gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated: Translated using Weblate (Chinese (Traditio


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated: Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Date: Thu, 24 Jun 2021 16:28:57 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 6887e26  Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
6887e26 is described below

commit 6887e26b244ae3c00bb317b71dda847a839011ad
Author: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>
AuthorDate: Thu Jun 24 08:00:04 2021 +0000

    Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
    
    Currently translated at 75.3% (354 of 470 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/zh_Hant/
---
 locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 177 +++++++++++++++------------------
 1 file changed, 78 insertions(+), 99 deletions(-)

diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index eedbe39..f0d26ad 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-23 22:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-24 14:26+0000\n"
 "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/";
 "gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
 "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
 "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
 "Software realization of this ideal."
-msgstr ""
+msgstr "我們相信自由社會需要一個使用反獨裁分散的點對點範式、隱私保護加密協議的網路架構。GNUnet 項目的目標是提供並實現這種理想的自由軟體。"
 
 #: template/about.html.j2:49
 msgid ""
@@ -213,13 +213,11 @@ msgid ""
 msgstr "具體而言,GNUnet 試圖遵循以下設計原則,其重要性如下:"
 
 #: template/about.html.j2:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-";
 "sw.html\">Free Software</a>."
 msgstr ""
-"GNUnet 必須實施為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>免費"
-"軟體</a>。"
+"GNUnet 必須實施為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>免費軟體</a>。"
 
 #: template/about.html.j2:60
 msgid ""
@@ -228,7 +226,6 @@ msgid ""
 msgstr "GNUnet 必須盡量減少暴露個人的可識別資訊量。"
 
 #: template/about.html.j2:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
 "participants."
@@ -244,10 +241,9 @@ msgstr "GNUnet 必須為自我組織,且不依賴於管理員或集中式基
 msgid ""
 "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
 "establishing private communications."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet 必須通知用戶在建立私人通信時必須信任哪些其他參與者。"
 
 #: template/about.html.j2:64
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
 msgstr "GNUnet必須是開放的,並允許新的同行加入。"
 
@@ -256,21 +252,18 @@ msgid "GNUnet must support a diverse range of 
applications and devices."
 msgstr "GNUnet必須支持各種應用程序與設備。"
 
 #: template/about.html.j2:66
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
 msgstr "GNUnet必須使用安全隔離(compartmentalization)來保護敏感信息。"
 
 #: template/about.html.j2:67
-#, fuzzy
 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
 msgstr "GNUnet架構必須是資源高效率的。"
 
 #: template/about.html.j2:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
 "they consume."
-msgstr "GNUnet必須提供激勵措施,以鼓勵同行貢獻比他們消耗的資源更多的資源。"
+msgstr "GNUnet 必須為同行提供比他們消耗更多的資源的激勵。"
 
 #: template/about.html.j2:72
 msgid ""
@@ -305,6 +298,10 @@ msgid ""
 "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html";
 "\">glossary</a>."
 msgstr ""
+"除了<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\"";
+">手冊</a>之外,還有更多的資源可用於學習GNUnet,例如,<a href=\"https://bib.gnunet.org/\"";
+">參考書目</a>中包含有關各個層次的論文,許多<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\";>影片</"
+"a>或簡短的<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\";>詞彙表</a>。"
 
 #: template/about.html.j2:95
 msgid ""
@@ -313,6 +310,8 @@ msgid ""
 "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
 "in various ways."
 msgstr ""
+"非常歡迎您<a href=\"engage.html\">參與對話</a>,<a href=\"install.html\">安裝 GNUnet</a> "
+",<a href=\"use.html\">使用它</a>並以各種方式<a href=\"engage.html\">貢獻和參與</a>。"
 
 #: template/about.html.j2:100
 msgid ""
@@ -320,6 +319,7 @@ msgid ""
 "alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
 "rewrite the whole Internet!"
 msgstr ""
+"請注意,這個項目(儘管它已經有了一定的年紀)在軟體方面仍處於早期 alpha 階段 &#8211; 要重寫整個 Internet 並不是一件容易的事!"
 
 #: template/about.html.j2:105
 msgid "Current funding"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "當前資金"
 msgid ""
 "This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 "
 "research and innovation programme NGI Assure."
-msgstr ""
+msgstr "此項目正在接受歐盟 Horizon 2020 研究和創新計劃 NGI Assure 的資助。"
 
 #: template/about.html.j2:122
 msgid ""
@@ -337,7 +337,6 @@ msgid ""
 msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管:"
 
 #: template/about.html.j2:131
-#, fuzzy
 msgid "Past funding"
 msgstr "過去的資金"
 
@@ -365,7 +364,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/applications.html.j2:38
-#, fuzzy
 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
 msgstr "自主權,分散式身份提供者"
 
@@ -375,6 +373,8 @@ msgid ""
 "Name System. It allows users to securely share personal information with "
 "websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
 msgstr ""
+"是一種建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份提供者 (IdP) 服務。它允許用戶使用標準化協議 (OpenID Connect) "
+"安全地與網站共享個人資訊。"
 
 #: template/applications.html.j2:57
 msgid "Filesharing (Alpha)"
@@ -386,6 +386,8 @@ msgid ""
 "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
 "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
 msgstr ""
+"GNUnet的<a href=\"use.html#fs\""
+">文件共享</a>是一個旨在提供抗審查、匿名文件共享的應用程式。發布者有權在性能和匿名之間做出逐步選擇。"
 
 #: template/applications.html.j2:73
 msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
@@ -435,9 +437,8 @@ msgstr ""
 "(end-to-end)加密將通知分發給授權接收者。"
 
 #: template/applications.html.j2:139
-#, fuzzy
 msgid "pretty Easy privacy"
-msgstr "相當容易的隱私(pretty Easy privacy)"
+msgstr "相當簡單的隱私 (pretty Easy privacy)"
 
 #: template/applications.html.j2:141
 msgid ""
@@ -452,9 +453,8 @@ msgstr ""
 "利用新的加密協議來驗證密鑰。"
 
 #: template/applications.html.j2:160
-#, fuzzy
 msgid "Cadet-GTK"
-msgstr "學員GTK(Cadet-GTK)"
+msgstr "學員GTK (Cadet-GTK)"
 
 #: template/applications.html.j2:162
 #, fuzzy
@@ -570,6 +570,9 @@ msgid ""
 "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
 "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
 msgstr ""
+"通常可以通過<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt>或<tt>LASTNAME@gnunet.org </tt>聯繫到GNUnet "
+"開發人員。我們大多數人都支持接收 GnuPG 加密的電子郵件。緊急和敏感的安全問題可交由 GNU 維護者<tt>schanzen</tt> "
+"與<tt>grothoff</tt>受理。"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Reporting bugs"
@@ -583,6 +586,9 @@ msgid ""
 "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
 "subscription."
 msgstr ""
+"我們在<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Bug tracker</a>中追蹤GNUnet "
+"項目中的開放功能請求和錯誤。您也可以透過 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-";
+"gnunet\">bug-gnunet</a> 郵寄列表舉報錯誤以及提交功能請求。郵寄列表不需要進行訂閱。"
 
 #: template/copyright.html.j2:11
 msgid ""
@@ -692,7 +698,6 @@ msgstr ""
 "端進行性能回歸分析。"
 
 #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
-#, fuzzy
 msgid "Downloads"
 msgstr "下載"
 
@@ -711,7 +716,6 @@ msgid "tarball"
 msgstr "壓縮包(tarball)"
 
 #: template/download.html.j2:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
 "mirrors."
@@ -722,21 +726,17 @@ msgid "git"
 msgstr "git"
 
 #: template/download.html.j2:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
-msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標記:"
+msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標籤:"
 
 #: template/engage.html.j2:6
-#, fuzzy
 msgid "Engage!"
-msgstr "參與!"
+msgstr "從事!"
 
 #: template/ev.html.j2:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
 msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
-msgstr "成為GNUnet e.V.的成員"
+msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
 
 #: template/ev.html.j2:11
 msgid "About GNUnet e.V."
@@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
 "The association is officially dedicated to supporting research, development "
 "and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
 "GNUnet specifically. This is the official website for the association."
-msgstr ""
+msgstr "該協會正式致力於支持安全分散網絡領域的研究、開發和教育,特別是 GNUnet。這是該協會的官方網站。"
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
@@ -811,7 +811,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
-#, fuzzy
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "有圖形用戶界面嗎?"
 msgid ""
 "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
 "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A: gnunet-gtk 是單獨下載的。這個組件包含各式以GTK+為基礎的圖像介面,其中包含一個用於配置的圖像工具。"
 
 #: template/faq.html.j2:82
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
@@ -915,7 +914,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:98
-#, fuzzy
 msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
 msgstr "GNUnet與Tor相比如何?"
 
@@ -928,7 +926,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:110
-#, fuzzy
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
 msgstr "GNUnet與I2P相比如何?"
 
@@ -964,6 +961,8 @@ msgid ""
 "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
 "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
 msgstr ""
+"A: 答案是否定的。GNUnet 是一個新的網絡協議棧,用於構建安全、分佈式和隱私保護的應用程式。雖然可以使用 GNUnet "
+"構建分類帳,但我們目前沒有這樣的計劃。"
 
 #: template/faq.html.j2:150
 msgid "What can I do with GNUnet?"
@@ -982,6 +981,8 @@ msgid ""
 "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
 "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
 msgstr ""
+"GNUnet 提供用戶匿名和非匿名文件共享、完全去中心化和抗審查的 DNS 替代品以及 IPv4-IPv6 協議轉換和隧道機制(帶有 DNS-ALG 的 "
+"NAT-PT)。"
 
 #: template/faq.html.j2:170
 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
@@ -1018,8 +1019,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:209
-#, fuzzy
-#| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
 msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
 msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?"
 
@@ -1091,10 +1090,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:285
-#, fuzzy
-#| msgid "How does GNS compare to other name systems"
 msgid "How does GNS compare to other name systems?"
-msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何"
+msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何?"
 
 #: template/faq.html.j2:287
 msgid ""
@@ -1215,7 +1212,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:497
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
 "visible?"
@@ -1230,9 +1226,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:509
-#, fuzzy
 msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
-msgstr "IPv6不會淘汰“舊主機”(LEHO)的記錄嗎?"
+msgstr "“傳統主機”(LEHO) 記錄不會因 IPv6 而過時嗎?"
 
 #: template/faq.html.j2:511
 msgid ""
@@ -1247,11 +1242,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:525
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
 "unique names?"
-msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?"
+msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?"
 
 #: template/faq.html.j2:527
 msgid ""
@@ -1291,11 +1285,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:568
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
-msgstr ""
-"GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
+msgstr "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
 
 #: template/faq.html.j2:570
 msgid ""
@@ -1449,13 +1441,10 @@ msgstr ""
 "的設備文件"
 
 #: template/faq.html.j2:721
-#, fuzzy
 msgid ""
 "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
 "dns)?"
-msgstr ""
-"\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns"
-"時)?"
+msgstr "\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns時)?"
 
 #: template/faq.html.j2:723
 msgid ""
@@ -1581,7 +1570,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:943
-#, fuzzy
 msgid "What do you mean by anonymity?"
 msgstr "匿名是什麼意思?"
 
@@ -1598,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:957
 msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
-msgstr ""
+msgstr "我的系統在參與 GNUnet 文件共享時會做什麼?"
 
 #: template/faq.html.j2:959
 msgid ""
@@ -1612,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:974
 msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
-msgstr ""
+msgstr "我如何幫助將此網頁翻譯成其他語言?"
 
 #: template/faq.html.j2:976
 msgid ""
@@ -1625,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:988
 msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "我有一些關於新功能的好主意,我該怎麼做?"
 
 #: template/faq.html.j2:990
 msgid ""
@@ -1636,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/glossary.html.j2:12
 msgid "Ego"
-msgstr ""
+msgstr "自我"
 
 #: template/glossary.html.j2:14
 msgid ""
@@ -1651,7 +1639,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/glossary.html.j2:27
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "身份"
 
 #: template/glossary.html.j2:29
 msgid ""
@@ -1702,9 +1690,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/glossary.html.j2:89
-#, fuzzy
 msgid "Peer"
-msgstr "Peer"
+msgstr "同儕(Peer)"
 
 #: template/glossary.html.j2:91
 msgid ""
@@ -1876,9 +1863,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:161
-#, fuzzy
 msgid "Gotchas"
-msgstr "Gotchas"
+msgstr "陷阱(Gotchas)"
 
 #: template/gnurl.html.j2:163
 msgid ""
@@ -1946,7 +1932,6 @@ msgstr ""
 "置)。假設您使用pkgin:"
 
 #: template/gnurl.html.j2:267
-#, fuzzy
 msgid "Fetch the signature key from"
 msgstr "從中獲取簽名密鑰"
 
@@ -1974,7 +1959,6 @@ msgid "Change into the directory"
 msgstr "切換到目錄"
 
 #: template/gnurl.html.j2:321
-#, fuzzy
 msgid "Now you can either run"
 msgstr "現在您可以運行"
 
@@ -1983,7 +1967,6 @@ msgid "directly (and read configure-gnurl before you do 
so) or invoke"
 msgstr "直接地(並在進行之前閱讀configure-gnurl)或調用"
 
 #: template/gnurl.html.j2:341
-#, fuzzy
 msgid ""
 "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
 "reference can be the"
@@ -1998,20 +1981,18 @@ msgid "(this is optional)"
 msgstr "(此為非強制的)"
 
 #: template/gnurl.html.j2:365
-#, fuzzy
 msgid "and you are done."
-msgstr "您現在已完成。"
+msgstr "您已完成。"
 
 #: template/gnurl.html.j2:369
 msgid "Building from a tagged git commit"
 msgstr "從標記的git commit中建構"
 
 #: template/gnurl.html.j2:371
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
 "git tag you want to build from."
-msgstr "請按照上述步驟操作,但請複製您想要從此建構的git標籤,而非下載tarball。"
+msgstr "請按照上述步驟操作,複製您想要從此建構的git標籤,而非下載tarball。"
 
 #: template/gnurl.html.j2:382
 msgid "Reporting Bugs"
@@ -2488,6 +2469,8 @@ msgid ""
 "doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means "
 "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)."
 msgstr ""
+"基於<a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?doid=62212.62213\";>Ben-Or等人</a> "
+"改進libaboss以對共享機密(包括重複乘法)進行計算。這尤其意味著將 libaboss 移至 bignums (gcry_mpi)。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:589
 msgid ""
@@ -2595,6 +2578,9 @@ msgid ""
 "replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet";
 "\">old insecure Internet</a> protocol stack."
 msgstr ""
+"GNUnet是用於構建安全,分佈式和隱私保護應用程序的網絡協議棧。<br/>紮根於<a class=\"link\" href=\"https://bib";
+".gnunet.org\">學術研究</a>,我們的目標是取代<a class=\"link\" href=\"https://secushare.";
+"org/broken-internet\">舊的不安全的Internet</a>協議棧。"
 
 #: template/index.html.j2:119
 msgid "Metadata is exposed"
@@ -2891,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/install.html.j2:96
 msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
-msgstr ""
+msgstr "要從 git 源編譯 gnunet,您可以輸入:"
 
 #: template/install.html.j2:104
 msgid ""
@@ -2948,23 +2934,20 @@ msgid "Minimal Groupchat"
 msgstr "最小群組聊天"
 
 #: template/use.html.j2:15
-#, fuzzy
 msgid "GNS with CLI"
-msgstr "GNS with CLI"
+msgstr "帶有CLI的GNS"
 
 #: template/use.html.j2:16
-#, fuzzy
 msgid "GNS with Browser"
-msgstr "GNS with Browser"
+msgstr "帶瀏覽器的GNS"
 
 #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
 #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505
-#, fuzzy
 msgid "Conversation"
-msgstr "交談"
+msgstr "對話"
 
 #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516
 msgid "Trouble Shooting"
@@ -3020,88 +3003,86 @@ msgstr "新聞檔案:"
 
 #: template/reclaim/faq.html.j2:6
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "常見問題"
 
 #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
 msgid "For IdPs"
-msgstr ""
+msgstr "對於 IdPs"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing"
-msgstr "自主權,分散式身份提供者"
+msgstr "自主權、分散的身份管理和個人資料共享"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:18
 msgid "Self-sovereign"
-msgstr ""
+msgstr "自主權"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:20
 msgid ""
 "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
 "to trust a third party service with your data."
-msgstr ""
+msgstr "您在電腦上本地管理您的身份和屬性。無需將您的資料託付給第三方服務。"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:40
 msgid "Decentralized"
-msgstr ""
+msgstr "去中心化"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:42
 msgid ""
 "You can share your identity attributes securely over a decentralized name "
 "system. This allows your friends to access your shared data without the need "
 "of a trusted third party."
-msgstr ""
+msgstr "您可以通過分散的名稱系統安全地共享您的身份屬性。這允許您的朋友無需透過信任的第三方即可訪問您的共享數據。"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:58
 msgid "Standard-compliant"
-msgstr ""
+msgstr "符合標準"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:60
 msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
-msgstr ""
+msgstr "您可以使用 OpenID Connect 將回收整合到您的網站中。"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:77
 msgid "Technology"
-msgstr ""
+msgstr "科技"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
 msgid "For users"
-msgstr ""
+msgstr "對於使用者"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
 msgid "For websites"
-msgstr ""
+msgstr "對於網站"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:15
-#, fuzzy
 msgid "Decentralised identity directory"
-msgstr "自主權,分散式身份提供者"
+msgstr "去中心化身份目錄"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:18
 msgid ""
 "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
 "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
-msgstr ""
+msgstr "分散的 GNU 名稱系統 (GNS) 通過在用戶擁有的命名空間上共享屬性,賦予用戶對其屬性的完全和獨占權限。"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:26
 msgid "Cryptographic access control"
-msgstr ""
+msgstr "密碼訪問控制"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:30
 msgid ""
 "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
 "and read only by authorized relying parties parties without direct user "
 "interaction -- even if the user is offline!"
-msgstr ""
+msgstr "用戶定期發布最近的、最新的屬性,這些屬性只能由授權的依賴方檢索和讀取,無需用戶直接交互——即使用戶處於離線狀態!"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:39
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "原則"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:46
 msgid "Identity and attribute management"
-msgstr ""
+msgstr "身份和屬性管理"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:48
 msgid ""
@@ -3112,10 +3093,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Motivation"
 msgid "Authorization"
-msgstr "動機"
+msgstr "授權"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:73
 msgid ""
@@ -3127,14 +3106,14 @@ msgstr ""
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:92
 msgid "Attribute retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "屬性提取"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:94
 msgid ""
 "Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised "
 "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
 "authorized it to access using the respective key."
-msgstr ""
+msgstr "依賴方從分散的目錄中檢索加密的身份數據。它能夠使用相應的密鑰解密所有用戶已授權訪問的屬性。"
 
 #~ msgid "The IRC channel"
 #~ msgstr "IRC頻道"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]