gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (2aae665 -> ba3da45)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (2aae665 -> ba3da45)
Date: Tue, 18 May 2021 19:56:01 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 2aae665  Translated using Weblate (French)
     new 6afe34a  Translated using Weblate (Spanish)
     new ba3da45  Translated using Weblate (French)

The 2 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po |  62 +++++++++++++++++----
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 113 +++++++++++++++++++++-----------------
 2 files changed, 112 insertions(+), 63 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 6ff2697..d95d05f 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-05 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:53+0000\n"
 "Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/";
-">\n"
+"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
+"\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2404,6 +2404,18 @@ msgid ""
 "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
 "with egos."
 msgstr ""
+"Un \"par\" es una instancia de GNUnet con clave pública por instancia y "
+"direcciones de red propias. Técnicamente, es posible ejecutar múltiples "
+"pares en el mismo anfitrión pero esto solamente tendría sentido para "
+"realizar una prueba. <br> GNUnet respalda múltiples usuarios por diseño para "
+"compartir el mismo par, al igual que UNIX es un sistema multi-usuario. Un "
+"\"par\" típicamente consiste de un conjunto de servicios fundacionales de "
+"GNUnet ejecutándose como el usuario \"gnunet\", y permitiendo a todos los "
+"usuarios en el grupo \"gnunet\" utilizar el API. En sistemas multiusuario, "
+"servicios adicionales \"personalizados\" pueden ser requeridos por usuario. "
+"<br> Aunque los pares también se identifican por claves públicas, estas "
+"están completamente desvinculadas a egos o identidades. Espacios de nombres "
+"no pueden ser asociados con un par, solo con egos."
 
 #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
 #: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6
@@ -3772,17 +3784,19 @@ msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y 
autónomo"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:18
 msgid "Self-sovereign"
-msgstr ""
+msgstr "Autónomo"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:20
 msgid ""
 "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
 "to trust a third party service with your data."
 msgstr ""
+"Usted gestiona sus identidades y atributos localmente en su computadora. No "
+"es necesario confiar en un servicio de terceros con sus datos."
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:40
 msgid "Decentralized"
-msgstr ""
+msgstr "Descentralizado"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:42
 msgid ""
@@ -3790,26 +3804,31 @@ msgid ""
 "system. This allows your friends to access your shared data without the need "
 "of a trusted third party."
 msgstr ""
+"Usted puede compartir sus atributos de identidad de forma segura mediante un "
+"sistema de nombres descentralizado; esto le permite a sus amigos acceder a "
+"sus datos compartidos sin necesidad de una tercera parte confiable."
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:58
 msgid "Standard-compliant"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpliendo los estándares"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:60
 msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
 msgstr ""
+"Usted puede usar OpenID Connect para integrar reclamaciones en sus sitios "
+"web."
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:77
 msgid "Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Tecnología"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
 msgid "For users"
-msgstr ""
+msgstr "Para los usuarios"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
 msgid "For websites"
-msgstr ""
+msgstr "Para sitios web"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:15
 #, fuzzy
@@ -3822,6 +3841,9 @@ msgid ""
 "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
 "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
 msgstr ""
+"El Sistema de Nombres GNU descentralizado otorga a los usuarios autoridad "
+"completa y exclusiva sobre sus atributos al compartirlos mediante espacios "
+"de nombre propiedad de los usuarios."
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:26
 msgid "Cryptographic access control"
@@ -3833,14 +3855,18 @@ msgid ""
 "and read only by authorized relying parties parties without direct user "
 "interaction -- even if the user is offline!"
 msgstr ""
+"Los usuarios regularmente publican atributos actualizados frescos, los "
+"cuales pueden ser recuperados y leídos únicamente por partes interesadas "
+"autorizadas sin interacción directa con usuarios, ¡incluso si el usuario no "
+"está en línea!"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:39
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Principios"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:46
 msgid "Identity and attribute management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de identidad y atributos"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:48
 msgid ""
@@ -3849,6 +3875,11 @@ msgid ""
 "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
 "access control layer."
 msgstr ""
+"Los usuarios regularmente publican atributos actualizados frescos, los "
+"cuales pueden ser recuperados por partes solicitantes sin interacción "
+"directa con el usuario, ¡¡incluso si el usuario no se encuentra en línea!! "
+"El acceso a los atributos es controlado mediante una capa de control de "
+"acceso basada en encriptación."
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:71
 #, fuzzy
@@ -3863,10 +3894,14 @@ msgid ""
 "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
 "this access or modify the authorization decision."
 msgstr ""
+"Para acceder a atributos, las partes solicitantes solicitan autorización del "
+"usuario mediante el uso de OpenID Connect. Si el acceso es concedido, a la "
+"parte involucrada le es otorgado el material clave necesario de "
+"desencriptación."
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:92
 msgid "Attribute retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperación de atributos"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:94
 msgid ""
@@ -3874,6 +3909,9 @@ msgid ""
 "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
 "authorized it to access using the respective key."
 msgstr ""
+"Las partes involucradas recuperan datos de identidad encriptados del "
+"directorio descentralizado. Puede desencriptar todos esos atributos que el "
+"usuario le ha autorizado a acceder utilizando la clave respectiva."
 
 #~ msgid "Living Standards"
 #~ msgstr "Estándares de vida"
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 2706eb3..f6308b7 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-17 06:13+0000\n"
-"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:53+0000\n"
+"Last-Translator: Edhyne Dablé <edhyne.dable@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
 "\n"
 "Language: fr\n"
@@ -763,54 +763,55 @@ msgid ""
 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Les petites contributions (en gros, toute personne sans accès Git) ne "
+"nécessitent pas de cession de droits d'auteur. Les contributions sous "
+"pseudonymes sont acceptées, dans ces cas là, il suffit de signer l'accord "
+"avec votre pseudonyme. Les copies scannées est suffisantes mais les "
+"courriers sont préférables.</p>"
 
 #: template/developers.html.j2:5
 msgid "GNUnet for developers"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet pour les développeurs"
 
 #: template/developers.html.j2:13
 msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Référentiel de base de données"
 
 #: template/developers.html.j2:16
 msgid ""
 "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git.";
 "gnunet.org/\">Git Server</a>."
 msgstr ""
+"Une liste de nos référentiels de base de données Git sont accessibles sur "
+"notre <a href=\"https://git.gnunet.org/\";>Serveur Git</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:27
 msgid ""
 "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/";
 "bibliography\">bibliography</a>."
 msgstr ""
+"Des ressources techniques peuvent être trouvées dans notre <a href=\"https"
+"://old.gnunet.org/bibliography\">bibliographie</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:34
 msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discussion"
 
 #: template/developers.html.j2:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at <a href="
-#| "\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\";>https://";
-#| "lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send "
-#| "messages to the list at <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org";
-#| "\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
 msgid ""
 "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or "
 "read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
 "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Une liste mailing archivée et publique pour GNUnet est hébergée à <a href="
+"Nous avons une liste de mailing pour les échanges entre développeurs. Il est "
+"possible de s'y abonner ou bien de lire les listes d'archives depuis <a href="
 "\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\";>https://lists.";
-"gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. Vous pouvez envoyer un "
-"message à cette liste ici :<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org";
-"\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
+"gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:47
 msgid "Regression Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Tests de régressions"
 
 #: template/developers.html.j2:50
 msgid ""
@@ -818,10 +819,14 @@ msgid ""
 "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
 msgstr ""
+"Nous avons <a href=\"https://buildbot.net/\";>Buildbot</a> afin d'effectuer "
+"des tests d'automation pour détecter des régressions et vérifier leur "
+"transférabilité depuis <a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\"";
+">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:59
 msgid "Code Coverage Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de couverture de code"
 
 #: template/developers.html.j2:62
 msgid ""
@@ -829,10 +834,14 @@ msgid ""
 "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
 "\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
 msgstr ""
+"Nous utilisons <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\"";
+">LCOV</a> pour analyser la couverture du code de nos tests, les résultats "
+"sont disponibles sur <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old";
+".gnunet.org/coverage/</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:72
 msgid "Performance Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de performance"
 
 #: template/developers.html.j2:75
 msgid ""
@@ -840,16 +849,21 @@ msgid ""
 "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
 msgstr ""
+"Nous utilisons <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\";>Gauger</a> pour "
+"l'analyse de la performance de régression des échanges en backend sur <a "
+"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\";>https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
 
 #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargements"
 
 #: template/download.html.j2:11
 msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the various "
 "versions."
 msgstr ""
+"Ici vous pouvez télécharger les versions de notre logiciel ainsi que des "
+"liens pour les différentes versions."
 
 #: template/download.html.j2:17
 msgid "0.11.x series"
@@ -857,7 +871,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/download.html.j2:18
 msgid "tarball"
-msgstr ""
+msgstr "tarball"
 
 #: template/download.html.j2:20
 msgid ""
@@ -867,7 +881,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
-msgstr ""
+msgstr "git"
 
 #: template/download.html.j2:32
 msgid ""
@@ -897,6 +911,11 @@ msgid ""
 "law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
 "the association on the 7th of March under VR 205287."
 msgstr ""
+"Le 27 décembre 2013, un groupe d'hackers de GNUnet se sont rencontrés à 30c3 "
+"pour créer le \"Verein zur Forderung von GNUnet e.V.\", une association de "
+"droit allemand pour soutenir le développement de GNUnet. Le Tribunal "
+"d'Instance de Munich a enregistré l'association le 7 mars sous le nom de "
+"registre VR 205287."
 
 #: template/ev.html.j2:22
 msgid ""
@@ -907,7 +926,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "Devenir un membre de GNUnet e.V/"
 
 #: template/ev.html.j2:33
 msgid ""
@@ -924,7 +943,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:52
 msgid "Governance"
-msgstr ""
+msgstr "Gouvernance"
 
 #: template/ev.html.j2:54
 msgid ""
@@ -943,7 +962,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:86
 msgid "Support Us!"
-msgstr ""
+msgstr "Soutenez-nous!"
 
 #: template/ev.html.j2:88
 msgid ""
@@ -960,15 +979,15 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Général"
 
 #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalités"
 
 #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
 msgid "Error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages d'erreur"
 
 #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
 #, fuzzy
@@ -982,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr ""
+msgstr "Que dois-je faire si je n'ai pas la réponse à ma question ici ?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -3009,23 +3028,19 @@ msgstr ""
 
 #: template/use.html.j2:6
 msgid "How to use GNUnet - in a nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "Comment utiliser GNUnet - en quelques mots"
 
 #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Filesharing (Alpha)"
 msgid "Filesharing"
-msgstr "Partage de fichiers (Alpha)"
+msgstr "Partage de fichiers"
 
 #: template/use.html.j2:13
 msgid "CADET"
 msgstr ""
 
 #: template/use.html.j2:14
-#, fuzzy
-#| msgid "groupchat"
 msgid "Minimal Groupchat"
-msgstr "groupe de discussion"
+msgstr "Groupe de discussion minimal"
 
 #: template/use.html.j2:15
 msgid "GNS with CLI"
@@ -3037,27 +3052,23 @@ msgstr ""
 
 #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448
 msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
 
 #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
 msgid "Conversation"
-msgstr "Conversation (Pre-Alpha)"
+msgstr "Conversation"
 
 #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519
 msgid "Trouble Shooting"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution de problèmes"
 
 #: template/use.html.j2:34
 msgid "Accessing GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Accéder GNUnet"
 
 #: template/use.html.j2:78
-#, fuzzy
-#| msgid "What is GNUnet?"
 msgid "Leaving GNUnet"
-msgstr "Qu'est-ce que GNUnet  ?"
+msgstr "Quitter GNUnet"
 
 #: template/use.html.j2:88
 msgid "Make sure your GNUnet installation works..."
@@ -3065,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/use.html.j2:107
 msgid "... and play around with it."
-msgstr ""
+msgstr "... et jouer avec."
 
 #: template/use.html.j2:179
 msgid "CADET (and Chat)"
@@ -3101,7 +3112,7 @@ msgstr "Archives des actualités :"
 
 #: template/reclaim/faq.html.j2:6
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Foire À Questions"
 
 #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
 msgid "For IdPs"
@@ -3126,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:40
 msgid "Decentralized"
-msgstr ""
+msgstr "Décentralisé"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:42
 msgid ""
@@ -3145,15 +3156,15 @@ msgstr ""
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:77
 msgid "Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Technologie"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
 msgid "For users"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les utilisateurs"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
 msgid "For websites"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les sites internet"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:15
 #, fuzzy

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]