile [network_code]]\n"
" --setlogo startup [logofile]\n"
" --setlogo caller [logofile [caller_group_number [group_name]]]\n"
" --setlogo {dealer|text} [text]\n"
" --getlogo op [logofile [network_code]]\n"
" --getlogo startup [logofile [network_code]]\n"
" --getlogo caller [caller_group_number [logofile\n"
" [network_code]]]\n"
" --getlogo {dealer|text}\n"
" --viewlogo logofile\n"
msgstr ""
"Options de logo :\n"
" --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n"
" [network_code]\n"
" --setlogo op [logofile [network_code]]\n"
" --setlogo startup [logofile]\n"
" --setlogo caller [logofile [caller_group_number [group_name]]]\n"
" --setlogo {dealer|text} [text]\n"
" --getlogo op [logofile [network_code]]\n"
" --getlogo startup [logofile [network_code]]\n"
" --getlogo caller [caller_group_number [logofile\n"
" [network_code]]]\n"
" --getlogo {dealer|text}\n"
" --viewlogo logofile\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:81
#, c-format
msgid "Sending operator logo.\n"
msgstr "Envoi du logo opérateur.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:82
#, c-format
msgid "Sending caller line identification logo.\n"
msgstr "Envoi du logo d'identification de la ligne de l'appelant.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:83
#, c-format
msgid "Sending Multipart Message: Picture Message.\n"
msgstr "Envoi de message SMS en plusieurs bouts : message image.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:84
#, c-format
msgid "Sending EMS-compliant Picture Message.\n"
msgstr "Envoi d'un message image compatible EMS.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:85
#, c-format
msgid "Sending EMS-compliant Animation.\n"
msgstr "Envoi d'une animation compatible EMS.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:86
#, c-format
msgid "You should specify what kind of logo to send!\n"
msgstr "Merci de préciser le type de logo que vous souhaitez envoyer.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:102
#, c-format
msgid "Cannot send logo: specified and loaded bitmap type differ!\n"
msgstr "Impossible d'envoyer le logo : image et type d'image différents\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:164
#, c-format
msgid "Saving logo. File \"%s\" exists. (O)verwrite, create (n)ew or (s)kip ? "
msgstr "Enregistrement du logo. Le fichier \"%s\" existe deja. (E)craser, creer (N)ouveau ou (S) ?"
#: gnokii/gnokii-logo.c:166
msgid "O"
msgstr "E"
#: gnokii/gnokii-logo.c:166
msgid "o"
msgstr "e"
#: gnokii/gnokii-logo.c:167
msgid "N"
msgstr "N"
#: gnokii/gnokii-logo.c:167
msgid "n"
msgstr "n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:168
msgid "S"
msgstr "S"
#: gnokii/gnokii-logo.c:168
msgid "s"
msgstr "s"
#: gnokii/gnokii-logo.c:172
#, c-format
msgid "Enter name of new file: "
msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier : "
#: gnokii/gnokii-logo.c:217
#, c-format
msgid "Dealer welcome note "
msgstr "Message de bienvenue du revendeur "
#: gnokii/gnokii-logo.c:219
#: gnokii/gnokii-logo.c:226
#, c-format
msgid "currently set to \"%s\"\n"
msgstr "Parametre actuel \"%s\"\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:221
#: gnokii/gnokii-logo.c:228
#, c-format
msgid "currently empty\n"
msgstr "Actuellement vide\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:224
#, c-format
msgid "Welcome note "
msgstr "Message de bienvenue "
#: gnokii/gnokii-logo.c:234
#, c-format
msgid "Operator logo for %s (%s) network got successfully\n"
msgstr "Réception du logo operateur pour le reseau %s (%s) : ok.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:239
#: gnokii/gnokii-logo.c:251
#: gnokii/gnokii-logo.c:266
#: gnokii/gnokii-logo.c:347
#, c-format
msgid "Sorry, gnokii doesn't know %s network !\n"
msgstr "Désolé, gnokii ne connait pas le réseau %s !\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:247
#, c-format
msgid "Startup logo got successfully\n"
msgstr "Réception du logo de démarrage : ok\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:258
#: gnokii/gnokii-logo.c:275
#, c-format
msgid "Your phone doesn't have logo uploaded !\n"
msgstr "Votre téléphone n'a aucun logo télécharge !\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:260
#, c-format
msgid "Caller logo got successfully\n"
msgstr "Réception du logo de l'appelant : ok\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:261
#, c-format
msgid "Caller group name: %s, ringing tone: %s (%d)\n"
msgstr "Groupe appelant : %s, sonnerie: %s (%d)\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:272
#, c-format
msgid "Unknown bitmap type.\n"
msgstr "Type d'image inconnu.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:286
#, c-format
msgid "What kind of logo do you want to get ?\n"
msgstr "Quel type de logo desirez-vous récupérer ?\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:304
#, c-format
msgid "Error while reading file \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier: \"%s\": %s\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:382
#, c-format
msgid "What kind of logo do you want to set ?\n"
msgstr "Quel type de logo souhaitez-vous activer ?\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:418
#, c-format
msgid "Error setting dealer welcome note - "
msgstr "Erreur lors du paramétrage du message de bienvenue du revendeur - "
#: gnokii/gnokii-logo.c:420
#, c-format
msgid "Error setting welcome note - "
msgstr "Erreur lors du parmétrage du message de bienvenue - "
#: gnokii/gnokii-logo.c:424
#, c-format
msgid "SIM card and PIN is required\n"
msgstr "La carte SIM et le code PIN sont requis\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:431
#, c-format
msgid "too long, truncated to \"%s\" (length %zi)\n"
msgstr "Trop long, tronqué à \"%s\" (longueur %zi)\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:439
#, c-format
msgid "Error setting startup logo - SIM card and PIN is required\n"
msgstr "Erreur à l'activation du logo de démarrage - La carte SIM et le code PIN sont requis.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:440
#, c-format
msgid "i: %i, %2x %2x\n"
msgstr "i: %i, %2x %2x\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:450
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Effectué.\n"
#: gnokii/gnokii-logo.c:465
#, c-format
msgid "Could not load bitmap: %s\n"
msgstr "Échec du chargement de l'image : %s\n"
#: gnokiid/gnokiid.c:49
#, c-format
msgid "GNOKIID Version %s\n"
msgstr "GNOKIID Version %s\n"
#: gnokiid/gnokiid.c:54
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n"
"Built %s %s\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n"
"Compile %s %s\n"
#: gnokiid/gnokiid.c:65
#, c-format
msgid ""
" usage: gnokiid [--help|--version|--debug]\n"
" --help display usage information\n"
" --version displays version and copyright information\n"
" --debug uses stdin/stdout for virtual modem comms\n"
msgstr ""
" usage: gnokiid {--help|--version}\n"
" --help afficher l'aide\n"
" --version afficher la version et le copyright\n"
" --debug utiliser stdin/stdout pour les comms virtuelles avec le modem\n"
#: gnokiid/gnokiid.c:133
#, c-format
msgid ""
"gnokiid purpose is to work only with the phones that do not have AT Hayes\n"
"commands interpreter.\n"
msgstr ""
"L'objectif de gnokiid est de fonctionner avec les téléphones ne disposant pas\n"
"d'un interpréteur de commandes AT Hayes.\n"
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:196
msgid "Failed to open the phone. Quitting.\n"
msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries. Sortie.\n"
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:389
#, c-format
msgid ""
"Misconfiguration detected: phone handles neither folders nor sim.\n"
"Contact gnokii developers to fix the issue.\n"
msgstr ""
"Erreur de configuration detectee: ce telephone ne gere ni les répertoires ni les SIM.\n"
"Merci de contacter les develoopeurs de gnokii pour regler ce probleme.\n"
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:467
#, c-format
msgid "%s: line %d: Can't get memory entry number %d from memory %d! %d\n"
msgstr "%s: line %d: Chargement de l'entrée numéro %d depuis la mémoire %d: échec (erreur=%d).\n"
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1235
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours ..."
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1246
msgid ""
"It has been reported that your phone is known to be broken by xgnokii.\n"
"Exiting application to avoid breakage. If you want to take a risk and\n"
"run xgnokii anyway, set:\n"
"\n"
"\tallow_breakage = 1\n"
"\n"
"in xgnokii section in your config file.\n"
"See http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 for details.\n"
msgstr ""
"Il a été rapporté que votre téléphone est notoirement incompatible avec xgnokii.\n"
"On quitte pour éviter tout problème. Si vous souhaitez néanmoins prendre le risque\n"
"et lancer xgnokii malgré tout, ajoutez:\n"
"\n"
"\tallow_breakage = 1\n"
"\n"
"dans la section \"xgnokii\" de votre fichier de configuration.\n"
"Cf http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 pour plus de détails.\n"
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1332
msgid "Working..."
msgstr "Occupe ..."
#: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1383
msgid "Refreshing SMSes..."
msgstr "Raffraichissement des SMSs ..."
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:956
#, c-format
msgid ""
"Error getting network info\n"
"%s"
msgstr ""
"Lecture des informations reseau: échec\n"
"%s."
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Error getting bitmap\n"
"%s"
msgstr ""
"Lecture de l'image bitmap: échec\n"
"%s."
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Error setting bitmap\n"
"%s"
msgstr ""
"Envoi de l'image bitmap: échec\n"
"%s."
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1307
#, c-format
msgid ""
"Error writing file\n"
"%s"
msgstr ""
"Lecture du fichier: échec\n"
"%s"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1334
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:441
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ecraser fichier ?"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1335
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:442
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe deja.\n"
"Ecraser ?"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Error reading file\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a la lecture du fichier\n"
"%s"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1393
msgid "Save logo as ..."
msgstr "Enregistrer logo sous ..."
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1418
msgid "Open logo..."
msgstr "Ouvrir logo ..."
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1458
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:500
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1459
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1460
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1461
msgid "/File/Save _as ..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous ..."
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1462
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:503
msgid "/File/Sep1"
msgstr "/Fichier/Sep1"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1463
msgid "/File/_Get operator"
msgstr "/Fichier/Charger operateur"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1464
msgid "/File/Get _logo"
msgstr "/Fichier/Charger logo"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1465
msgid "/File/Se_t logo"
msgstr "/Fichier/Activer logo"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1466
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:506
msgid "/File/Sep2"
msgstr "/Fichier/Sep2"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1467
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:507
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1468
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:508
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifier"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1469
msgid "/Edit/_Clear"
msgstr "/Modifier/Effacer"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1470
msgid "/Edit/_Invert"
msgstr "/Modifier/Inverser"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1471
msgid "/Edit/Sep3"
msgstr "/Modifier/Sep3"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1472
msgid "/Edit/_Up logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le haut"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1473
msgid "/Edit/_Down logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le bas"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1474
msgid "/Edit/_Left logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la gauche"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1475
msgid "/Edit/_Right logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la droite"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1476
msgid "/Edit/Sep4"
msgstr "/Modifier/Sep4"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1477
msgid "/Edit/Flip _horizontal"
msgstr "/Modifier/Faire pivoter horizontalement"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1478
msgid "/Edit/Flip _vertical"
msgstr "/Modifier/Faire pivoter verticalement"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1509
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1537
msgid "Clear logo"
msgstr "Effacer logo"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1544
msgid "Get logo"
msgstr "Charger logo"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1549
msgid "Set logo"
msgstr "Activer logo"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1556
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:379
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:574
msgid "Import from file"
msgstr "Importer depuis fichier"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1560
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:458
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:578
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers fichier"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1569
msgid "Startup logo"
msgstr "Logo de demarrage"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1578
msgid "Operator logo"
msgstr "Logo Operateur"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1588
msgid "Caller logo"
msgstr "Logo interlocuteur:"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1715
msgid "Brush tool"
msgstr "Outil pinceau"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1726
msgid "Line tool"
msgstr "Outil ligne"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1736
msgid "Rectangle tool"
msgstr "Outil rectangle"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1746
msgid "Filled rectangle tool"
msgstr "Outil rectangle plein"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1755
msgid "Invert logo"
msgstr "Inverser logo"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1760
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Faire pivoter horizontalement"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1765
msgid "Vertical flip"
msgstr "Faire pivoter verticalement"
#: xgnokii/xgnokii_logos.c:1820
msgid "Load preview pixmap error, feature disabled."
msgstr "Chargement de l'apercu image pixmap: échec, fonction désactivée."
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:165
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des données ..."
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:174
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:180
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:240
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:324
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:608
#, c-format
msgid "Error: %s: line %d: Can't allocate memory!\n"
msgstr "Erreur: (%s): ligne %d: Impossible d'allouer de la mémoire. \n"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:191
#, c-format
msgid "Cannot read speed dial key %d!\n"
msgstr "Lecture du raccourci %d impossible\n"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:252
#, c-format
msgid "Error writing speed dial for key %d!\n"
msgstr "Erreur a l'ecriture de la clef speed dial %d.\n"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:335
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:360
msgid "Error reading file!"
msgstr "Erreur a la lecture du fichier"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:501
msgid "/File/_Read from phone"
msgstr "/Fichier/Lire depuis téléphone"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:502
msgid "/File/_Save to phone"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer dans téléphone"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:504
msgid "/File/_Import from file"
msgstr "/Fichier/_Importer depuis fichier"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:505
msgid "/File/_Export to file"
msgstr "/Fichier/_Exporter vers fichier"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:509
msgid "/Edit/_Edit"
msgstr "/Modifier/Modifier"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:510
msgid "/_Help"
msgstr "/Aide"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:511
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aide/A Propos"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:526
msgid "Key"
msgstr "Clef"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:532
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:563
msgid "Read from phone"
msgstr "Lire depuis téléphone"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:567
msgid "Save to phone"
msgstr "Enregistrer dans téléphone"
#: xgnokii/xgnokii_speed.c:585
msgid "Edit entry"
msgstr "Modifier l'entrée"
#: xgnokii/xgnokii_cfg.c:101
msgid "WARNING: Can't allocate memory for config reading!\n"
msgstr "WARNING: Impossible d'allouer de la mémoire pour lire la configuration.\n"
#: xgnokii/xgnokii_cfg.c:195
#, c-format
msgid "ERROR: Can't open file %s for writing!\n"
msgstr "ERREUR: Impossible d'ouvrir le fichier %s en ecriture!\n"
#: xgnokii/xgnokii_cfg.c:205
msgid "ERROR: Can't allocate memory for config writing!\n"
msgstr "ERREUR: Impossible d'allouer de la mémoire pour enregistrer la configuration.\n"
#: xgnokii/xgnokii_cfg.c:210
msgid "ERROR: Can't write config file!\n"
msgstr "ERREUR: Impossible d'ecrire le fichier de configuration!\n"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:234
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:314
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:428
msgid "read"
msgstr "lu"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:237
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:317
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:414
msgid "unread"
msgstr "non lu"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:240
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:320
msgid "sent"
msgstr "envoye"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:243
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:323
msgid "not sent"
msgstr "non envoye"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:286
msgid "read report"
msgstr "lire rapport"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:289
msgid "unread report"
msgstr "rapport non lu"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:296
msgid "seen picture"
msgstr "image vue"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:299
msgid "unseen picture"
msgstr "image non vue"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:302
msgid "sent picture"
msgstr "image envoyee"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:305
msgid "not sent picture"
msgstr "image non envoyee"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:308
msgid "unknown picture"
msgstr "image inconnue"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:333
#, c-format
msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00"
msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:339
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:344
#, c-format
msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:352
#, c-format
msgid "Picture Message: %s"
msgstr "Message Image: %s"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:445
msgid "From: "
msgstr "Expediteur: "
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:450
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:547
msgid "Delete SMS"
msgstr "Supprimer SMS"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:554
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:672
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:718
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:865
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:985
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1125
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1258
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1419
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:849
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1093
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1229
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1380
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2925
#: xgnokii/xgnokii.c:1170
#: xgnokii/xgnokii.c:1342
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:562
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:681
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:727
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:874
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:994
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1134
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1267
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1427
#: xgnokii/xgnokii_common.c:64
#: xgnokii/xgnokii_common.c:146
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:860
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1237
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1388
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1625
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1672
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1790
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2186
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2932
#: xgnokii/xgnokii.c:1350
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:579
msgid "Do you want to delete selected SMS?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les SMS selectionnes?"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:601
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s for appending!"
msgstr "Ouverture de la boite mail %s pour ajout: échec."
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to mailbox %s.\n"
"\\%s is locked for process %d!"
msgstr "Enregistrement dans la boite mail %s: échec.\\%s est verouillee par le processus %d."
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:628
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox %s!"
msgstr "Verouillage de la boite mail %s: échec."
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:683
#, c-format
msgid "Cannot unlock mailbox %s!"
msgstr "De-verouillage de la boite mail %s: échec."
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:731
msgid "Choose Mailbox File"
msgstr "Choisir la boite mail"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:841
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Number: %s\n"
"Used: %d\n"
msgstr ""
"Nom: %s\n"
"Numéro: %s\n"
"Utilise: %d\n"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:940
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1073
msgid "Address line contains illegal address!"
msgstr "La ligne d'adresse contient des caracteres illegaux."
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Error sending SMS to %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Envoi du SMS vers %s\n"
"%s"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1050
#, c-format
msgid "Message sent to: %s\n"
msgstr "Message envoyé a: %s\n"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1137
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1169
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1195
#, c-format
msgid "Sending SMS to %s (%d/%d) ...\n"
msgstr "Envoi du SMS vers %s (%d/%d) ...\n"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1230
msgid "/File/Sen_d"
msgstr "/Fichier/Envoyer"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1233
msgid "/File/Check _Names"
msgstr "/Fichier/Verifier Noms"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1234
msgid "/File/C_ontacts"
msgstr "/Fichier/Contacts"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1294
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1298
msgid "Save message to outbox"
msgstr "Enregistrer message dans boite d'envoi"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1305
msgid "Check names"
msgstr "Verifier noms"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1318
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1342
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2922
msgid "Select contacts"
msgstr "Choisir contacts"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1386
msgid "Delivery report"
msgstr "Rapport d'envoi"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1390
msgid "Send as Long SMS"
msgstr "Envoyer comme un long SMS"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1394
msgid "SMS Center:"
msgstr "Centre SMS:"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1415
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau Message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1441
msgid "Forward Message"
msgstr "Transferer Message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1482
msgid "Reply Message"
msgstr "Repondre au message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1525
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1700
#: xgnokii/xgnokii.c:1871
msgid "Business Card"
msgstr "Carte de visite"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1619
msgid "/File/Save to mailbo_x"
msgstr "/Fichier/Enregistrer dans boite mail"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1620
msgid "/File/Save to _file"
msgstr "/File/Enregistrer dans _fichier"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1623
msgid "/_Messages"
msgstr "/_Messages"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1624
msgid "/_Messages/_Activate SMS reading"
msgstr "/_Messages/_Activer la lecture des SMS"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1625
msgid "/_Messages/_New"
msgstr "/_Messages/_Nouveau"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1626
msgid "/_Messages/_Forward"
msgstr "/_Messages/_Transferer"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1627
msgid "/_Messages/_Reply"
msgstr "/_Messages/_Repondre"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1628
msgid "/_Messages/_Delete"
msgstr "/Messages/Supprimer"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1629
msgid "/Messages/Sep3"
msgstr "/Messages/Sep3"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1630
msgid "/_Messages/_Business card"
msgstr "/_Messages/_Carte de visite"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650
msgid "Status"
msgstr "État"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650
msgid "Sender"
msgstr "Expediteur"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1656
#: xgnokii/xgnokii.c:1826
msgid "Short Message Service"
msgstr "Service SMS"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1687
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1691
msgid "Forward message"
msgstr "Transferer message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1695
msgid "Reply message"
msgstr "Repondre au message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1707
msgid "Delete message"
msgstr "Detruire message"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1732
msgid "SMS's"
msgstr "SMS's"
#: xgnokii/xgnokii_sms.c:1817
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1704
msgid "couldn't allocate colour"
msgstr "Impossible d'allouer une couleur."
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:115
msgid "Function not implemented!"
msgstr "Fonction non-implémentée !"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:178
#, c-format
msgid "%04d/%02d/%02d"
msgstr "%04d/%02d/%02d"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:181
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:187
#, c-format
msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d"
msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:195
#, c-format
msgid "%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
msgstr "%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:200
#, c-format
msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:213
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:216
msgid "daily"
msgstr "tous les jours"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:219
msgid "weekly"
msgstr "toutes les semaines"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:222
msgid "every two weeks"
msgstr "toutes les 2 semaines"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:225
msgid "monthly"
msgstr "Tous les mois"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:228
msgid "yearly"
msgstr "tous les ans"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:231
#, c-format
msgid "every %d minutes"
msgstr "toutes les %d minutes"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:266
msgid "Type: "
msgstr "Type: %d"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:276
msgid "Start date: "
msgstr "Date de début : "
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:306
msgid "End date: "
msgstr "Date de fin : "
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:317
msgid "Alarm: "
msgstr "Alarme"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:328
msgid "Number: "
msgstr "Numéro: "
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:339
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement : "
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:350
msgid "Recurrence: "
msgstr "Repetition"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:358
msgid "Text: "
msgstr "Texte:"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error saving calendar note\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a l'enregistrement de la note (calendrier).\n"
"%s"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:616
#, c-format
msgid "%d-%02d-%02d"
msgstr "%d-%02d-%02d"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:625
#, c-format
msgid "%d-%02d-%02d %02d:%02d"
msgstr "%d-%02d-%02d %02d:%02d"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:665
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:711
msgid "Choose date"
msgstr "Choisissez la date."
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:751
msgid "Alarm time:"
msgstr "Heure de reveil:"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:821
msgid "Every Day"
msgstr "Tous les jours"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:827
msgid "Every Week"
msgstr "Toutes les semaines"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:833
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Toutes les 2 semaines"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:839
msgid "Every Year"
msgstr "Tous les ans"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:858
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1594
msgid "Add reminder"
msgstr "Ajouter un rappel"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:894
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1013
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1154
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1287
msgid "Date:"
msgstr "Date: "
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:929
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:941
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1073
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1202
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1334
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1526
#: xgnokii/xgnokii.c:1796
#: xgnokii/xgnokii.c:1803
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:978
msgid "Add Call"
msgstr "Ajouter Appel"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1048
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1263
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1801
msgid "Number:"
msgstr "Numéro:"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1061
msgid "Text:"
msgstr "Texte"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1093
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1225
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter:"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1118
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1602
msgid "Add meeting"
msgstr "Ajouter rendez-vous"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1190
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1322
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1250
#: xgnokii/xgnokii.c:1895
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1251
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1606
msgid "Add birthday"
msgstr "Ajouter un anniversaire"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1412
#, fuzzy
msgid "Delete calendar note"
msgstr "Supprimer une note"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1444
msgid "Do you want to delete selected note(s)?"
msgstr "Voulez-vous détruire la(les) note sélÃecttionnée ?"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1484
msgid "/File/Send via S_MS"
msgstr "/Fichier/Envoyer via SMS"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1488
msgid "/File/Sep3"
msgstr "/Fichier/Sep3"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1491
msgid "/Edit/Add _reminder"
msgstr "/Modifier/Ajouter un _rappel"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1492
msgid "/Edit/Add _call"
msgstr "/Modifier/Ajouter un appel"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1493
msgid "/Edit/Add _meeting"
msgstr "/Modifier/Ajouter un rendez-vous"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1494
msgid "/Edit/Add _birthday"
msgstr "/Modifier/Ajouter un anniversaire"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1498
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3069
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Modifier/Supprimer"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1500
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3076
msgid "/Edit/Select _all"
msgstr "/Modifier/Selectionner tout"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1519
msgid "#"
msgstr "#"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1521
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1522
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1527
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrence"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1531
#: xgnokii/xgnokii.c:1095
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1571
msgid "Send via SMS"
msgstr "Envoyer via SMS"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1598
msgid "Add call"
msgstr "Ajouter un appel"
#: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1610
msgid "Delete note"
msgstr "Supprimer la note"
#: xgnokii/xgnokii_common.c:57
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: xgnokii/xgnokii_common.c:94
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: xgnokii/xgnokii_common.c:130
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: xgnokii/xgnokii_common.c:139
msgid "No"
msgstr "Non"
#: xgnokii/xgnokii_common.c:220
#, c-format
msgid "Can't exec %s\n"
msgstr "Impossible d'executer %s\n"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:127
#, c-format
msgid "SIM: %d/%d%c Phone: %d/%d%c"
msgstr "SIM: %d/%d%c Telephone: %d/%d%c"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:301
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:321
msgid "Can't change memory type!"
msgstr "Kann Speichertyp nicht ändern!"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:366
#, c-format
msgid ""
"Phonebook name will be truncated to\n"
"%.*s"
msgstr ""
"Le nom du téléphone sera tronqué à\n"
"%.*s"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:585
msgid "Can't find pattern!"
msgstr "Motif non trouve!"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:681
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:768
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:913
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:955
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1164
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:711
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:783
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:918
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:960
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1190
msgid "Postal"
msgstr "Code postal"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:843
msgid "Edit subentries"
msgstr "Modifier sous-entrée"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:868
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:887
msgid "Number/Text:"
msgstr "Numéro/Texte:"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:899
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1085
msgid "Numbers"
msgstr "Numéro"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1105
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1289
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire:"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1293
msgid "phone"
msgstr "Telephone"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1310
msgid "Caller group:"
msgstr "Groupe appelant:"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1373
msgid "Delete entries"
msgstr "Supprimer valeur"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1405
msgid "Do you want to delete selected entries?"
msgstr "Voulez-vous supprimer les elements selectionnes ?"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1423
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3155
msgid "New entry"
msgstr "Nouveau contact"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1467
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3159
msgid "Duplicate entry"
msgstr "Contact en double"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1536
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1544
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1572
msgid "Can't find free memory."
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire."
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1609
msgid "Changing memory type"
msgstr "Changer type de mémoire"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1616
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1638
msgid ""
"If you change from phone memory to SIM memory\n"
"some entries may be truncated."
msgstr "Si vous transferez de la mémoire telephonevers la carte SIM, certaines entrées peuvent etretronquees."
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1656
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1662
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1688
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif:"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1774
msgid "Dial pad"
msgstr "Clavier numérique"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1780
msgid "Dial"
msgstr "Composer"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2033
msgid "Phone memory..."
msgstr "Mémoire telephone..."
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2044
msgid "SIM memory..."
msgstr "Mémoire carte SIM..."
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2109
msgid "Saving entries"
msgstr "Enregistrement des contacts"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2124
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2144
#, c-format
msgid "%s: line %d: Can't write %s memory entry number %d! Error: %s\n"
msgstr "%s : ligne %d : impossible d'écrire dans la mémoire %s à l'emplacement %d ! Erreur : %s\n"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2166
msgid "Save changes?"
msgstr "Enregistrer les changements ?"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2172
#: xgnokii/xgnokii.c:1572
#: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:165
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2180
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2202
msgid ""
"You have made changes in your\n"
"contacts directory.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to save these changes into your phone?\n"
msgstr ""
"Vous avez modifié des contacts dans votre répertoire de contacts.\n"
"\n"
"Souhaitez vous enregistrer les changements dans votre téléphone ?\n"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2394
msgid "Getting entries"
msgstr "Chargement des contacts"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2912
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3096
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3066
msgid "/Edit/_New"
msgstr "/Modifier/_Nouveau"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3067
msgid "/Edit/D_uplicate"
msgstr "/Modifier/Dupliquer"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3071
msgid "/Edit/_Change memory type"
msgstr "/Modifier/Choisir un autre type de mémoire"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3073
msgid "/Edit/_Find"
msgstr "/Modifier/Rechercher"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3074
msgid "/Edit/Find ne_xt"
msgstr "/Modifier/Rechercher suivant"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3075
msgid "/Edit/Sep5"
msgstr "/Modifier/Sep5"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3077
msgid "/_Dial"
msgstr "/_Composer"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3078
msgid "/Dial/Dial _voice"
msgstr "/Composer/Composer a la voix"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3102
#: xgnokii/xgnokii.c:1084
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3167
msgid "Delete entry"
msgstr "Supprimer contact"
#: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3174
msgid "Dial voice"
msgstr "Voix"
#: xgnokii/xgnokii.c:201
msgid "Reading caller groups names ..."
msgstr "Lecture du groupe appelant ..."
#: xgnokii/xgnokii.c:210
msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"
#: xgnokii/xgnokii.c:331
msgid "Short Message received"
msgstr "Message(s) court(s) reçu(s)"
#: xgnokii/xgnokii.c:354
msgid "Call in progress"
msgstr "Appel en cours ..."
#: xgnokii/xgnokii.c:367
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: xgnokii/xgnokii.c:441
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: xgnokii/xgnokii.c:454
#, c-format
msgid ""
"Outgoing call in progress:\n"
"Time: %s"
msgstr "Appel en cours: (Time=%s)"
#: xgnokii/xgnokii.c:456
#, c-format
msgid ""
"Incoming call from: %s\n"
"Time: %s"
msgstr ""
"Appel entrant en provenance de: %s\n"
"Heure: %s"
#: xgnokii/xgnokii.c:568
#: xgnokii/xgnokii.c:1439
msgid "Max. Time"
msgstr "Duree maximale."
#: xgnokii/xgnokii.c:615
msgid "Reading SMS centers ..."
msgstr "Lecture des numéros de centres SMS ..."
#: xgnokii/xgnokii.c:880
msgid "SMS not supported!"
msgstr "SMS non supporte"
#: xgnokii/xgnokii.c:885
msgid "Calendar not supported!"
msgstr "Calendrier non supporte."
#: xgnokii/xgnokii.c:1072
msgid "Error writing configuration file!"
msgstr "Ecriture du fichier de configuration: échec."
#: xgnokii/xgnokii.c:1106
msgid "DTMF"
msgstr "Frequences Vocales (DTMF)"
#: xgnokii/xgnokii.c:1116
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: xgnokii/xgnokii.c:1121
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:278
msgid "Net Monitor"
msgstr "Surveillance Réseau"
#: xgnokii/xgnokii.c:1131
msgid "Data calls"
msgstr "Appels données: %s"
#: xgnokii/xgnokii.c:1140
#: xgnokii/xgnokii.c:1559
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: xgnokii/xgnokii.c:1150
#: xgnokii/xgnokii.c:1167
msgid "About"
msgstr "À Propos"
#: xgnokii/xgnokii.c:1181
#, c-format
msgid ""
"xgnokii version: %s\n"
"gnokii version: %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n"
"Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n"
"Pawel Kot and others\n"
"xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n"
"and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
"certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n"
"See GPL for details.\n"
msgstr ""
"xgnokii version: %s\n"
"gnokii version: %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n"
"Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n"
"Pawel Kot and others\n"
"xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n"
"and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
"certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n"
"See GPL for details.\n"
#: xgnokii/xgnokii.c:1336
msgid "Edit SMS Setting"
msgstr "Modifier les parametres SMS"
#: xgnokii/xgnokii.c:1363
msgid "Set's name:"
msgstr "Nom de l'ensemble:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1377
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1391
msgid "Sending Format:"
msgstr "Format d'envoi:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1431
msgid "Validity Period:"
msgstr "Période de validité :"
#: xgnokii/xgnokii.c:1556
msgid "Set's name"
msgstr "Nom de l'ensemble:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1556
msgid "Center number"
msgstr "Numéro du centre d'appel"
#: xgnokii/xgnokii.c:1556
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: xgnokii/xgnokii.c:1556
msgid "Validity"
msgstr "Validite"
#: xgnokii/xgnokii.c:1564
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: xgnokii/xgnokii.c:1578
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: xgnokii/xgnokii.c:1592
msgid "Phone and connection type"
msgstr "Telephone et type de connexion"
#: xgnokii/xgnokii.c:1606
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1620
#: xgnokii/xgnokii.c:1700
msgid "Model:"
msgstr "Modele:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1634
msgid "Bindir:"
msgstr "Bindir:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1648
msgid "Init length:"
msgstr "Longueur initiale:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1663
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1667
msgid "infrared"
msgstr "infrarouge"
#: xgnokii/xgnokii.c:1674
msgid "serial"
msgstr "serie"
#: xgnokii/xgnokii.c:1681
msgid "irda"
msgstr "irda"
#: xgnokii/xgnokii.c:1686
msgid "Phone information"
msgstr "Information telephone"
#: xgnokii/xgnokii.c:1714
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1728
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1742
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1756
msgid "Names length:"
msgstr "Longueur des noms:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1764
msgid "SIM:"
msgstr "SIM:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1782
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone: "
#: xgnokii/xgnokii.c:1789
msgid "Alarm setting"
msgstr "Parametres de l'alarme"
#: xgnokii/xgnokii.c:1859
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: xgnokii/xgnokii.c:1877
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: xgnokii/xgnokii.c:1920
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1945
msgid "Company:"
msgstr "Entreprise:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1970
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"
#: xgnokii/xgnokii.c:1996
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: xgnokii/xgnokii.c:2021
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: xgnokii/xgnokii.c:2046
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: xgnokii/xgnokii.c:2069
msgid "Caller groups names"
msgstr "Nom du groupe appelant"
#: xgnokii/xgnokii.c:2076
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: xgnokii/xgnokii.c:2084
#, c-format
msgid "Group %d:"
msgstr "Groupe %d:"
#: xgnokii/xgnokii.c:2097
msgid "Mailbox"
msgstr "Boite Mail"
#: xgnokii/xgnokii.c:2104
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
#: xgnokii/xgnokii.c:2111
msgid "Path to mailbox:"
msgstr "Chemin vers la boite mail:"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:244
msgid "/_Tools"
msgstr "/Outils"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:245
msgid "/Tools/Net monitor o_n"
msgstr "/Outils/Activer Surveillance reseau"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:246
msgid "/Tools/Net monitor o_ff"
msgstr "/Outils/Desctiver Surveillance reseau"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:338
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:341
msgid "Active cell"
msgstr "Cellule active"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:344
msgid "NCELL list I"
msgstr "Liste NCELL I"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:347
msgid "NCELL list II"
msgstr "Liste NCELL II"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:350
msgid "NCELL list III"
msgstr "Liste NCELL III"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:353
msgid "Preferred/Denied networks"
msgstr "Reseaux Préférés / Banis"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:356
msgid "System information bits"
msgstr "Bits d'information systeme"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:359
#, fuzzy
msgid "TMSI, Paging, PLU"
msgstr "/Outils/Plu_gins"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:362
msgid "Cells info"
msgstr "Information cellules"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:365
#, fuzzy
msgid "DTX, Cipher, Hopping"
msgstr "Algorithme de chiffrement invalide"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:376
msgid "Uplink DTX"
msgstr "Uplink DTX"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:379
msgid "BTS TEST"
msgstr "BTS TEST"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:382
#, fuzzy
msgid "CELL BARR-Flag"
msgstr "drapreau d'entrée non valide"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:385
msgid "Accumulator, Charge status"
msgstr "Accumulateur, indicateur de charge"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:388
msgid "?Constant voltage charging display"
msgstr "?Affichage de charge a tension constante"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:391
msgid "?Battery full detection"
msgstr "?Detection de batterie pleine"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:394
msgid "Accumulator"
msgstr "Batterie"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:397
msgid "SW-Resets"
msgstr "Remise a zero"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:400
msgid "Reset-Counter"
msgstr "Remise a zero du compteur"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:404
msgid "Cause codes for last connection abortion"
msgstr "Codes de retour pour derniere deconnexion."
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:415
#, fuzzy
msgid "Reset handover counters"
msgstr "Compteurs temporaires de DSP"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:418
#, fuzzy
msgid "Handover Counter"
msgstr "Compteur de numérisations"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:421
#, fuzzy
msgid "Handover Counter (Dual)"
msgstr "Pas de double diaphragme"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:424
msgid "L2-Timeouts"
msgstr ""
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:427
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:430
#, fuzzy
msgid "?Block display 1"
msgstr "Affichage ^restreint"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:436
msgid "Memory status before reset"
msgstr "État de la mémoire avant remise a zero"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:439
msgid "Reset Counters"
msgstr "Remise a zero des compteurs"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:443
msgid "Counter for PLMN Search and Cell reselection (Singleband)"
msgstr ""
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:454
msgid "Neighbourhood measurement"
msgstr "Mesure du voisinage"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:457
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:460
msgid "Temporary counters of DSP"
msgstr "Compteurs temporaires de DSP"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:464
msgid "Control of task information displays"
msgstr "Controle des taches d'affichage"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:467
msgid "Information about task numbers 0-7"
msgstr "Information a propos des taches numéro 0 a 7"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:471
msgid "Information about task numbers 8-15"
msgstr "Information a propos des taches numéro 8 a 15"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:475
msgid "Information about task numbers 16-23"
msgstr "Information a propos des taches numéro 16 a 23"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:478
msgid "Information about OS_SYSTEM_STACK"
msgstr "Information a propos de OS_SYSTEM_STACK"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:482
msgid "Information about current MCU and DSP software versions"
msgstr "Information a propos des versions courantes de MCU et DSP"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:485
msgid "Hardware version"
msgstr "Version du materiel"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:504
msgid "Chan"
msgstr "Cannal"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:505
msgid "RxLv"
msgstr "RxLv"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:506
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:507
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:508
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:509
msgid "NC2"
msgstr "NC2"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:510
msgid "NC3"
msgstr "NC3"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:511
msgid "NC4"
msgstr "NC4"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:512
msgid "NC5"
msgstr "NC5"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:513
msgid "NC6"
msgstr "NC6"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:514
msgid "NC7"
msgstr "NC7"
#: xgnokii/xgnokii_netmon.c:544
msgid "Page:"
msgstr "Page:"
#: xgnokii/xgnokii_data.c:36
msgid ""
"Data calls are currently\n"
"Disabled\n"
" "
msgstr "Les appels données sont actuellement désactivés."
#: xgnokii/xgnokii_data.c:38
msgid ""
"Data calls are currently\n"
"Enabled\n"
" "
msgstr "Les appels données sont actuellement actives."
#: xgnokii/xgnokii_data.c:86
msgid "Virtual Modem"
msgstr "Modem Virtuel"
#: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:100
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:231
msgid "Dial Tone"
msgstr "Frequences vocales (DTMF)"
#: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:296
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:301
msgid "Wait"
msgstr "Attente"
#: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:164
msgid "Cannot load background pixmap!"
msgstr "Impossible de charger l'image de fond"
#: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:237
msgid "XGnokii Keyboard"
msgstr "Clavier XGnokii"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:388
#, c-format
msgid "User #%d (%s)"
msgstr "Utilisateur #%d (%s)"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:407
#, c-format
msgid "User #%d (*EMPTY*)"
msgstr "Utilisateur #%d (*EMPTY*)"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:612
msgid "Open ringtone..."
msgstr "Ouvrir sonnerie ..."
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:654
msgid "Save ringtone as..."
msgstr "Enregistrer sonnerie sous ..."
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:720
msgid "Empty ringtone list"
msgstr "Liste de sonnerie vide"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error getting ringtone\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a la lecture d'une sonnerie\n"
"%s"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:747
#, c-format
msgid ""
"Error setting ringtone\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a l'enregistrement d'une sonnerie\n"
"%s"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:766
#, c-format
msgid ""
"Error deleting ringtone\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a la destruction de la sonnerie: échec\n"
"(erreur=%s)."
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:814
msgid "/File/S1"
msgstr "/Fichier/S1"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:815
msgid "/File/_Get ringtone"
msgstr "/Fichier/Charger sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:816
msgid "/File/Se_t ringtone"
msgstr "/Fichier/Regler sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:817
msgid "/File/Delete ringtone"
msgstr "Fichier/Detruire sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:818
msgid "/File/_Play"
msgstr "/Fichier/Jouer"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:819
msgid "/File/S2"
msgstr "/Fichier/S2"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:858
msgid "Clear ringtone"
msgstr "Supprimer sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:864
msgid "Get ringtone"
msgstr "Charger sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:868
msgid "Set ringtone"
msgstr "Régler sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:872
msgid "Delete ringtone"
msgstr "Supprimer la sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:888
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:897
msgid "Select ringtone"
msgstr "Choisir cette sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:902
msgid "Ringtone name"
msgstr "Nom de la sonnerie"
#: xgnokii/xgnokii_xring.c:914
msgid "Set tempo"
msgstr "Régler le rythme"
#~ msgid "Gnokii tcp_close: disconnect_script\n"
#~ msgstr "Gnokii tcp_close : disconnect_script\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage your mobile phone"
#~ msgstr "Numéro de téléphone portable"
#, fuzzy
#~ msgid "Xgnokii"
#~ msgstr "Clavier XGnokii"