gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (fd2a64b -> 948667c)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (fd2a64b -> 948667c)
Date: Thu, 15 Apr 2021 12:33:53 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from fd2a64b  Add spelling corrections by William Liquorice
     new c49b6c3  Translated using Weblate (Japanese)
     new 948667c  Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

The 2 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po      |  22 ++-
 locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 264 ++++++++++++++++++++-------------
 2 files changed, 177 insertions(+), 109 deletions(-)

diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 861af26..f0ac6e8 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-09 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n"
 "Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/";
 ">\n"
@@ -1700,6 +1700,10 @@ msgid ""
 "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
 "record type) to it."
 msgstr ""
+"回答:GNS が解決のためにドメイン名をラベルに分割すると、「_ Service._Proto」構文が検出され、「Service」が対応するポート番号に変"
+"換、「Proto」が対応するプロトコル番号に変換されます。また、名前のその他の部分は通常通り解決されます。その後、結果が表示された際、GNS は GNS "
+"特有の「BOX」レコード種別を検索します。BOX レコードは、別のレコード(SRV や TLSA "
+"レコードなど)を含むレコードを指し、サービスやプロトコル番号(また、オリジナルのボックス型レコードタイプ)を追加します。"
 
 #: template/faq.html.j2:697
 msgid ""
@@ -1723,19 +1727,21 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:708
 msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
-msgstr ""
+msgstr "`/dev/net/tun': No such file or directory のエラーとなります。"
 
 #: template/faq.html.j2:710
 msgid ""
 "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
 "following commands (as root) to create the required device file"
-msgstr ""
+msgstr 
"回答:このエラーメッセージが表示された場合の解決策は簡単です。次のコマンドを(ルートとして)実行し、必要なデバイスファイルを作成してください。"
 
 #: template/faq.html.j2:722
 msgid ""
 "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
 "dns)?"
 msgstr ""
+"'iptables: No chain/target/match by that name.' (gnunet-service-dns "
+"を実行している場合)"
 
 #: template/faq.html.j2:724
 msgid ""
@@ -1744,21 +1750,25 @@ msgid ""
 "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
 "'m' (and the module is loaded)."
 msgstr ""
+"回答:GNUnet DNS の場合、iptables "
+"には「所有者」の一致サポートが必要です。これにはカーネルオプションが正しく設定されていることが必要となります。カーネルの "
+"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER "
+"が「y」または「m」に設定されているか(またモジュールがロードされているか)確認してください。"
 
 #: template/faq.html.j2:736
 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora で PT を実行すると(他でも発生の可能性)「Timeout was reached(タイムアウトとなりました)」となります。"
 
 #: template/faq.html.j2:738
 msgid ""
 "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
 "your firewall is enabled and blocking the connections."
-msgstr ""
+msgstr "回答:VPN タイムアウトのエラーが表示された場合は、ファイアウォールが有効となり接続がブロックされていないかを確認してください。"
 
 #: template/faq.html.j2:746
 msgid ""
 "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
-msgstr ""
+msgstr "「共有ライブラリのロード中にエラーが発生:libgnunetXXX.so.X」が表示されます。"
 
 #: template/faq.html.j2:748
 msgid ""
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index 5d77887..776eb0e 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n"
 "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/";
 "gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -275,26 +275,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/about.html.j2:64
+#, fuzzy
 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須是開放的,並允許新的同行加入。"
 
 #: template/about.html.j2:65
 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須支持各種應用程序與設備。"
 
 #: template/about.html.j2:66
+#, fuzzy
 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須使用安全隔離(compartmentalization)來保護敏感信息。"
 
 #: template/about.html.j2:67
+#, fuzzy
 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet架構必須是資源高效率的。"
 
 #: template/about.html.j2:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
 "they consume."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須提供激勵措施,以鼓勵同行貢獻比他們消耗的資源更多的資源。"
 
 #: template/about.html.j2:72
 msgid ""
@@ -318,7 +322,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/about.html.j2:88
 msgid "More Resources"
-msgstr ""
+msgstr "更多資源"
 
 #: template/about.html.j2:90
 msgid ""
@@ -347,7 +351,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/about.html.j2:105
 msgid "Current funding"
-msgstr ""
+msgstr "當前資金"
 
 #: template/about.html.j2:110
 msgid ""
@@ -370,23 +374,24 @@ msgstr ""
 #: template/about.html.j2:141
 msgid ""
 "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
-msgstr ""
+msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管:"
 
 #: template/about.html.j2:150
+#, fuzzy
 msgid "Past funding"
-msgstr ""
+msgstr "過去的資金"
 
 #: template/about.html.j2:152
 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
-msgstr ""
+msgstr "我們感謝以下組織過去提供的資金:"
 
 #: template/applications.html.j2:7
 msgid "Applications provided by GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet提供的應用軟體"
 
 #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
 msgid "The GNU Name System"
-msgstr ""
+msgstr "GNU名稱系統"
 
 #: template/applications.html.j2:15
 msgid ""
@@ -400,8 +405,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/applications.html.j2:38
+#, fuzzy
 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "自主權,分散式身份提供者"
 
 #: template/applications.html.j2:40
 msgid ""
@@ -413,7 +419,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/applications.html.j2:57
 msgid "Filesharing (Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "檔案共享(Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:59
 msgid ""
@@ -424,22 +430,23 @@ msgstr ""
 
 #: template/applications.html.j2:73
 msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "對話(Pre-Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
 "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
 "and transport."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet對話是一種通過採用GNUnet進行路由和傳輸以完全分散的方式提供安全語音通信的應用程序。"
 
 #: template/applications.html.j2:91
 msgid "Applications utilizing GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "利用GNUnet的應用程序"
 
 #: template/applications.html.j2:97
 msgid "GNU Taler (Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler (Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:99
 msgid ""
@@ -447,22 +454,29 @@ msgid ""
 "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
 "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU "
+"Taler</a>是一種新的保護隱私的電子支付系統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。"
 
 #: template/applications.html.j2:118
 msgid "secushare"
-msgstr ""
+msgstr "安全共享"
 
 #: template/applications.html.j2:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://secushare.org/\";>secushare</a> is creating a decentralized "
 "social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and "
 "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
 "encrypted to authorized recipients only."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://secushare.org/\"";
+">安全共享</a>正在GNUnet之上建立一個去中心化的社交網路應用程序。使用覆蓋多播(multicast)和可擴展的PSYC協議,透過端對端(end-"
+"to-end)加密將通知分發給授權接收者。"
 
 #: template/applications.html.j2:139
+#, fuzzy
 msgid "pretty Easy privacy"
-msgstr ""
+msgstr "相當容易的隱私(pretty Easy privacy)"
 
 #: template/applications.html.j2:141
 msgid ""
@@ -471,38 +485,50 @@ msgid ""
 "key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
 "cryptographic protocols to verify keys."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://pep.foundation/\";>相當容易的隱私(pretty Easy Privacy)</a> "
+"(p&#8801;p)使用機會密鑰交換(opportunistic key exchange)建立可用的端到端(end-to-"
+"end)加密電子郵件解決方案。p&#8801;p將會使用GNUnet來保護元資料(metadata)並利用新的加密協議來驗證密鑰。"
 
 #: template/applications.html.j2:160
+#, fuzzy
 msgid "Cadet-GTK"
-msgstr ""
+msgstr "學員GTK(Cadet-GTK)"
 
 #: template/applications.html.j2:162
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>Cadet-GTK</a> is a "
 "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
 "especially the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a "
 "convergent design."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>學員-GTK(Cadet-"
+"GTK)</a>是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,學員-GTK(Cadet-"
+"GTK)尤其使用CADET子系統提供消息傳遞。它是使用GTK和libhandy開發的以收斂設計。"
 
 #: template/applications.html.j2:180
 msgid "groupchat"
-msgstr ""
+msgstr "群組聊天"
 
 #: template/applications.html.j2:182
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a> is a "
 "terminal user interface providing messaging using especially the CADET "
 "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to "
 "be compatible."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\"";
+">群組聊天(groupchat)</a>是一個終端用戶界面,特別是使用CADET子系統提供消息傳遞。它使用nim來開發。學員-GTK(Cadet-"
+"GTK)與群組聊天(groupchat)兩者計劃兼容。"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "GNUnet System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet系統架構"
 
 #: template/architecture.html.j2:20
 msgid "Foundations"
-msgstr ""
+msgstr "基礎"
 
 #: template/architecture.html.j2:22
 msgid ""
@@ -515,7 +541,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/architecture.html.j2:35
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "安全性"
 
 #: template/architecture.html.j2:38
 msgid ""
@@ -528,31 +554,32 @@ msgstr ""
 
 #: template/architecture.html.j2:52
 msgid "System architecture"
-msgstr ""
+msgstr "系統架構"
 
 #: template/architecture.html.j2:58
 msgid "Subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "子系統"
 
 #: template/architecture.html.j2:67
+#, fuzzy
 msgid "libgnunetutil"
-msgstr ""
+msgstr "libgnunetutil"
 
 #: template/architecture.html.j2:73
 msgid "APIs"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式介面(APIs)"
 
 #: template/architecture.html.j2:86
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "圖例"
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡資訊"
 
 #: template/contact.html.j2:11
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "寄件名單"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid ""
@@ -564,7 +591,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/contact.html.j2:23
 msgid "The IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "IRC頻道"
 
 #: template/contact.html.j2:25
 msgid ""
@@ -572,10 +599,13 @@ msgid ""
 "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!";
 "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
 msgstr ""
+"<tt>#gnunet</tt>可通過<a href=\"https://freenode.net\";>irc.freenode.net</a>被聯繫。"
+"這也有一個<a href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\"";
+">檔案</a>可用。"
 
 #: template/contact.html.j2:38
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "聯繫個人"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid ""
@@ -587,7 +617,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/contact.html.j2:53
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "回報錯誤"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid ""
@@ -626,27 +656,27 @@ msgstr ""
 
 #: template/developers.html.j2:5
 msgid "GNUnet for developers"
-msgstr ""
+msgstr "適用於開發人員的GNUnet"
 
 #: template/developers.html.j2:13
 msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "儲存庫"
 
 #: template/developers.html.j2:16
 msgid ""
 "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git.";
 "gnunet.org/\">Git Server</a>."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\";>Git伺服器</a>上找到我們的Git存儲庫列表。"
 
 #: template/developers.html.j2:27
 msgid ""
 "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/";
 "bibliography\">bibliography</a>."
-msgstr ""
+msgstr "您可以於我們的<a 
href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\";>參考書目中</a>找到技術文件。"
 
 #: template/developers.html.j2:34
 msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "討論"
 
 #: template/developers.html.j2:37
 msgid ""
@@ -655,10 +685,13 @@ msgid ""
 "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
 "a>."
 msgstr ""
+"我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-";
+"developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-";
+"developers</a>訂閱或是閱讀此檔案清單。"
 
 #: template/developers.html.j2:47
 msgid "Regression Testing"
-msgstr ""
+msgstr "回歸測試"
 
 #: template/developers.html.j2:50
 msgid ""
@@ -666,10 +699,13 @@ msgid ""
 "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
 msgstr ""
+"我們在<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\";>https://old.gnunet.";
+"org/buildbot/gnunet/</a>上,提供了<a href=\"https://buildbot.net/\"";
+">Buildbot</a>自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。"
 
 #: template/developers.html.j2:59
 msgid "Code Coverage Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "程式碼覆蓋率分析"
 
 #: template/developers.html.j2:62
 msgid ""
@@ -677,10 +713,13 @@ msgid ""
 "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
 "\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
 msgstr ""
+"我們使用<a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\"";
+">LCOV</a>來分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從<a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\"";
+">https://old.gnunet.org/coverage/</a>上獲得。"
 
 #: template/developers.html.j2:72
 msgid "Performance Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "績效分析"
 
 #: template/developers.html.j2:75
 msgid ""
@@ -688,43 +727,49 @@ msgid ""
 "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
 msgstr ""
+"我們於<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\";>https://old.gnunet.org/gauger/";
+"</a>上使用<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\";>Gauger</a>對交換後端進行性能回歸分析。"
 
 #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
+#, fuzzy
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "下載"
 
 #: template/download.html.j2:11
 msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the various "
 "versions."
-msgstr ""
+msgstr "在這裡,您可以下載我們發行的軟體版本,並找到各個版本的鏈接。"
 
 #: template/download.html.j2:17
 msgid "0.11.x series"
-msgstr ""
+msgstr "0.11.x系列"
 
 #: template/download.html.j2:18
 msgid "tarball"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮包(tarball)"
 
 #: template/download.html.j2:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
 "mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "您可以從GNU FTP及其鏡像獲得最新版本的壓縮包(tarball)。"
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
-msgstr ""
+msgstr "git"
 
 #: template/download.html.j2:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標記:"
 
 #: template/engage.html.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "Engage!"
-msgstr ""
+msgstr "參與!"
 
 #: template/ev.html.j2:6
 msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
@@ -732,7 +777,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:11
 msgid "About GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "關於GNUnet e.V."
 
 #: template/ev.html.j2:13
 msgid ""
@@ -751,7 +796,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "成為GNUnet e.V.的成員"
 
 #: template/ev.html.j2:33
 msgid ""
@@ -768,7 +813,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:52
 msgid "Governance"
-msgstr ""
+msgstr "治理"
 
 #: template/ev.html.j2:54
 msgid ""
@@ -783,11 +828,11 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:73
 msgid "Official Meeting Notes"
-msgstr ""
+msgstr "正式會議記錄"
 
 #: template/ev.html.j2:86
 msgid "Support Us!"
-msgstr ""
+msgstr "支持我們!"
 
 #: template/ev.html.j2:88
 msgid ""
@@ -803,28 +848,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
+#, fuzzy
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "功能"
 
 #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
 msgid "Error messages"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤訊息"
 
 #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
 msgid "File-sharing"
-msgstr ""
+msgstr "檔案分享"
 
 #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
 msgid "Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "貢獻"
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr ""
+msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -832,10 +878,12 @@ msgid ""
 "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
 "the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
 msgstr ""
+"答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu.org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#"
+"gnunet IRC來訊問問題。"
 
 #: template/faq.html.j2:36
 msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr ""
+msgstr "您打算什麼時候發布下一個版本?"
 
 #: template/faq.html.j2:38
 msgid ""
@@ -848,17 +896,19 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:49
 msgid "Is the code free?"
-msgstr ""
+msgstr "程式碼是免費的嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:51
 msgid ""
 "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu.";
 "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
 msgstr ""
+"答: GNUnet是免費軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html\"";
+">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。"
 
 #: template/faq.html.j2:58
 msgid "Are there any known bugs?"
-msgstr ""
+msgstr "是否有任何已知的錯誤?"
 
 #: template/faq.html.j2:60
 msgid ""
@@ -873,7 +923,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
 msgid "Is there a graphical user interface?"
-msgstr ""
+msgstr "有圖形用戶界面嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:75
 msgid ""
@@ -883,7 +933,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:83
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼gnunet-service-nse會造成較高的CPU負載?"
 
 #: template/faq.html.j2:85
 msgid ""
@@ -898,8 +948,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:99
+#, fuzzy
 msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet與Tor相比如何?"
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid ""
@@ -910,8 +961,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:111
+#, fuzzy
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet與I2P相比如何?"
 
 #: template/faq.html.j2:113
 msgid ""
@@ -924,7 +976,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:124
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet準備好在生產系統上使用了嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:126
 msgid ""
@@ -937,7 +989,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:136
 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet是否使用分佈式分類帳技術建構?"
 
 #: template/faq.html.j2:138
 msgid ""
@@ -948,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:151
 msgid "What can I do with GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以用GNUnet做什麼?"
 
 #: template/faq.html.j2:153
 msgid ""
@@ -966,17 +1018,17 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:171
 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "是否可以使用GNUnet匿名瀏覽WWW?"
 
 #: template/faq.html.j2:173
 msgid ""
 "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
 "recommend that you use Tor for anonymous surfing."
-msgstr ""
+msgstr "答: 目前無法使用GNUnet進行匿名瀏覽。我們建議您使用Tor來匿名上網。"
 
 #: template/faq.html.j2:181
 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
-msgstr ""
+msgstr "是否可以通過瀏覽器作為匿名WWW訪問GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:183
 msgid ""
@@ -1000,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:210
 msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?"
 
 #: template/faq.html.j2:212
 msgid ""
@@ -1014,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:228
 msgid "Who runs the GNS root zone?"
-msgstr ""
+msgstr "誰負責運行GNS根區域(root zone)?"
 
 #: template/faq.html.j2:230
 msgid ""
@@ -1027,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:241
 msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
-msgstr ""
+msgstr "每個用戶的GNS資料庫保存在哪裡?"
 
 #: template/faq.html.j2:243
 msgid ""
@@ -1043,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:258
 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS域名存儲資料庫(namestore database)的預期平均大小為多少?"
 
 #: template/faq.html.j2:260
 msgid ""
@@ -1055,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:270
 msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?"
 
 #: template/faq.html.j2:272
 msgid ""
@@ -1071,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:286
 msgid "How does GNS compare to other name systems"
-msgstr ""
+msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何"
 
 #: template/faq.html.j2:288
 msgid ""
@@ -1079,10 +1131,12 @@ msgid ""
 "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
 "publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
 msgstr ""
+"答: 有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"";
+">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。"
 
 #: template/faq.html.j2:392
 msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和CoDoNS有什麼區別?"
 
 #: template/faq.html.j2:394
 msgid ""
@@ -1098,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:410
 msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
 
 #: template/faq.html.j2:412
 msgid ""
@@ -1112,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:426
 msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和ODDNS有什麼區別?"
 
 #: template/faq.html.j2:428
 msgid ""
@@ -1125,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:439
 msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和Handshake有什麼區別?"
 
 #: template/faq.html.j2:441
 msgid ""
@@ -1139,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:453
 msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
 
 #: template/faq.html.j2:455
 msgid ""
@@ -1157,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
 "of the PGP web of trust?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY交換)?"
 
 #: template/faq.html.j2:470
 msgid ""
@@ -1176,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
 "GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "合法的域名所有者如何告知他人不要在GNS中使用其名字?"
 
 #: template/faq.html.j2:487
 msgid ""
@@ -1188,10 +1242,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:498
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
 "visible?"
-msgstr ""
+msgstr "您是否考慮過使您的個人GNS區域可見對隱私的影響?"
 
 #: template/faq.html.j2:500
 msgid ""
@@ -1202,8 +1257,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:510
+#, fuzzy
 msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6不會淘汰“舊主機”(LEHO)的記錄嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:512
 msgid ""
@@ -1218,10 +1274,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:526
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
 "unique names?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?"
 
 #: template/faq.html.j2:528
 msgid ""
@@ -1234,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:539
 msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "您如何處理GNS中受損的區域密鑰(zone keys)?"
 
 #: template/faq.html.j2:541
 msgid ""
@@ -1248,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:553
 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr ""
+msgstr "將來可以升級GNS的簽名演算法(signing algorithm)嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:555
 msgid ""
@@ -1261,9 +1318,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:569
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
 
 #: template/faq.html.j2:571
 msgid ""
@@ -1280,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
 "resistance?"
-msgstr ""
+msgstr "您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique names)?"
 
 #: template/faq.html.j2:586
 msgid ""
@@ -1296,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:600
 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼說DNS為“集中式”與“分佈式”?"
 
 #: template/faq.html.j2:602
 msgid ""
@@ -1309,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:613
 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS如何防止第3層審查(layer-3 censorship)?"
 
 #: template/faq.html.j2:615
 msgid ""
@@ -1326,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:634
 msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS是否可以與搜索引擎一起使用?"
 
 #: template/faq.html.j2:636
 msgid ""
@@ -1342,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:650
 msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS如何與非託管網路體系架構(Unmanaged Internet Architecture; UIA)相比?"
 
 #: template/faq.html.j2:652
 msgid ""
@@ -1357,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:665
 msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
-msgstr ""
+msgstr "與DNS(SEC)相比,GNS不會增加其可信計算基(trusted-computing base)嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:667
 msgid ""
@@ -1373,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
 "the domain name?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS如何處理服務和協議是域名的一部份的SRV/TLSA記錄?"
 
 #: template/faq.html.j2:681
 msgid ""
@@ -1391,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
 "Should I worry?"
-msgstr ""
+msgstr "我收到許多 &quot;警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲&quot;。請問我需要擔心嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:699
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]