[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www] branch master updated: Translated using Weblate (Spanish)
From: |
gnunet |
Subject: |
[www] branch master updated: Translated using Weblate (Spanish) |
Date: |
Sat, 01 May 2021 03:30:11 +0200 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
weblate pushed a commit to branch master
in repository www.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new 73531a1 Translated using Weblate (Spanish)
73531a1 is described below
commit 73531a13a0f8b0c1ce8c69a82dbbc622cf0e5e61
Author: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>
AuthorDate: Fri Apr 30 23:33:09 2021 +0000
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 62.3% (281 of 451 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
---
locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 72 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index daa2489..c00eddc 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-28 14:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-20 23:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 01:27+0000\n"
"Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/"
">\n"
@@ -2062,6 +2062,23 @@ msgid ""
"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
"you want to run:"
msgstr ""
+"R: Éste error a menudo ocurre cuando su enlazador falla al localizar una de "
+"las bibliotecas de GNUnet. Esto puede ocurrir por dos causas. La primera, es "
+"teóricamente posible que la biblioteca no se encuentre instalada en su "
+"sistema, sin embargo, si usted compiló GNUnet de la forma normal y/o usó un "
+"paquete binario, esto es altamente improbable. La causa más común es que "
+"usted instaló GNUnet a un directorio que su enlazador no busca. Existen "
+"varias formas de arreglar esto, las cuales se describen a continuación. Si "
+"usted es una \"raiz\" y se instaló en un folder de sistema (como /usr/local)"
+", quiere añadir las bibliotecas al camino de búsqueda que abarca todo el "
+"sistema. Esto se realiza añadiendo la línea \"/usr/local/lib/\" a /etc/"
+"ld.so.conf y ejecutando \"ldconfig\". Si instaló GNUnet a /opt o cualquier "
+"camino similar, obviamente tiene que cambiar \"/usr/local\" de manera "
+"acorde. Si no cuenta con derechos de \"raiz\" o si instaló GNUnet para decir "
+"\"/home/$USER/\", entonces puede decirle explícitamente a su enlazador que "
+"busque un directorio particular para bibliotecas utilizando la variable de "
+"marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el "
+"prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:"
#: template/faq.html.j2:774
msgid ""
@@ -2071,6 +2088,12 @@ msgid ""
"have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
"environment)."
msgstr ""
+"para asegurar que los binarios y bibliotecas de GNUnet sean encontrados. "
+"Para evitar tener que hacerlo en cada ocasión, usted puede añadir las líneas "
+"de arriba (sin \"$\") a su archivo .bashrc o .profile. Usted tendrá que "
+"cerrar sesión y volver a iniciar sesión para tener este perfil nuevo "
+"aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de "
+"escritorio)."
#: template/faq.html.j2:781
msgid "What error messages can be ignored?"
@@ -2148,10 +2171,20 @@ msgid ""
"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
"reduce anonymity."
msgstr ""
+"Otro punto de referencia importante son las múltiples redes anónimas entre "
+"pares. Aquí hay diferencias en términos de dominio de aplicación y cómo la "
+"anonimidad es lograda específicamente. El enrutamiento anónimo es un tema de "
+"investigación difícil, de modo que, para una comparación superficial como "
+"ésta, nos enfocamos en la latencia. Otro factor importante es el lenguaje de "
+"programación. Los lenguajes de seguridad de tipos pueden ofrecer algunos "
+"beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento "
+"importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad."
#: template/faq.html.j2:928
msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
msgstr ""
+"¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de "
+"GNUnet)?"
#: template/faq.html.j2:930
msgid ""
@@ -2164,10 +2197,19 @@ msgid ""
"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
msgstr ""
+"R: Generalmente existe la posibilidad de un ataque de un texto sin formato "
+"conocido a palabras clave pero, debido a que el usuario tiene el control "
+"sobre las palabras clave que se encuentran asociadas al contenido que él "
+"mismo inserta, el usuario puede aprovechar las mismas técnicas usadas al "
+"generar contraseñas razonables para defenderse de tal ataque. De cualquier "
+"forma, no pretendemos esconder contenido, por lo tanto, a menos que el "
+"usuario intente insertar información a la red que pueda ser compartida "
+"únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para "
+"intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil."
#: template/faq.html.j2:944
msgid "What do you mean by anonymity?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué significa la anonimidad?"
#: template/faq.html.j2:946
msgid ""
@@ -2179,10 +2221,20 @@ msgid ""
"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
"originating peer and all other peers."
msgstr ""
+"R: La anonimidad es la falta de identificación de un individuo dentro de un "
+"grupo (grande). Un objetivo principal del intercambio de archivos anónimo en "
+"GNUnet es hacer que todos los usuarios (pares) formen un grupo, y hacer que "
+"las comunicaciones dentro de ése grupo sean anónimas, lo que quiere decir "
+"que nadie (excepto el iniciador) podría identificar cuál de los pares dentro "
+"del grupo originó el mensaje. En otras palabras, debería ser difícil o casi "
+"imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los "
+"demás pares."
#: template/faq.html.j2:958
msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
msgstr ""
+"¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de "
+"GNUnet?"
#: template/faq.html.j2:960
msgid ""
@@ -2193,10 +2245,17 @@ msgid ""
"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
"connect to other nodes, becoming part of the network."
msgstr ""
+"R: En GNUnet usted configura un nodo (un par); éste se identifica por un ID ("
+"un hash de su clave pública) y tiene un número de direcciones que lo vuelven "
+"alcanzable (puede no tener direcciones, por ejemplo, cuando se encuentra "
+"detrás de una NAT). Usted especifica los límites de ancho de banda (qué "
+"tanto tráfico GNUnet está permitido a consumir) y la cuota de almacenamiento "
+"(qué tan amplio su almacenamiento por bloques en disco es). Su nodo entonces "
+"procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte de la red."
#: template/faq.html.j2:975
msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?"
#: template/faq.html.j2:977
msgid ""
@@ -2206,10 +2265,15 @@ msgid ""
"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
"result in the loss of permissions."
msgstr ""
+"R: Primero, usted debe registrar una cuenta con nuestro sistema weblate. Por "
+"favor, envíe un correo electrónico con el idioma meta deseado a translators@"
+"gnunet.org o pida ayuda en el chat #gnunet en irc.freenode.net. Normalmente, "
+"alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. Naturalmente, "
+"cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos."
#: template/faq.html.j2:989
msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?"
#: template/faq.html.j2:991
msgid ""
@@ -2217,6 +2281,9 @@ msgid ""
"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
"--- and to then send us a patch."
msgstr ""
+"R: Tristemente, tenemos más solicitudes de funciones de las que podemos "
+"implementar. El mejor modo de realmente lograr que se implemente una nueva "
+"función es que usted lo haga por su cuenta...y luego nos envíe un parche."
#: template/glossary.html.j2:12
msgid "Ego"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www] branch master updated: Translated using Weblate (Spanish),
gnunet <=