gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] 02/02: Translated using Weblate (Japanese)


From: gnunet
Subject: [taler-www] 02/02: Translated using Weblate (Japanese)
Date: Thu, 11 Feb 2021 14:39:26 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit 619a402ab02a8943f05309c73514b438bf01b154
Author: Miyuki Komatsu <miykom@gmail.com>
AuthorDate: Thu Feb 11 11:11:22 2021 +0000

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 16.6% (39 of 234 strings)
    
    Translation: GNU Taler/Main web site
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/ja/
---
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po | 82 ++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 40 deletions(-)

diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 3252070..5fa28c7 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-25 22:16+0000\n"
-"Last-Translator: Maki Konno <maki.7719@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-";
-"web-site/jp/>\n"
-"Language: jp\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-11 13:39+0000\n"
+"Last-Translator: Miyuki Komatsu <miykom@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/ja/>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "GNU 通貨"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "匿名でも課税対象となるリブレという電子的準備金"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
 #, fuzzy
@@ -51,30 +51,25 @@ msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
+"GNU通貨はGNUオペレーティングシステム用 <a href='https://www.gnu.org/";
+"'>GNUプロジェクト</a>の一環として開発されました。"
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
 msgstr "と"
 
 #: common/footer.j2.inc:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
-#| "href='http://www.bfh.ch/'>BFH</a>"
 msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
-msgstr ""
-"私達は、このサイトによるサポートと貢献にとても感謝しています  <a "
-"href='http://www.bfh.ch/'>BFH</a>"
+msgstr "私達は、このサイト <a href='http://www.bfh.ch/'>BFH</a>によるサポートと貢献にとても感謝しています。"
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
 "only."
 msgstr ""
-"このページは、使用して作成されています<a href='https://www.gnu.org/'>Free "
-"Software</a> only."
+"このページは、<a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> のみを使用して作成されています。"
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 #, fuzzy
@@ -88,7 +83,7 @@ msgstr "特徴"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr "原則"
+msgstr "行動規範"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
@@ -97,11 +92,11 @@ msgstr "ニュース"
 #: news/index.html.j2:11
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
-msgstr "封切と出来事など、GNU通貨に関連する変更に関する新たな投稿"
+msgstr "GNU通貨の変更に関するお知らせ"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "RSSフィードを購読する"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
@@ -109,15 +104,15 @@ msgstr "続きを読む"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr "通貨方式の建築"
+msgstr "通貨方式の設計"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨 参考文献"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "による"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -126,15 +121,17 @@ msgid ""
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
+"これは通貨キャッシャーアプリのページです。このアプリを使用して、通貨ユーザーは電子キャッシュをキャッシャー銀行口座からおろすことができます。そのため、当ア"
+"プリの口座からお金をおろすとき、銀行のウェブサイトと同様の機能があります。"
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "アンドロイドアプリをグーグルアプストアでインストールするか、"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid.orgでアプリをダウンロードしてください。"
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
@@ -142,81 +139,82 @@ msgstr "連絡先"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "The mailing list"
-msgstr "送り先"
+msgstr "メーリングリスト"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨の保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされています"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "保管"
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "こちらのリストにメッセージをお送りいただけます"
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "個人に連絡する"
 
 #: template/contact.html.j2:31
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
 "us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
-msgstr ""
+msgstr "チームメンバーへのメールはこちら <tt>LASTNAME@taler.net</tt>。すべてGnuPGの暗号化メールに対応しています。"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "チャット"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc."
 "freenode.net</tt>."
 msgstr ""
+"ハッシュタグ<tt>#taler</tt> で、IRCチャンネル <tt>irc.freenode.net</tt>のチームメンバーを探してください。"
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "バグの報告"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "当アプリへの機能追加リクエストとバグは"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "バグ追跡"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
 "requests to the mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet projectと共有されます。メーリングリストにバグ報告と機能追加リクエストをお送りいただけます。"
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "お問い合わせ"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "お問い合わせは <tt>contact AT taler.net</tt>のチームメンバーにお送りください。"
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "組織運営チーム"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
 "tt>."
-msgstr ""
+msgstr "技術的でない、商業的なリクエストは <tt>ceo AT taler.net</tt>にお送りください。"
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "著作権譲渡書"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -226,6 +224,10 @@ msgid ""
 "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"GNU通貨プロジェクト参加者でGitアクセス権のある方は <a href=\"/pdf/copyright.pdf\">著作権譲渡書</a>に署名して "
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.";
+"tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and "
+"collaborative development</a> GNUnetとGNU通貨プロジェクトの要件を満たさなければなりません。"
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]