gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] 01/02: Translated using Weblate (Ukrainian)


From: gnunet
Subject: [taler-www] 01/02: Translated using Weblate (Ukrainian)
Date: Wed, 28 Feb 2024 09:08:01 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit 86aace8fc58b45dcd341d3b216b1cf04ea234704
Author: Ilya Kowalewski <ilya@hrest.org>
AuthorDate: Tue Feb 27 19:13:28 2024 +0000

    Translated using Weblate (Ukrainian)
    
    Currently translated at 65.6% (210 of 320 strings)
    
    Translation: GNU Taler/Main web site
    Translate-URL: 
https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/uk/
---
 locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po | 200 +++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 135 insertions(+), 65 deletions(-)

diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
index 7d7f3dc..68deb54 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,96 +8,102 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-28 08:07+0000\n"
+"Last-Translator: Ilya Kowalewski <ilya@hrest.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/uk/>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
 "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler"
 
 #: common/base.j2:19
 msgid ""
 "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and"
 " easy."
 msgstr ""
+"Платіжна система, що дозволяє робити прості, швидкі та конфіденційні "
+"онлайн-перекази."
 
 #: common/footer.j2.inc:10
 msgid "Quick Links"
-msgstr ""
+msgstr "Короткі посилання"
 
 #: common/footer.j2.inc:12
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Справка"
 
 #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32
 msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Документація"
 
 #: common/footer.j2.inc:14
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліографія"
 
 #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Розробка"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "Bug Tracker (Mantis)"
-msgstr ""
+msgstr "Баг-трекер (Mantis)"
 
 #: common/footer.j2.inc:18
 msgid "Taler Demo Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерактивна демонстрація"
 
 #: common/footer.j2.inc:19
 msgid "Taler Public Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовий список розсилки Taler"
 
 #: common/footer.j2.inc:23
 msgid "Email Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Поштові контакти"
 
 #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25
 msgid "General Inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні питання"
 
 #: common/footer.j2.inc:26
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Комерційний відділ"
 
 #: common/footer.j2.inc:27
 msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Маркетинг"
 
 #: common/footer.j2.inc:28
 msgid "PR and Media Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Зв'язки з громадськістю та ЗМІ"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid "Investors Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Для інвесторів"
 
 #: common/footer.j2.inc:30
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка"
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:137
 msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Список розсилки"
 
 #: common/footer.j2.inc:35
 msgid "Legal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Для правників"
 
 #: common/footer.j2.inc:39
 msgid ""
@@ -105,6 +111,9 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU"
 " operating system."
 msgstr ""
+"GNU Taler розробляється як частина проекту <a href=\"https://www.gnu.org/\"; "
+"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU</a> як частина операційної "
+"системи GNU."
 
 #: common/footer.j2.inc:42
 msgid ""
@@ -112,57 +121,62 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.bfh.ch/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">BFH</a>."
 msgstr ""
+"Ми вдячні <a href=\"https://www.bfh.ch/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">Бернському університету прикладних наук</a> за підтримку та "
+"безкоштовний хостинг цього сайту."
 
 #: common/footer.j2.inc:44
 msgid ""
 "This page was created using <a href=\"https://www.gnu.org/\"; "
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> only."
 msgstr ""
+"Ця сторінка була створена за допомогою виключно <a href=\"https://www.gnu.";
+"org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">вільного ПЗ</a> ."
 
 #: common/footer.j2.inc:46
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензійна інформація про JavaScript"
 
 #: common/navigation.j2.inc:10
 msgid "Skip to main content"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до основного змісту"
 
 #: common/navigation.j2.inc:30
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Характеристика"
 
 #: common/navigation.j2.inc:31
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Принципи"
 
 #: common/navigation.j2.inc:34
 msgid "NGI Taler"
-msgstr ""
+msgstr "NGI Taler"
 
 #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54
 #: template/news/index.html.j2:9
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Новини"
 
 #: common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімні та прозорі електронні резерви, що піддаються оподаткуванню"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Архітектура системи Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліографія GNU Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:28
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "за"
 
 #: template/bibliography.html.j2:33
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "та"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -172,18 +186,22 @@ msgid ""
 "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
 "account there."
 msgstr ""
+"Це сторінка касового додатку Taler для обміну готівки. Додаток дозволяє "
+"касиру надавати користувачам Taler електронну готівку з банківського рахунку "
+"касира, в обмін на фізичну готівку, наприклад. Цей додаток схожий на функцію "
+"поповнення гаманця в банківському додатку з підтримкою Taler."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити із Google Play Store, або"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid."
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "GNU Taler Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Список розсилки GNU Taler"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid ""
@@ -196,6 +214,13 @@ msgid ""
 "the list via email to <a "
 "href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>."
 msgstr ""
+"Публічний список розсилки для GNU Taler розміщено за адресою <a href=\"https"
+"://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>, <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\"; target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">архівовано тут</a>. Ви можете надсилати повідомлення "
+"до списку електронною поштою на адресу <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\""
+">taler'собачка'gnu.org</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:27
 msgid ""
@@ -203,38 +228,44 @@ msgid ""
 "sending emails to <a "
 "href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Ви можете зв'язатися з членами команди надіславши електронного листа на "
+"адресу <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'собачка'taler.net</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:35
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити про помилку"
 
 #: template/contact.html.j2:37
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "Ми відстежуємо побажання та відомі помилки в нашому"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Баг-трекері"
 
 #: template/contact.html.j2:41
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
 "feature requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"що хоститься проектом GNUnet. Ви також можете ділитися побажаннями та "
+"повідомляти про баги на поштовому списку розсилки."
 
 #: template/contact.html.j2:49
 msgid "Contacting Individuals"
-msgstr ""
+msgstr "До окремих осіб"
 
 #: template/contact.html.j2:51
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME AT taler.net</tt>. "
 "All of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"Учасники команди як правило доступні за адресою <tt>ПРІЗВИЩЕ 'собачка' taler."
+"net</tt>. Ми всі приймаємо листи зашифровані за допомогою GnuPG."
 
 #: template/contact.html.j2:60
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Чат"
 
 #: template/contact.html.j2:62
 msgid ""
@@ -243,30 +274,38 @@ msgid ""
 "<tt>gnunet.org</tt>. Feel free to join us in the lobby or developer "
 "rooms."
 msgstr ""
+"Ми часто ведемо обговорення, використовуючи <a href=\"https://mumble.sf.net/";
+"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> на <tt>gnunet."
+"org</tt>. Не соромтеся приєднатися до нас у лобі або кімнатах для "
+"розробників."
 
 #: template/contact.html.j2:70
 msgid "Executive Team"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавча команда"
 
 #: template/contact.html.j2:72
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <a "
 "href=\"mailto:ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
 msgstr ""
+"Для нетехнічних комерційних запитів, просимо звертатися до <a href=\"mailto"
+":ceo'AT'taler-systems.com\">CEO'собачка'taler-systems.com</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:145
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
 
 #: template/contact.html.j2:82
 msgid ""
 "Our IRC channel is #taler on <a href=\"https://web.libera.chat/\"; "
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Libera</a>."
 msgstr ""
+"Запрошуємо до нашого IRC каналу #taler на <a href=\"https://web.libera.chat/";
+"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Libera</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:90
 msgid "Sales and Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Продажі та маркетинг"
 
 #: template/contact.html.j2:92
 msgid ""
@@ -275,10 +314,14 @@ msgid ""
 "respectively <a "
 "href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Ви можете зв'язатися з нашим керівником відділу та відділом маркетингу, "
+"надіславши листа на адресу <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\""
+">sales'собачка'taler.net</a> та <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\""
+">marketing'собачка'taler.net</a> відповідно."
 
 #: template/contact.html.j2:100 template/development.html.j2:161
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Онбординг"
 
 #: template/contact.html.j2:102
 msgid ""
@@ -288,10 +331,15 @@ msgid ""
 "systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">open positions and job opportunities</a>."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете зробити свій внесок у GNU Taler, ви можете надіслати нам "
+"листа на адресу <a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\""
+">onboarding'собачка'taler-systems.com</a> або вивчити <a href=\"https"
+"://taler-systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">відкриті вакансії та можливості працевлаштування</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:110
 msgid "Public Relations and Media Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти для медіа"
 
 #: template/contact.html.j2:112
 msgid ""
@@ -299,10 +347,13 @@ msgid ""
 "contacts via email to <a "
 "href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Ви можете звʼязатися з членами нашої команди, відповідальними за звʼязки з "
+"громадськістю, пресою та ЗМІ за адресою <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\""
+">press'собачка'taler.net</a>."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Передача авторських прав"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -313,6 +364,11 @@ msgid ""
 " agreement on licensing and collaborative development</a> of the GNUnet "
 "and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"Дописувачі GNU Taler з доступом до Git повинні підписати <a href=\"/pdf/"
+"copyright.pdf\">угоду про передачу авторських прав</a> щоб задовільнити "
+"угоду <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/";
+"gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA про "
+"ліцензування та спільну розробку</a> проектів GNUnet та GNU Taler."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -322,6 +378,12 @@ msgid ""
 " company the ability to dual-license (for example, so that we can "
 "distribute via App-stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"Угоди гарантують, що код і надалі буде доступний під ліцензіями вільного "
+"програмного забезпечення, що дає розробникам свободу переміщувати код між "
+"GNUnet і GNU Taler, не турбуючись про ліцензії, а компанії — можливість "
+"подвійного ліцензування (наприклад, щоб ми могли поширювати ПЗ через "
+"магазини додатків, які вороже ставляться до вільного програмного "
+"забезпечення)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -330,88 +392,96 @@ msgid ""
 "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"Незначні зміни (в основному, будь-хто без доступу до Git) не вимагають "
+"передачі авторських прав. Ми приймаємо зміни від авторів під псевдонімом; в "
+"цьому випадку просто підпишіть угоду під своїм псевдонімом. Відсканованих "
+"копій достатньо, але їх бажано надсилати міжнародною поштою."
 
 #: template/development.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: Посилання та інформація для розробників"
 
 #: template/development.html.j2:15
 msgid "Developer Services"
-msgstr ""
+msgstr "Послуги для розробників"
 
 #: template/development.html.j2:24
 msgid "Git Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Git-репозиторії"
 
 #: template/development.html.j2:26
 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "Git-репозиторії для всіх компонент GNU Taler."
 
 #: template/development.html.j2:32
 msgid "lcov Results"
-msgstr ""
+msgstr "Icov-покриття"
 
 #: template/development.html.j2:34
 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
-msgstr ""
+msgstr "Показує результати аналізу покриття коду для нашого набору тестів."
 
 #: template/development.html.j2:40
 msgid "Continuous Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Безперервне удосконалення процесу"
 
 #: template/development.html.j2:42
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
-msgstr ""
+msgstr "Безперервною інтеграцією та монтажем керує програма Buildbot."
 
 #: template/development.html.j2:48
 msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Інтернаціоналізація"
 
 #: template/development.html.j2:50
 msgid ""
 "Using our Weblate service, everyone in the community can contribute with "
 "translations to the web pages and the GNU Taler applications."
 msgstr ""
+"Використовуючи веб-застосунок Weblate, кожен член спільноти може допомогти "
+"із перекладом веб-сторінок і програм GNU Taler."
 
 #: template/development.html.j2:56
 msgid "Twister"
-msgstr ""
+msgstr "Twister"
 
 #: template/development.html.j2:58
 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-переписуюче проксі для тестування обробки помилок."
 
 #: template/development.html.j2:69
 msgid "Experimental Work"
-msgstr ""
+msgstr "Експерименти"
 
 #: template/development.html.j2:80
 msgid "SMC Auctions"
-msgstr ""
+msgstr "SMC-аукціони"
 
 #: template/development.html.j2:82
 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)."
 msgstr ""
+"Безпечний протокол багатосторонніх аукціонів (майбутнє розширення обмінника "
+"Taler)."
 
 #: template/development.html.j2:88
 msgid "MCH 2022 Badge Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція бейджів MCH 2022"
 
 #: template/development.html.j2:90
 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge."
-msgstr ""
+msgstr "Приймайте платежі GNU Taler за допомогою бейджу з MCH 2022."
 
 #: template/development.html.j2:98
 msgid "EMVco Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція EMVco"
 
 #: template/development.html.j2:100
 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)."
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція з системами EMVco PoS (незабаром розпочнеться)."
 
 #: template/development.html.j2:106
 msgid "Taler Vault"
-msgstr ""
+msgstr "Taler Vault"
 
 #: template/development.html.j2:108
 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]