[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www] 03/03: Translated using Weblate (Italian)
From: |
gnunet |
Subject: |
[www] 03/03: Translated using Weblate (Italian) |
Date: |
Tue, 23 Mar 2021 05:58:31 +0100 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
weblate pushed a commit to branch master
in repository www.
commit d5c5053e133df9ccad66b4920650d7048166072f
Author: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>
AuthorDate: Mon Mar 22 11:43:43 2021 +0000
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 34.3% (155 of 451 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/
---
locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 42 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 7b4a650..bc65e16 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
"\n"
@@ -1004,18 +1004,28 @@ msgid ""
"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
msgstr ""
+"Chiunque può sostenerci tramite donazioni. Per quanto riguarda i contributi "
+"finanziari, i cittadini europei possono donare via SEPA. In futuro speriamo "
+"di aprire conti in altre aree valutarie principali. È possibile donare anche "
+"tramite Bitcoin, maggiori informazioni sui percorsi di trasferimento sono "
+"riportate qui di seguito. Ricordiamo che non possiamo fornire ricevute per "
+"le donazioni. Se hai intenzione di donare un importo notevole, prima di "
+"farlo contattaci, poiché potrebbe convenire concludere un accordo "
+"personalizzato. "
+"<dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd><dt>SEPA/"
+"IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd></dl>"
#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Domande generali"
#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionalità"
#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
msgid "Error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi di errore"
#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
msgid "File-sharing"
@@ -1023,11 +1033,11 @@ msgstr "Condivisione di file"
#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
msgid "Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuire"
#: template/faq.html.j2:26
msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?"
#: template/faq.html.j2:28
msgid ""
@@ -1035,10 +1045,13 @@ msgid ""
"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
msgstr ""
+"R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la "
+"documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org "
+"o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net."
#: template/faq.html.j2:36
msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr ""
+msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?"
#: template/faq.html.j2:38
msgid ""
@@ -1048,20 +1061,28 @@ msgid ""
"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
msgstr ""
+"R: Di solito la risposta è \"quando è pronta\". Una risposta migliore "
+"potrebbe essere: prima, se dai il tuo contributo (facendo test, debug, "
+"scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di una nuova versione "
+"sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e su <a href=\"https"
+"://planet.gnu.org\">planet GNU</a>. È possibile iscriversi alla mailing list "
+"o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in automatico."
#: template/faq.html.j2:49
msgid "Is the code free?"
-msgstr ""
+msgstr "Il codice è libero?"
#: template/faq.html.j2:51
msgid ""
"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
msgstr ""
+"R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu."
+"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
#: template/faq.html.j2:58
msgid "Are there any known bugs?"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono dei bug noti?"
#: template/faq.html.j2:60
msgid ""
@@ -1073,20 +1094,30 @@ msgid ""
"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
"should be the exception)."
msgstr ""
+"R: Registriamo l'elenco dei bug attualmente noti nel <a href=\"https://bugs."
+"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. La presenza di alcuni bug, a volte, viene "
+"segnalata direttamente agli sviluppatori o alla mailing list degli "
+"sviluppatori. Si scoraggia tale pratica, poiché gli sviluppatori non hanno "
+"tempo per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
+"direttamente nel registro bug. Se ritieni che il bug riguardi una questione "
+"delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo "
+"in casi eccezionali)."
#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
msgid "Is there a graphical user interface?"
-msgstr ""
+msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?"
#: template/faq.html.j2:75
msgid ""
"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
msgstr ""
+"R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce "
+"grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione."
#: template/faq.html.j2:83
msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché gnunet-service-nse crea un carico CPU elevato?"
#: template/faq.html.j2:85
msgid ""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.