gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r681 - GNUnet/po


From: durner
Subject: [GNUnet-SVN] r681 - GNUnet/po
Date: Fri, 22 Apr 2005 13:04:28 -0700 (PDT)

Author: durner
Date: 2005-04-22 13:04:18 -0700 (Fri, 22 Apr 2005)
New Revision: 681

Modified:
   GNUnet/po/de.po
Log:
Latin-1, dos2unix, almost everything translated

Modified: GNUnet/po/de.po
===================================================================
--- GNUnet/po/de.po     2005-04-22 20:00:22 UTC (rev 680)
+++ GNUnet/po/de.po     2005-04-22 20:04:18 UTC (rev 681)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNUnet 0.6.3a-cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-19 23:21+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-22 22:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-22 22:03+0200\n"
 "Last-Translator: Nils Durner <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,7 +188,7 @@
 
 #: src/transports/udp.c:340
 msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
-msgstr "UDP: �ffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "UDP: �ffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
 
 #: src/transports/udp.c:465
 #, c-format
@@ -207,7 +207,7 @@
 msgid ""
 "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n"
 msgstr ""
-"�ber die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ung�ltige "
+"�ber die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ung�ltige "
 "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #: src/transports/tcp6.c:655
@@ -229,43 +229,43 @@
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:107
 #, c-format
 msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:110 src/conf/gnunet-win-tool.c:137
 #, c-format
 msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Version von Windows unterst�tzt keine Dienste.\n"
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:114 src/conf/gnunet-win-tool.c:141
 #: src/conf/wizard_callbacks.c:165 src/conf/wizard_callbacks.c:209
 #, c-format
 msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht ge�ffnet werden: %s\n"
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:119 src/conf/wizard_callbacks.c:172
 #, c-format
 msgid "Error: can't create service: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:122 src/conf/gnunet-win-tool.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:134
 #, c-format
 msgid "Service deleted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst gel�scht.\n"
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:146
 #, c-format
 msgid "Error: can't access service: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
 
 #: src/conf/gnunet-win-tool.c:150
 #, c-format
 msgid "Error: can't delete service: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gel�scht werden: %s\n"
 
 #: src/conf/gconf_interface.c:123
 msgid "Gtk GNUnet Configurator"
@@ -277,7 +277,7 @@
 
 #: src/conf/gconf_interface.c:141
 msgid "_Load"
-msgstr "_�ffnen"
+msgstr "_�ffnen"
 
 #: src/conf/gconf_interface.c:144 src/conf/gconf_interface.c:306
 msgid "Load a config file"
@@ -357,7 +357,7 @@
 
 #: src/conf/gconf_interface.c:250
 msgid "_About"
-msgstr "_�ber"
+msgstr "_�ber"
 
 #: src/conf/gconf_interface.c:260
 msgid "_License"
@@ -438,31 +438,30 @@
 #: src/conf/wizard_callbacks.c:226 src/conf/wizard_callbacks.c:229
 #: src/conf/wizard_interface.c:1075
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
 
 #: src/conf/wizard_callbacks.c:178 src/conf/wizard_callbacks.c:229
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Fehler"
 
 #: src/conf/wizard_callbacks.c:191
 msgid "Cannot write to the regisitry"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
 
 #: src/conf/wizard_callbacks.c:216
 #, c-format
 msgid "Error: can't access the service: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
 
 #: src/conf/wizard_callbacks.c:223
 #, c-format
 msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gel�scht werden: %s\n"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:54 src/conf/wizard_interface.c:198
 #: src/conf/wizard_interface.c:461 src/conf/wizard_interface.c:783
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet configuration assistant"
-msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
+msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:77
 msgid ""
@@ -480,16 +479,29 @@
 "\n"
 "the GNUnet team"
 msgstr ""
+"Willkommen bei GNUnet!\n"
+"\n"
+"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu "
+"konfigurieren.\n"
+"\n"
+"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
+"\thttp://www.gnunet.org\n";
+"und schlie�en Sie sich unserer Community an:\n"
+"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Viel Spa�,\n"
+"\n"
+"das GNUnet-Team"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:106 src/conf/wizard_interface.c:332
 #: src/conf/wizard_interface.c:651
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Weiter"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:127 src/conf/wizard_interface.c:353
 #: src/conf/wizard_interface.c:672 src/conf/wizard_interface.c:929
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:229
 msgid ""
@@ -513,27 +525,49 @@
 "unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also "
 "known as \"port forwarding\")."
 msgstr ""
+"Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
+"\n"
+"Das \"Netzwerkger�t\" ist das Ger�t, das Ihren Computer mit dem Internet "
+"verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
+"Netzwerkkarte f�r den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
+"\n"
+"Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
+"\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. "
+"Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder �ndert (\"dynamische\" IP-Adresse), "
+"es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt "
+"(\"Dynamisches DNS\"), so k�nnen Sie ihn auch eingeben.\n"
+"Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
+"Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies �ber "
+"einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall"
+"\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem "
+"Computer herstellen k�nnen, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser "
+"Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung "
+"�ber ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch "
+"bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet haben."
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:251
 msgid "Network interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerkger�t:"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:258
 msgid "IP-Address/Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:279
 msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
 msgstr ""
+"Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:285
 msgid "Network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerkverbindung"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:311 src/conf/wizard_interface.c:630
 #: src/conf/wizard_interface.c:887
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Zur�ck"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:492
 msgid ""
@@ -546,42 +580,51 @@
 "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed "
 "to use."
 msgstr ""
+"Hier k�nnen Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschr�nken.\n"
+"\n"
+"\"Bandbreitenbeschr�nkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
+"�betragen werden d�rfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, k�nnen Sie diese "
+"Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung "
+"setzen.\n"
+"\n"
+"Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet f�r "
+"sich verwenden darf."
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:521
 msgid "Upstream (Bytes/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream (Bytes/s):"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:535
 msgid "Downstream (Bytes/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Downstream (Bytes/s):"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:549
 msgid "Bandwidth limitation"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreitenbeschr�nkung"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:564
 msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Angegebene Bandbreite f�r GNUnet verwenden"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:573
 msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
-msgstr ""
+msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:579
 msgid "Bandwidth sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:591
 msgid "Max. CPU usage (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:600
 msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Nutzung"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:604
 msgid "Load limitation"
-msgstr ""
+msgstr "Lastbeschr�nkung"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:814
 msgid ""
@@ -599,55 +642,70 @@
 "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
 "installation using the enhanced configurator."
 msgstr ""
+"GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu "
+"speichern. Das ist n�tzlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
+"eingef�gten Inhalte erlangt und Sie abstreiten m�ssen, dass diese Daten "
+"Ihnen geh�ren. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet k�nnen die Inhalte �ber "
+"das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen "
+"\"gewandert\" sein.\n"
+"Au�erdem hilft es, beliebte Inhalte �ber verschiedene Netzteilnehmer zu "
+"verteilen, um so die Verf�gbarkeit zu erh�hen.\n"
+"\n"
+"Der GNUnet Datenspeicher enth�lt alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, "
+"eingef�gte und migrierte Inhalte). Seine maximale Gr��e kann unten angegeben "
+"werden.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, m�chten Sie vielleicht weitere "
+"Feinjustierungen an GNUnet �ber den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen."
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:829
 msgid "Store migrated content"
-msgstr ""
+msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:838
 msgid "Maximum datastore size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Gr��e des Datenspeichers (MB):"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:849
 msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
 msgstr ""
+"GNUnet Hintergrundproze� beim Starten des Computers automatisch starten"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:856
-#, fuzzy
 msgid "Open the enhanced configurator"
-msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
+msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:861
 msgid "Other settings"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Einstellungen"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:908
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Fertigstellen"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:1001
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Frage"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:1018
 msgid "Do you want to save your settings?"
-msgstr ""
+msgstr "M�chten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:1033
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:1038
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nein"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:1092
 msgid "Unable to save configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
 
 #: src/conf/wizard_interface.c:1107
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/applications/chat/chat.c:87
 msgid "Message received from peer is invalid.\n"
@@ -934,7 +992,7 @@
 
 #: src/applications/dht/tools/dht-join.c:115
 msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
-msgstr "�berfl�ssige Parameter (werden ignoriert).\n"
+msgstr "�berfl�ssige Parameter (werden ignoriert).\n"
 
 #: src/applications/dht/tools/dht-join.c:131
 #, c-format
@@ -1200,7 +1258,7 @@
 "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
 msgstr ""
 "Fehler beim Parsen des Verschl�sselten Sitzungsschl�ssels, gegebene "
-"Nachrichtenteilgr��e ist ung�ltig.\n"
+"NachrichtenteilGr��e ist ung�ltig.\n"
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:129 src/applications/rpc/rpc.c:169
 #, c-format
@@ -1377,13 +1435,13 @@
 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
 #, c-format
 msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
-msgstr "Unterst�tzte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
+msgstr "unterst�tzte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
 
 #: src/applications/testbed/commands.c:1132
 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
 #, c-format
 msgid "Supported client-server messages:\n"
-msgstr "Unterst�tzte Client-Server Nachrichten:\n"
+msgstr "unterst�tzte Client-Server Nachrichten:\n"
 
 #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:119
 msgid "Start GNUnet-testbed helper."
@@ -1583,6 +1641,8 @@
 #, c-format
 msgid "Option '%s' not set in configuration in section '%s', setting to %dm.\n"
 msgstr ""
+"Option '%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' nicht "
+"gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
 
 #: src/applications/transport/transport.c:610
 #, c-format
@@ -1590,51 +1650,55 @@
 "You should specify at least one transport service under option '%s' in "
 "section '%s'.\n"
 msgstr ""
+"Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option '%s' in der "
+"Sektion '%s' angegeben.\n"
 
 #: src/applications/transport/transport.c:635
 #, c-format
 msgid "Transport library '%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
 msgstr ""
+"Transport Bibliothek '%s' stellt nicht die ben�tigte Funktion '%s%s' zur "
+"Verf�gung.\n"
 
 #: src/applications/transport/transport.c:655
 #, c-format
 msgid "I am peer '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ich bin Peer '%s'.\n"
 
 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:565
 msgid "# messages defragmented"
-msgstr ""
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
 
 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:566
 msgid "# messages fragmented"
-msgstr ""
+msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
 
 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:567
 msgid "# fragments discarded"
-msgstr ""
+msgstr "# verworfener Nachrichten"
 
 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:577
 #, c-format
 msgid "'%s' registering handler %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' registriert Handler %d\n"
 
 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:93
 msgid "prints supported protocol messages"
-msgstr ""
+msgstr "gibt unterst�tzte Protokollnachrichten aus"
 
 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:98
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr ""
+msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivit�ten ausgeben."
 
 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:166
 #, c-format
 msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
 
 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:180
 #, c-format
 msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
 
 #: src/applications/stats/statistics.c:206
 #, c-format
@@ -1653,31 +1717,31 @@
 
 #: src/applications/stats/statistics.c:214
 msgid "# bytes of noise received"
-msgstr ""
+msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
 
 #: src/applications/stats/clientapi.c:179
 msgid "Uptime (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95
 msgid "output in gnuplot format"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:98
 msgid "number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Durchl�ufen"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:100
 msgid "number of messages to use per iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:102
 msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner des Empf�ngerhosts (ENC Dateiname)"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:104
 msgid "message size"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtengr��e"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:106
 msgid "inter-train message spacing (in number of messages)"
@@ -1685,49 +1749,50 @@
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:108
 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:111
 msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
-msgstr ""
+msgstr "F�r SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:115
 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:225
 msgid "You must specify a receiver!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sie m�ssen einen Empf�nger angeben!\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228
 #, c-format
 msgid "Invalid receiver peer ID specified ('%s' is not valid name).\n"
 msgstr ""
+"Ung�ltige Empf�ngerknoten ID angegeben ('%s' ist kein g�ltiger Name).\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249
 #, c-format
 msgid "Time:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit:\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:250
 #, c-format
 msgid "\tmax      %llums\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tMax      %llums\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:252
 #, c-format
 msgid "\tmin      %llums\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tMin      %llums\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:254
 #, c-format
 msgid "\tmean     %8.4fms\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:256
 #, c-format
 msgid "\tvariance %8.4fms\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:259
 #, c-format
@@ -1737,17 +1802,17 @@
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:260
 #, c-format
 msgid "\tmax      %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tMax      %u\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:262
 #, c-format
 msgid "\tmin      %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tMin      %u\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:264
 #, c-format
 msgid "\tmean     %8.4f\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:266
 #, c-format
@@ -1757,7 +1822,7 @@
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:275
 #, c-format
 msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
 
 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:279
 #, c-format
@@ -1765,21 +1830,23 @@
 "\n"
 "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. L�uft gnunetd?\n"
 
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:63
 #, c-format
 msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende %u Nachrichten der Gr��e %u %umal.\n"
 
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:90
 #, c-format
 msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
 
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
 #, c-format
 msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
 
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:101
 #, c-format
@@ -1787,37 +1854,39 @@
 "\n"
 "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
 
 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:264
 #, c-format
 msgid "Running benchmark...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmark l�uft...\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:101
 msgid "probe network to the given DEPTH"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:103
 msgid ""
 "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 f�r menschen-lesbar, 1 f�r dot, 2 f�r vcg"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:107
 msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
-msgstr ""
+msgstr "PRIO als Priorit�t f�r die Trace Anfragen verwenden"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
 msgid "wait DELAY seconds for replies"
-msgstr ""
+msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:114
 msgid "Trace GNUnet network topology."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:222
 #, c-format
 msgid "'%s' is not connected to any peer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:233
 #, c-format
@@ -1825,240 +1894,271 @@
 "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
 "vcg.\n"
 msgstr ""
+"Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar, 1 f�r dot und 2 "
+"f�r vcg.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:260
 #, c-format
 msgid "'%s' connected to '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' hat sich mit '%s' verbunden.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:275
 #, c-format
 msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
 msgstr ""
+"Formatangabe ung�ltig. Verwenden Sie 0 f�r menschen-lesbar und 1 f�r dot\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:298
 #, c-format
 msgid "Peer '%s' did not report back.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten '%s' hat sich nicht zur�ckgemeldet.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:387
 msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:69
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:195
 #, c-format
 msgid "Received invalid '%s' message from '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige '%s' Anfrage von '%s' empfangen.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:255
 msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
-msgstr ""
+msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:363
 #, c-format
 msgid "TRACEKIT: received invalid '%s' message\n"
-msgstr ""
+msgstr "TRACEKIT: ung�ltige '%s' Nachricht empfangen\n"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:448
 msgid "# client trace requests received"
-msgstr ""
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:450
 msgid "# client trace replies sent"
-msgstr ""
+msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:452
 msgid "# p2p trace requests received"
-msgstr ""
+msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
 
 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:454
 msgid "# p2p trace replies sent"
-msgstr ""
+msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:1853
 msgid ""
 "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting request.\n"
 msgstr ""
+"Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
+"nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:1864 src/applications/fs/module/fs.c:667
 msgid "Failed to get traffic stats.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiken �ber den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:1870 src/applications/gap/gap.c:1875
 #: src/applications/gap/gap.c:1881
 msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
 msgstr ""
+"Gew�nschter Grad an Anonymit�t kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
+"ignoriert.\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:2092
 msgid ""
 "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
 "availability.\n"
 msgstr ""
+"Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
+"Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
 
 #: src/applications/gap/gap.c:2123
 #, c-format
 msgid "'%s' registering handlers %d %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' registriert Handler %d %d\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:33
 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
 msgstr ""
+"Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
+"automatisieren"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:36
 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:38
 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME l�schen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:40
 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
 msgstr ""
+"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:44
 msgid ""
 "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
 "pseudonym)"
 msgstr ""
+"Das angegebene schl�sselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu "
+"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46
 msgid ""
 "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
 "when creating a new pseudonym)"
 msgstr ""
+"Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind (zu "
+"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48
 msgid ""
 "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
 "pseudonym)"
 msgstr ""
+"Keine Bekanntmachung f�r diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
+"neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50
 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52
 msgid ""
 "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use "
 "when creating a new pseudonym)"
 msgstr ""
+"NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
+"(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:54
 msgid ""
 "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
 "namespace (use when creating a new pseudonym)"
 msgstr ""
+"IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im "
+"Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:56
 msgid "set the rating of a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:58
 msgid ""
 "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating "
 "a new pseudonym)"
 msgstr ""
+"DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
+"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:60
 msgid ""
 "specify the given URI as an address that contains more information about the "
 "namespace (use when creating a new pseudonym)"
 msgstr ""
+"die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen �ber "
+"den Namespace enth�lt (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:65
 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
 msgstr ""
+"Erstellen von neuen Pseudonymen, L�schen von Pseudonymen und Auflisten von "
+"bestehenden Pseudonymen."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:199
 #, c-format
 msgid "Invalid argument: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltiger Parameter: '%s'\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:201
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:521 src/server/gnunet-peer-info.c:118
 msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Parameter. Abbruch.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:242
 #, c-format
 msgid "Namespace '%s' has rating %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Namespace '%s' hat das Rating %d.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:246
 #, c-format
 msgid "Namespace '%s' (%s) has rating %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Namespace '%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:279
 #, c-format
 msgid "\tRating (after update): %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:319
 #, c-format
 msgid "Collection stopped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Collection beendet.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
 #, c-format
 msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
 #, c-format
 msgid "Pseudonym '%s' deleted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonym '%s' wurde gel�scht.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:333
 #, c-format
 msgid "Error deleting pseudonym '%s' (does not exist?).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim L�schen des Pseudonyms '%s' (existiert nicht?).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:385
 #, c-format
 msgid "Started collection '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Collection '%s' begonnen.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:388
 #, c-format
 msgid "Failed to start collection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not create namespace '%s' (exists?).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Namespace '%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:436
 #, c-format
 msgid "Namespace '%s' created (root: %s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Namespace '%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not access namespace information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:37
 #, c-format
 msgid "%8u of %8u bytes deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%8u von %8u Bytes gel�scht."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52
 msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
 msgstr ""
+"vom GNUnet zu l�schende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss existieren)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61
 msgid ""
 "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
 "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
 msgstr ""
+"Datei auf GNUnet l�schen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
+"Dateisystem gel�scht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139
 msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sie m�ssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:151
 #, c-format
@@ -2066,56 +2166,60 @@
 "Error deleting file %s.\n"
 "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
 msgstr ""
+"Fehler beim L�schen der Datei %s.\n"
+"M�glicherweise fehlen bereits einige wenige Datenbl�cke in der Datenbank.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:74
 #, c-format
 msgid "==> Directory '%s':\n"
-msgstr ""
+msgstr "==> Verzeichnis '%s':\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:78
 #, c-format
 msgid "=\tError reading directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:98
 #, c-format
 msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:100
 #, c-format
 msgid "%d files found in directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
 msgstr ""
+"Alle Eintr�ge aus der Verzeichnis Datenbank l�schen und das Verfolgen von "
+"URIs abbrechen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
 msgid "list entries from the directory database"
-msgstr ""
+msgstr "Eintr�ge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:123
 msgid "start tracking entries for the directory database"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangen, Eintr�ge f�r die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:127
 msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
-msgstr ""
+msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:128
 msgid "Perform directory related operations."
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchf�hren."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:193
 #, c-format
 msgid "Listed %d matching entries.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d �bereinstimmende Eintr�ge aufgelistet.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:110
 #, c-format
 msgid "Created namespace entry '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Namespace Eintrag '%s' erstellt\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:128
 #, c-format
@@ -2123,6 +2227,8 @@
 "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
 "completion)                "
 msgstr ""
+"%16llu von %16llu Bytes eingef�gt (sch�tze %llu Sekunden bis "
+"Fertigstellung)            "
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:139
 #, c-format
@@ -2130,11 +2236,14 @@
 "\n"
 "Upload of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Upload von '%s' abgeschlossen, %llu Bytes ben�tigten %llu Sekunden (%8.3f "
+"kbps).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:148
 #, c-format
 msgid "File '%s' has URI: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei '%s' hat URI: %s\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:160
 #, c-format
@@ -2142,127 +2251,153 @@
 "\n"
 "Error uploading file: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:178
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Gew�nschten Grad an Sender-Anonymit�t festlegen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:181
 msgid ""
 "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
 "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
 msgstr ""
+"Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene l�uft die Erstellung einer Kopie "
+"anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
+"erzwingen."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:184
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
 msgstr ""
+"Liste der extrahierten Schl�sselworte, die verwendet werden w�rden, "
+"ausgeben, aber keinen Upload durchf�hren"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:188
 msgid ""
 "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
 "insertions only)"
 msgstr ""
+"Intervall der Verf�gbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur f�r das "
+"Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:191
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
 msgstr ""
+"Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r die Datei oder das Verzeichnis auf der "
+"obersten Ebene hinzuf�gen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:194
 msgid ""
 "add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
 "specified multiple times)"
 msgstr ""
+"Ein zus�tzliches Schl�sselwort f�r alle Dateien und Verzeichnisse hinzuf�gen "
+"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
 msgstr ""
+"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
+"setzen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:200
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
 msgstr ""
+"Nicht indizieren, sondern komplett einf�gen (speichert die gesamte Datei in "
+"verschl�sselter Form in der GNUnet Datenbank)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:203
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
 msgstr ""
+"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft ver�ffentlich "
+"werden soll. (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:206
 msgid "specify the priority of the content"
-msgstr ""
+msgstr "Die Priorit�t des Inhalts angeben"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:208
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
+"Die Datei unter dem Pseudonym NAME ver�ffentlichen (platziert die Datei in "
+"einem Namespace)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:210
 msgid "process directories recursively"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212
 msgid ""
 "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
 "insertions only)"
 msgstr ""
+"Dies als unregelm��ige aber aktualisierbare Ver�ffentlichung kennzeichnen "
+"(nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:215
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
+"die ID dieser Version der Ver�ffentlichung setzen (nur f�r das Einf�gen in "
+"Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:218
 msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungszeit f�r den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
 msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
 msgstr ""
+"ID der vorherigen Version des Inhalts (nur f�r das Einf�gen in Namespaces)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:227
 msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
-msgstr ""
+msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verf�gung stellen."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:304
 #, c-format
 msgid "You must pass a positive number to the '%s' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sie m�ssen eine positive Zahl zu der Option '%s' �bergeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:472
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:144
 #, c-format
 msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sie m�ssen eine Liste von Dateien zum Einf�gen angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:491
 #, c-format
 msgid "Keywords for file '%s':\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schl�sselw�rter f�r Datei '%s':\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:501
 #, c-format
 msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:505
 #, c-format
 msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sie m�ssen eine Datei oder Verzeichnis f�r den Upload angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not access namespace '%s' (does not exist?).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht auf den Namespace '%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:563
 #, c-format
 msgid "Parsing time failed. Use '%s' format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das '%s' Format.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:572
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:576
@@ -2271,71 +2406,73 @@
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:589
 #, c-format
 msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Option '%s' macht keinen Sinn ohne die Option '%s'.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:100
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:40
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Den Grad LEVEL der gew�nschten Empf�nger-Anonymit�t setzen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:106
 msgid "exit after receiving LIMIT results"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:108
 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Begegnete (entschl�sselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:110
 msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
-msgstr ""
+msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:115
 msgid "Search GNUnet for files."
-msgstr ""
+msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:216
 msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
 msgstr ""
+"Nicht gen�gend Parameter. Sie m�ssen ein Schl�sselwort oder einen Bezeichner "
+"angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:338
 #, c-format
 msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:39
 msgid "LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "GRAD"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:45
 msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "DATEINAME"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:46
 msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:48
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
-msgstr ""
+msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:54
 msgid "Download files from GNUnet."
-msgstr ""
+msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:131
 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gen�gend Parameter. Sie m�ssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:156
 #, c-format
 msgid "Download at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Download bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:166
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:172
 #, c-format
@@ -2343,16 +2480,18 @@
 "\n"
 "Download of file '%s' comlete.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Download der Datei '%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:215
 #, c-format
 msgid "URI '%s' invalid for gnunet-download.\n"
-msgstr ""
+msgstr "URI '%s' ist ung�ltig f�r gnunet-download.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:266
 #, c-format
 msgid "File stored as '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei wurde als '%s' gespeichert.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50
 #, c-format
@@ -2360,6 +2499,8 @@
 "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
 "completion)                "
 msgstr ""
+"%16llu von %16llu Bytes deindiziert (sch�tze %llu Sekunden bis "
+"Fertigstellung)            "
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
 #, c-format
@@ -2367,6 +2508,9 @@
 "\n"
 "Unindexing of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Deindizierung von '%s' abgeschlossen, %llu Bytes ben�tigten %llu Sekunden (%"
+"8.3f kbps).\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:71
 #, c-format
@@ -2374,20 +2518,22 @@
 "\n"
 "Error unindexing file: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:96
 msgid "Unindex files."
-msgstr ""
+msgstr "Dateien deindizieren."
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:148
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sie d�rfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:189
 #, c-format
 msgid "'%s' failed.  Is '%s' a file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' schlug fehl. Ist '%s' eine Datei?\n"
 
 #: src/applications/fs/module/fs.c:980
 #, c-format
@@ -2395,11 +2541,13 @@
 "You must specify a postive number for '%s' in the configuration in section '%"
 "s'.\n"
 msgstr ""
+"Sie m�ssen f�r '%s' in der Sektion '%s' der Konfigurationsdatei eine "
+"positive Zahl angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/module/fs.c:1019
 #, c-format
 msgid "'%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:71
 #, c-format
@@ -2407,11 +2555,14 @@
 "You must specify a directory for FS files in the configuration in section '%"
 "s' under '%s'."
 msgstr ""
+"Sie m�ssen ein Verzeichnis f�r FS Dateien in der Konfigurationsdatei in der "
+"Sektion '%s' unter '%s' angeben."
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:323
 #, c-format
 msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query '%s'\n"
 msgstr ""
+"Indizierte Datei ist verschwunden, Block f�r Anfrage '%s' wird gel�scht\n"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:404
 #, c-format
@@ -2420,6 +2571,9 @@
 "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
 "contains invalid references!"
 msgstr ""
+"Weil die Datei '%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verf�gung steht, wurde Sie "
+"aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
+"l�schen, da Ihr Index nun ung�ltige Referenzen enth�lt!"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:430
 #, c-format
@@ -2427,80 +2581,93 @@
 "Configuration file must specify directory for storage of FS data in section "
 "'%s' under '%s'.\n"
 msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis f�r die Speicherung von FS "
+"Daten in der Sektion '%s' unter '%s' angeben.\n"
 
 #: src/applications/fs/module/ondemand.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "Unindexed ODB block '%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
 msgstr ""
+"Deindizierter ODB Block '%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
+"Datenspeicher.\n"
 
 #: src/applications/fs/fsui/download.c:192
 msgid "Download aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Download abgebrochen."
 
 #: src/applications/fs/fsui/helper.c:67
 msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Schl�sselw�rter angegeben!\n"
 
 #: src/applications/fs/fsui/helper.c:116 src/applications/fs/fsui/helper.c:121
 #: src/applications/fs/fsui/helper.c:124 src/applications/fs/fsui/helper.c:128
 msgid "AND"
-msgstr ""
+msgstr "UND"
 
 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:336 src/applications/fs/fsui/upload.c:366
 msgid "Upload failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
 
 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:370
 msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
 msgstr ""
+"Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
+"werden.\n"
 
 #: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:518
 msgid "Publication interval for periodic publication changed."
 msgstr ""
+"Ver�ffentlichungsintervall f�r periodische Ver�ffentlichung wurde ge�ndert."
 
 #: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:539
 msgid ""
 "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of "
 "schedule.\n"
 msgstr ""
+"Ver�ffentlichungsdatum f�r periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
+"eine Woche fr�her als geplant.\n"
 
 #: src/applications/fs/fsui/file_info.c:73
 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
 
 #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:83
 msgid "Unindex failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deindizierung schlug fehl.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:884
 msgid ""
 "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
 "inserted file. Download aborted.\n"
 msgstr ""
+"Entschl�sselter Inhalt entspricht nicht dem Schl�ssel. Dies ist entweder ein "
+"Bug oder eine mit b�sen Absichten eingef�gte Datei. Download wurde "
+"abgebrochen.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:1049
 #, c-format
 msgid "Content '%s' seems to be not available on the network.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt '%s' scheint im Netzwerk nicht verf�gbar zu sein.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:158
 msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt f�r Suchen.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:210
 msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
-msgstr ""
+msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt f�r Suchen.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/meta.c:745
 #, c-format
 msgid "Renaming of file '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennen der Datei '%s' zu '%s' fehlgeschlagen: %s\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/meta.c:751
 #, c-format
 msgid "Could not rename file '%s' to '%s': file exists\n"
 msgstr ""
+"Datei '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45 src/util/state.c:81
 #, c-format
@@ -2508,125 +2675,136 @@
 "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
 "data under %s%s.\n"
 msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis f�r GNUnet angeben, "
+"in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create pseudonym '%s', file '%s' exists.\n"
 msgstr ""
+"Pseudonym '%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei '%s' bereits "
+"existiert.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:293
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:509
 #, c-format
 msgid "File '%s' does not contain a pseudonym.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei '%s' enth�lt kein Pseudonym.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:304
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
 #, c-format
 msgid "Format of pseudonym '%s' is invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format des Pseudonyms '%s' ist ung�ltig.\n"
 
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:519
 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:529
 #, c-format
 msgid "Format of file '%s' is invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format der Datei '%s' ist ung�ltig.\n"
 
 #: src/applications/getoption/getoption.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' registering client handler %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' registriert Client-Handler %d\n"
 
 #: src/applications/template/template.c:59
 #, c-format
 msgid "'%s' registering client handler %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
 
 #: src/applications/template/gnunet-template.c:70
 msgid "helptext for -t"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfetext f�r -t"
 
 #: src/applications/template/gnunet-template.c:75
 msgid "Template for gnunet-clients."
-msgstr ""
+msgstr "Vorlage f�r gnunet-clients."
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:108
 #, c-format
 msgid "'%s' failed at %s:%d with error: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: '%s'.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:121
 #, c-format
 msgid "Could not download list of peer contacts, host '%s' unknown.\n"
 msgstr ""
+"Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%s' "
+"ist unbekannt.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:143
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:169
 #, c-format
 msgid "'%s' to '%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' an '%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:205
 #, c-format
 msgid "Parsing HTTP response for URL '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort f�r die URL '%s' schlug fehl.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:240
 #, c-format
 msgid "Parsing HELO from '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Das Parsen des HELO von '%s' schlug fehl.\n"
 
 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'. Trying without a proxy.\n"
 msgstr ""
+"Der Name des HTTP Proxies '%s' konnte nicht aufgel�st werden. Es wird ohne "
+"Proxy versucht.\n"
 
 #: src/applications/traffic/traffic.c:443
 #, c-format
 msgid "# bytes transmitted of type %d"
-msgstr ""
+msgstr "# Bytes des Typs %d �bertragen"
 
 #: src/applications/traffic/traffic.c:463
 #, c-format
 msgid "# bytes received of type %d"
-msgstr ""
+msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
 
 #: src/applications/traffic/clientapi.c:67
 msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
 
 #: src/applications/traffic/clientapi.c:74
 msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Antwort von gnunetd �ber die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:49
 msgid "print a value from the configuration file to stdout"
 msgstr ""
+"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:53
 msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
 msgstr ""
+"Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen "
+"zu bekommen)"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:59
 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versions�nderung aktualisieren."
 
 #: src/server/gnunet-update.c:134
 #, c-format
 msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Option '%s' macht keinen Sinn ohne die Option '%s'."
 
 #: src/server/gnunet-update.c:139 src/server/gnunet-transport-check.c:516
 #: src/server/gnunet-peer-info.c:113
 #, c-format
 msgid "Invalid arguments: "
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Parameter: "
 
 #: src/server/gnunet-update.c:142
 #, c-format
@@ -2634,78 +2812,88 @@
 "\n"
 "Exiting.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Abbruch.\n"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:218 src/server/core.c:444
 msgid "No applications defined in configuration!\n"
-msgstr ""
+msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:235
 #, c-format
 msgid "Updating data for module '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Daten des Moduls '%s' werden aktualisiert\n"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:239
 #, c-format
 msgid "Failed to update data for module '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls '%s'\n"
 
 #: src/server/gnunet-update.c:294
 #, c-format
 msgid "Updated data for %d applications.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Daten f�r %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
 
 #: src/server/connection.c:973
 #, c-format
 msgid "'%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' w�hlte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
 
 #: src/server/connection.c:981
 #, c-format
 msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten Details: %u: L�nge %d, Priorit�t: %d\n"
 
 #: src/server/connection.c:1902
 #, c-format
 msgid "Message from '%s' discarded: invalid format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht von '%s' verworfen: ung�ltiges Format.\n"
 
 #: src/server/connection.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
 
 #: src/server/connection.c:1991
 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
 msgstr ""
+"Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
 
 #: src/server/connection.c:2121
 msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
 msgstr ""
+"Sitzung ist best�tigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt werden! "
+"(Bug?)"
 
 #: src/server/startup.c:123
 #, c-format
 msgid "The '%s' request received from client is malformed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die '%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist besch�digt.\n"
 
 #: src/server/startup.c:268
 #, c-format
 msgid "You must specify a name for the PID file in section '%s' under '%s'.\n"
 msgstr ""
+"Sie m�ssen einen Namen f�r die PID Datei in Sektion '%s' unter '%s' "
+"angeben.\n"
 
 #: src/server/startup.c:283
 #, c-format
 msgid "Could not write PID to file '%s': %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID konnte nicht in Datei '%s' geschrieben werden: %s.\n"
 
 #: src/server/startup.c:387
 msgid ""
 "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
 "written to stderr instead of a logfile"
 msgstr ""
+"Im Debug-Modus ausf�hren. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
+"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
+"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
 
 #: src/server/startup.c:393
 msgid "run as user LOGIN"
-msgstr ""
+msgstr "als Benutzer LOGIN ausf�hren"
 
 #: src/server/startup.c:398
 msgid "Starts the gnunetd daemon."
@@ -2714,120 +2902,126 @@
 #: src/server/startup.c:488
 #, c-format
 msgid "User '%s' not known, cannot change UID to it."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer '%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
 
 #: src/server/startup.c:499
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu '%s' gewechselt werden: %s"
 
 #: src/server/startup.c:518
 msgid "Invalid command-line arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Kommandozeilen Parameter:\n"
 
 #: src/server/startup.c:521
 #, c-format
 msgid "Argument %d: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter %d: '%s'\n"
 
 #: src/server/startup.c:527
 msgid "Invalid command-line arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Kommandozeilen Parameter.\n"
 
 #: src/server/gnunetd.c:108
 #, c-format
 msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run '%s'!\n"
 msgstr ""
+"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich ge�ndert. Sie m�ssen '%s' "
+"ausf�hren!\n"
 
 #: src/server/gnunetd.c:116
 #, c-format
 msgid "'%s' starting\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' startet\n"
 
 #: src/server/gnunetd.c:138
 #, c-format
 msgid "'%s' startup complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
 
 #: src/server/gnunetd.c:143
 #, c-format
 msgid "'%s' is shutting down.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' f�hrt herunter.\n"
 
 #: src/server/core.c:113
 #, c-format
 msgid "Application module '%s' already initialized!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsmodul '%s' ist bereits initialisiert!\n"
 
 #: src/server/core.c:185
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown '%s': application not loaded\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
 
 #: src/server/core.c:192
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown application '%s': not initialized\n"
 msgstr ""
+"Anwendung '%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
+"initialisiert\n"
 
 #: src/server/core.c:201 src/server/core.c:388
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s%s' method in library '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek '%s' nicht gefunden werden.\n"
 
 #: src/server/core.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
-msgstr ""
+msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
 
 #: src/server/core.c:467
 #, c-format
 msgid "Could not initialize application '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung '%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
 
 #: src/server/core.c:484
 #, c-format
 msgid "Could not properly shutdown application '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung '%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
 
 #: src/server/core.c:542
 msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
 
 #: src/server/core.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not properly unload service '%s'!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst '%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:108
 #, c-format
 msgid "'%s': Could not create HELO.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:117
 #, c-format
 msgid "'%s': Could not connect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:146
 #, c-format
 msgid "'%s': Could not send.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': Kann nicht senden.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:166
 #, c-format
 msgid "'%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:180
 #, c-format
 msgid "'%s': Could not disconnect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n"
 msgstr ""
+"'%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
+"Bytes zu �bertragen.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:219
 #, c-format
@@ -2835,75 +3029,82 @@
 "\n"
 "Contacting '%s'."
 msgstr ""
+"\n"
+"Kontaktiere '%s'."
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:230
 #, c-format
 msgid " Transport %d not available\n"
-msgstr ""
+msgstr " Transport %d ist nicht verf�gbar\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:252
 #, c-format
 msgid " Connection failed\n"
-msgstr ""
+msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:258
 #, c-format
 msgid " Connection failed (bug?)\n"
-msgstr ""
+msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:319
 #, c-format
 msgid "No reply received within %llums.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:484
 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:486
 msgid "send COUNT messages"
-msgstr ""
+msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:488
 msgid "send messages with SIZE bytes payload"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:490
 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:492
 msgid "specifies after how many MS to time-out"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:498
 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
 msgstr ""
+"Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
+"funktionsf�hig sind."
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:546
 msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
 msgstr ""
+"Sie m�ssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:551
 #, c-format
 msgid "Testing transport(s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:554
 #, c-format
 msgid "Available transport(s): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verf�gbare(r) Transport(e): %s\n"
 
 #: src/server/gnunet-transport-check.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
 msgstr ""
+"%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
+"verf�gbar).\n"
 
 #: src/server/tcpserver.c:425
 #, c-format
 msgid "'%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' schlug fehl f�r Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
 
 #: src/server/tcpserver.c:692
 #, c-format
@@ -2911,43 +3112,45 @@
 "Malformed network specification in the configuration in section '%s' for "
 "entry '%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Besch�digte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion '%s' f�r "
+"Eintrag '%s': %s\n"
 
 #: src/server/tcpserver.c:789
 #, c-format
 msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
 
 #: src/server/handler.c:320
 #, c-format
 msgid "Received corrupt message from peer '%s'in %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Besch�digte Nachricht von Knoten '%s' in %s:%d empfangen.\n"
 
 #: src/server/gnunet-peer-info.c:95
 msgid "Print information about GNUnet peers."
-msgstr ""
+msgstr "Informationen �ber andere GNUnet Knoten ausgeben."
 
 #: src/server/gnunet-peer-info.c:144 src/server/gnunet-peer-info.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not get address of peer '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse des Knotens '%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
 
 #: src/server/gnunet-peer-info.c:153
 msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
-msgstr ""
+msgstr "HELO Nachricht ist ung�ltig (Signatur ist ung�ltig).\n"
 
 #: src/server/gnunet-peer-info.c:164
 #, c-format
 msgid "Peer '%s' with trust %8u and address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten '%s' mit Vertrauen %8u und Adresse '%s'\n"
 
 #: src/util/xmalloc.c:71
 #, c-format
 msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete sehr gro�e Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
 
 #: src/util/cron.c:229
 msgid "Cron stopped\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cron angehalten\n"
 
 #: src/util/cron.c:366
 #, c-format
@@ -2955,6 +3158,8 @@
 "'%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
 "want.\n"
 msgstr ""
+"'%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird hinzugef�gt. "
+"Das ist m�glicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
 
 #: src/util/port.c:37
 #, c-format
@@ -2962,17 +3167,21 @@
 "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
 "section '%s' under '%s'.\n"
 msgstr ""
+"Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren Sie "
+"ihn in der Sektion '%s' unter '%s'.\n"
 
 #: src/util/io.c:35
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Signal %d empfangen.\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "No network interfaces defined in configuration section '%s' under '%s'!\n"
 msgstr ""
+"Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' "
+"unter '%s' definiert!\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:164
 #, c-format
@@ -2980,6 +3189,8 @@
 "Interfaces string (%s) in configuration section '%s' under '%s' is "
 "malformed.\n"
 msgstr ""
+"Ger�teangabe (%s) in der Konfigurationssektion '%s' unter '%s' ist "
+"besch�digt.\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:177
 #, c-format
@@ -2987,168 +3198,170 @@
 "No network interfaces specified in the configuration file in section '%s' "
 "under '%s'.\n"
 msgstr ""
+"Es sind keine Netzwerkger�te in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' "
+"unter '%s' definiert.\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:398 src/util/statuscalls.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to parse interface data from '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Parsen der Ger�tedaten von '%s' bei %s:%d.\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:500
 #, c-format
 msgid "Failed to parse interface data '%s' output at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Parsen der Ger�tedaten '%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:827
 #, c-format
 msgid "Could not decoding file '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei '%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:1002
 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
 
 #: src/util/statuscalls.c:1022
 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
 
 #: src/util/getopt.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig\n"
 
 #: src/util/getopt.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
 
 #: src/util/getopt.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
 
 #: src/util/getopt.c:687 src/util/getopt.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option '%s' ben�tigt einen Parameter\n"
 
 #: src/util/getopt.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
 
 #: src/util/getopt.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
 
 #: src/util/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
 
 #: src/util/getopt.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ung�ltige Option -- %c\n"
 
 #: src/util/getopt.c:780 src/util/getopt.c:910
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option ben�tigt einen Parameter -- %c\n"
 
 #: src/util/getopt.c:827
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
 
 #: src/util/getopt.c:845
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
 
 #: src/util/ipcheck.c:100
 #, c-format
 msgid "Invalid format for IP: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltiges Format f�r IP: '%s'\n"
 
 #: src/util/ipcheck.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht g�ltig in IPv4 CIDR)."
 
 #: src/util/ipcheck.c:164
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation (additional characters: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Netzwerk Notation (zus�tzliche Zeichen: '%s')."
 
 #: src/util/ipcheck.c:236
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': '%s')\n"
 
 #: src/util/ipcheck.c:268
 #, c-format
 msgid "Wrong format '%s' for netmask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falsches Format '%s' f�r Netzmaske: %s\n"
 
 #: src/util/ipcheck.c:282
 #, c-format
 msgid "Wrong format '%s' for network: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falsches Format '%s' f�r Netzwerk: %s\n"
 
 #: src/util/hostkey_gcrypt.c:936
 #, c-format
 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSA Signatur�berpr�fung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
 
 #: src/util/semaphore.c:172 src/util/semaphore.c:198
 #, c-format
 msgid "Invalid argument for '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltiger Parameter f�r '%s' bei %s:%d.\n"
 
 #: src/util/semaphore.c:176
 #, c-format
 msgid "Deadlock due to '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Durch '%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
 
 #: src/util/semaphore.c:202
 #, c-format
 msgid "Permission denied for '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff verweigert f�r '%s' bei %s:%d.\n"
 
 #: src/util/semaphore.c:574
 #, c-format
 msgid "Can't create semaphore: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
 
 #: src/util/tcp_return.c:51
 #, c-format
 msgid "'%s' failed, other side closed connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
 
 #: src/util/tcp_return.c:58
 #, c-format
 msgid "'%s' failed, reply invalid!\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ung�ltig!\n"
 
 #: src/util/initialize.c:162
 msgid "Shutdown complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
 
 #: src/util/storage.c:181
 #, c-format
 msgid "'%s' failed for drive %s: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' fehlgeschlagen f�r Laufwerk %s: %u\n"
 
 #: src/util/storage.c:278
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist keine normale Datei.\n"
 
 #: src/util/storage.c:533
 #, c-format
 msgid "'%s' expected '%s' to be a directory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' erwartet, dass '%s' ein Verzeichnis ist!\n"
 
 #: src/util/printhelp.c:42
 #, c-format
@@ -3157,27 +3370,32 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Verwendung: %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #: src/util/printhelp.c:45
 #, c-format
 msgid ""
 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
 msgstr ""
+"Parameter, die f�r lange Optionen zwingend sind, sind auch f�r kurze "
+"Optionen zwingend.\n"
 
 #: src/util/configuration.c:177
 #, c-format
 msgid "inlining configration file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Binde Konfigurationsdatei '%s' ein\n"
 
 #: src/util/configuration.c:181
 #, c-format
 msgid "Could not parse configuration file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geparst werden.\n"
 
 #: src/util/configuration.c:217
 #, c-format
 msgid "Syntax error in configuration file '%s' at line %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei '%s' in Zeile %d.\n"
 
 #: src/util/configuration.c:444
 #, c-format
@@ -3185,111 +3403,114 @@
 "Configuration file '%s' not found. I will try to create the default "
 "configuration file at that location.\n"
 msgstr ""
+"Konfigurationsdatei '%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an dieser "
+"Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
 
 #: src/util/configuration.c:460
 #, c-format
 msgid "Cannot open configuration file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht ge�ffnet werden.\n"
 
 #: src/util/random_gcrypt.c:38
 #, c-format
 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
 msgstr ""
+"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
 
 #: src/util/tcpio.c:86 src/util/identity.c:83 src/util/identity.c:123
 #, c-format
 msgid "Could not find IP of host '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "IP des Hosts '%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
 
 #: src/util/dso.c:41
 #, c-format
 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
 
 #: src/util/dso.c:93
 #, c-format
 msgid "'%s' failed for library '%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' fehlgeschlagen f�r die Bibliothek '%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
 
 #: src/util/dso.c:143
 #, c-format
 msgid "'%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr ""
+"'%s' konnte die Methode '%s%s' nicht aufl�sen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
 
 #: src/util/logging.c:90
 msgid "NOTHING"
-msgstr ""
+msgstr "NICHTS"
 
 #: src/util/logging.c:91
 msgid "FATAL"
-msgstr ""
+msgstr "SCHWERWIEGEND"
 
 #: src/util/logging.c:92
 msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER"
 
 #: src/util/logging.c:93
 msgid "FAILURE"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLSCHLAG"
 
 #: src/util/logging.c:94
 msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "WARNUNG"
 
 #: src/util/logging.c:95
 msgid "MESSAGE"
-msgstr ""
+msgstr "MELDUNG"
 
 #: src/util/logging.c:96
 msgid "INFO"
-msgstr ""
+msgstr "INFO"
 
 #: src/util/logging.c:97
 msgid "DEBUG"
-msgstr ""
+msgstr "DEBUG"
 
 #: src/util/logging.c:98
 msgid "CRON"
-msgstr ""
+msgstr "CRON"
 
 #: src/util/logging.c:99
 msgid "EVERYTHING"
-msgstr ""
+msgstr "ALLES"
 
 #: src/util/logging.c:239
 msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
-msgstr ""
+msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
 
 #: src/util/logging.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid LOGLEVEL '%s' specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ung�ltiger LOGLEVEL '%s' angegeben.\n"
 
-#: src/util/logging.c:355
+#: src/util/logging.c:355 src/util/logging.c:361
 #, c-format
 msgid "Failure at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
 
-#: src/util/logging.c:361
-#, c-format
-msgid "Failure at at %s:%d.\n"
-msgstr ""
-
 #: src/util/identity.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find interface '%s' in '%s', trying to find another interface.\n"
 msgstr ""
+"Ger�t '%s' konnte in '%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
+"anderes Ger�t zu finden.\n"
 
 #: src/util/identity.c:223
 #, c-format
 msgid "Could not obtain IP for interface '%s' using '%s'.\n"
 msgstr ""
+"Es konnte keine IP f�r das Ger�t '%s' unter Verwendung von '%s' ermittelt "
+"werden.\n"
 
 #: src/util/identity.c:266
 #, c-format
 msgid "Could not find an IP address for interface '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Es konnte keine IP-Adresse f�r das Ger�t '%s' ermittelt werden.\n"
 
 #: src/util/identity.c:276
 #, c-format
@@ -3297,73 +3518,83 @@
 "There is more than one IP address specified for interface '%s'.\n"
 "GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n"
 msgstr ""
+"Es ist mehr als eine IP-Adresse f�r das Ger�t '%s' angegeben.\n"
+"GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
 
 #: src/util/identity.c:282
 #, c-format
 msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
 
 #: src/util/identity.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s' to determine our IP address: %s\n"
 msgstr ""
+"'%s' konnte nicht aufgel�st werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
 
 #: src/util/identity.c:357 src/util/identity.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' konnte nicht aufgel�st werden: %s\n"
 
 #: src/util/identity.c:426
 msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
 
 #: src/util/identity.c:437
 msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
-msgstr ""
+msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
 
 #: src/util/identity.c:449
 msgid ""
 "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
 "configuration file.\n"
 msgstr ""
+"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
+"der Konfigurationsdatei an.\n"
 
 #: src/util/identity.c:461
 msgid ""
 "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
 "configuration file.\n"
 msgstr ""
+"IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
+"der Konfigurationsdatei an.\n"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:138
 msgid "print this help"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:141
 msgid "set verbosity to LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:144
 msgid "use configuration file FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:147
 msgid "specify host on which gnunetd is running"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd l�uft"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:150
 msgid "print the version number"
-msgstr ""
+msgstr "Versionsnummer ausgeben"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:153
 msgid "be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:585 src/include/gnunet_util.h:587
 #, c-format
 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
 
 #: src/include/gnunet_util.h:983 src/include/gnunet_util.h:985
 #: src/include/gnunet_util.h:992
 #, c-format
 msgid "'%s' failed on file '%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' schlug bei Datei '%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+
+#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"


Property changes on: GNUnet/po/de.po
___________________________________________________________________
Name: svn:eol-style
   + LF





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]