gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r6789 - gnunet-gtk/po


From: gnunet
Subject: [GNUnet-SVN] r6789 - gnunet-gtk/po
Date: Wed, 7 May 2008 09:02:05 -0600 (MDT)

Author: moon
Date: 2008-05-07 09:02:04 -0600 (Wed, 07 May 2008)
New Revision: 6789

Modified:
   gnunet-gtk/po/fr.po
Log:
update French translation

Modified: gnunet-gtk/po/fr.po
===================================================================
--- gnunet-gtk/po/fr.po 2008-05-07 01:12:11 UTC (rev 6788)
+++ gnunet-gtk/po/fr.po 2008-05-07 15:02:04 UTC (rev 6789)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr.po to Français
 # translation of gnunet-gtk.
 # Copyright (C) 2006 Christian Grothoff <address@hidden>
 # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
@@ -5,44 +6,39 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n"
+"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n"
-"Last-Translator: Milan <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n"
+"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Launching gnunetd...\n"
-msgstr "Lancement de gnunetd..."
+msgstr "Lancement de gnunetd...\n"
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Launching gnunetd failed\n"
-msgstr "Impossible de lancer gnunetd"
+msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n"
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Launched gnunetd\n"
-msgstr "gnunetd lancé"
+msgstr "gnunetd lancé\n"
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
-msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd."
+msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n"
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Terminating gnunetd...\n"
-msgstr "Arrêt de gnunetd..."
+msgstr "Arrêt de gnunetd...\n"
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:394
 msgid "Application"
-msgstr "Service"
+msgstr "Application"
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188
 msgid "Description"
@@ -53,7 +49,7 @@
 msgid ""
 "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
 "d'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! 
Lancez « gnunet-setup -d ».\n"
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191
 msgid "Published filename"
@@ -80,7 +76,6 @@
 msgstr "Format"
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots-clés"
 
@@ -94,9 +89,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
-msgstr ""
-"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
-"de valider."
+msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste 
avant de valider."
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691
 msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -105,13 +98,11 @@
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831
 msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
-msgstr ""
-"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
-"lire :"
+msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de 
les lire :"
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766
 msgid "Could not open the directory :\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n"
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:792
 msgid "Choose files to insert..."
@@ -119,33 +110,32 @@
 
 #: src/plugins/fs/search.c:265
 msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de 
la recherche."
 
 #: src/plugins/fs/search.c:287
 msgid "No search results yet, cannot save!"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Saved search results"
-msgstr "Résultats de la recherche"
+msgstr "Résultats de recherche enregistrés"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:318
 msgid "Internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne."
 
 #: src/plugins/fs/search.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing file `%s'."
-msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'"
+msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
 
 #: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405
 msgid "_Copy URI to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:363
 msgid "_Save results as directory"
-msgstr ""
+msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546
 msgid "Name"
@@ -169,7 +159,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/search.c:792
 msgid "Need a keyword to search!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72
 #: src/plugins/fs/namespace_search.c:149
@@ -179,12 +169,12 @@
 #: src/plugins/fs/search.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
-msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n"
+msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
 
 #: src/plugins/fs/fs.c:254
 #, c-format
 msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
-msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
+msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
 
 #: src/plugins/fs/fs.c:481
 msgid "Query"
@@ -206,39 +196,39 @@
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:67
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:69
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutes"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:72
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "secondes"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:74
 msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "heures"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:76
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "jours"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:79
 msgid "minute"
-msgstr ""
+msgstr "minute"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:82
 msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "seconde"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:84
 msgid "hour"
-msgstr ""
+msgstr "heure"
 
 #: src/plugins/fs/helper.c:86
 msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "jour"
 
 #: src/plugins/fs/upload.c:483
 msgid "Choose the file you want to publish."
@@ -255,17 +245,15 @@
 
 #: src/plugins/fs/meta.c:78
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie"
 
 #: src/plugins/fs/meta.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Value"
-msgstr "_Valeur :"
+msgstr "Valeur :"
 
 #: src/plugins/fs/meta.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Keyword"
-msgstr "Mots-clés"
+msgstr "Mot-clé"
 
 #: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427
 #: src/plugins/fs/collection.c:76
@@ -280,18 +268,17 @@
 #: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332
 #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137
 msgid "no name given"
-msgstr "pas de nom fourni"
+msgstr "aucun nom fourni"
 
 #: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719
 #: src/plugins/fs/namespace.c:881
 msgid "Failed to parse given time interval!"
-msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
+msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
 
 #: src/plugins/fs/collection.c:122
 #, c-format
 msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
-msgstr ""
-"Impossible de commencer la collection `%s' (consultez les journaux d'erreur)."
+msgstr "Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux 
d'erreur)."
 
 #: src/plugins/fs/collection.c:149
 msgid "Collection stopped.\n"
@@ -299,8 +286,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/collection.c:155
 msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
+msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux 
d'erreur).\n"
 
 #: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367
 msgid "never"
@@ -320,7 +306,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/namespace.c:255
 msgid "Last ID"
-msgstr "Précédent ID"
+msgstr "ID Précédent"
 
 #: src/plugins/fs/namespace.c:268
 msgid "Next ID"
@@ -332,161 +318,151 @@
 
 #: src/plugins/fs/namespace.c:533
 msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
-msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !"
+msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !"
 
 #: src/plugins/fs/namespace.c:559
 #, c-format
 msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
-msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?"
 
 #: src/plugins/fs/namespace.c:639
 msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
-msgstr ""
-"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
-"journaux d'erreur).\n"
+msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les 
journaux d'erreur).\n"
 
 #: src/plugins/fs/directory.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Choose the directory you want to open."
-msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
+msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir."
 
 #: src/plugins/fs/directory.c:101
 #, c-format
 msgid "Error accessing file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »."
 
 #: src/plugins/fs/directory.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening file `%s'."
-msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'"
+msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
 
 #: src/plugins/fs/directory.c:116
 #, c-format
 msgid "Error mapping file `%s' into memory."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »."
 
 #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Downloading `%s'\n"
-msgstr "Téléchargement de `%s'"
+msgstr "Téléchargement de « %s »\n"
 
 #: src/plugins/fs/download.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: already downloading `%s'"
-msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n"
+msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours"
 
 #: src/plugins/fs/download.c:791
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'"
-msgstr "URI invalide : '%s'"
+msgstr "URI invalide : « %s »"
 
 #: src/plugins/fs/download.c:798
 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
-msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
+msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés 
(KSK) !"
 
 #: src/plugins/fs/download.c:805
 msgid "Location URIs are not yet supported"
-msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées."
+msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge"
 
 #: src/plugins/fs/namespace_search.c:266
 #, c-format
 msgid "Namespace found: %s - %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n"
 
 #: src/plugins/fs/namespace_create.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
 "namespace with that name already exists."
-msgstr ""
-"Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur "
-"la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà."
+msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, 
la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom 
existe déjà."
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:545
 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques 
concernant la connexion.\n"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552
 #: gnunet-gtk.glade:2295
 msgid "Unknown status"
-msgstr ""
+msgstr "État inconnu"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Connected to 1 peer"
-msgstr "Connecté à gnunetd.\n"
+msgstr "Connecté à 1 pair"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:570
 msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connected to %Lu peers"
-msgstr "Connecté à gnunetd.\n"
+msgstr "Connecté à %Lu pairs"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:582
 #, c-format
 msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:601
-#, fuzzy
 msgid "<b>Disconnected</b>"
-msgstr "<b>Téléchargements</b>"
+msgstr "<b>Déconnecté</b>"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:606
 msgid "GNUnet - Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet - Déconnecté"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:616
-#, fuzzy
 msgid "<b>Daemon not running</b>"
-msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>"
+msgstr "<b>Démon arrêté</b>"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:621
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet - Daemon not running"
-msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>"
+msgstr "GNUnet - Démon arrêté"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:653
 msgid "Connectivity"
-msgstr "Connexions"
+msgstr "Connectivité"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:654
 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
-msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
+msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:662
 msgid "System load"
-msgstr ""
+msgstr "Charge système"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:664
 msgid ""
 "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
 "(blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant 
(jaune), réseau entrant (bleu)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:672
 msgid "Datastore capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacité de la base de données"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:673
 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
-msgstr ""
+msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT 
(vert)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:681
 msgid "Inbound Traffic"
 msgstr "Traffic entrant"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
 "limit (magenta)"
 msgstr ""
-"Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence "
-"(bleu), autre (gris)"
+"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
+"(bleu), autres (gris), limite (violet)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:691
 msgid "Outbound Traffic"
@@ -494,47 +470,44 @@
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304
 msgid "Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiance"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:702
 msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)"
-msgstr ""
+msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:710
 msgid "Routing Effectiveness"
 msgstr "Efficacité du routage"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:712
-#, fuzzy
 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
-msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)"
+msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)"
 
 #: src/plugins/peers/peers.c:292
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
 
 #: src/plugins/peers/peers.c:316
 msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Bande passante"
 
 #: src/plugins/peers/peers.c:329
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Pays"
 
 #: src/plugins/peers/peers.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "_Activité"
+msgstr "État"
 
 #: src/plugins/peers/peers.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Identity"
-msgstr "Identifiant :"
+msgstr "Identité"
 
 #: src/common/helper.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
-msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n"
+msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n"
 
 #: src/common/helper.c:514
 msgid "Could not initialize libnotify\n"
@@ -546,16 +519,16 @@
 
 #: src/common/helper.c:646
 msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier 
de configuration indiqué."
 
 #: src/common/helper.c:682
 #, c-format
 msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
-msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
+msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
 
 #: src/core/main.c:45
 msgid "run in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "lancer en mode de débogage"
 
 #: src/core/main.c:48
 msgid "GNUnet GTK user interface."
@@ -563,17 +536,16 @@
 
 #: src/core/eggtrayicon.c:222
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientation"
 
 #: src/core/eggtrayicon.c:224
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
+msgstr "L'orientation du system tray."
 
 #: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714
 #: src/core/eggtrayicon.c:732
-#, fuzzy
 msgid "GNU's peer-to-peer network"
-msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU"
+msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU"
 
 #: gnunet-gtk.glade:6
 msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -581,12 +553,11 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:41
 msgid "Show credits"
-msgstr "Voir les crédits"
+msgstr "Afficher les crédits"
 
 #: gnunet-gtk.glade:56
-#, fuzzy
 msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.7.0e</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:73
 msgid ""
@@ -637,6 +608,32 @@
 "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of "
 "search results and uploads to the clipboard.\n"
 msgstr ""
+"                                                                       \n"
+"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir 
une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
+"\n"
+"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent 
encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les 
nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
+"\n"
+"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette 
version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier 
lorsqu'il sera prêt).\n"
+"\n"
+"Merci,\n"
+"\n"
+"    L'équipe GNUnet\n"
+"\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 
:</span>\n"
+"\n"
+"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état 
de connexion de gnunetd (dont une icône de notification).  Les recherches 
peuvent maintenant être mises en pause et reprises.  Diverses fonctions 
inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont 
invisibles avec le thème GLADE par défaut).  Le fichier GLADE à été mis à jour 
vers la version 3 de Glade.  Le code a été mis à jour pour fonctionner avec 
GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de 
GNUnet).\n"
+"\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c 
:</span>\n"
+"\n"
+"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de 
gnunet-setup à l'aide de gksu.  Le code a été mis à jour pour fonctionner avec 
GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes).  Cette 
version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
+"\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c 
:</span>\n"
+"\n"
+"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en 
particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu 
dans un espace de noms est finalement disponible.  Les espaces de noms trouvés 
sont affichés dans une fenêtre.  il est aussi possible de partager des fichiers 
sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro.  Vous serez averti 
que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- 
cela d'indique pas une erreur.  Un nouvel onglet affichant les pairs connus, 
leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance 
respectifs a été ajouté.\n"
+"\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 
:</span>\n"
+"\n"
+"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de 
copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers 
publiés.\n"
 
 #: gnunet-gtk.glade:127
 msgid "_Welcome"
@@ -644,35 +641,31 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:177
 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
-msgstr ""
-"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)."
+msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local 
(localhost)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:202
-#, fuzzy
 msgid "Start gnunet_d"
 msgstr "Lancer gnunet_d"
 
 #: gnunet-gtk.glade:223
 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
-msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)."
+msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Sto_p gnunetd"
-msgstr "A_rrêter gnunetd."
+msgstr "A_rrêter gnunetd"
 
 #: gnunet-gtk.glade:306
-#, fuzzy
 msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
 msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:343
 msgid "<b>Running Applications</b>"
-msgstr "<b>Services lancés</b>"
+msgstr "<b>Applications lancées</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:368
 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant"
 
 #: gnunet-gtk.glade:393
 msgid "Start the configuration wi_zard"
@@ -680,38 +673,35 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:417
 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard"
 
 #: gnunet-gtk.glade:442
 msgid "_Advanced configuration"
 msgstr "Configuration _avancée"
 
 #: gnunet-gtk.glade:467
-#, fuzzy
 msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:489
 msgid "_Configuration file used for gnunetd :"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:501
-#, fuzzy
 msgid "Select gnunetd configuration File"
-msgstr "_Lancer l'assistant de configuration"
+msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd"
 
 #: gnunet-gtk.glade:541
 msgid "_General"
 msgstr "_Général"
 
 #: gnunet-gtk.glade:601
-#, fuzzy
 msgid "Cancel the selected search"
-msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
+msgstr "Annuler la recherche sélectionnée"
 
 #: gnunet-gtk.glade:617
 msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste"
 
 #: gnunet-gtk.glade:643
 msgid "<b>Search Overview</b>"
@@ -719,11 +709,11 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:674
 msgid "_Enter URI:"
-msgstr "Entrez un _URI :"
+msgstr "_Entrez un URI :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:700
 msgid "Download the content specified by the URI"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI"
 
 #: gnunet-gtk.glade:724
 msgid "D_ownload"
@@ -731,44 +721,39 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123
 msgid "with _anonymity"
-msgstr "avec le niveau d'anon_ymat"
+msgstr "avec l'_anonymat"
 
 #: gnunet-gtk.glade:806
-#, fuzzy
 msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
-msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné"
+msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses 
téléchargements fils"
 
 #: gnunet-gtk.glade:821
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
 "the list"
-msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné"
+msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses 
téléchargements fils, et les retirer de la liste"
 
 #: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965
 msgid "Clear completed downloads from the download list"
-msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste"
+msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
 
 #: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985
-#, fuzzy
 msgid "_Clean"
-msgstr "_Fermer"
+msgstr "_Nettoyer"
 
 #: gnunet-gtk.glade:887
 msgid "<b>Downloads</b>"
 msgstr "<b>Téléchargements</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:933
-#, fuzzy
 msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
-msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné"
+msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications 
filles"
 
 #: gnunet-gtk.glade:949
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
 "list"
-msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné"
+msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications 
filles, et les retirer de la liste"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1016
 msgid "<b>Publications</b>"
@@ -780,36 +765,36 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818
 msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Mot-clé :"
+msgstr "_Mot-clé :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1106
 msgid ""
 "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
 "restrict the search to the given namespace)"
 msgstr ""
-"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant, "
-"restreindre la recherche à l'espace de nom choisi)"
+"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
+"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1107
 msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-find"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1137
 msgid ""
 "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  Higher "
 "values provide more privacy but also less performance."
 msgstr ""
-"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun "
+"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun "
 "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de "
 "performance."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1163
 msgid "Open GNUnet directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1188
 msgid "in _namespace"
-msgstr "dans l'_espace de noms"
+msgstr "dans l'espace de _noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1221
 msgid ""
@@ -824,7 +809,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:1279
 msgid "Search and _Download"
-msgstr "Recherche & _téléchargement"
+msgstr "Recherche et _téléchargement"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1318
 msgid ""
@@ -835,53 +820,53 @@
 "uploaded.  For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
 "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
 msgstr ""
+"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données "
+"pour les fichiers.  Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par 
défaut "
+"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier.  Si elle est 
cochée, "
+"GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données supplémentaires, "
+"(par exemple des vignettes).  Cette option est seulement valable pour "
+"la publication de dossiers.  Pour des fichiers individuels, GNU "
+"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les 
méta-données extraites)."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1344
-#, fuzzy
 msgid "Use libextractor for files in directories"
-msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers"
+msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1372
-msgid ""
-"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
-msgstr ""
+msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local 
datastore)."
+msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers 
par ordre de priorité dans la base de données locale)."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1390
-#, fuzzy
 msgid "Only publish a single file"
-msgstr "Publier seulement un fichier."
+msgstr "Publier seulement un fichier"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1391
-#, fuzzy
 msgid "File onl_y"
 msgstr "un _seul fichier"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1411
-#, fuzzy
 msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
-msgstr ""
-"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier."
+msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à 
publier"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1431
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
+msgstr "Pa_rcourir"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1480
 msgid "_Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "_Priorité :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1496
 msgid "_Filename:"
-msgstr "N_om du fichier :"
+msgstr "Nom du _fichier :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1513
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Share the specified file with the selected options (you will then be "
 "prompted to enter meta-data and keywords)"
 msgstr ""
-"Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez "
-"ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)."
+"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite "
+"entrer les mots-clés et les méta-données)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1533
 msgid "Pub_lish"
@@ -894,11 +879,14 @@
 "with a normal keyword search.  This option only really makes a difference "
 "for uploads of directories."
 msgstr ""
+"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus "
+"dans le répertoire ?  Si cette option n'est pas cochée, seul le "
+"répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale "
+"par mots-clés.  Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1584
-#, fuzzy
 msgid "Add keywords for files in directories"
-msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers"
+msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1611
 msgid ""
@@ -908,27 +896,25 @@
 "privacy at the expense of efficiency."
 msgstr ""
 "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
-"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux "
+"fichier ?  0 autorise des connections directes (pas d'anonymat).  Des niveaux 
"
 "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui "
-"améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité."
+"améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1630
-#, fuzzy
 msgid "Recursively publish an entire directory tree"
-msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier."
+msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1631
-#, fuzzy
 msgid "_Recursive (for entire directories)"
-msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)"
+msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1650
 msgid "_Anonymity:"
-msgstr "Niveau d'anon_ymat :"
+msgstr "_Anonymat :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1666
 msgid "Scope:"
-msgstr "Espace :"
+msgstr "Espace :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1681
 msgid ""
@@ -940,16 +926,15 @@
 "(after compromising your machine)."
 msgstr ""
 "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
-"base de données GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
-"part en texte clair) le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette "
+"base de données de GNUnet.  Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
+"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré.  Utilisez 
cette "
 "option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés "
 "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
-"clair sur votre poste."
+"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1682
-#, fuzzy
 msgid "I_nsert"
-msgstr "i_nsérer"
+msgstr "_insérer"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1699
 msgid ""
@@ -960,21 +945,19 @@
 "uploaded file will not be modified or moved in the future.  Indexing is more "
 "efficient than insertion."
 msgstr ""
-"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un "
-"lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du "
-"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local "
+"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet.  Un 
"
+"lien vers ce fichier sera créé à la place.  Si cela échoue, une copie du "
+"fichier sera effectuée.  L'indexation devrait être utilisée si le poste local 
"
 "ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera "
-"ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que "
-"l'insertion."
+"ni modifié ni déplacé dans le futur.  L'indexation est plus efficace que 
l'insertion."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1700
-#, fuzzy
 msgid "Inde_x"
 msgstr "inde_xer"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1718
 msgid "Method:"
-msgstr "Méthode :"
+msgstr "Méthode :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1746
 msgid "_Publication"
@@ -982,11 +965,11 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:1781
 msgid "_Directory"
-msgstr ""
+msgstr "_Répertoire"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1800
 msgid "gtk-new"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-new"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838
 msgid "_Namespace"
@@ -998,7 +981,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:1828
 msgid "gtk-delete"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-delete"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1837
 msgid ""
@@ -1006,32 +989,29 @@
 "in the namespace)"
 msgstr ""
 "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
-"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)."
+"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1847
 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
-msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)."
+msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1932
 msgid "<b>Available content</b>"
 msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1944
-#, fuzzy
 msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
 msgstr ""
-"Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la "
-"publication dans des espace de noms) ?"
+"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
+"publication dans des espace de noms) ?"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1970
-#, fuzzy
 msgid "Track available content"
-msgstr "_garder trace du contenu disponible"
+msgstr "garder trace du contenu disponible"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1994
-#, fuzzy
 msgid "Delete the tracked available content shown below"
-msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous."
+msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2033
 msgid "Ad_vanced"
@@ -1039,7 +1019,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2068
 msgid "File s_haring"
-msgstr "Partage de _fichiers"
+msgstr "Partage de fic_hiers"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2120
 msgid "_Statistics"
@@ -1051,7 +1031,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2251
 msgid "_Peers"
-msgstr ""
+msgstr "_Pairs"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346
 msgid "Edit File Information"
@@ -1061,20 +1041,19 @@
 msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
 msgstr ""
 "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
-"publiés"
+"partagés."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2358
 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
-msgstr ""
-"Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier"
+msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à 
publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505
 msgid "_Type:"
-msgstr "_Type :"
+msgstr "_Type :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532
 msgid "_Value:"
-msgstr "_Valeur :"
+msgstr "_Valeur :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547
 msgid "Enter metadata about the upload"
@@ -1089,31 +1068,24 @@
 "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
 "Press ENTER to add the data."
 msgstr ""
-"Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n"
-" Pressez Entrée pour ajouter ces données."
+"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n"
+"Pressez Entrée pour ajouter ces données."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2435
-msgid ""
-"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
-msgstr ""
-"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
-"publier."
+msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded 
file."
+msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le 
fichier à publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2452
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
 "file."
-msgstr ""
-"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
-"publier."
+msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui 
décrivent le fichier à publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899
 #: gnunet-gtk.glade:4594
-#, fuzzy
 msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
 msgstr ""
-"Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour "
+"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour "
 "supprimer des mots-clés."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605
@@ -1123,24 +1095,23 @@
 #: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282
 #: gnunet-gtk.glade:4415
 msgid "Enter keywords"
-msgstr "Entrez un mot-clé"
+msgstr "Entrez des mots-clés"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2546
 msgid ""
 "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
 "directory will be found."
 msgstr ""
-"ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le "
-"fichier ou le dossier sera trouvé."
+"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier "
+"ou le répertoire sera trouvé."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2563
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
 "or directory will be found."
 msgstr ""
-"ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le "
-"fichier ou le dossier sera trouvé."
+"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels 
le fichier "
+"ou le dossier sera trouvé."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2588
 msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -1152,7 +1123,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2632
 msgid "_Preview:"
-msgstr "A_perçu :"
+msgstr "A_perçu :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2667
 msgid "Select Preview"
@@ -1160,7 +1131,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626
 msgid "Cancel the publication."
-msgstr "Annuler la publication"
+msgstr "Annuler la publication."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2695
 msgid "metaDataDialogCancelButton"
@@ -1168,7 +1139,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2696
 msgid "Abort the upload operation."
-msgstr "Annuler l'opération de publication"
+msgstr "Annuler l'opération de publication."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638
 msgid ""
@@ -1191,8 +1162,8 @@
 "List of search results.  Directories must first be downloaded before their "
 "contents will be displayed."
 msgstr ""
-"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
-"téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse."
+"Liste des résultats de la recherche.  Les répertoires doivent être 
téléchargés "
+"pour que leur contenu apparaisse."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2832
 msgid "Standard view"
@@ -1211,14 +1182,16 @@
 "If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
 "in the directory as well."
 msgstr ""
+"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
+"télécharger tous les fichiers qu'il contient."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2899
 msgid "r_ecursively"
-msgstr ""
+msgstr "récursiv_ement"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2915
 msgid "with anon_ymity"
-msgstr "avec le _niveau d'anonymat"
+msgstr "avec l'anon_ymat"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2929
 msgid ""
@@ -1227,35 +1200,33 @@
 "increased privacy at the expense of performance."
 msgstr ""
 "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de "
-"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour receveur (connexions directes "
-"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, "
-"mais une moindre performance."
+"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes "
+"autorisées).  Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, "
+"aux dépens de la performance."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2950
-#, fuzzy
 msgid "Pause the search"
-msgstr "Fermer cette recherche"
+msgstr "Mettre cette recherche en pause"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2951
 msgid "gtk-media-pause"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-media-pause"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2970
-#, fuzzy
 msgid "Resume the search"
-msgstr "Fermer cette recherche"
+msgstr "Relancer cette recherche"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2988
 msgid "_Resume"
-msgstr ""
+msgstr "_Reprendre"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3011
 msgid "Abort the search, but keep search tab open"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3030
 msgid "Close search tab (also aborts search)"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3061
 msgid "Namespace Contents"
@@ -1265,8 +1236,7 @@
 msgid ""
 "List of the files and directories that have been added to this namespace so "
 "far."
-msgstr ""
-"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
+msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms 
jusqu'ici."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3091
 msgid "Add content to the namespace"
@@ -1290,12 +1260,12 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:3195
 msgid "Hello!"
-msgstr "Bonjour !"
+msgstr "Bonjour !"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3207
 msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
 msgstr ""
-"Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage "
+"Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage "
 "actuelle."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3234
@@ -1308,12 +1278,11 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:3288
 msgid "The gnunet-gtk about dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk"
+msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3291
-#, fuzzy
 msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
-msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)"
+msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3292
 msgid "https://gnunet.org/";
@@ -1926,13 +1895,12 @@
 "Daniel Nylander <address@hidden>\n"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3641
-#, fuzzy
 msgid "Publish a file to GNUnet"
-msgstr "Nom de publication du fichier"
+msgstr "Publier un fichier sur GNUnet"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3661
 msgid "Cancel selecting file to publish."
-msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier"
+msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3672
 msgid "Select this file (or directory) for the publication."
@@ -1948,7 +1916,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:3721
 msgid "_Name:"
-msgstr "N_om :"
+msgstr "_Nom :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3734
 msgid ""
@@ -1956,14 +1924,14 @@
 "that these names are unique, users should try to select names that are "
 "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
 msgstr ""
-"Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir que "
+"Chaque espace de noms doit avoir un nom.  Comme GNUnet ne peut garantir que "
 "ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de sélectionner "
 "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de "
-"l'espace de noms"
+"l'espace de noms."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3744
 msgid "_Root:"
-msgstr "_Racine :"
+msgstr "_Racine :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3758
 msgid ""
@@ -1973,13 +1941,13 @@
 "the root."
 msgstr ""
 "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de "
-"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement "
-"un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez "
-"choisir librement l'identifiant de la racine."
+"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs.  Elle contient habituellement "
+"un dossier avec le contenu de l'espace de noms.  Vous pouvez choisir "
+"librement l'identifiant de la racine."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3779
 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
-msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):"
+msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3832
 msgid ""
@@ -1994,7 +1962,7 @@
 "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
 "the namespace will be published."
 msgstr ""
-"Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
+"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
 "de cet espace de noms seront publiées."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3964
@@ -2003,17 +1971,11 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996
 msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
-msgstr ""
-"Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de "
-"noms."
+msgstr "Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace 
de noms."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4032
-#, fuzzy
 msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
-msgstr ""
-"Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces). "
-"Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées "
-"sélectionnées."
+msgstr "Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les 
annonces)."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4043
 msgid "<b>Metadata</b>"
@@ -2028,7 +1990,7 @@
 "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
 "advertisements."
 msgstr ""
-"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
+"Confirme les données spécifiées.  Crée l'espace de noms et publie les "
 "annonces."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4100
@@ -2044,31 +2006,28 @@
 msgstr "Messages"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4173
-#, fuzzy
 msgid "Add File to Namespace"
-msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
+msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
-msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu."
+msgid "Please provide an identifier for the content and select the update 
policy."
+msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la 
règle choisie pour la mise à jour."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401
 msgid "_Identifier:"
-msgstr "_Identifiant :"
+msgstr "_Identifiant :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707
 msgid "Anonymit_y:"
-msgstr "Anon_ymat :"
+msgstr "Anon_ymat :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745
 msgid "_Next Identifier:"
-msgstr "Identifiant suiva_nt :"
+msgstr "Identifiant suiva_nt :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768
 msgid "_Update Interval:"
-msgstr "_Intervalle de mise à jour :"
+msgstr "_Intervalle de mise à jour :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780
 msgid ""
@@ -2090,43 +2049,37 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:4372
 msgid "Edit Collection Information"
-msgstr "Éditer les informations de la collection"
+msgstr "Éditer les informations sur la collection"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4385
 msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
-msgstr ""
-"Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection."
+msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette 
collection."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4559
-msgid ""
-"Add the given description to the meta-data describing the published file."
-msgstr ""
-"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
-"publier."
+msgid "Add the given description to the meta-data describing the published 
file."
+msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le 
fichier à publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4659
-#, fuzzy
 msgid "Update File in Namespace"
-msgstr "Créer un espace de noms"
+msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4672
-msgid ""
-"Please provide information about the update to the content in the namespace."
+msgid "Please provide information about the update to the content in the 
namespace."
 msgstr ""
 "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
 "cet espace de noms."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4686
 msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifiant :"
+msgstr "Identifiant :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4697
 msgid "BUG: SET ME!"
-msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
+msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4849
 msgid "Select GNUnet directory file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4899
 msgid "Stop and close gnunet-gtk."
@@ -2138,366 +2091,17 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:4915
 msgid "Search Tab Label with Close Button"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4923
 msgid "FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "CORRIGEZ-MOI"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4936
-#, fuzzy
 msgid "Stop the search."
-msgstr "Fermer cette recherche"
+msgstr "Arrêter cette recherche."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4960
 msgid "Select filename under which the search results should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche 
seront enregistrés"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
-#~ msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "                                                                       \n"
-#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
-#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
-#~ "services.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The "
-#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
-#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thank you,\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The GNUnet Team\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gdsu "
-#~ "support.  The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not "
-#~ "work with previous GNUnet versions).  The release also fixes some memory "
-#~ "leaks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
-#~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace "
-#~ "is also finally available.  Namespaces that are found are announced in a "
-#~ "message window.  It is now also possible to do non-anonymous file-sharing "
-#~ "by selecting an anonymity level of zero.  You will be warned that you "
-#~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not "
-#~ "indicate an error.  A new tab showing the known peers, their current "
-#~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI "
-#~ "of search results and uploads to the clipboard.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor "
-#~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some "
-#~ "architectures was fixed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This release improves responsiveness of various operations.  Closing "
-#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
-#~ "faster.  Resuming downloads should work properly in this version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This release fixes downloads of files from directories.  The previous "
-#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads.  Now "
-#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
-#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
-#~ "gnunet-downloads).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                                                                         
\n"
-#~ "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à "
-#~ "fournir une interface universelle et basée sur des greffons pour tous les "
-#~ "services GNUnet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées sont "
-#~ "défectueuses ou absentes. Le site internet de GNUnet vous tiendra au "
-#~ "courant des nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le texte ci-dessous vous propose des informations à propos de cette "
-#~ "version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
-#~ "lorsqu'il sera prêt).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Merci,\n"
-#~ "\n"
-#~ "    L'équipe GNUnet\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Problèmes connus :</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier "
-#~ "l'assemblage interactif des dossiers et des espaces de noms) ne sont pas "
-#~ "encore au point dans cette version. Si vous détectez un bogue, merci de "
-#~ "le signaler sur notre système de chasse aux bogues à https://gnunet.org/";
-#~ "mantis/.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Modifications depuis gnunet-gtk 0.7.0d :</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette version ajoute quelques statistiques suplémentaires et inclut "
-#~ "plusieurs améliorations d'apparence. Un problème de dépassement de taille "
-#~ "de pile sur certaines architetures a été aussi corrigé.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Modifications depuis gnunet-gtk 0.7.0c :</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette version améliore la réactivité de diverses opérations. La fermeture "
-#~ "des recherches, l'annulation des téléchargements et l'arrêt de gnunetd "
-#~ "devraient être beaucoup plus rapides. La reprise automatique des "
-#~ "téléchargements devrait fonctionner normalement dans cette version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Modifications depuis gnunet-gtk 0.7.0b :</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette version améliore le téléchargement de fichiers depuis des dossiers. "
-#~ "La version précédente présentait des problèmes par rapport au lieu "
-#~ "d'enregistrement des téléchargements. Désormais, tous les téléchargements "
-#~ "(en cours et terminés) sont enregistrés dans le répertoire spécifié dans "
-#~ "le fichier de configuration (par défaut, ce répertoire est ~/gnunet-"
-#~ "downloads).\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear completed uploads from the upload list"
-#~ msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste"
-
-#~ msgid "Sea_rch"
-#~ msgstr "_Rechercher"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_réer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "D_elete"
-#~ msgstr "Suppri_mer"
-
-#~ msgid "/join #gnunet"
-#~ msgstr "/join #gnunet"
-
-#~ msgid "gnunet-gtk"
-#~ msgstr "gnunet-gtk"
-
-#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
-#~ "setup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de "
-#~ "configuration (gnunet-setup)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GKSu returned:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GKSu a renvoyé :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You "
-#~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the "
-#~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool "
-#~ "(gnunet-setup) manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits "
-#~ "nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-"
-#~ "libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous "
-#~ "pouvez toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) "
-#~ "manuellement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
-#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
-#~ "to be found directly.  Only applies for recursive uploads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrôle si GNUnet doit aussi fournir des informations pour le fichiers "
-#~ "individuels à l'intérieur d'un dossier, par opposition à ne permettre "
-#~ "qu'au dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux "
-#~ "publications récursives."
-
-#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms"
-
-#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez d'abord sélectionner du contenu disponible pour la "
-#~ "publication !"
-
-#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à "
-#~ "mettre à jour !"
-
-#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
-#~ msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication."
-
-#~ msgid "CPU load"
-#~ msgstr "Charge processeur"
-
-#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
-#~ msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
-#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre à jour la liste du contenu disponible maintenant (ceci est de "
-#~ "toute façon fait automatiquement toutes les 5 minutes)."
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Recherche : "
-
-#~ msgid "Error while searching: %s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la recherche : %s\n"
-
-#~ msgid "Download `%s' complete"
-#~ msgstr "Téléchargement de `%s' terminé"
-
-#~ msgid "Upload `%s' complete"
-#~ msgstr "Publication de `%s' terminée"
-
-#~ msgid "Error while uploading: %s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la publication : %s\n"
-
-#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Déconnecté de gnunetd.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
-#~ "s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez spécifier un répertoire dans la configuration, section `%s' "
-#~ "sous `%s'."
-
-#~ msgid "Uploading `%s'"
-#~ msgstr "Publication de `%s'"
-
-#~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n"
-#~ msgstr "Impossible de charger le greffon `%s'\n"
-
-#~ msgid "Failed to open `%s'.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
-#~ msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste des options.\n"
-
-#~ msgid "Anon_ymity:"
-#~ msgstr "Niveau d'anon_ymat :"
-
-#~ msgid "<b>Uploads</b>"
-#~ msgstr "<b>Publications</b>"
-
-#~ msgid "Up_load"
-#~ msgstr "Pub_lier"
-
-#~ msgid "U_pload"
-#~ msgstr "Pu_blication"
-
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Méta-données"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "                                                                       \n"
-#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
-#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
-#~ "services.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
-#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
-#~ "gnunet-gtk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):"
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This release fixes downloads of files from directories.  The previous "
-#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads.  Now "
-#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
-#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
-#~ "gnunet-downloads).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
-#~ "directories and namespaces) still need work in this version.  If you find "
-#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.";
-#~ "org/mantis/.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thank you,\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The GNUnet Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "                                                                       \n"
-#~ "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à "
-#~ "fournir une interface universelle et basée sur des greffons pour tous les "
-#~ "services GNUnet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ceci est une version alpha. Beacoup de fonctionnalités font défaut ou "
-#~ "sont absentes. Le site internet de GNUnet propose des informatinos à "
-#~ "propos des nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Changement importants (par rapport à gnunet-gtk "
-#~ "0.6.6):</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "La reconstruction du noyau GNUnet a aussi affecté gnunet-gtk. Le nouveau "
-#~ "code est basé sur Glade, qui devrait rendre plus facile la "
-#~ "personnalisation et l'extension de gnunet-gtk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le nouveau code consiste principalement en une collection de "
-#~ "gestionnaires de signaux GTK+ qui déclenchent les actions appropriées "
-#~ "dans les bibliothèques FSUI et ECRS de GNUnet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TLe code est encore loin d'être complet, les fonctionnalités qui manquent "
-#~ "sont :\n"
-#~ "* le support du démarrage et de l'arrêt de gnunetd\n"
-#~ "* le support complet du partage de fichiers (insertion, recherche, "
-#~ "téléchargement, pseudonymes, espaces de noms, répertoires, collections)\n"
-#~ "* le support des statistiques (brutes, en graphiquesl)\n"
-#~ "* le support du clavardage (chat)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (spécialement lorsqu'il "
-#~ "sera finalisé).\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Merci,\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "    L'équipe GNUnet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%"
-#~ "s' under `%s' and `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez spécifier des répertoires différents dans la configuration, "
-#~ "section `%s', pour les options `%s' et `%s'."
-
-#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien symbolique `%s' : %s\n"
-
-#~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de déplacer ou copier le fichier téléchargé de %s vers %s : %s."
-
-#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire %s :%s\n"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]