guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

branch master updated: nls: Update translations of the manual.


From: guix-commits
Subject: branch master updated: nls: Update translations of the manual.
Date: Tue, 03 Nov 2020 06:48:37 -0500

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

roptat pushed a commit to branch master
in repository guix.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 595cd9c  nls: Update translations of the manual.
595cd9c is described below

commit 595cd9cdb9070ffc6bb8e7b5c7d1285dcb756f8b
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Tue Nov 3 12:47:19 2020 +0100

    nls: Update translations of the manual.
---
 po/doc/guix-manual.de.po | 21743 ++++++++++++++++++++++++---------------------
 po/doc/guix-manual.fr.po |  3695 ++++----
 2 files changed, 13413 insertions(+), 12025 deletions(-)

diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index b59c153..dbabceb 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of the Guix user manual.
-# Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-06 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-30 09:42+0100\n"
 "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: chapter
-#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix manual 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: menuentry
 #: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161
 #, no-wrap
@@ -56,124 +56,136 @@ msgid "Contributors are not required to use their legal 
name in patches and on-l
 msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der 
Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen 
Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:33 doc/contributing.texi:34
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
 #, no-wrap
 msgid "Building from Git"
 msgstr "Erstellung aus dem Git"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "The latest and greatest."
 msgstr "Das Neueste und Beste."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:148
-#: doc/contributing.texi:149
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150
+#: doc/contributing.texi:151
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
 msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Hacker tricks."
 msgstr "Hacker-Tricks."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:212
-#: doc/contributing.texi:213
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:224
 #, no-wrap
 msgid "The Perfect Setup"
 msgstr "Perfekt eingerichtet"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "The right tools."
 msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:303
-#: doc/contributing.texi:304
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314
+#: doc/contributing.texi:315
 #, no-wrap
 msgid "Packaging Guidelines"
 msgstr "Paketrichtlinien"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Growing the distribution."
 msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:802
-#: doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813
+#: doc/contributing.texi:814
 #, no-wrap
 msgid "Coding Style"
 msgstr "Programmierstil"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Hygiene of the contributor."
 msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:900
-#: doc/contributing.texi:901
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911
+#: doc/contributing.texi:912
 #, no-wrap
 msgid "Submitting Patches"
 msgstr "Einreichen von Patches"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Share your work."
 msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1125
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1137
 #, no-wrap
 msgid "Tracking Bugs and Patches"
 msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Using Debbugs."
 msgstr "Debbugs benutzen."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1176
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187
+#: doc/contributing.texi:1188
 #, no-wrap
 msgid "Commit Access"
 msgstr "Commit-Zugriff"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Pushing to the official repository."
 msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
 
+#. type: section
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328
+#: doc/contributing.texi:1329
+#, no-wrap
+msgid "Updating the Guix Package"
+msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:32
+msgid "Updating the Guix package definition."
+msgstr "Die Paketdefinition für Guix erneuern."
+
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:38
+#: doc/contributing.texi:39
 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest 
version from the Git repository:"
 msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie 
die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:41
+#: doc/contributing.texi:42
 #, no-wrap
 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:43
+#: doc/contributing.texi:44
 #, no-wrap
 msgid "authentication, of a Guix checkout"
 msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:48
+#: doc/contributing.texi:49
 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? 
To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and 
OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git 
authenticate}):"
 msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des 
Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate} 
ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der 
@dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:55
+#: doc/contributing.texi:56
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git fetch origin keyring:keyring\n"
@@ -185,175 +197,172 @@ msgstr ""
 "  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:60
+#: doc/contributing.texi:61
 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an 
error message and exits with a non-zero code otherwise."
 msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück, 
ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status 
zurückgegeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:67
+#: doc/contributing.texi:68
 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to 
have Guix installed.  Typically you would install Guix System (@pxref{System 
Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); 
in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation 
medium.  This ``bootstraps'' the trust chain."
 msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen 
Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst 
auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder 
Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary 
Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem 
Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der 
Vertrauenskette durchgeführt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:72
+#: doc/contributing.texi:73
 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of 
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the 
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
 msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten, 
ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell, 
in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um 
an Guix zu arbeiten:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:75
+#: doc/contributing.texi:76
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure\n"
 msgstr "guix environment guix --pure\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:78
+#: doc/contributing.texi:79
 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu 
diesem Befehl."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:82
+#: doc/contributing.texi:83
 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the 
following are the required packages in addition to those mentioned in the 
installation instructions (@pxref{Requirements})."
 msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout 
erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den 
Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:84
+#: doc/contributing.texi:85
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:85
+#: doc/contributing.texi:86
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:86
+#: doc/contributing.texi:87
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:87
+#: doc/contributing.texi:88
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:88
+#: doc/contributing.texi:89
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
 msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:89
+#: doc/contributing.texi:90
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:94
+#: doc/contributing.texi:95
 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running 
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
 msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem 
Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:97
+#: doc/contributing.texi:98
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
 msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:101
+#: doc/contributing.texi:102
 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure 
using Autoconf and Automake.  If you get an error like this one:"
 msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des 
Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise 
erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:105
 #, no-wrap
 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:113
+#: doc/contributing.texi:114
 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is 
provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The same 
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For instance, 
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} 
files in @file{/usr/share}.  In that case, you have to invoke the following 
command:"
 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden 
konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass 
@file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten 
Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in 
@file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach 
@file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl 
aufrufen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:116
+#: doc/contributing.texi:117
 #, no-wrap
 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:120
+#: doc/contributing.texi:121
 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more 
information."
 msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden 
Sie weitere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:126
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this).  We recommend to use the value 
@code{/var}."
-msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie 
darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei 
@var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete 
@code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}). 
Unsere Empfehlung ist, dass Sie als Wert immer @code{/var} verwenden."
+#: doc/contributing.texi:128
+msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this), usually @file{/var}.  Note that you will 
probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's 
still important to pass the right @code{localstatedir}."
+msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie 
darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei 
@var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete 
@code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}), im 
Normalfall geben Sie @file{/var} an. Denken Sie daran, dass Sie am Ende 
wahrscheinlich @emph{nicht} @command{make install} ausführen möchten (müssen 
Sie auch nicht), aber es ist dennoch wichtig, die rich [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:131
+#: doc/contributing.texi:133
 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests 
(@pxref{Running the Test Suite}).  If anything fails, take a look at 
installation instructions (@pxref{Installation})  or send a message to the 
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
 msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make check} aufrufen, um die Tests 
auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, 
werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe 
@ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die 
@email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:134
+#: doc/contributing.texi:136
 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your 
checkout by running:"
 msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren, 
indem Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:137
+#: doc/contributing.texi:139
 #, no-wrap
 msgid "make authenticate\n"
 msgstr "make authenticate\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:140
+#: doc/contributing.texi:142
 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are 
faster."
 msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende 
Ausführungen gehen schneller."
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:141 doc/contributing.texi:1243 doc/guix.texi:527
-#: doc/guix.texi:576 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:1862 doc/guix.texi:2073
-#: doc/guix.texi:2294 doc/guix.texi:2495 doc/guix.texi:4189 doc/guix.texi:4203
-#: doc/guix.texi:4285 doc/guix.texi:4515 doc/guix.texi:5334 doc/guix.texi:5580
-#: doc/guix.texi:5701 doc/guix.texi:5753 doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:7670
-#: doc/guix.texi:9512 doc/guix.texi:9524 doc/guix.texi:11662
-#: doc/guix.texi:12233 doc/guix.texi:12965 doc/guix.texi:15918
-#: doc/guix.texi:16068 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:25817
-#: doc/guix.texi:29025 doc/guix.texi:29259 doc/guix.texi:29429
-#: doc/guix.texi:29560 doc/guix.texi:29662 doc/guix.texi:29758
+#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544
+#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249
+#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169
+#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732
+#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534
+#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351
+#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680
 #, no-wrap
 msgid "Note"
 msgstr "Anmerkung"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:145
+#: doc/contributing.texi:147
 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every 
@command{git pull} invocation.  This ensures you keep receiving valid changes 
to the repository."
 msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch 
@command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin 
nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:155
+#: doc/contributing.texi:157
 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to 
test the changes made in your local source tree checkout without actually 
installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and 
your ``motley'' costume."
 msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im 
lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie 
tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem 
Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:166
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have 
not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment 
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then 
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the 
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated 
by @command{./configure}).  An example@footnote{The @option{-E} flag to 
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_ [...]
-msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt 
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen.  Dazu müssen Sie sich 
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind 
(siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl 
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet 
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch 
@command{./configure} erzeugt wird). Z [...]
+#: doc/contributing.texi:167
+msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have 
not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment 
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then 
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the 
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated 
by @command{./configure}).  As an example, here is how you would build the 
@code{hello} package as defined in your worki [...]
+msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt 
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen.  Dazu müssen Sie sich 
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind 
(siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl 
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet 
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch 
@command{./configure} erzeugt wird). Z [...]
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:170
 #, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
-msgstr ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:174
@@ -426,33 +435,44 @@ msgstr ""
 "$1 = 361\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:205
+#: doc/contributing.texi:209
+msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if 
@command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it 
straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} 
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that 
@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they 
need.}:"
+msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn 
@command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn 
direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen 
lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt 
sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit 
@command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen 
benötigten Guile-Module finden können.}:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:212
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:216
 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables 
necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
 msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, 
die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und 
@env{GUILE_LOAD_PATH}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:210
+#: doc/contributing.texi:221
 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade 
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} 
symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you 
want to upgrade your local source tree."
 msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen 
Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische 
Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um 
Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git 
pull} benutzen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:220
+#: doc/contributing.texi:231
 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
 msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie 
an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using 
Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr 
als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom 
wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um 
diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:234
 #, no-wrap
 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:243
 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within 
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line 
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to 
an object definition, a REPL to try out your code, and more 
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix 
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source 
files from your checkout:"
 msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs 
heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu 
Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie 
kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu 
springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe 
@ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen 
Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:237
+#: doc/contributing.texi:248
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -464,35 +484,35 @@ msgstr ""
 "  (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:245
+#: doc/contributing.texi:256
 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But 
in addition to that, you must not miss 
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  It provides facilities 
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or 
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
 msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten 
Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch 
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es 
bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum 
Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder 
den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:246
+#: doc/contributing.texi:257
 #, no-wrap
 msgid "code snippets"
 msgstr "Code-Schnipsel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:247
+#: doc/contributing.texi:258
 #, no-wrap
 msgid "templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:248
+#: doc/contributing.texi:259
 #, no-wrap
 msgid "reducing boilerplate"
 msgstr "Tipparbeit sparen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:255
+#: doc/contributing.texi:266
 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
 msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und 
Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit 
@url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt 
werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln 
umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer 
@var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:260
+#: doc/contributing.texi:271
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -504,40 +524,40 @@ msgstr ""
 "  (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:268
+#: doc/contributing.texi:279
 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to 
display staged files.  When editing a commit message type @code{add} followed 
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type 
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a 
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for 
changing the home page URI of a package to HTTPS."
 msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, 
Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine 
Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} 
eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets 
zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine 
Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} 
gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlag [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:274
+#: doc/contributing.texi:285
 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing 
@code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the trigger 
string @code{origin...}, which can be expanded further.  The @code{origin} 
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which 
also can be expanded further."
 msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie 
@code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die 
Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben 
werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere 
Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst 
wieder weiter umgeschrieben werden kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:275
+#: doc/contributing.texi:286
 #, no-wrap
 msgid "insert or update copyright"
 msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:276
+#: doc/contributing.texi:287
 #, no-wrap
 msgid "M-x guix-copyright"
 msgstr "M-x guix-copyright"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:277
+#: doc/contributing.texi:288
 #, no-wrap
 msgid "M-x copyright-update"
 msgstr "M-x copyright-update"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:292
 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright 
in @file{etc/copyright.el}.  You may want to set your full name, mail, and load 
a file."
 msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von 
Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur 
Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse 
festlegen und eine Datei laden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:287
+#: doc/contributing.texi:298
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
@@ -551,17 +571,17 @@ msgstr ""
 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:290
+#: doc/contributing.texi:301
 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x 
guix-copyright}."
 msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen 
Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:292
+#: doc/contributing.texi:303
 msgid "To update a copyright you need to specify a 
@code{copyright-names-regexp}."
 msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen 
regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:296
+#: doc/contributing.texi:307
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(setq copyright-names-regexp\n"
@@ -571,264 +591,264 @@ msgstr ""
 "      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:313
 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x 
copyright-update}.  If you want to do it automatically after each buffer save 
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
 msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, 
indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies 
automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie 
@code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:306
+#: doc/contributing.texi:317
 #, no-wrap
 msgid "packages, creating"
 msgstr "Pakete definieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:310
+#: doc/contributing.texi:321
 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite 
packages.  This section describes how you can help make the distribution grow."
 msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer 
Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei 
helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:318
+#: doc/contributing.texi:329
 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of 
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the 
source files.  Adding a package to the distribution means essentially two 
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, 
including a list of other packages required to build it, and adding 
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and 
licensing information."
 msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von 
@dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in 
@file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein 
Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen 
fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden 
kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung 
gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketme [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:327
+#: doc/contributing.texi:338
 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  
Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written 
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package 
we define a variable bound to the package definition, and export that variable 
from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is 
@emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on 
package definitions,  [...]
 msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der 
@dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, 
hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der 
Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket 
eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable 
anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package 
Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erford 
[...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:344
 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix 
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command 
(@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called 
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running 
Guix Before It Is Installed}):"
 msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im 
Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls 
@command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn 
das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl 
aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe 
@ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:347
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:342
+#: doc/contributing.texi:353
 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures 
since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line 
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
 msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, 
fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der 
fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche 
Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das 
Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:347
+#: doc/contributing.texi:358
 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that 
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause 
to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from 
Guile to get more information about the actual error:"
 msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran 
liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine 
@code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das 
herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr 
Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:350
+#: doc/contributing.texi:361
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:368
 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
 msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns 
bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe 
brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als 
Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch 
durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen 
Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:358
+#: doc/contributing.texi:369
 #, no-wrap
 msgid "substituter"
 msgstr "Substituierer"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
+#: doc/contributing.texi:376
 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the 
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The 
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
 msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie 
das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das 
Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von 
dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss 
nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:380
-#: doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391
+#: doc/contributing.texi:392
 #, no-wrap
 msgid "Software Freedom"
 msgstr "Software-Freiheit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "What may go into the distribution."
 msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:408
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:420
 #, no-wrap
 msgid "Package Naming"
 msgstr "Paketbenennung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "What's in a name?"
 msgstr "Was macht einen Namen aus?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:433
-#: doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444
+#: doc/contributing.texi:445
 #, no-wrap
 msgid "Version Numbers"
 msgstr "Versionsnummern"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "When the name is not enough."
 msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:524
-#: doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:536
 #, no-wrap
 msgid "Synopses and Descriptions"
 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Helping users find the right package."
 msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:603
-#: doc/contributing.texi:604
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614
+#: doc/contributing.texi:615
 #, no-wrap
 msgid "Snippets versus Phases"
 msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
 msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:618
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629
+#: doc/contributing.texi:630
 #, no-wrap
 msgid "Python Modules"
 msgstr "Python-Module"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "A touch of British comedy."
 msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705
+#: doc/contributing.texi:706
 #, no-wrap
 msgid "Perl Modules"
 msgstr "Perl-Module"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Little pearls."
 msgstr "Kleine Perlen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:710
-#: doc/contributing.texi:711
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721
+#: doc/contributing.texi:722
 #, no-wrap
 msgid "Java Packages"
 msgstr "Java-Pakete"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Coffee break."
 msgstr "Kaffeepause."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:730
-#: doc/contributing.texi:731
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:742
 #, no-wrap
 msgid "Rust Crates"
 msgstr "Rust-Crates"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Beware of oxidation."
 msgstr "Umgang mit Oxidation."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:764
-#: doc/contributing.texi:765
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:776
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Fond of fonts."
 msgstr "Schriften verschriftlicht."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:395
 #, no-wrap
 msgid "free software"
 msgstr "freie Software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:403
 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
 msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu 
ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, 
was bedeutet, dass Benutzer die 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen 
Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in 
Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte 
Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der 
GNU-Distributi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:398
+#: doc/contributing.texi:409
 msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
 msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien
 für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie 
Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit 
Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:406
+#: doc/contributing.texi:417
 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and 
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this 
subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are 
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of 
the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} 
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
 msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen 
kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann 
dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie 
verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der 
@code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch 
liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und 
nicht den unmodifizierten Quellcod [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:411
+#: doc/contributing.texi:422
 #, no-wrap
 msgid "package name"
 msgstr "Paketname"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:430
 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is 
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. 
 By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance 
as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} 
field of a package definition.  This name is used by package management 
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
 msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt 
es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} 
im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht 
und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen 
gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name 
wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix 
build} benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:424
+#: doc/contributing.texi:435
 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of 
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For 
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
 msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer 
Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei 
der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet 
unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:429
+#: doc/contributing.texi:440
 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these 
are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and 
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl 
languages."
 msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, 
solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die 
Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln 
für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:431
+#: doc/contributing.texi:442
 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
 msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe 
@ref{Fonts}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:436
+#: doc/contributing.texi:447
 #, no-wrap
 msgid "package version"
 msgstr "Paketversion"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:445
+#: doc/contributing.texi:456
 msgid "We usually package only the latest version of a given free software 
project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two 
(or more) versions of the same package are needed.  These require different 
Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for 
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by 
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the 
two versions."
 msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines 
Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie 
zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei 
(oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall 
müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für 
die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} 
festgelegt wird, und geben vorherigen Ve [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:448
+#: doc/contributing.texi:459
 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of 
a package and does not contain any version number."
 msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle 
Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:450
+#: doc/contributing.texi:461
 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged 
as follows:"
 msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete 
wie folgt geschrieben werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:462
+#: doc/contributing.texi:473
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+\n"
@@ -854,12 +874,12 @@ msgstr ""
 "    …))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:464
+#: doc/contributing.texi:475
 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
 msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:481
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -875,23 +895,23 @@ msgstr ""
 "    …))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:474
+#: doc/contributing.texi:485
 #, no-wrap
 msgid "version number, for VCS snapshots"
 msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:480
+#: doc/contributing.texi:491
 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system 
(VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it 
is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is 
sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
 msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem 
Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur 
Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst 
klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten 
sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im 
@code{version}-Feld eintragen?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:488
+#: doc/contributing.texi:499
 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot 
visible in the version string, but we also need to make sure that the version 
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can 
determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, 
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase 
each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks 
like this:"
 msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot 
aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen 
sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend 
ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version 
die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton 
steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, 
wenn wir das Paket auf eine [...]
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:497
+#: doc/contributing.texi:508
 #, no-wrap
 msgid ""
 "2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -911,12 +931,12 @@ msgstr ""
 "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:506
+#: doc/contributing.texi:517
 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} 
field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics 
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the 
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel).  It is best to use the 
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A 
typical package definition may look like this:"
 msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld 
auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das 
sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen 
Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten 
benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um 
Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so 
aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:522
+#: doc/contributing.texi:533
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define my-package\n"
@@ -950,60 +970,60 @@ msgstr ""
 "      )))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:527
+#: doc/contributing.texi:538
 #, no-wrap
 msgid "package description"
 msgstr "Paketbeschreibung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:528
+#: doc/contributing.texi:539
 #, no-wrap
 msgid "package synopsis"
 msgstr "Paketzusammenfassung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:546
 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a 
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and 
descriptions are important: They are what @command{guix package --search} 
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a 
given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention 
to what goes into them."
 msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix 
eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine 
Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). 
Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix 
package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle 
für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen 
entspricht, daher sollten Paketentwic [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:543
+#: doc/contributing.texi:554
 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a 
period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not 
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that 
frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU 
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis 
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
 msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen 
nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ 
beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel 
sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen 
werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt 
— z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es 
benutzt wird — z.B.@: ist d [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:553
+#: doc/contributing.texi:564
 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide 
audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make 
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful 
or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up 
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide 
sequence alignments'', which hop [...]
 msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft 
einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM 
format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik 
verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig 
hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist 
eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung 
von der Anwendungsdomäne des Pake [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:572
 msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full 
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please 
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and 
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they 
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
 msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. 
Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht 
zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie 
„world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ 
(„industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso 
wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon 
haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte s [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:562
+#: doc/contributing.texi:573
 #, no-wrap
 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
 msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:571
+#: doc/contributing.texi:582
 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce 
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when 
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the 
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU 
Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --show} take care of 
rendering it appropriately."
 msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. 
Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, 
Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU 
Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen 
wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die 
grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special 
Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benut [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:577
+#: doc/contributing.texi:588
 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim 
Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer 
Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der 
von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und 
angezeigt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:582
+#: doc/contributing.texi:593
 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, 
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you 
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
 msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten 
extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache 
Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht 
mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:588
+#: doc/contributing.texi:599
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -1017,12 +1037,12 @@ msgstr ""
 "  (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:596
+#: doc/contributing.texi:607
 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more 
attention to your synopses and descriptions as every change may entail 
additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make 
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments 
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
 msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte 
umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, 
weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den 
Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese 
sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen 
(siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
 
-#. type: example
-#: doc/contributing.texi:601
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:612
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1034,385 +1054,385 @@ msgstr ""
 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:606
+#: doc/contributing.texi:617
 #, no-wrap
 msgid "snippets, when to use"
 msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:617
+#: doc/contributing.texi:628
 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to 
modify the sources of a package can be elusive.  Origin snippets are typically 
used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to 
apply simple substitutions.  The source derived from an origin should produce a 
source that can be used to build the package on any system that the upstream 
package supports (i.e., act as the corresponding source).  In particular, 
origin snippets must not e [...]
 msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im 
@code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für 
Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. 
Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien 
wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder 
um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem 
Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:621
+#: doc/contributing.texi:632
 #, no-wrap
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:627
+#: doc/contributing.texi:638
 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable 
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it 
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the 
word @code{python}."
 msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 
jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und 
@code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt 
@ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen 
Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name 
eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:634
+#: doc/contributing.texi:645
 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it 
@code{python-foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}.  Packages should be added when they are necessary; we don't 
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
 msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere 
mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den 
Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den 
Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie 
gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir 
sie nicht benutzen wollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:640
+#: doc/contributing.texi:651
 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for 
instance, the module python-dateutil is packaged under the names 
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts 
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described 
above."
 msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen 
wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen 
@code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der 
Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei 
und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:641
+#: doc/contributing.texi:652
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Dependencies"
 msgstr "Abhängigkeiten angeben"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:653
 #, no-wrap
 msgid "inputs, for Python packages"
 msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:647
+#: doc/contributing.texi:658
 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the 
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} 
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
 msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr 
und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des 
Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder 
in @file{tox.ini}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:664
 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map 
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package 
Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good 
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check 
list to determine which dependency goes where."
 msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr 
Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden 
(siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier 
normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), 
könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo 
welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:661
+#: doc/contributing.texi:672
 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} 
installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify 
either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
 msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es 
@code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu 
Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. 
Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung 
aufmerksam machen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:667
+#: doc/contributing.texi:678
 msgid "Python dependencies required at run time go into 
@code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the 
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the 
@file{requirements.txt} file."
 msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im 
@code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem 
Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei 
@file{requirements.txt} definiert."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:675
+#: doc/contributing.texi:686
 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with 
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for 
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are 
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the 
``native'' input that we'd want."
 msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: 
jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} 
aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in 
@code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, 
dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht 
gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des 
Wirtssystems wollen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:679
+#: doc/contributing.texi:690
 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test 
frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, 
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
 msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und 
@code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit 
benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:684
+#: doc/contributing.texi:695
 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to 
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python 
packages containing C extensions."
 msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in 
@code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung 
von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:690
+#: doc/contributing.texi:701
 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), 
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat 
(@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht 
hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen 
Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:708
 #, no-wrap
 msgid "perl"
 msgstr "perl"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:708
+#: doc/contributing.texi:719
 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single 
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by 
dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} 
becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their 
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules 
tend to have the word @code [...]
 msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere 
Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für 
Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen 
von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die 
Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die 
mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in 
Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:724
 #, no-wrap
 msgid "java"
 msgstr "java"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:716
+#: doc/contributing.texi:727
 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
 msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, 
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:722
+#: doc/contributing.texi:733
 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, 
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with 
@code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop 
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name 
@code{java-ngs}."
 msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen 
zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem 
Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits 
das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet 
sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:728
+#: doc/contributing.texi:739
 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, 
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes 
and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} 
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
 msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine 
Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben 
und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das 
Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum 
Paket @code{java-apache-commons-cli}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:733
+#: doc/contributing.texi:744
 #, no-wrap
 msgid "rust"
 msgstr "rust"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:736
+#: doc/contributing.texi:747
 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
 msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, 
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:740
+#: doc/contributing.texi:751
 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with 
the @code{rust-} prefix.  The name should be changed to lowercase as 
appropriate and dashes should remain in place."
 msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen 
Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in 
Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:757
 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions 
of a package to be used at any given time, so all packages should have a 
versioned suffix.  If a package has passed version 1.0.0 then just the major 
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version 
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: 
@code{rust-rand-0.6})."
 msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben 
Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version 
angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0 
überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}), 
ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer 
angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:756
+#: doc/contributing.texi:767
 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled 
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, 
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments.  It would 
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and 
@code{native-inputs}.  Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} 
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
 msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben 
für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im 
Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) 
die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} 
als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie 
@code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust 
@code{dependencies} und @code{build-depe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:762
+#: doc/contributing.texi:773
 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are 
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using 
@code{#:skip-build?} when possible.  Of course this is not always possible, as 
the package may be developed for a different Operating System, depend on 
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied 
since it was released."
 msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten 
benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu 
überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht 
weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, 
Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers 
voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert 
ist."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:767 doc/guix.texi:1732
+#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778
 #, no-wrap
 msgid "fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:784
 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting 
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely 
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the 
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
 msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung 
installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert 
werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum 
Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten 
zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:777
+#: doc/contributing.texi:788
 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other 
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the 
upstream package name."
 msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, 
konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, 
nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:785
+#: doc/contributing.texi:796
 msgid "The name of a package containing only one font family starts with 
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the 
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by 
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name 
@code{font-sil-gentium}."
 msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt 
mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich 
@code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der 
Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und 
wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich 
die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen 
@code{font-sil-gentium}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:794
+#: doc/contributing.texi:805
 msgid "For a package containing several font families, the name of the 
collection is used in the place of the font family name.  For instance, the 
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif 
and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names 
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together 
under a common name, we prefer to package them together as 
@code{font-liberation}."
 msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der 
Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die 
Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und 
Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen 
@code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber 
unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen 
in ein Paket mit dem Namen @code{font-lib [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:800
+#: doc/contributing.texi:811
 msgid "In the case where several formats of the same font family or font 
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a 
dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, 
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
 msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder 
Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das 
Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen 
@code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten 
und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:808
+#: doc/contributing.texi:819
 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some additional rules."
 msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe 
@ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über 
Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:816
-#: doc/contributing.texi:817
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827
+#: doc/contributing.texi:828
 #, no-wrap
 msgid "Programming Paradigm"
 msgstr "Programmierparadigmen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "How to compose your elements."
 msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:823
-#: doc/contributing.texi:824
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834
+#: doc/contributing.texi:835
 #, no-wrap
 msgid "Modules"
 msgstr "Module"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "Where to store your code?"
 msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:834
-#: doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845
+#: doc/contributing.texi:846
 #, no-wrap
 msgid "Data Types and Pattern Matching"
 msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "Implementing data structures."
 msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:848
-#: doc/contributing.texi:849
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:860
 #, no-wrap
 msgid "Formatting Code"
 msgstr "Formatierung von Code"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "Writing conventions."
 msgstr "Schreibkonventionen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:833
 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One 
exception is code that involves input/output, and procedures that implement 
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
 msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine 
Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die 
grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur 
@code{memoize}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:830
+#: doc/contributing.texi:841
 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live 
in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other 
Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a 
build-side module."
 msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im 
Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder 
GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ 
Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:844
 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the 
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
 msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im 
Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:842
+#: doc/contributing.texi:853
 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, 
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, 
and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it 
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
 msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von 
allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, 
@code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen 
Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu 
lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:858
 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using 
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should 
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when 
matching lists."
 msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit 
@code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er 
das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, 
besonders mit Listen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:851
+#: doc/contributing.texi:862
 #, no-wrap
 msgid "formatting code"
 msgstr "Formatierung von Code"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:852
+#: doc/contributing.texi:863
 #, no-wrap
 msgid "coding style"
 msgstr "Code-Stil"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:870
 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
 msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen 
Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass 
wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp 
Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die 
Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. 
Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:866
+#: doc/contributing.texi:877
 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} 
macro, have special indentation rules.  These are defined in the 
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that 
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights 
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
 msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das 
@code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese 
sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch 
benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens 
@code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und 
hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:878
 #, no-wrap
 msgid "indentation, of code"
 msgstr "Einrückung, Code-"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:868
+#: doc/contributing.texi:879
 #, no-wrap
 msgid "formatting, of code"
 msgstr "Formatierung, Code-"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:871
+#: doc/contributing.texi:882
 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows 
these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
 msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr 
Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, 
können Sie auch Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:885
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:891
 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a 
whole file, omit the second argument:"
 msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in 
@file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im 
Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, 
lassen Sie das zweite Argument weg:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:894
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:885
+#: doc/contributing.texi:896
 #, no-wrap
 msgid "Vim, Scheme code editing"
 msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:891
+#: doc/contributing.texi:902
 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set 
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
 msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set 
autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie 
ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen 
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:906
 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This 
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix 
build @dots{})} name space, though."
 msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über 
einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, 
privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:909
 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use 
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
 msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter 
haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier 
Parameter entgegennehmen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:909
+#: doc/contributing.texi:920
 msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  
Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix 
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit 
Access})."
 msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems 
Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht 
unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels 
@code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste 
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler 
möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff 
werfen (siehe @ref{Commit Access})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:927
 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to 
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message 
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then 
follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
 msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir 
den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and 
Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue 
Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die 
Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:920
+#: doc/contributing.texi:931
 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, 
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for 
examples."
 msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change 
Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den 
bisherigen Commits."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:934
 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, 
please run through this check list:"
 msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt 
oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:930
+#: doc/contributing.texi:941
 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic 
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of 
the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the 
@code{gpg --verify} command."
 msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur 
bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie 
sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine 
abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} 
tun."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:934
+#: doc/contributing.texi:945
 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the 
package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
 msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und 
Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} 
finden Sie dazu einige Richtlinien."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:939
+#: doc/contributing.texi:950
 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of 
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking 
guix lint})."
 msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue 
oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe 
@ref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:943
+#: doc/contributing.texi:954
 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build 
@var{package}}."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden 
kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:950
+#: doc/contributing.texi:961
 msgid "We recommend you also try building the package on other supported 
platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we 
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order 
to enable it, add the following service to the list of services in your 
@code{operating-system} configuration:"
 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen 
unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu 
echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den 
@code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu 
aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste 
(„services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1426,17 +1446,17 @@ msgstr ""
 "   (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:970
 msgid "Then reconfigure your system."
 msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:964
+#: doc/contributing.texi:975
 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the 
@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the 
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, 
respectively:"
 msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie 
die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket 
„hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, 
würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:967
+#: doc/contributing.texi:978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1446,402 +1466,402 @@ msgstr ""
 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:970
+#: doc/contributing.texi:981
 #, no-wrap
 msgid "bundling"
 msgstr "gebündelt"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:984
 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already 
available as separate packages."
 msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert 
wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:982
+#: doc/contributing.texi:993
 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their 
dependencies as a convenience for users.  However, as a distribution, we want 
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the 
distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency is 
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse 
changes such as applying security updates for a given software package in a 
single place and have them affect t [...]
 msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, 
um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir 
jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution 
verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der 
Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und 
gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende 
Änderungen durchzuführen, um beispiel [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:991
+#: doc/contributing.texi:1002
 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to 
other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to 
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional 
dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as a 
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or 
@code{texlive-union} instead."
 msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an 
(siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere 
Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu 
entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden 
sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere 
vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängig [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1007
 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are 
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} 
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
 msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete 
(falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix 
refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking 
guix refresh})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:998
+#: doc/contributing.texi:1009
 #, no-wrap
 msgid "branching strategy"
 msgstr "Branching-Strategie"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:999
+#: doc/contributing.texi:1010
 #, no-wrap
 msgid "rebuild scheduling strategy"
 msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1002
+#: doc/contributing.texi:1013
 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of 
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
 msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie 
viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches 
statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1004
+#: doc/contributing.texi:1015
 #, no-wrap
 msgid "300 dependent packages or less"
 msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1006
+#: doc/contributing.texi:1017
 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
 msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1007
+#: doc/contributing.texi:1018
 #, no-wrap
 msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
 msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1012
+#: doc/contributing.texi:1023
 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is 
intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so.  Topical changes 
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, 
@code{gnome-updates})."
 msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa 
alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen 
(z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf 
einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1024
 #, no-wrap
 msgid "more than 1,800 dependent packages"
 msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1017
+#: doc/contributing.texi:1028
 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially 
disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} 
every 6 months or so."
 msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere 
Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig 
in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1024
+#: doc/contributing.texi:1035
 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our 
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully 
built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the 
window during which pre-built binaries are not available."
 msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, 
auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald 
alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, 
bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch 
keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1031
+#: doc/contributing.texi:1042
 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered 
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a 
corresponding @code{-next} branch.  Please ask on the mailing list or IRC if 
unsure where to place a patch."
 msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als 
@emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein 
entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der 
Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch 
eingespielt werden sollte."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1033
+#: doc/contributing.texi:1044
 #, no-wrap
 msgid "determinism, of build processes"
 msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1034
+#: doc/contributing.texi:1045
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds, checking"
 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1038
+#: doc/contributing.texi:1049
 msgid "Check whether the package's build process is deterministic.  This 
typically means checking whether an independent build of the package yields the 
exact same result that you obtained, bit for bit."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu 
prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau 
dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1041
+#: doc/contributing.texi:1052
 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times 
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
 msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male 
hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1044
+#: doc/contributing.texi:1055
 #, no-wrap
 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
 msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1048
+#: doc/contributing.texi:1059
 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such 
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
 msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von 
Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder 
zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1058
+#: doc/contributing.texi:1069
 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as 
you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run 
@command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely different 
from yours, this can catch non-determinism issues related to the 
hardware---e.g., use of different instruction [...]
 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe 
@ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein 
Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu 
sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: 
Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie 
@command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine 
wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, [...]
 
 # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch 
geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1075
 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when 
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, 
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
 msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine 
geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie 
@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} 
„their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1079
 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.  
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger 
Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen 
erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1071
+#: doc/contributing.texi:1082
 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, 
or a package update along with fixes to that package."
 msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen 
mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue 
Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1076
+#: doc/contributing.texi:1087
 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the 
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you 
(@pxref{Formatting Code})."
 msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, 
womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript 
@command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1084
+#: doc/contributing.texi:1095
 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in 
this case it's often better to clone the repository.  Don't use the 
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, 
the URL will probably be wrong."
 msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL 
(siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine 
automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer 
identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall 
besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie 
@emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht 
wirklich und wenn sich der Name ändert, s [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1088
+#: doc/contributing.texi:1099
 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the 
warnings, especially those about use of undefined symbols."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from 
Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht 
definierte Symbole."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1091
+#: doc/contributing.texi:1102
 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix 
pull} with:"
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, 
und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1093
+#: doc/contributing.texi:1104
 #, no-wrap
 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1106
+#: doc/contributing.texi:1117
 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as 
a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, 
say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH 
core-updates] @dots{}}.  You may use your email client or the @command{git 
send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches 
in plain text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised 
to pay attention if your email [...]
 msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch 
an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als 
@code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im 
Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr 
E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe 
@ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine 
Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inl [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1109
+#: doc/contributing.texi:1120
 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to 
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
 msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, 
indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1110 doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123
 #, no-wrap
 msgid "Sending a Patch Series"
 msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1123
 #, no-wrap
 msgid "patch series"
 msgstr "Patch-Reihe"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1124
 #, no-wrap
 msgid "git send-email"
 msgstr "git send-email"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1114
+#: doc/contributing.texi:1125
 #, no-wrap
 msgid "git-send-email"
 msgstr "git-send-email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1124
+#: doc/contributing.texi:1135
 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please 
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information.  You can install @command{git send-email} 
with @command{guix install git:send-email}."
 msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), 
schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} 
und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um 
sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe 
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für 
weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl 
@command{guix install git:send-email} installieren."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1128
+#: doc/contributing.texi:1139
 #, no-wrap
 msgid "bug reports, tracking"
 msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1129
+#: doc/contributing.texi:1140
 #, no-wrap
 msgid "patch submissions, tracking"
 msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1141
 #, no-wrap
 msgid "issue tracking"
 msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1131
+#: doc/contributing.texi:1142
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, issue tracking system"
 msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1138
+#: doc/contributing.texi:1149
 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the 
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}.  Bug reports are filed against 
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to 
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the 
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} 
(@pxref{Submitting Patches})."
 msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte 
Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter 
@uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im 
Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail 
an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket 
@code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an 
@email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1141
+#: doc/contributing.texi:1152
 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to 
browse issues:"
 msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} 
Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1150
+#: doc/contributing.texi:1161
 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant 
interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is 
powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! 
See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse 
bug reports and patches, and to participate in discussions;"
 msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche 
Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter 
@url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes 
Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe 
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete 
Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen 
teilzunehmen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1163
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
 msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler 
aufgeführt,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1154
+#: doc/contributing.texi:1165
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
 msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1159
+#: doc/contributing.texi:1170
 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
 msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, 
schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1173
 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with 
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
 msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch 
Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem 
Befehl installieren können:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1165
+#: doc/contributing.texi:1176
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1168
+#: doc/contributing.texi:1179
 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
 msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich 
@code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1182
 #, no-wrap
 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1175
+#: doc/contributing.texi:1186
 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on 
this nifty tool!"
 msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere 
Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1179
+#: doc/contributing.texi:1190
 #, no-wrap
 msgid "commit access, for developers"
 msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1183
+#: doc/contributing.texi:1194
 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is 
convenient.  When you deem it necessary, consider applying for commit access by 
following these steps:"
 msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, 
Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, 
dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu 
bewerben:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1192
+#: doc/contributing.texi:1203
 msgid "Find three committers who would vouch for you.  You can view the list 
of committers at 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}.  Each of them 
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias 
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
 msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste 
der Commiter unter 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder 
von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an 
@email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das 
Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem 
OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1198
+#: doc/contributing.texi:1209
 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a 
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with 
the project's practices.  It is @emph{not} a judgment on the value of your 
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
 msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als 
Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien 
des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie 
wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir 
später nochmal“ verstanden werden."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1205
+#: doc/contributing.texi:1216
 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, 
listing the three committers who support your application, signed with the 
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see 
below).  See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction 
to public-key cryptography with GnuPG."
 msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der 
Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre 
Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert 
sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den 
Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe 
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in 
asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1211
+#: doc/contributing.texi:1222
 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for 
digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by 
adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric 
Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
 msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für 
digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen 
Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe 
@ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1214
+#: doc/contributing.texi:1225
 #, no-wrap
 msgid "digest-algo sha512\n"
 msgstr "digest-algo sha512\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1219
+#: doc/contributing.texi:1230
 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, 
usually following your referrals' recommendation."
 msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff 
gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1221
+#: doc/contributing.texi:1232
 #, no-wrap
 msgid "OpenPGP, signed commits"
 msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1226
+#: doc/contributing.texi:1237
 msgid "If and once you've been given access, please send a message to 
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you 
will use to sign commits (do that before pushing your first commit).  That way, 
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
 msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine 
Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie 
erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren 
(tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder 
Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel 
wirklich Ihnen gehört."
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1227
+#: doc/contributing.texi:1238
 #, no-wrap
 msgid "Important"
 msgstr "Wichtig"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1229
+#: doc/contributing.texi:1240
 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
 msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1233
+#: doc/contributing.texi:1244
 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
 msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1236
+#: doc/contributing.texi:1247
 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of 
the branch(es) you will commit to."
 msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} 
derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1241
+#: doc/contributing.texi:1252
 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
 msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer 
Karriere nichts mehr im Weg!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1247
+#: doc/contributing.texi:1258
 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been 
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't 
underestimate your work!"
 msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige 
Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht 
schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1251
+#: doc/contributing.texi:1262
 msgid "However, note that the project is working towards a more automated 
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have 
fewer people with commit access to the main repository.  Stay tuned!"
 msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser 
automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als 
Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das 
Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1256
+#: doc/contributing.texi:1267
 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below 
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
 msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der 
folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf 
@email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1261
+#: doc/contributing.texi:1272
 msgid "Non-trivial patches should always be posted to 
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).  
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and 
Patches})."
 msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an 
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört 
zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste 
geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs 
and Patches})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1270
+#: doc/contributing.texi:1281
 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to 
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot 
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing).  Likewise 
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for 
example, upgrading GnuTLS or GLib).  We have a mailing list for commit 
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice.  Before 
pushing your changes, make sure to ru [...]
 msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch 
noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen 
überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt 
haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft 
haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat 
viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib 
aktualisieren). Wir haben eine Maili [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1276
+#: doc/contributing.texi:1287
 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must 
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your 
user account on Savannah and to public key servers, such as 
@code{keys.openpgp.org}.  To configure Git to automatically sign commits, run:"
 msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht 
werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen 
öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf 
öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu 
konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle 
aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1280
+#: doc/contributing.texi:1291
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1851,47 +1871,101 @@ msgstr ""
 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1285
+#: doc/contributing.texi:1296
 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to 
Savannah by using the pre-push Git hook called located at 
@file{etc/git/pre-push}:"
 msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich 
unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der 
sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1288
+#: doc/contributing.texi:1299
 #, no-wrap
 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1294
+#: doc/contributing.texi:1305
 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a 
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with 
@command{git am --signoff}.  This improves tracking of who did what."
 msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine 
@code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit 
@command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was 
getan hat."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1298
+#: doc/contributing.texi:1309
 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel 
News}), make sure they are well-formed by running the following command right 
before pushing:"
 msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, 
Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt 
sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1301
+#: doc/contributing.texi:1312
 #, no-wrap
 msgid "make check-channel-news\n"
 msgstr "make check-channel-news\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1307
+#: doc/contributing.texi:1318
 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and 
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting 
Patches}).  If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're 
confident, it's OK to commit."
 msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und 
warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die 
Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei 
Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist 
es in Ordnung, sie zu commiten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1310
+#: doc/contributing.texi:1321
 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to 
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
 msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man 
unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen 
betroffenen Teilen vertraut ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1315
+#: doc/contributing.texi:1327
 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not 
only push their own awesome changes, but also offer some of their time 
@emph{reviewing} and pushing other people's changes.  As a committer, you're 
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, 
too!"
 msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen 
schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, 
weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu 
@emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre 
Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu 
helfen!"
 
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:1331
+#, no-wrap
+msgid "update-guix-package, updating the guix package"
+msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1337
+msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the 
package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to 
make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} 
service type.  In order to simplify this task, the following command can be 
used:"
+msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in 
@code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf 
eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des 
Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese 
Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1340
+#, no-wrap
+msgid "make update-guix-package\n"
+msgstr "make update-guix-package\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1347
+msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known 
@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the 
hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the 
@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
+msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten 
@emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht, 
verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für 
@code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von 
@code{guix} anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1351
+msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and 
that it can be built successfully, the following command can be run from the 
directory of your Guix checkout:"
+msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen 
Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden 
Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1354
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1359
+msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a 
commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has 
already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
+msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des 
@code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird 
dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen 
Guix-Git-Repository vorliegt."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1362
+msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the 
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
+msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten, 
indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} 
setzen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1365
+msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the 
following command can be used:"
+msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie 
einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1368
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7
 msgid "@documentencoding UTF-8"
@@ -2064,7 +2138,7 @@ msgid "This manual is also available in Simplified 
Chinese (@pxref{Top,,, guix.z
 msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU 
Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel 
de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de 
referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, 
Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, 
dann sind Sie beim @uref{htt [...]
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:363
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
@@ -2075,7 +2149,7 @@ msgid "What is Guix about?"
 msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:522 doc/guix.texi:523
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540
 #, no-wrap
 msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
@@ -2086,7 +2160,7 @@ msgid "Installing Guix."
 msgstr "Guix installieren."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1851 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898
 #, no-wrap
 msgid "System Installation"
 msgstr "Systeminstallation"
@@ -2097,7 +2171,7 @@ msgid "Installing the whole operating system."
 msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2595 doc/guix.texi:2596
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642
 #, no-wrap
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Einstieg in Guix"
@@ -2108,7 +2182,7 @@ msgid "Your first steps."
 msgstr "Ihre ersten Schritte."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2799 doc/guix.texi:2800
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846
 #, no-wrap
 msgid "Package Management"
 msgstr "Paketverwaltung"
@@ -2119,7 +2193,7 @@ msgid "Package installation, upgrade, etc."
 msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4694 doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741
 #, no-wrap
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
@@ -2130,7 +2204,7 @@ msgid "Customizing the package collection."
 msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5197 doc/guix.texi:5198
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244
 #, no-wrap
 msgid "Development"
 msgstr "Entwicklung"
@@ -2141,7 +2215,7 @@ msgid "Guix-aided software development."
 msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:6018
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064
 #, no-wrap
 msgid "Programming Interface"
 msgstr "Programmierschnittstelle"
@@ -2152,7 +2226,7 @@ msgid "Using Guix in Scheme."
 msgstr "Guix in Scheme verwenden."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:8971 doc/guix.texi:8972
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557
 #, no-wrap
 msgid "Utilities"
 msgstr "Zubehör"
@@ -2163,7 +2237,7 @@ msgid "Package management commands."
 msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:11897 doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555
 #, no-wrap
 msgid "System Configuration"
 msgstr "Systemkonfiguration"
@@ -2174,7 +2248,7 @@ msgid "Configuring the operating system."
 msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30736 doc/guix.texi:30737
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659
 #, no-wrap
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
@@ -2185,7 +2259,7 @@ msgid "Browsing software user manuals."
 msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30800 doc/guix.texi:30801
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723
 #, no-wrap
 msgid "Installing Debugging Files"
 msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
@@ -2196,7 +2270,7 @@ msgid "Feeding the debugger."
 msgstr "Den Debugger füttern."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30866 doc/guix.texi:30867
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864
 #, no-wrap
 msgid "Security Updates"
 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
@@ -2207,7 +2281,7 @@ msgid "Deploying security fixes quickly."
 msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:30981 doc/guix.texi:30982
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979
 #, no-wrap
 msgid "Bootstrapping"
 msgstr "Bootstrapping"
@@ -2218,7 +2292,7 @@ msgid "GNU/Linux built from scratch."
 msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31268
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265
 #, no-wrap
 msgid "Porting"
 msgstr "Portierung"
@@ -2234,7 +2308,7 @@ msgid "Your help needed!"
 msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31316 doc/guix.texi:31317
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Danksagungen"
@@ -2245,7 +2319,7 @@ msgid "Thanks!"
 msgstr "Danke!"
 
 #. type: appendix
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31338 doc/guix.texi:31339
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336
 #, no-wrap
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
@@ -2256,7 +2330,7 @@ msgid "The license of this manual."
 msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31344 doc/guix.texi:31345
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342
 #, no-wrap
 msgid "Concept Index"
 msgstr "Konzeptverzeichnis"
@@ -2267,7 +2341,7 @@ msgid "Concepts."
 msgstr "Konzepte."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31348 doc/guix.texi:31349
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346
 #, no-wrap
 msgid "Programming Index"
 msgstr "Programmierverzeichnis"
@@ -2283,1843 +2357,1911 @@ msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
 msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
 #, no-wrap
 msgid "Managing Software the Guix Way"
 msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
 msgid "What's special."
 msgstr "Was Guix besonders macht."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:446 doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454
 #, no-wrap
 msgid "GNU Distribution"
 msgstr "GNU-Distribution"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
 msgid "The packages and tools."
 msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:565
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582
 #, no-wrap
 msgid "Binary Installation"
 msgstr "Aus Binärdatei installieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Getting Guix running in no time!"
 msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:782 doc/guix.texi:783
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800
 #, no-wrap
 msgid "Requirements"
 msgstr "Voraussetzungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Software needed to build and run Guix."
 msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:859 doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
 msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Testing Guix."
 msgstr "Guix testen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:924
-#: doc/guix.texi:925
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941
+#: doc/guix.texi:942
 #, no-wrap
 msgid "Setting Up the Daemon"
 msgstr "Den Daemon einrichten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Preparing the build daemon's environment."
 msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1360
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix-daemon"
 msgstr "Aufruf des guix-daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Running the build daemon."
 msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1629 doc/guix.texi:1630
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676
 #, no-wrap
 msgid "Application Setup"
 msgstr "Anwendungen einrichten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Application-specific setup."
 msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1814 doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix"
 msgstr "Aktualisieren von Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
 msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:947
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964
 #, no-wrap
 msgid "Build Environment Setup"
 msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
 msgid "Preparing the isolated build environment."
 msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1065
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082
 #, no-wrap
 msgid "Daemon Offload Setup"
 msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
 msgid "Offloading builds to remote machines."
 msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:1275
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321
 #, no-wrap
 msgid "SELinux Support"
 msgstr "SELinux-Unterstützung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
 msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1310 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1887
-#: doc/guix.texi:1888
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1934
 #, no-wrap
 msgid "Limitations"
 msgstr "Einschränkungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "What you can expect."
 msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963
 #, no-wrap
 msgid "Hardware Considerations"
 msgstr "Hardware-Überlegungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Supported hardware."
 msgstr "Unterstützte Hardware."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1951 doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998
 #, no-wrap
 msgid "USB Stick and DVD Installation"
 msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Preparing the installation medium."
 msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2056 doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103
 #, no-wrap
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Vor der Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Networking, partitioning, etc."
 msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2079 doc/guix.texi:2080
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126
 #, no-wrap
 msgid "Guided Graphical Installation"
 msgstr "Geführte grafische Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Easy graphical installation."
 msgstr "Leichte grafische Installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2110
-#: doc/guix.texi:2111
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2157
 #, no-wrap
 msgid "Manual Installation"
 msgstr "Manuelle Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Manual installation for wizards."
 msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525
 #, no-wrap
 msgid "After System Installation"
 msgstr "Nach der Systeminstallation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "When installation succeeded."
 msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2512
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a VM"
 msgstr "Guix in einer VM installieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Guix System playground."
 msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:2564
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image"
 msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "How this comes to be."
 msgstr "Wie ein solches entsteht."
 
 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following 
links.
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2130
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
 msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
 msgid "Initial setup."
 msgstr "Vorab."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2390 doc/guix.texi:2391
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437
 #, no-wrap
 msgid "Proceeding with the Installation"
 msgstr "Fortfahren mit der Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
 msgid "Installing."
 msgstr "Installieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2833 doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880
 #, no-wrap
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitäten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "How Guix will make your life brighter."
 msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix package"
 msgstr "Aufruf von guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Package installation, removal, etc."
 msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3492
-#: doc/guix.texi:3493
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538
+#: doc/guix.texi:3539
 #, no-wrap
 msgid "Substitutes"
 msgstr "Substitute"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Downloading pre-built binaries."
 msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762
 #, no-wrap
 msgid "Packages with Multiple Outputs"
 msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Single source package, multiple outputs."
 msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3769
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix gc"
 msgstr "Aufruf von guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Running the garbage collector."
 msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pull"
 msgstr "Aufruf von guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
 msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix time-machine"
 msgstr "Aufruf von time-machine"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Running an older revision of Guix."
 msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4281 doc/guix.texi:4282
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328
 #, no-wrap
 msgid "Inferiors"
 msgstr "Untergeordnete"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Interacting with another revision of Guix."
 msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4409
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix describe"
 msgstr "Aufruf von guix describe"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Display information about your Guix revision."
 msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4504
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix archive"
 msgstr "Aufruf von guix archive"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Exporting and importing store files."
 msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564
 #, no-wrap
 msgid "Official Substitute Server"
 msgstr "Offizieller Substitut-Server"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "One particular source of substitutes."
 msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3546 doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Server Authorization"
 msgstr "Substitut-Server autorisieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3610 doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Authentication"
 msgstr "Substitutauthentifizierung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How Guix verifies substitutes."
 msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3645 doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Proxy-Einstellungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How to get substitutes via proxy."
 msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3657 doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704
 #, no-wrap
 msgid "Substitution Failure"
 msgstr "Fehler bei der Substitution"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "What happens when substitution fails."
 msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3686
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
 msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How can you trust that binary blob?"
 msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:4727
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Additional Channels"
 msgstr "Weitere Kanäle angeben"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Extending the package collection."
 msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4776 doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823
 #, no-wrap
 msgid "Using a Custom Guix Channel"
 msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Using a customized Guix."
 msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4798 doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845
 #, no-wrap
 msgid "Replicating Guix"
 msgstr "Guix nachbilden"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
 msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4839 doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886
 #, no-wrap
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Kanalauthentifizierung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "How Guix verifies what it fetches."
 msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4879 doc/guix.texi:4880
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926
 #, no-wrap
 msgid "Creating a Channel"
 msgstr "Einen Kanal erstellen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "How to write your custom channel."
 msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4946 doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
 msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Specifying the channel's package modules location."
 msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4960 doc/guix.texi:4961
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007
 #, no-wrap
 msgid "Declaring Channel Dependencies"
 msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "How to depend on other channels."
 msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5003
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Channel Authorizations"
 msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Defining channel authors authorizations."
 msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5103 doc/guix.texi:5104
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150
 #, no-wrap
 msgid "Primary URL"
 msgstr "Primäre URL"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Distinguishing mirror to original."
 msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5126 doc/guix.texi:5127
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173
 #, no-wrap
 msgid "Writing Channel News"
 msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Communicating information to channel's users."
 msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5218
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
 msgstr "Aufruf von guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Setting up development environments."
 msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
 msgstr "Aufruf von guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Creating software bundles."
 msgstr "Software-Bündel erstellen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5929 doc/guix.texi:5930
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976
 #, no-wrap
 msgid "The GCC toolchain"
 msgstr "GCC-Toolchain"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Working with languages supported by GCC."
 msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5955
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix git authenticate"
 msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Authenticating Git repositories."
 msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6056 doc/guix.texi:6057
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules"
 msgstr "Paketmodule"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
 msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6118
-#: doc/guix.texi:6119
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6167
 #, no-wrap
 msgid "Defining Packages"
 msgstr "Pakete definieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Defining new packages."
 msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6649 doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794
 #, no-wrap
 msgid "Build Systems"
 msgstr "Erstellungssysteme"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Specifying how packages are built."
 msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
 
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:8084
+#, no-wrap
+msgid "Build Phases"
+msgstr "Erstellungsphasen"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Phases of the build process of a package."
+msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875
+#, no-wrap
+msgid "Build Utilities"
+msgstr "Werkzeuge zur Erstellung"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Helpers for your package definitions and more."
+msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes."
+
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7578 doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
 msgstr "Der Store"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Manipulating the package store."
 msgstr "Den Paket-Store verändern."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7731 doc/guix.texi:7732
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315
 #, no-wrap
 msgid "Derivations"
 msgstr "Ableitungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Low-level interface to package derivations."
 msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7925 doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509
 #, no-wrap
 msgid "The Store Monad"
 msgstr "Die Store-Monade"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Purely functional interface to the store."
 msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8244 doc/guix.texi:8245
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828
 #, no-wrap
 msgid "G-Expressions"
 msgstr "G-Ausdrücke"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Manipulating build expressions."
 msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8871
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
 msgstr "Aufruf von guix repl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Programming Guix in Guile"
 msgstr "Guix in Guile programmieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6391
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443
 #, no-wrap
 msgid "package Reference"
 msgstr "„package“-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
 msgid "The package data type."
 msgstr "Der Datentyp für Pakete."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6533
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
 msgstr "„origin“-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
 msgid "The origin data type."
 msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
 msgstr "Aufruf von guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Building packages from the command line."
 msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
 msgstr "Aufruf von guix edit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Editing package definitions."
 msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
 msgstr "Aufruf von guix download"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
 msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9787
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
 msgstr "Aufruf von guix hash"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
 msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9859
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
 msgstr "Aufruf von guix import"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Importing package definitions."
 msgstr "Paketdefinitionen importieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
 msgstr "Aufruf von guix refresh"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Updating package definitions."
 msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10611
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
 msgstr "Aufruf von guix lint"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Finding errors in package definitions."
 msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10771
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
 msgstr "Aufruf von guix size"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Profiling disk usage."
 msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
 msgstr "Aufruf von guix graph"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Visualizing the graph of packages."
 msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
 msgstr "Aufruf von guix publish"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Sharing substitutes."
 msgstr "Substitute teilen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11412
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
 msgstr "Aufruf von guix challenge"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Challenging substitute servers."
 msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11595
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
 msgstr "Aufruf von guix copy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Copying to and from a remote store."
 msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11658
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
 msgstr "Aufruf von guix container"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Process isolation."
 msgstr "Prozesse isolieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
 msgstr "Aufruf von guix weather"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Assessing substitute availability."
 msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
 msgstr "Aufruf von guix processes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Listing client processes."
 msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
 msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9052
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
 msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Build options for most commands."
 msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
 msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Creating variants of packages."
 msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:9389
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045
+#: doc/guix.texi:10046
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
 msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Options specific to 'guix build'."
 msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9619 doc/guix.texi:9620
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10277
 #, no-wrap
 msgid "Debugging Build Failures"
 msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Real life packaging experience."
 msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:11942
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12600
 #, no-wrap
 msgid "Using the Configuration System"
 msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Customizing your GNU system."
 msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839
 #, no-wrap
 msgid "operating-system Reference"
 msgstr "„operating-system“-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Detail of operating-system declarations."
 msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12405
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13067
 #, no-wrap
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dateisysteme"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Configuring file system mounts."
 msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12728
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13390
 #, no-wrap
 msgid "Mapped Devices"
 msgstr "Zugeordnete Geräte"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Block device extra processing."
 msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12849
-#: doc/guix.texi:12850
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13511
 #, no-wrap
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Specifying user accounts."
 msgstr "Benutzerkonten festlegen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:2137 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13025 doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Tastaturbelegung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "How the system interprets key strokes."
 msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13160 doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
 msgstr "Locales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Language and cultural convention settings."
 msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:13300
-#: doc/guix.texi:13301
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:13962
 #, no-wrap
 msgid "Services"
 msgstr "Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Specifying system services."
 msgstr "Systemdienste festlegen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28474
-#: doc/guix.texi:28475
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396
+#: doc/guix.texi:29397
 #, no-wrap
 msgid "Setuid Programs"
 msgstr "Setuid-Programme"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Programs running with root privileges."
 msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1786 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28521
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443
 #, no-wrap
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "X.509-Zertifikate"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Authenticating HTTPS servers."
 msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1680 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28583 doc/guix.texi:28584
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506
 #, no-wrap
 msgid "Name Service Switch"
 msgstr "Name Service Switch"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Configuring libc's name service switch."
 msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28721
-#: doc/guix.texi:28722
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:29644
 #, no-wrap
 msgid "Initial RAM Disk"
 msgstr "Initiale RAM-Disk"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
 msgstr "Linux-libre hochfahren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28896
-#: doc/guix.texi:28897
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818
+#: doc/guix.texi:29819
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader Configuration"
 msgstr "Bootloader-Konfiguration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Configuring the boot loader."
 msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29190
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix system"
 msgstr "Aufruf von guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Instantiating a system configuration."
 msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29748
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix deploy"
 msgstr "Aufruf von guix deploy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
 msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29954
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a VM"
 msgstr "Guix in einer VM starten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
 msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:30084
-#: doc/guix.texi:30085
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006
+#: doc/guix.texi:31007
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
 msgstr "Dienste definieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Adding new service definitions."
 msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:13384
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14046
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
 msgstr "Basisdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Essential system services."
 msgstr "Essenzielle Systemdienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14217
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14879
 #, no-wrap
 msgid "Scheduled Job Execution"
 msgstr "Geplante Auftragsausführung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The mcron service."
 msgstr "Der mcron-Dienst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14354
-#: doc/guix.texi:14355
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15016
 #, no-wrap
 msgid "Log Rotation"
 msgstr "Log-Rotation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The rottlog service."
 msgstr "Der rottlog-Dienst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14467
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15129
 #, no-wrap
 msgid "Networking Services"
 msgstr "Netzwerkdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
 msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15802
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466
+#: doc/guix.texi:16467
 #, no-wrap
 msgid "Unattended Upgrades"
 msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Automated system upgrades."
 msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15936
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600
+#: doc/guix.texi:16601
 #, no-wrap
 msgid "X Window"
 msgstr "X Window"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Graphical display."
 msgstr "Grafische Anzeige."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:16314
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978
+#: doc/guix.texi:16979
 #, no-wrap
 msgid "Printing Services"
 msgstr "Druckdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Local and remote printer support."
 msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17166
-#: doc/guix.texi:17167
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17831
 #, no-wrap
 msgid "Desktop Services"
 msgstr "Desktop-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "D-Bus and desktop services."
 msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17625
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18308
 #, no-wrap
 msgid "Sound Services"
 msgstr "Tondienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
 msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17765
-#: doc/guix.texi:17766
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18448
 #, no-wrap
 msgid "Database Services"
 msgstr "Datenbankdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
 msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17943
-#: doc/guix.texi:17944
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:18626
 #, no-wrap
 msgid "Mail Services"
 msgstr "Mail-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
 msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19736
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20418
 #, no-wrap
 msgid "Messaging Services"
 msgstr "Kurznachrichtendienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Messaging services."
 msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20238
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920
+#: doc/guix.texi:20921
 #, no-wrap
 msgid "Telephony Services"
 msgstr "Telefondienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Telephony services."
 msgstr "Telefoniedienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20443
-#: doc/guix.texi:20444
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125
+#: doc/guix.texi:21126
 #, no-wrap
 msgid "Monitoring Services"
 msgstr "Systemüberwachungsdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Monitoring services."
 msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20949
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21631
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos Services"
 msgstr "Kerberos-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Kerberos services."
 msgstr "Kerberos-Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21074
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21757
 #, no-wrap
 msgid "LDAP Services"
 msgstr "LDAP-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "LDAP services."
 msgstr "LDAP-Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21553
-#: doc/guix.texi:21554
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22236
 #, no-wrap
 msgid "Web Services"
 msgstr "Web-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Web servers."
 msgstr "Web-Server."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22611
-#: doc/guix.texi:22612
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23316
 #, no-wrap
 msgid "Certificate Services"
 msgstr "Zertifikatsdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
 msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22784
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488
+#: doc/guix.texi:23489
 #, no-wrap
 msgid "DNS Services"
 msgstr "DNS-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "DNS daemons."
 msgstr "DNS-Daemons."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23477
-#: doc/guix.texi:23478
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24236
 #, no-wrap
 msgid "VPN Services"
 msgstr "VPN-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "VPN daemons."
 msgstr "VPN-Daemons."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23857
-#: doc/guix.texi:23858
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615
+#: doc/guix.texi:24616
 #, no-wrap
 msgid "Network File System"
 msgstr "Network File System"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "NFS related services."
 msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24053
-#: doc/guix.texi:24054
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24812
 #, no-wrap
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Kontinuierliche Integration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The Cuirass service."
 msgstr "Der Cuirass-Dienst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24184
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:24943
 #, no-wrap
 msgid "Power Management Services"
 msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Extending battery life."
 msgstr "Den Akku schonen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24718
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:25477
 #, no-wrap
 msgid "Audio Services"
 msgstr "Audio-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The MPD."
 msgstr "Der MPD."
 
-#. type: node
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24837
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595
+#: doc/guix.texi:25596
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization Services"
 msgstr "Virtualisierungsdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Virtualization services."
 msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:26457
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217
+#: doc/guix.texi:27218
 #, no-wrap
 msgid "Version Control Services"
 msgstr "Versionskontrolldienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Providing remote access to Git repositories."
 msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27649
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:28410
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
 msgstr "Spieldienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Game servers."
 msgstr "Spielserver."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27681
-#: doc/guix.texi:27682
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441
+#: doc/guix.texi:28442
 #, no-wrap
 msgid "PAM Mount Service"
 msgstr "PAM-Einbindedienst"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Service to mount volumes when logging in."
 msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27764
-#: doc/guix.texi:27765
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:28525
 #, no-wrap
 msgid "Guix Services"
 msgstr "Guix-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Services relating specifically to Guix."
 msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27819
-#: doc/guix.texi:27820
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741
+#: doc/guix.texi:28742
 #, no-wrap
 msgid "Linux Services"
 msgstr "Linux-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Services tied to the Linux kernel."
 msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27966
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:28889
 #, no-wrap
 msgid "Hurd Services"
 msgstr "Hurd-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Services specific for a Hurd System."
 msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:28008
-#: doc/guix.texi:28009
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930
+#: doc/guix.texi:28931
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
 msgstr "Verschiedene Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Other services."
 msgstr "Andere Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30098
-#: doc/guix.texi:30099
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020
+#: doc/guix.texi:31021
 #, no-wrap
 msgid "Service Composition"
 msgstr "Dienstkompositionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "The model for composing services."
 msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30154
-#: doc/guix.texi:30155
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076
+#: doc/guix.texi:31077
 #, no-wrap
 msgid "Service Types and Services"
 msgstr "Diensttypen und Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "Types and services."
 msgstr "Typen und Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30291
-#: doc/guix.texi:30292
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213
+#: doc/guix.texi:31214
 #, no-wrap
 msgid "Service Reference"
 msgstr "Service-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "API reference."
 msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30582
-#: doc/guix.texi:30583
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504
+#: doc/guix.texi:31505
 #, no-wrap
 msgid "Shepherd Services"
 msgstr "Shepherd-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "A particular type of service."
 msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
 
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741
+#: doc/guix.texi:31742
+#, no-wrap
+msgid "Separate Debug Info"
+msgstr ""
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing Debugging Files"
+msgid "Installing 'debug' outputs."
+msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800
+#: doc/guix.texi:31801
+#, no-wrap
+msgid "Rebuilding Debug Info"
+msgstr ""
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Building missing debug info."
+msgstr ""
+
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31017
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014
 #, no-wrap
 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
 msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
 
 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following 
links.
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31092
-#: doc/guix.texi:31093
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089
+#: doc/guix.texi:32090
 #, no-wrap
 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
 msgid "Building that what matters most."
 msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:365
+#: doc/guix.texi:372
 #, no-wrap
 msgid "purpose"
 msgstr "Zweck"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:373
+#: doc/guix.texi:380
 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' 
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool 
for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged 
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a 
previous package set, to build packages from source, and generally assists with 
the creation and maintenance of software environments."
 msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als 
„ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist 
ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine 
Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es 
@emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ 
Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu 
entfernen, zu einem vorherigen Satz von  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:374 doc/guix.texi:449
+#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456
 #, no-wrap
 msgid "Guix System"
 msgstr "Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:375
+#: doc/guix.texi:382
 #, no-wrap
 msgid "GuixSD, now Guix System"
 msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:376
+#: doc/guix.texi:383
 #, no-wrap
 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
 msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:385
+#: doc/guix.texi:392
 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system 
where it complements the available tools without interference 
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system 
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System 
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more 
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix 
System is readily available through the @command [...]
 msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System 
aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören 
(siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige 
Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} 
verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise 
ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ 
bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile ab [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:394
+#: doc/guix.texi:401
 #, no-wrap
 msgid "user interfaces"
 msgstr "Benutzeroberflächen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
 msgid "Guix provides a command-line package management interface 
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development 
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, 
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces 
(@pxref{Programming Interface})."
 msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle 
(siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der 
Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für 
fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur 
Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
 #, no-wrap
 msgid "build daemon"
 msgstr "Erstellungs-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:404
+#: doc/guix.texi:411
 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf 
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im 
Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für 
das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe 
@ref{Substitutes})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:405
+#: doc/guix.texi:412
 #, no-wrap
 msgid "extensibility of the distribution"
 msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:406 doc/guix.texi:6078
+#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126
 #, no-wrap
 msgid "customization, of packages"
 msgstr "Anpassung, von Paketen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:422
 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, 
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the 
user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own 
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as 
independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also 
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions 
from existing ones, including from the com [...]
 msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und 
andere nicht aus GNU, die alle 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des 
Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre 
eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als 
unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist 
auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus 
bestehe [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:416
+#: doc/guix.texi:423
 #, no-wrap
 msgid "functional package management"
 msgstr "funktionale Paketverwaltung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:417
+#: doc/guix.texi:424
 #, no-wrap
 msgid "isolation"
 msgstr "Isolierung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:432
+#: doc/guix.texi:439
 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the 
mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a 
compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, 
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to 
software or scripts that were not expli [...]
 msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen 
Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe 
@ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu 
installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese 
Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und 
Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion 
hängt sein Ergebnis allein von se [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:433 doc/guix.texi:7581
+#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164
 #, no-wrap
 msgid "store"
 msgstr "Store"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:447
 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file 
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default 
under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs 
used to build that package; thus, changing an input yields a different 
directory name."
 msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem 
@dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der 
Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein 
eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter 
@file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller 
Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer 
Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:444
+#: doc/guix.texi:451
 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: 
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, 
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
 msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden 
Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und 
-rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage 
Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:466
 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of 
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of 
that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System 
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on 
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to 
distinguish between the two, we refer  [...]
 msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier 
Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern 
der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein 
installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf 
einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die 
Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen w [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:472
 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages can be browsed 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
 msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU 
libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht 
dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer 
Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} 
einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking 
guix package}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:475
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-available\n"
 msgstr "guix package --list-available\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:481
 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of 
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight 
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help 
users exert that freedom."
 msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von 
Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, 
das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, 
sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei 
unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:476
+#: doc/guix.texi:483
 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
 msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:479 doc/guix.texi:1960
+#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006
 #, no-wrap
 msgid "x86_64-linux"
 msgstr "x86_64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:481
-msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
-msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel,"
+#: doc/guix.texi:488
+msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
+msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:482 doc/guix.texi:1963
+#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009
 #, no-wrap
 msgid "i686-linux"
 msgstr "i686-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:484
-msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel,"
+#: doc/guix.texi:491
+msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
+msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:485
+#: doc/guix.texi:492
 #, no-wrap
 msgid "armhf-linux"
 msgstr "armhf-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:496
 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI 
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI 
„hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel,"
+msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI 
„hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:497
 #, no-wrap
 msgid "aarch64-linux"
 msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:492
+#: doc/guix.texi:499
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
-msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel,"
+msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:500
+#, no-wrap
+msgid "i586-gnu"
+msgstr "i586-gnu"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:503
+msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture 
(IA32)."
+msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur 
(IA32)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:509
+msgid "This configuration is experimental and under development.  The easiest 
way for you to give it a try is by setting up an instance of 
@code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine 
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).  
@xref{Contributing}, on how to help!"
+msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der 
Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine 
Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine 
einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, 
@code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen, 
wie Sie helfen können!"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:493
+#: doc/guix.texi:510
 #, no-wrap
 msgid "mips64el-linux (deprecated)"
 msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:499
+#: doc/guix.texi:516
 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, 
n32 ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully 
supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this 
architecture still works. Should someone decide they wish to revive this 
architecture then the code is still available."
 msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, 
n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel.  Diese Konfiguration wird nicht länger in 
vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden 
Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn 
sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code 
dafür noch verfügbar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:526
 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating 
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in 
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System 
Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd 
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical 
environment or system services of your choice."
 msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der 
Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf 
transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren 
(siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, 
das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The 
GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen 
Werkzeugkette sowie die grafische [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:512
+#: doc/guix.texi:529
 msgid "Guix System is available on all the above platforms except 
@code{mips64el-linux}."
 msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer 
@code{mips64el-linux} verfügbar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:533
 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, 
@pxref{Porting}."
 msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert 
werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:519
+#: doc/guix.texi:536
 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited 
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
 msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind 
herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen 
weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:525
+#: doc/guix.texi:542
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix"
 msgstr "Guix installieren"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:537
+#: doc/guix.texi:554
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, 
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned 
with the installation of the package manager, which can be done on top of a 
running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU 
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
 msgstr "Wir empfehlen, dieses 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes 
GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} 
bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des 
Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend 
installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssys 
[...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678
 #, no-wrap
 msgid "foreign distro"
 msgstr "Fremddistribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:540
+#: doc/guix.texi:557
 #, no-wrap
 msgid "directories related to foreign distro"
 msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:562
 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the 
available tools without interference.  Its data lives exclusively in two 
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on 
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
 msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt 
GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. 
Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise 
@file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie 
@file{/etc} bleiben unberührt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:548
+#: doc/guix.texi:565
 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix 
pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:570
 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to 
tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the 
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get 
ready to use it."
 msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell 
durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich 
die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die 
Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass 
man es benutzen kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:567
+#: doc/guix.texi:584
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
 msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:568
+#: doc/guix.texi:585
 #, no-wrap
 msgid "installer script"
 msgstr "Installations-Skript"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:574
+#: doc/guix.texi:591
 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from 
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its 
dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is 
described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar 
and Xz."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System 
aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der 
Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der 
Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den 
nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass 
GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:582
+#: doc/guix.texi:599
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}.  The script automates the download, installation, and 
initial configuration steps described below.  It should be run as the root 
user.  As root, you can thus run this:"
 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch 
herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich 
bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:588
+#: doc/guix.texi:605
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd /tmp\n"
@@ -4133,33 +4275,33 @@ msgstr ""
 "./guix-install.sh\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:592
+#: doc/guix.texi:609
 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you 
might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
 msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf 
@ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen 
möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um 
loszulegen!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:595
+#: doc/guix.texi:612
 msgid "Installing goes along these lines:"
 msgstr "Die Installation läuft so ab:"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:615
 #, no-wrap
 msgid "downloading Guix binary"
 msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:604
+#: doc/guix.texi:621
 msgid "Download the binary tarball from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, 
where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an 
@code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on 
(@pxref{GNU Distribution})."
 msgstr "Laden Sie den binären Tarball von 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} 
herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur 
(32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie 
@code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere 
Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:608
+#: doc/guix.texi:625
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
 msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei 
herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, 
ungefähr so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:629
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
@@ -4169,12 +4311,12 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:616 doc/guix.texi:1978
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024
 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, 
then run this command to import it:"
 msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen 
öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:620 doc/guix.texi:1982
+#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -4184,22 +4326,22 @@ msgstr ""
 "      -qO - | gpg --import -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:624 doc/guix.texi:1986
+#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032
 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
 msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:627 doc/guix.texi:1989
+#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035
 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a 
trusted signature!'' is normal."
 msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine 
vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:650
 msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your 
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As 
@code{root}, run:"
 msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig 
von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} 
ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:656
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
@@ -4213,27 +4355,27 @@ msgstr ""
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:644
+#: doc/guix.texi:661
 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and 
@file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} 
(see next step)."
 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und 
@file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den 
Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:647
+#: doc/guix.texi:664
 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that 
would overwrite its own essential files."
 msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon 
funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien 
überschreiben."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:657
+#: doc/guix.texi:674
 msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does 
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were 
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine).  They stem 
from the fact that all the files in the archive have their modification time 
set to zero (which means January 1st, 1970).  This is done on purpose to make 
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it 
reproducible."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, 
dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche 
Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen 
keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als 
Änderungszeitpunkt null eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. 
Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon 
abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit repro [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:661
+#: doc/guix.texi:678
 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, 
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix 
pull}):"
 msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, 
wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:683
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -4245,12 +4387,12 @@ msgstr ""
 "         ~root/.config/guix/current\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:670
+#: doc/guix.texi:687
 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant 
environment variables:"
 msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante 
Umgebungsvariable zu ergänzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:674
+#: doc/guix.texi:691
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -4260,22 +4402,22 @@ msgstr ""
 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:679
+#: doc/guix.texi:696
 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die 
Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:682
+#: doc/guix.texi:699
 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
 msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem 
Hochfahren starten."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:685
+#: doc/guix.texi:702
 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved 
with these commands:"
 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, 
können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:715
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
@@ -4289,12 +4431,12 @@ msgstr ""
 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:701 doc/guix.texi:11402
+#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059
 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:724
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# initctl reload-configuration\n"
@@ -4308,12 +4450,12 @@ msgstr ""
 "# start guix-daemon\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:727
 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
 msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:731
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4323,12 +4465,12 @@ msgstr ""
 "       --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:719
+#: doc/guix.texi:736
 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the 
machine, for instance with:"
 msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer 
Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:741
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4340,12 +4482,12 @@ msgstr ""
 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:728
+#: doc/guix.texi:745
 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual 
available there:"
 msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso 
verfügbar zu machen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:751
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4359,23 +4501,23 @@ msgstr ""
 "  do ln -s $i ; done\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:740
+#: doc/guix.texi:757
 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info 
search path)."
 msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen 
@file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von 
@command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den 
Info-Suchpfad ändern können)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:742 doc/guix.texi:3550 doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, authorization thereof"
 msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:762
 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its 
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
 msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem 
Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst 
autorisiert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:766
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4385,44 +4527,44 @@ msgstr ""
 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:771
 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix 
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
 msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, 
damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:757
+#: doc/guix.texi:774
 msgid "Voilà, the installation is complete!"
 msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:777
 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package 
into the root profile:"
 msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein 
Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:763
+#: doc/guix.texi:780
 #, no-wrap
 msgid "# guix install hello\n"
 msgstr "# guix install hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:784
 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply 
by running the following command in the Guix source tree:"
 msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch 
Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und 
verifiziert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:770
+#: doc/guix.texi:787
 #, no-wrap
 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:774
+#: doc/guix.texi:791
 msgid "...@: which, in turn, runs:"
 msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:778
+#: doc/guix.texi:795
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4432,282 +4574,282 @@ msgstr ""
 "  --profile-name=current-guix guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
+#: doc/guix.texi:798
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem 
praktischen Werkzeug."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:789
+#: doc/guix.texi:806
 msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The 
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not 
covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the 
Guix source tree for additional details."
 msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem 
Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für 
andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die 
Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details 
zu erfahren."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:790
+#: doc/guix.texi:807
 #, no-wrap
 msgid "official website"
 msgstr "Offizieller Webauftritt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:793
+#: doc/guix.texi:810
 msgid "GNU Guix is available for download from its website at 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}.";
 msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:812
 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
 msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:797
+#: doc/guix.texi:814
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
 msgid "2.2.x;"
 msgstr "2.2.x,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:818
 msgid "0.1.0 or later;"
 msgstr "0.1.0 oder neuer,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:805
+#: doc/guix.texi:822
 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen 
für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings 
for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 or later;"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
Version 0.1.0 oder neuer,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:826
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 
2017 or later;"
 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, vom August 
2017 oder neuer,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
 msgid "4.3.0 or later;"
 msgstr "4.3.0 oder später,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:837
 msgid "The following dependencies are optional:"
 msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:828
+#: doc/guix.texi:845
 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 
or later."
 msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt 
von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 
0.13.0 oder neuer, ab."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:833
+#: doc/guix.texi:850
 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, 
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress 
substitutes with lzlib."
 msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar 
ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann 
Substitute mit lzlib komprimieren."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:837
+#: doc/guix.texi:854
 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, 
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
 msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann 
@command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:858
 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the 
following packages are also needed:"
 msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von 
@command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:860
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:861
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:845
+#: doc/guix.texi:862
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:847
+#: doc/guix.texi:864
 msgid "C++11 standard."
 msgstr "C++11-Standard."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:866
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
 msgstr "Zustandsverzeichnis"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:875
 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value 
@file{/var}.  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so [...]
 msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits 
installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für 
die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die 
Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts 
(siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert 
@file{/var} festgelegt. Das @command{con [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:879
 #, no-wrap
 msgid "test suite"
 msgstr "Testkatalog"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:868
+#: doc/guix.texi:885
 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a 
good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or 
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a 
good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
 msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen 
sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, 
Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme 
in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, 
bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, 
geben Sie Folgendes ein:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:888
 #, no-wrap
 msgid "make check\n"
 msgstr "make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:895
 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of 
GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a 
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is 
created for test purposes will already have various things in cache."
 msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die 
Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller 
geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, 
nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests 
erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:881
+#: doc/guix.texi:898
 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the 
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem 
Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel 
definieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:884
+#: doc/guix.texi:901
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:889
+#: doc/guix.texi:906
 msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to 
see the details of every individual test cases, it is possible to define the 
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die 
Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel 
die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:892
+#: doc/guix.texi:909
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:915
 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
 msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an 
@email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als 
Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von 
Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe 
@ref{Requirements})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:902
+#: doc/guix.texi:919
 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix 
System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, 
using:"
 msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System 
ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems 
testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits 
installiert ist, mit folgendem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:905
+#: doc/guix.texi:922
 #, no-wrap
 msgid "make check-system\n"
 msgstr "make check-system\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:926
 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
 msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge 
der auszuführenden Tests anzugeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:912
+#: doc/guix.texi:929
 #, no-wrap
 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:937
 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} 
modules.  They work by running the operating systems under test with 
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be 
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are 
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a 
lot of storage space to hold VM images."
 msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. 
Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter 
Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können 
aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob 
für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe 
@ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um 
die VM-Abbilder zu speichern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:940
 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} 
all the details."
 msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle 
Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:927
+#: doc/guix.texi:944
 #, no-wrap
 msgid "daemon"
 msgstr "Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:952
 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector 
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf 
of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For 
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix 
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct 
it what to do."
 msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des 
Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den 
@dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der 
Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird 
jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum 
Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und 
@command{guix build} mit dem Daemon (m [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:939
+#: doc/guix.texi:956
 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's 
environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the 
daemon to download pre-built binaries."
 msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des 
Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für 
Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte 
Binärdateien herunterzuladen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423
 #, no-wrap
 msgid "build environment"
 msgstr "Erstellungsumgebung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:957
+#: doc/guix.texi:974
 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the 
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; 
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as 
@code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or 
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring 
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be 
shared among users."
 msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das 
Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; 
@file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als 
@code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können 
Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store 
zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei 
sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zu [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:958
+#: doc/guix.texi:975
 #, no-wrap
 msgid "build users"
 msgstr "Erstellungsbenutzer"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:969
+#: doc/guix.texi:986
 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want 
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious 
security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be 
created for use by build processes started by the daemon.  These build users 
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the 
daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such 
users allows the daemon to launch di [...]
 msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, 
wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch 
als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu 
vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen 
werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese 
Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis 
zugewiesen bekommen, sie  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:989
 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this 
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
 msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie 
folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:984
+#: doc/guix.texi:1001
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4729,119 +4871,139 @@ msgstr ""
 "  done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:994
+#: doc/guix.texi:1011
 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele 
Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der 
Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} 
und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter 
Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf 
@file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} sta [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1020
 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the 
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, 
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in 
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is 
automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init 
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file 
in @file{/etc/init}.}:"
 msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als 
@code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als 
„init“-System verwendet, genügt es, die Datei 
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in 
@file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} 
automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als 
„init“-System benutzt, die Datei 
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @ [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416
 #, no-wrap
 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421
 #, no-wrap
 msgid "chroot"
 msgstr "chroot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1013
+#: doc/guix.texi:1030
 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of 
the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment 
contains nothing but:"
 msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot 
als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die 
chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1021
+#: doc/guix.texi:1038
 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the 
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that 
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be 
created if the host has them.};"
 msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom 
@code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, 
denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, 
fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das 
Wirtssystem sie auch hat.},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1025
+#: doc/guix.texi:1042
 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the 
container since a separate PID name space is used;"
 msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des 
Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1029
+#: doc/guix.texi:1046
 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for 
user @file{nobody};"
 msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und 
einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1049
 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
 msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1036
+#: doc/guix.texi:1053
 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to 
@code{127.0.0.1};"
 msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf 
@code{127.0.0.1} abbildet,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1056
 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
 msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1048
+#: doc/guix.texi:1065
 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees 
@i{via} the @env{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within 
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where 
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the 
value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids 
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build 
tree."
 msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon 
Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der 
Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots 
der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei 
@var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat 
der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch 
Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungs [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1049 doc/guix.texi:3648
+#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694
 #, no-wrap
 msgid "http_proxy"
 msgstr "http_proxy"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1050 doc/guix.texi:3649
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695
 #, no-wrap
 msgid "https_proxy"
 msgstr "https_proxy"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1072
 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} 
environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for 
fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen 
@env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und 
HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe 
@ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1080
 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still 
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass 
@option{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from 
one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may 
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files 
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} 
functions."
 msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, 
ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie 
@option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann 
nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich 
Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und 
andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was 
es deutlich schwerer macht, sie al [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1083
 #, no-wrap
 msgid "Using the Offload Facility"
 msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1068 doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479
 #, no-wrap
 msgid "offloading"
 msgstr "auslagern"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1069
+#: doc/guix.texi:1086
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
 msgstr "Build-Hook"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1085
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf 
andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des 
@code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur 
verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} 
vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine 
nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus 
@file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angef [...]
+#: doc/guix.texi:1105
+msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
+msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf 
andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des 
@code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur 
verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} 
vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine 
nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus 
@file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angef [...]
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1111
+msgid "The availability of a build slot.  A build machine can have as many 
build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of 
its @code{build-machine} object."
+msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine 
Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen) 
unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des 
@code{build-machine}-Objekts entspricht."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1115
+msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its 
@code{build-machine} object."
+msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im 
@code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1120
+msgid "Its load.  The normalized machine load must be lower than a threshold 
value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its 
@code{build-machine} object."
+msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine 
darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das 
@code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1123
+msgid "Disk space availability.  More than a 100 MiB must be available."
+msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als 
100 MiB verfügbar sein."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1087
+#: doc/guix.texi:1126
 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
 msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1095
+#: doc/guix.texi:1134
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (build-machine\n"
@@ -4861,7 +5023,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      (build-machine\n"
@@ -4883,93 +5045,93 @@ msgstr ""
 "                        \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1149
 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for 
the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} 
architecture."
 msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen 
vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die 
@code{aarch64}-Architektur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1158
 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is 
evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a 
list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of 
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of 
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The 
@code{build-machine} data type is de [...]
 msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, 
die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, 
den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. 
Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte 
man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen 
Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-av [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1159
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} build-machine"
 msgstr "{Datentyp} build-machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1162
 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may 
offload builds.  The important fields are:"
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon 
Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1126 doc/guix.texi:6401 doc/guix.texi:12895
-#: doc/guix.texi:12989 doc/guix.texi:13219 doc/guix.texi:15083
-#: doc/guix.texi:20424 doc/guix.texi:21009 doc/guix.texi:21621
-#: doc/guix.texi:21951 doc/guix.texi:21992 doc/guix.texi:25968
-#: doc/guix.texi:25988 doc/guix.texi:28195 doc/guix.texi:28212
-#: doc/guix.texi:28700 doc/guix.texi:30404 doc/guix.texi:30680
+#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728
+#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602
 #, no-wrap
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1167
 msgid "The host name of the remote machine."
 msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1168
 #, no-wrap
 msgid "systems"
 msgstr "systems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1132
+#: doc/guix.texi:1171
 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list 
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
 msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: 
@code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1133 doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754
 #, no-wrap
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1176
 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. 
 Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow 
non-interactive logins."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine 
über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar 
@emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive 
Anmeldungen möglich sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1138
+#: doc/guix.texi:1177
 #, no-wrap
 msgid "host-key"
 msgstr "host-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1181
 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. 
 This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long 
string that looks like this:"
 msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im 
OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, 
wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so 
aussieht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1145
+#: doc/guix.texi:1184
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1150
+#: doc/guix.texi:1189
 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host 
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist 
der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} 
zu finden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1194
 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar 
file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich 
@command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in 
@file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins 
OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe 
@ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1159
+#: doc/guix.texi:1198
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -4979,836 +5141,847 @@ msgstr ""
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1203
 msgid "A number of optional fields may be specified:"
 msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1167 doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1169
+#: doc/guix.texi:1208
 msgid "Port number of SSH server on the machine."
 msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1209
 #, no-wrap
 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1212
 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in 
OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
 msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur 
Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht 
mit einer Passphrase geschützt sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1176
+#: doc/guix.texi:1215
 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root 
account}.  Make sure it exists if you use the default."
 msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des 
root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn 
Sie die Standardeinstellung verwenden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1216
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1217
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1180
+#: doc/guix.texi:1219
 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
 msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte 
Kompressionsniveau."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1222
 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth 
usage when transferring files to and from build machines."
 msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim 
Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu 
benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1223
 #, no-wrap
 msgid "@code{daemon-socket} (default: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1226
 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening 
to on that machine."
 msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der 
Maschine lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1188
+#: doc/guix.texi:1227
+#, no-wrap
+msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
+msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:1233
+msgid "The load threshold above which a potential offload machine is 
disregarded by the offload scheduler.  The value roughly translates to the 
total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 
(100%).  It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to 
@code{#f}."
+msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine 
potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in 
Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der 
Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert 
werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:1234
 #, no-wrap
 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1236
 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt 
werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1191
+#: doc/guix.texi:1237
 #, no-wrap
 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
 msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1240
 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer 
machines with a higher speed factor."
 msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt 
tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1195
+#: doc/guix.texi:1241
 #, no-wrap
 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1200
+#: doc/guix.texi:1246
 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and 
corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and 
they will be scheduled on matching build machines."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine 
unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für 
Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender 
Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen 
nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1252
 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build 
machines.  You can check whether this is the case by running:"
 msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen 
befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1255
 #, no-wrap
 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1216
+#: doc/guix.texi:1262
 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on 
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the 
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
 msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} 
eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den 
Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie 
als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon 
signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe 
@ref{Invoking guix archive}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1219 doc/guix.texi:29832
+#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --generate-key\n"
 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1270
 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that 
it accepts store items it receives from the master:"
 msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine 
autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1227
+#: doc/guix.texi:1273
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1277
 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build 
machine."
 msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder 
Erstellungsmaschine autorisieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1283
 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust 
relations between the master and the build machines.  Concretely, when the 
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build 
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that 
they are signed by an authorized key."
 msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- 
und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der 
Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den 
Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und 
auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel 
signiert wurden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1284
 #, no-wrap
 msgid "offload test"
 msgstr "Auslagerung testen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1241
+#: doc/guix.texi:1287
 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the 
master node:"
 msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf 
der Hauptmaschine aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1244
+#: doc/guix.texi:1290
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test\n"
 msgstr "# guix offload test\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1296
 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in 
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are 
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, 
and report any error in the process."
 msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung 
herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, 
sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und 
jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort 
zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1253
+#: doc/guix.texi:1299
 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the 
command line:"
 msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, 
geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1256
+#: doc/guix.texi:1302
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1260
+#: doc/guix.texi:1306
 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a 
regular expression like this:"
 msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen 
testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1263
+#: doc/guix.texi:1309
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1265
+#: doc/guix.texi:1311
 #, no-wrap
 msgid "offload status"
 msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1268
+#: doc/guix.texi:1314
 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the 
main node:"
 msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, 
führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1271
+#: doc/guix.texi:1317
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload status\n"
 msgstr "# guix offload status\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1277
+#: doc/guix.texi:1323
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, daemon policy"
 msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1278
+#: doc/guix.texi:1324
 #, no-wrap
 msgid "mandatory access control, SELinux"
 msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1279
+#: doc/guix.texi:1325
 #, no-wrap
 msgid "security, guix-daemon"
 msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1331
 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that 
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix 
files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System 
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on 
Guix System."
 msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter 
@file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf 
dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das 
erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie 
(„Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf 
Guix System nicht benutzt werden."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1286
+#: doc/guix.texi:1332
 #, no-wrap
 msgid "Installing the SELinux policy"
 msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1287
+#: doc/guix.texi:1333
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, policy installation"
 msgstr "SELinux, Policy installieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1289
+#: doc/guix.texi:1335
 msgid "To install the policy run this command as root:"
 msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden 
Befehl mit Administratorrechten aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1292
+#: doc/guix.texi:1338
 #, no-wrap
 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1342
 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different 
mechanism provided by your system."
 msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder 
einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
+#: doc/guix.texi:1347
 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and 
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} 
context.  You can confirm this with the following command:"
 msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu 
gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext 
@code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl 
nachprüfen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1350
 #, no-wrap
 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:1355
 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix 
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary 
operations."
 msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl 
wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle 
notwendigen Operationen gestattet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:1357
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, limitations"
 msgstr "SELinux, Einschränkungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:1362
 msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks 
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the 
Guix daemon."
 msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste 
von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden 
sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon 
einspielt."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:1369
 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket 
operations involve contexts that have anything to do with 
@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it 
would be preferrable to define socket rules for only this label."
 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der 
Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit 
@code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte 
Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch 
Socket-Regeln festzulegen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1334
+#: doc/guix.texi:1380
 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, 
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label 
of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, 
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But 
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP 
server’s working directory,  [...]
 msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen 
zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist 
notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl 
alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen 
auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich 
befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das 
@code{user_home_t}, aber Verk [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1385
 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer 
work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets 
differently from files."
 msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu 
lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln 
brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1350
+#: doc/guix.texi:1396
 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label 
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in 
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This 
is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable 
and convince a user to install and run it, which lifts it into the 
@code{guix_daemon_t} domain.  At that po [...]
 msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung 
@code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit 
diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne 
@code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer 
könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den 
Nutzer überzeugen, es zu installi [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1358
+#: doc/guix.texi:1404
 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, 
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed 
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, 
instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would 
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix 
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is 
upgraded."
 msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich 
restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} 
Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als 
@code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden 
regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum 
Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder 
aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wir [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:1361
+#: doc/guix.texi:1407
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
 msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1413
 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to 
access the store.  This includes launching build processes, running the garbage 
collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally 
run as @code{root} like this:"
 msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle 
Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von 
Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein 
Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als 
Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1420
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting 
Up the Daemon}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1376
+#: doc/guix.texi:1422
 #, no-wrap
 msgid "container, build environment"
 msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1378 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:3629
-#: doc/guix.texi:11415
+#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:12072
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds"
 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1390
+#: doc/guix.texi:1436
 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under 
different UIDs, taken from the build group specified with 
@option{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a 
chroot environment that only contains the subset of the store that the build 
process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming 
Interface, derivation}), plus a set of specific system directories.  By 
default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furt [...]
 msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit 
unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name 
mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder 
Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores 
enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung 
(siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte 
Systemverzeichnisse, darunter standardm [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1396
+#: doc/guix.texi:1442
 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a 
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its 
@env{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the container 
for the duration of the build, though within the container, the build tree is 
always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, 
erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im 
Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. 
Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch 
läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen 
„/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1400
+#: doc/guix.texi:1446
 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless 
the build failed and the client specified @option{--keep-failed} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis 
automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der 
Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, 
@option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1406
+#: doc/guix.texi:1452
 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands).  The 
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity 
on your system by viewing each of the active sessions and clients.  
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
 msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen 
Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der 
@command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen 
eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven 
Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter 
@ref{Invoking guix processes}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1408
+#: doc/guix.texi:1454
 msgid "The following command-line options are supported:"
 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1410
+#: doc/guix.texi:1456
 #, no-wrap
 msgid "--build-users-group=@var{group}"
 msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1413
+#: doc/guix.texi:1459
 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up 
the Daemon, build users})."
 msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um 
Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, 
Erstellungsbenutzer})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696
 #, no-wrap
 msgid "--no-substitutes"
 msgstr "--no-substitutes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541
 #, no-wrap
 msgid "substitutes"
 msgstr "Substitute"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1419 doc/guix.texi:9115
+#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700
 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build 
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass 
alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab 
erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1423
+#: doc/guix.texi:1469
 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call (@pxref{The Store})."
 msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können 
Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten 
Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:9098 doc/guix.texi:10875
-#: doc/guix.texi:11561 doc/guix.texi:11786
+#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
 msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
 msgid "daemon-substitute-urls"
 msgstr "daemon-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute 
source URLs.  When this option is omitted, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
 msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der 
Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} 
angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1478
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long 
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen 
werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird 
(siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1434 doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719
 #, no-wrap
 msgid "--no-offload"
 msgstr "--no-offload"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1438 doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723
 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload 
Setup}).  That is, always build things locally instead of offloading builds to 
remote machines."
 msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu 
benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt 
Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1485
 #, no-wrap
 msgid "--cache-failures"
 msgstr "--cache-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1487
 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
 msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur 
erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1492
 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used 
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  
@xref{Invoking guix gc}."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc 
--list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die 
als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt 
Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe 
@ref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1447 doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748
 #, no-wrap
 msgid "--cores=@var{n}"
 msgstr "--cores=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1448 doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{n}"
 msgstr "-c @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1451
+#: doc/guix.texi:1497
 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many 
as available."
 msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} 
heißt, so viele wie verfügbar sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1501
 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, 
such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking 
guix build})."
 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine 
abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption 
@option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1505
 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable 
in the build process, which can then use it to exploit internal 
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im 
Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele 
Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make 
-j$NIX_BUILD_CORES}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9170
+#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753
 #, no-wrap
 msgid "--max-jobs=@var{n}"
 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:9171
+#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754
 #, no-wrap
 msgid "-M @var{n}"
 msgstr "-M @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1512
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is 
@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed 
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload 
Setup}), or simply fail."
 msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der 
Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine 
Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus 
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1467 doc/guix.texi:9141
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724
 #, no-wrap
 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
 msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727
 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als 
@var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler 
beim Erstellen gemeldet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1472 doc/guix.texi:1481
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527
 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine 
Zeitbeschränkung gibt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1475
+#: doc/guix.texi:1521
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @option{--max-silent-time}})."
 msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden 
lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1476 doc/guix.texi:9148
+#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731
 #, no-wrap
 msgid "--timeout=@var{seconds}"
 msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:9151
+#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734
 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess 
abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang 
dauert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1530
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @option{--timeout}})."
 msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common 
Build Options, @option{--timeout}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1531
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{N}"
 msgstr "--rounds=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1490
+#: doc/guix.texi:1536
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden by clients such as @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler 
melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit 
identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen 
anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9561
+#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218
 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing 
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes 
it easy to look for differences between the two results."
 msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben 
die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen 
@file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden 
Ergebnissen leicht erkannt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1541
 #, no-wrap
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1497
+#: doc/guix.texi:1543
 msgid "Produce debugging output."
 msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1547
 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be 
overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons 
nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden 
lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von 
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1548
 #, no-wrap
 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
 msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1550
 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
 msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1510
+#: doc/guix.texi:1556
 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if 
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not 
otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make 
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
 msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum 
Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} 
verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es 
nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten 
Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen 
deklariert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1557
 #, no-wrap
 msgid "--disable-chroot"
 msgstr "--disable-chroot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1513
+#: doc/guix.texi:1559
 msgid "Disable chroot builds."
 msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1564
 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build 
processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, 
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch 
dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte 
Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} 
auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1565
 #, no-wrap
 msgid "--log-compression=@var{type}"
 msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1568
 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, 
der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) 
sein muss."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1526
+#: doc/guix.texi:1572
 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the 
@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them 
with Bzip2 by default."
 msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle 
Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu 
sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1573
 #, no-wrap
 msgid "--disable-deduplication"
 msgstr "--disable-deduplication"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:3967
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013
 #, no-wrap
 msgid "deduplication"
 msgstr "Deduplizieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1530
+#: doc/guix.texi:1576
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
 msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1583
 msgid "By default, files added to the store are automatically 
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in 
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This 
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased 
input/output load at the end of a build process.  This option disables this 
optimization."
 msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch 
„dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, 
wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei 
angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch 
steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess 
geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1584
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1541
+#: doc/guix.texi:1587
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live 
derivations."
 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben 
lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826
 #, no-wrap
 msgid "GC roots"
 msgstr "GC-Wurzeln"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:3781
+#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots"
 msgstr "Müllsammlerwurzeln"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1549
+#: doc/guix.texi:1595
 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live 
derivation available in the store---the @file{.drv} files.  The default is 
@code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable 
from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen 
Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber 
@code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von 
einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking 
guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1596
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1553
+#: doc/guix.texi:1599
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations 
corresponding to live outputs."
 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), 
wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
+#: doc/guix.texi:1605
 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps 
derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their 
outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in 
their store.  Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
 msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — 
z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig 
ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store 
nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger 
Speicher auf der Platte verbraucht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1568
+#: doc/guix.texi:1614
 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} 
causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting 
@option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from 
derivations to outputs.  When both are set to @code{yes}, the effect is to keep 
all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other 
build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these 
prerequisites are reachable from a GC root.  This is co [...]
 msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} 
auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn 
@option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von 
Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle 
Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere 
Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer 
Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1615
 #, no-wrap
 msgid "--impersonate-linux-2.6"
 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1618
 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the 
kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
 msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich 
um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen 
@command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 
antwortet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1621
 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) 
depend on the kernel version number."
 msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die 
(normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1576
+#: doc/guix.texi:1622
 #, no-wrap
 msgid "--lose-logs"
 msgstr "--lose-logs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1625
 msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under 
@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
 msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden 
solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4208 doc/guix.texi:5476 doc/guix.texi:5847
-#: doc/guix.texi:9505 doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:11153
-#: doc/guix.texi:11791 doc/guix.texi:28803 doc/guix.texi:29579
+#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893
+#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810
+#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501
 #, no-wrap
 msgid "--system=@var{system}"
 msgstr "--system=@var{System}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1630
 msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the 
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies 
das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} 
erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1585 doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{endpoint}"
 msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1636
 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is 
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} 
(slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host 
name and port to listen to.  Here are a few examples:"
 msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der 
@var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem 
@code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als 
Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf 
dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1592
+#: doc/guix.texi:1638
 #, no-wrap
 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1595
+#: doc/guix.texi:1641
 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain 
socket, creating it if needed."
 msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls 
nötig wird er dazu erstellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1596
+#: doc/guix.texi:1642
 #, no-wrap
 msgid "--listen=localhost"
 msgstr "--listen=localhost"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1597 doc/guix.texi:7630
+#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213
 #, no-wrap
 msgid "daemon, remote access"
 msgstr "Daemon, Fernzugriff"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1598 doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214
 #, no-wrap
 msgid "remote access to the daemon"
 msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1599 doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215
 #, no-wrap
 msgid "daemon, cluster setup"
 msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1600 doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216
 #, no-wrap
 msgid "clusters, daemon setup"
 msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1603
+#: doc/guix.texi:1649
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{localhost}, on port 44146."
 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die 
@code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1650
 #, no-wrap
 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1653
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die 
@code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1614
+#: doc/guix.texi:1660
 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem 
Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen 
Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt 
sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1621
+#: doc/guix.texi:1667
 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using 
@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, 
where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where 
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets 
along with SSH."
 msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch 
verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich 
für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten 
mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein 
Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets 
in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1672
 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for 
connections on the Unix-domain socket located at 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} 
auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1682
 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix 
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed 
to get everything in place.  Here are some of them."
 msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix 
System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar 
zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
 msgid "locales-and-locpath"
 msgstr "locales-and-locpath"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
 #, no-wrap
 msgid "locales, when not on Guix System"
 msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1641 doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864
 #, no-wrap
 msgid "LOCPATH"
 msgstr "LOCPATH"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1688
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_LOCPATH"
 msgstr "GUIX_LOCPATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1647
+#: doc/guix.texi:1693
 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the 
host system.  Instead, you must first install one of the locale packages 
available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment 
variable:"
 msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und 
Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst 
eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den 
Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1651
+#: doc/guix.texi:1697
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5818,132 +5991,132 @@ msgstr ""
 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
+#: doc/guix.texi:1703
 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von 
GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB 
wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf 
ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1661
+#: doc/guix.texi:1707
 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are two important differences though:"
 msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie 
@env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1668
+#: doc/guix.texi:1714
 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the 
libc provided by foreign distros.  Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to 
make sure the programs of the foreign distro will not end up loading 
incompatible locale data."
 msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht 
der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} 
können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine 
inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1675
+#: doc/guix.texi:1721
 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where 
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should 
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc 
version, each libc version will only try to load locale data in the right 
format."
 msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei 
@code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr 
Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene 
libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen 
Format zu laden versuchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1679
+#: doc/guix.texi:1725
 msgid "This is important because the locale data format used by different libc 
versions may be incompatible."
 msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener 
libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1682
+#: doc/guix.texi:1728
 #, no-wrap
 msgid "name service switch, glibc"
 msgstr "Name Service Switch, glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1729
 #, no-wrap
 msgid "NSS (name service switch), glibc"
 msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1730
 #, no-wrap
 msgid "nscd (name service caching daemon)"
 msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1731
 #, no-wrap
 msgid "name service caching daemon (nscd)"
 msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1738
 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that 
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, 
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} 
socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look 
up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain 
why."
 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen 
wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der 
GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket 
@file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten 
mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: 
Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten 
Absätze erklären warum."
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1739
 #, no-wrap
 msgid "nsswitch.conf"
 msgstr "nsswitch.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1698
+#: doc/guix.texi:1744
 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which 
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name 
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} 
(NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen 
„Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres 
(siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1745
 #, no-wrap
 msgid "Network information service (NIS)"
 msgstr "Network Information Service (NIS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1746
 #, no-wrap
 msgid "NIS (Network information service)"
 msgstr "NIS (Network Information Service)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1709
+#: doc/guix.texi:1755
 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new 
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user 
account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These 
extra ``lookup services'' are configured system-wide in 
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor 
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
 msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue 
Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das 
Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das 
Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network 
Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ 
werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem 
System laufenden Programme h [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1719
+#: doc/guix.texi:1765
 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the 
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the 
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is 
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the 
name lookup services into their own address space and running it.  These name 
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they 
may come from the host system's C l [...]
-msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie 
die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen — versuchen die Anwendungen als 
Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für 
sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie 
selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in 
ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — 
die @file{libnss_*.so}-Dateie [...]
+msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie 
die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als 
Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für 
sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie 
selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in 
ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — 
die @file{libnss_*.so}-Datei [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
+#: doc/guix.texi:1770
 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against 
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C 
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or 
have its name lookups fail unexpectedly."
 msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek 
von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen 
C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, 
wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet 
fehlschlagen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1729
+#: doc/guix.texi:1775
 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, 
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} 
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
 msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben 
anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil 
diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, 
nicht in den Anwendungen selbst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1776
 #, no-wrap
 msgid "X11 Fonts"
 msgstr "X11-Schriftarten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1740
+#: doc/guix.texi:1786
 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and 
load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} 
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you 
have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
 msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden 
und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket 
@code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in 
@file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix 
installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die 
Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten 
sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{f [...]
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1741
+#: doc/guix.texi:1787
 #, no-wrap
 msgid "fc-cache"
 msgstr "fc-cache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1742
+#: doc/guix.texi:1788
 #, no-wrap
 msgid "font cache"
 msgstr "Font-Cache"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1792
 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an 
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to 
force an update of its font cache by running:"
 msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder 
wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann 
müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl 
ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1750
+#: doc/guix.texi:1796
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix install fontconfig\n"
@@ -5953,277 +6126,277 @@ msgstr ""
 "fc-cache -rv\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1804
 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language 
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following 
command installs fonts for Chinese languages:"
 msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in 
grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht 
@code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. 
Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages 
with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten 
für chinesische Sprachen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1761
+#: doc/guix.texi:1807
 #, no-wrap
 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1809
 #, no-wrap
 msgid "xterm"
 msgstr "xterm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1767
+#: doc/guix.texi:1813
 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and 
instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a 
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
 msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern 
X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass 
der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben 
wird, z.B.@: so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1770
+#: doc/guix.texi:1816
 #, no-wrap
 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1820
 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in 
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
 msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten 
TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font 
Path) des X-Servers anpassen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1825
 #, no-wrap
 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1827
 #, no-wrap
 msgid "xlsfonts"
 msgstr "xlsfonts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1830
 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  
to make sure your TrueType fonts are listed there."
 msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket 
@code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten 
aufgeführt sind."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1788 doc/guix.texi:28541
+#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463
 #, no-wrap
 msgid "nss-certs"
 msgstr "nss-certs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1791
+#: doc/guix.texi:1837
 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow 
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
 msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme 
die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS 
zugegriffen wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1842
 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and 
define the relevant environment variables so that packages know where to look 
for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses 
Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit 
Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen 
genaue Informationen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1797
+#: doc/guix.texi:1843
 #, no-wrap
 msgid "Emacs Packages"
 msgstr "Emacs-Pakete"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1799
+#: doc/guix.texi:1845
 #, no-wrap
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:1851
 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed 
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they 
are installed.  The Elisp libraries are made available to Emacs through the 
@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs 
itself."
 msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien 
innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil 
platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs 
über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die 
Installation von Emacs eingerichtet wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1812
+#: doc/guix.texi:1858
 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the 
initialization of Emacs, by the Guix-specific 
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure.  If, for some reason, you want 
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by 
running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen 
automatisch über die Guix-spezifische Prozedur 
@code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem 
Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, 
können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten 
(siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1863
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
 msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1820
+#: doc/guix.texi:1866
 msgid "To upgrade Guix, run:"
 msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2693
+#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739
 #, no-wrap
 msgid "guix pull\n"
 msgstr "guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1872
 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1827
+#: doc/guix.texi:1873
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer 
Fremddistribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1828
+#: doc/guix.texi:1874
 #, no-wrap
 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
 msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1829
+#: doc/guix.texi:1875
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer 
Fremddistribution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1832
+#: doc/guix.texi:1878
 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
 msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon 
aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1835
+#: doc/guix.texi:1881
 #, no-wrap
 msgid "sudo -i guix pull\n"
 msgstr "sudo -i guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1840
+#: doc/guix.texi:1886
 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management 
tool):"
 msgstr "gefolgt von diesem  ausführen (unter der Annahme, dass Ihre 
Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1843
+#: doc/guix.texi:1889
 #, no-wrap
 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1847
+#: doc/guix.texi:1893
 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the 
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
 msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System 
rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system 
reconfigure}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1900
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix System"
 msgstr "Installieren von Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1855
+#: doc/guix.texi:1901
 #, no-wrap
 msgid "Guix System, installation"
 msgstr "Guix System, Installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1860
+#: doc/guix.texi:1906
 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, 
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux 
system, @pxref{Installation}."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine 
installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes 
GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt 
@ref{Installation}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:1915
 msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on 
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit 
@kbd{l} afterwards to come back here."
 msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie 
Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder 
„Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher 
zurückzukommen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1872
+#: doc/guix.texi:1918
 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the 
manual available."
 msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole 
(tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1893
+#: doc/guix.texi:1939
 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and 
server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional 
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
 msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und 
Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, 
die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, 
Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1896
+#: doc/guix.texi:1942
 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the 
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
 msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die 
folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1946
 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
 msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:1950
 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some 
may be missing."
 msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber 
manche könnten noch fehlen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1909
+#: doc/guix.texi:1955
 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop 
Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is 
currently missing."
 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe 
@ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von 
X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1914
+#: doc/guix.texi:1960
 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and 
success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for 
more info."
 msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als 
Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und 
bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt 
@ref{Contributing}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1965
 #, no-wrap
 msgid "hardware support on Guix System"
 msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1974
 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It 
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which 
free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range 
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to 
graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are 
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, 
and such hardware is [...]
 msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf 
seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch 
nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die 
freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen 
Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu 
Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo 
die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Ko [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1929
+#: doc/guix.texi:1975
 #, no-wrap
 msgid "WiFi, hardware support"
 msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1938
+#: doc/guix.texi:1984
 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is 
WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips 
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, 
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware 
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of 
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
 msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier 
Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie 
funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und 
AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und 
die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) 
verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie 
Firmware gibt es für beide und sie  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:1985
 #, no-wrap
 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1945
+#: doc/guix.texi:1991
 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a 
certification program for hardware products that respect your freedom and your 
privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to 
check the list of RYF-certified devices."
 msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein 
Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, 
Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr 
Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu 
beachten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1995
 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} 
web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about 
their support in GNU/Linux."
 msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website 
@uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von 
Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux 
unterstützt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1958
+#: doc/guix.texi:2004
 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or 
burnt to a DVD can be downloaded from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
 where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
 msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}
 herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD 
brennen können, wobei Sie an Stelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden 
schreiben können:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1962
+#: doc/guix.texi:2008
 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
 msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:2011
 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
 msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1970
+#: doc/guix.texi:2016
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the image against it, along these lines:"
 msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und 
verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle 
eingeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1974
+#: doc/guix.texi:2020
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget 
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
@@ -6233,39 +6406,39 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:2040
 msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is 
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
 msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation 
brauchen. Es ist dafür gedacht,  @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend 
großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:2041
 #, no-wrap
 msgid "Copying to a USB Stick"
 msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1998
+#: doc/guix.texi:2044
 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
 msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende 
Schritte durch:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2002 doc/guix.texi:2027
+#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073
 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
 msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2005 doc/guix.texi:2030
+#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076
 #, no-wrap
 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2057
 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and 
determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as 
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
 msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 
1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename 
des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX 
status=progress\n"
@@ -6275,243 +6448,243 @@ msgstr ""
 "sync\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:2064
 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
 msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} 
zuzugreifen."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2020
+#: doc/guix.texi:2066
 #, no-wrap
 msgid "Burning on a DVD"
 msgstr "Auf eine DVD brennen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2023
+#: doc/guix.texi:2069
 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
 msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte 
durch:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2036
+#: doc/guix.texi:2082
 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
 msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie 
ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, 
kopieren Sie das Abbild mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:2085
 #, no-wrap
 msgid "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2088
 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
 msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte 
voraus."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2044
+#: doc/guix.texi:2090
 #, no-wrap
 msgid "Booting"
 msgstr "Das System starten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2051
+#: doc/guix.texi:2097
 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot 
from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS 
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick.  In order 
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key 
and type @command{search_grub usb}."
 msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom 
USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie 
wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü 
gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden 
soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, 
indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} 
ein."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
+#: doc/guix.texi:2100
 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install 
Guix System in a virtual machine (VM)."
 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix 
System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2110
 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which 
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  
Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more 
control than what the graphical installer provides, you can choose the 
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
 msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen 
Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den 
Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ 
können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, 
wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, 
als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual 
Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:2118
 msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root 
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse 
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste 
it with the middle button."
 msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur 
Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung 
für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, 
@kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das 
Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser 
Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters 
blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alon [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2077
+#: doc/guix.texi:2123
 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing 
dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the 
``Networking'' section below."
 msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende 
Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im 
Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen 
dazu."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2084
+#: doc/guix.texi:2130
 msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide 
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix 
System."
 msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten 
Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die 
Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:2135
 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it 
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set 
up networking, which will be used during the installation.  The image below 
shows the networking dialog."
 msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, 
wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und 
Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während 
der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur 
Einrichtung der Netzwerkanbindung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2137
 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit 
dem grafischen Installationsprogramm}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2096
+#: doc/guix.texi:2142
 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the 
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter 
the host name and root password, and to create an additional account, among 
other things."
 msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte 
partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre 
Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren 
Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und 
ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2098
+#: doc/guix.texi:2144
 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem 
grafischen Installationsprogramm}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2101
+#: doc/guix.texi:2147
 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current 
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
 msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den 
aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt 
zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2149
 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt 
fortfahren}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2108
+#: doc/guix.texi:2154
 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system 
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At 
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you 
can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, 
for what's next!"
 msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine 
Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the 
Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die 
Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr 
neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, 
wie es weitergeht!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2118
+#: doc/guix.texi:2164
 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix 
System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with 
the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for 
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical 
Installation})."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle 
Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie 
bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen 
vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie 
vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe 
@ref{Guided Graphical Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2124
+#: doc/guix.texi:2170
 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press 
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes 
many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown 
Guix System, which means that you can install additional packages, should you 
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 
6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; 
Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, 
@kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, 
mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein 
vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete 
mit dem Befehl @command{guix packag [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2177
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
 msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2182
 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard 
layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section 
will guide you through this."
 msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die 
Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die 
Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte 
führen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2139 doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "Tastaturbelegung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2189
 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want 
to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the 
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
 msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische 
QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den 
@command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum 
Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2146
+#: doc/guix.texi:2192
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys dvorak\n"
 msgstr "loadkeys dvorak\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2197
 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} 
for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more 
information."
 msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis 
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste 
verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, 
führen Sie @command{man loadkeys} aus."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2152
+#: doc/guix.texi:2198
 #, no-wrap
 msgid "Networking"
 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2201
 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are 
called:"
 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre 
Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2158
+#: doc/guix.texi:2204
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig -a\n"
 msgstr "ifconfig -a\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2162 doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230
 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
 msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2211
 #, no-wrap
 msgid "ip address\n"
 msgstr "ip address\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2218
 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the 
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called 
@samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like 
@samp{w1p2s0}."
 msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit 
dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten 
Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose 
Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben 
@samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2174
+#: doc/guix.texi:2220
 #, no-wrap
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Kabelverbindung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2223
 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting 
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
 msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden 
Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen 
Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2226
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
 msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2187
+#: doc/guix.texi:2233
 #, no-wrap
 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
 msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2189
+#: doc/guix.texi:2235
 #, no-wrap
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Drahtlose Verbindung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215
 #, no-wrap
 msgid "wireless"
 msgstr "WLAN"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216
 #, no-wrap
 msgid "WiFi"
 msgstr "WiFi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2196
+#: doc/guix.texi:2242
 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file 
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not 
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
 msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei 
für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie 
sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren 
Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2199
+#: doc/guix.texi:2245
 #, no-wrap
 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2204
+#: doc/guix.texi:2250
 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work 
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase 
for the network you are connecting to:"
 msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei 
speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die 
richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich 
verbinden möchten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2211
+#: doc/guix.texi:2257
 #, no-wrap
 msgid ""
 "network=@{\n"
@@ -6527,211 +6700,211 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2216
+#: doc/guix.texi:2262
 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the 
following command (substitute @var{interface} with the name of the network 
interface you want to use):"
 msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im 
Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei 
@var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen 
möchten):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2219
+#: doc/guix.texi:2265
 #, no-wrap
 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2268
 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
 msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu 
erhalten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2224
+#: doc/guix.texi:2270
 #, no-wrap
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2227
+#: doc/guix.texi:2273
 msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where 
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
 msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf 
einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, 
können Sie das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2230
+#: doc/guix.texi:2276
 #, no-wrap
 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
 msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2279
 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
 msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem 
Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2282
 #, no-wrap
 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2240
+#: doc/guix.texi:2286
 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the 
image does not contain all the software and tools that may be needed."
 msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das 
Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2287
 #, no-wrap
 msgid "proxy, during system installation"
 msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2244
+#: doc/guix.texi:2290
 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the 
following command:"
 msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen 
sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2247
+#: doc/guix.texi:2293
 #, no-wrap
 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2298
 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example 
@code{http://example.org:8118}.";
 msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel 
@code{http://example.org:8118}.";
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2253
+#: doc/guix.texi:2299
 #, no-wrap
 msgid "installing over SSH"
 msgstr "Über SSH installieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2256
+#: doc/guix.texi:2302
 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting 
an SSH server:"
 msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per 
Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2259
+#: doc/guix.texi:2305
 #, no-wrap
 msgid "herd start ssh-daemon\n"
 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2309
 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure 
OpenSSH public key authentication before logging in."
 msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit 
@command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine 
Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich 
anmelden."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2264
+#: doc/guix.texi:2310
 #, no-wrap
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Plattenpartitionierung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2268
+#: doc/guix.texi:2314
 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and 
then format the target partition(s)."
 msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu 
partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2273
+#: doc/guix.texi:2319
 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout 
you want:"
 msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu 
finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User 
Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und 
partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie 
möchten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:2322
 #, no-wrap
 msgid "cfdisk\n"
 msgstr "cfdisk\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2282
+#: doc/guix.texi:2328
 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert 
ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders  zu 
installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine 
Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS 
installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2329
 #, no-wrap
 msgid "EFI, installation"
 msgstr "EFI, Installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2330
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, installation"
 msgstr "UEFI, Installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2285
+#: doc/guix.texi:2331
 #, no-wrap
 msgid "ESP, EFI system partition"
 msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2289
+#: doc/guix.texi:2335
 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System 
Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at 
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for 
@command{parted}:"
 msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, 
muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) 
vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} 
eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss 
gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2292
+#: doc/guix.texi:2338
 #, no-wrap
 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2295 doc/guix.texi:28940
+#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862
 #, no-wrap
 msgid "grub-bootloader"
 msgstr "grub-bootloader"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2296 doc/guix.texi:28934
+#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-bootloader"
 msgstr "grub-efi-bootloader"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2303
+#: doc/guix.texi:2349
 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
 msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB 
installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} 
im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation 
durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} 
benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit 
@code{grub-bootloader} bezeichnet wird.  Siehe @ref{Bootloader Configuration}, 
wenn Sie mehr Informationen über Bootloader [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2357
 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to 
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix 
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems.  In particular, code 
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system 
types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, 
run:"
 msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie 
installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix 
System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix 
System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert 
Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen 
Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition 
@file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müss [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2360
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2321
+#: doc/guix.texi:2367
 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format.  Other 
file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely 
complement file deduplication that the daemon performs independently of the 
file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
 msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. 
Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, 
es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der 
Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, 
Deduplizieren})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2328
+#: doc/guix.texi:2374
 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and 
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File 
Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of 
@command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root 
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label 
@code{my-root} can be created with:"
 msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), 
damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den 
@code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File 
Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} 
des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. 
Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr 
Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen  [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2331
+#: doc/guix.texi:2377
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747
 #, no-wrap
 msgid "encrypted disk"
 msgstr "verschlüsselte Partition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2340
+#: doc/guix.texi:2386
 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use 
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} for more information).  Assuming you want to store the root 
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
 msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu 
verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe 
@inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man 
cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen 
Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf 
@file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie 
diese:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2345
+#: doc/guix.texi:2391
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6743,28 +6916,28 @@ msgstr ""
 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2350
+#: doc/guix.texi:2396
 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with 
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file 
system):"
 msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als 
Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl 
wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die 
Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2353
+#: doc/guix.texi:2399
 #, no-wrap
 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2405
 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target 
system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI 
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by 
@code{guix system init} afterwards."
 msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem 
Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn 
Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die 
EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als 
@file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2364
+#: doc/guix.texi:2410
 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
 msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu 
benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. 
Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der 
Befehl so lauten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2368
+#: doc/guix.texi:2414
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6774,12 +6947,12 @@ msgstr ""
 "swapon /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2376
+#: doc/guix.texi:2422
 msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in 
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you 
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., 
ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required 
steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} 
and @command{swapon}.}:"
 msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie 
wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei 
benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird 
auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf 
Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen 
Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den 
Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2384
+#: doc/guix.texi:2430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6797,38 +6970,38 @@ msgstr ""
 "swapon /mnt/swapfile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2435
 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap 
file in its file system as described above, then the encryption also protects 
the swap file, just like any other file in that file system."
 msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem 
(„root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben 
beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, 
genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2441
 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on 
@file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
 msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen 
Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der 
Installation. Führen Sie zuerst aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2398
+#: doc/guix.texi:2444
 #, no-wrap
 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2405
+#: doc/guix.texi:2451
 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to 
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} 
rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the 
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to 
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix 
erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} 
befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher 
auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix 
system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt 
oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das 
übrige Installationssystem nur im Arbeitss [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2462
 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the 
operating system to be installed.  To that end, the installation system comes 
with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other 
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD 
@command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target 
root file system, say, as @fil [...]
 msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine 
Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. 
Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir 
empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. 
Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein 
Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des urspr [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2469
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the 
configuration file.  The example configurations discussed in that section are 
available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to 
get started with a system configuration providing a graphical display server (a 
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
 msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen 
Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten 
Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis 
@file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration 
anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum 
Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas 
ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2474
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6840,53 +7013,53 @@ msgstr ""
 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2478
 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and 
in particular:"
 msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und 
besonders auf Folgendes:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2489
 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target 
you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you 
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer 
UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like 
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, 
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a 
@code{file-system} entry i [...]
 msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel 
beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann 
@code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, 
und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei 
Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, 
bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition 
wie @code{/boot/efi}; stellen [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2495
 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their 
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, 
assuming your @code{file-system} configuration uses the 
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
 msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen 
@code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, 
sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur 
@code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2499
 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a 
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen 
sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2504
 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must 
be initialized (remember that the target root file system is mounted under 
@file{/mnt}):"
 msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, 
können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige 
Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden 
sein):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2507
 #, no-wrap
 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2468
+#: doc/guix.texi:2514
 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on 
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more 
information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads 
or builds of missing packages, which can take some time."
 msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf 
@file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im 
Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder 
Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen 
kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2476
+#: doc/guix.texi:2522
 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can 
run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in 
the new system is initially empty; other users' passwords need to be 
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your 
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account 
passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
 msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, 
können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der 
Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres 
Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie 
den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration 
enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für 
Benutzerkonten}). Siehe @ref{Afte [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2483
+#: doc/guix.texi:2529
 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can 
update the system whenever you want by running, say:"
 msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! 
Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie 
zum Beispiel das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2487
+#: doc/guix.texi:2533
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pull\n"
@@ -6896,93 +7069,93 @@ msgstr ""
 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2493
+#: doc/guix.texi:2539
 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and 
services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so 
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security 
Updates})."
 msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und 
Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese 
Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen 
Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2496
+#: doc/guix.texi:2542
 #, no-wrap
 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
 msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2500
+#: doc/guix.texi:2546
 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command 
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged.  To 
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
 msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der 
@command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} 
der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable 
@env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des 
Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2505
+#: doc/guix.texi:2551
 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the 
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.  
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in 
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
 msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den 
@command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto 
aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der 
Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, 
müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2556
 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the 
Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your 
experience!"
 msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie 
uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste 
@file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2513
+#: doc/guix.texi:2559
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2561
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine, Guix System installation"
 msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2562
 #, no-wrap
 msgid "virtual private server (VPS)"
 msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2517
+#: doc/guix.texi:2563
 #, no-wrap
 msgid "VPS (virtual private server)"
 msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2521
+#: doc/guix.texi:2567
 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a 
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section 
is for you."
 msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem 
„Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren 
möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2570
 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System 
in a disk image, follow these steps:"
 msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} 
aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können 
(also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2529
+#: doc/guix.texi:2575
 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as 
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor 
beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD 
Installation})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2533
+#: doc/guix.texi:2579
 msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a 
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
 msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation 
enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie 
den Befehl @command{qemu-img}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2582
 #, no-wrap
 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2540
+#: doc/guix.texi:2586
 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
 msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB 
sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der 
virtualisierte Speicher gefüllt wird."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2543
+#: doc/guix.texi:2589
 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
 msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2595
 #, no-wrap
 msgid ""
 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -6996,108 +7169,108 @@ msgstr ""
 "  -drive 
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2553
+#: doc/guix.texi:2599
 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, 
@pxref{Running Guix in a VM}."
 msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber 
erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2557
+#: doc/guix.texi:2603
 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
 msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer 
@code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. 
Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2562
+#: doc/guix.texi:2608
 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your 
@file{guix-system.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
 msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, 
das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der 
Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:2612
 #, no-wrap
 msgid "installation image"
 msgstr "Installationsabbild"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:2615
 msgid "The installation image described above was built using the 
@command{guix system} command, specifically:"
 msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl 
@command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2572
+#: doc/guix.texi:2618
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
 msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2577
+#: doc/guix.texi:2623
 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and 
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation 
image."
 msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von 
Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix 
system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2578
+#: doc/guix.texi:2624
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
 msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2628
 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
 msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen 
Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2586
+#: doc/guix.texi:2632
 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise 
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the 
bootloader, specifically:"
 msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig 
schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein 
Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2589
+#: doc/guix.texi:2635
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2593
+#: doc/guix.texi:2639
 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an 
invalid board, a list of possible boards will be printed."
 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen 
ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2649
 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have 
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've 
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}).  It's time 
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and 
give you a feel of what it's like."
 msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich 
zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe 
@ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert 
(siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix 
kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein 
Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2653
 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll 
want to do is to actually look for software.  Let's say you're looking for a 
text editor, you can run:"
 msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie 
vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie 
suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2610
+#: doc/guix.texi:2656
 #, no-wrap
 msgid "guix search text editor\n"
 msgstr "guix search text editor\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2617
+#: doc/guix.texi:2663
 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time 
showing the package's name, version, a description, and additional info.  Once 
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go 
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for 
root privileges}!):"
 msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. 
Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung 
und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass 
Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen 
und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, 
@emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2620
+#: doc/guix.texi:2666
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs\n"
 msgstr "guix install emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2626
+#: doc/guix.texi:2672
 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've 
probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly 
chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still 
building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
 msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Während 
Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix 
vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu 
kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich 
@emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer 
mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2675
 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command 
must have printed this hint:"
 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl 
@command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2632
+#: doc/guix.texi:2678
 #, no-wrap
 msgid ""
 "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
@@ -7108,7 +7281,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
@@ -7120,77 +7293,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2683
 #, no-wrap
 msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p 
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
 msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p 
\"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2697
 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other 
programs installed with Guix are to be found.  Pasting the two lines above will 
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the 
installed package is---to the @code{PATH} environment variable.  You can paste 
these two lines in your shell so they take effect right away, but more 
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file 
if you do not use Bash) so tha [...]
 msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal 
mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme 
befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das 
bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket 
befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können 
diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort 
auswirken, aber wichtiger ist, dass [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:2700
 msgid "You can go on installing packages at your will.  To list installed 
packages, run:"
 msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um 
die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2703
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-installed\n"
 msgstr "guix package --list-installed\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2662
+#: doc/guix.texi:2708
 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix 
remove}.  A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any 
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
 msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend 
@command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, 
dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder 
@dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder 
@code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2665
+#: doc/guix.texi:2711
 #, no-wrap
 msgid "guix package --roll-back\n"
 msgstr "guix package --roll-back\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2670
+#: doc/guix.texi:2716
 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that 
creates a new @dfn{generation}.  These generations and the difference between 
them can be displayed by running:"
 msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} 
durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden 
Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen 
angezeigt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2673
+#: doc/guix.texi:2719
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-generations\n"
 msgstr "guix package --list-generations\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2722
 msgid "Now you know the basics of package management!"
 msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2677 doc/guix.texi:2736
+#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782
 #, no-wrap
 msgid "Going further"
 msgstr "Vertiefung"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2685
+#: doc/guix.texi:2731
 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management.  You may 
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package 
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting 
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in 
handy as you become more familiar with Guix.  If you are a developer, 
@pxref{Development} for additional tools.  And if you're curious, 
@pxref{Features}, to peek under the hood."
 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr 
Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung 
mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} 
mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ 
(Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als 
nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie 
Software entwickeln, lernen Sie im A [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2736
 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically 
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version.  To do that, you will 
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
 msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese 
regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. 
Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und 
seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2746
 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under 
@file{~/.config/guix/current/bin}.  Unless you're on Guix System, the first 
time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command 
prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your 
terminal and @file{.bash_profile}:"
 msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von 
@file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, 
sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von 
@command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, 
fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2704
+#: doc/guix.texi:2750
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
@@ -7200,354 +7373,354 @@ msgstr ""
 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2754
 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
 msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl 
hinweisen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2711
+#: doc/guix.texi:2757
 #, no-wrap
 msgid "hash guix\n"
 msgstr "hash guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2761
 msgid "At this point, you're running a brand new Guix.  You can thus go ahead 
and actually upgrade all the packages you previously installed:"
 msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können 
Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2718
+#: doc/guix.texi:2764
 #, no-wrap
 msgid "guix upgrade\n"
 msgstr "guix upgrade\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2770
 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or 
perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded 
packages.  Should one of these upgraded packages not be to your liking, 
remember you can always roll back!"
 msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass 
Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf 
Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten 
Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen 
entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand 
zurückzusetzen!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2727
+#: doc/guix.texi:2773
 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by 
running:"
 msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau 
verwenden, indem Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2776
 #, no-wrap
 msgid "guix describe\n"
 msgstr "guix describe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2781
 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the 
exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
 msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um 
genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen 
Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2787
 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information.  @xref{Channels}, on 
how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to 
replicate Guix, and more.  You may also find @command{time-machine} handy 
(@pxref{Invoking guix time-machine})."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe 
@ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als 
Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft 
Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix 
time-machine})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2746
+#: doc/guix.texi:2792
 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do 
is to upgrade your system.  Once you've run @command{guix pull} to get the 
latest Guix, you can upgrade the system like this:"
 msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das 
Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie 
@command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System 
aktualisieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2795
 #, no-wrap
 msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2804
 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software 
packages.  When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the 
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot 
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be 
``broken'' or otherwise unsatisfying.  Just like for packages, you can always 
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
 msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner 
Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü 
im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über 
dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls 
die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise 
nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit 
@emph{das gesamte System} auf e [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2761
+#: doc/guix.texi:2807
 #, no-wrap
 msgid "sudo guix system roll-back\n"
 msgstr "sudo guix system roll-back\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2814
 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: 
adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the 
configuration of those services, etc.  The system configuration is 
@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file.  @xref{Using the 
Configuration System}, to learn how to change it."
 msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System 
wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten 
oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste 
experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird 
durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the 
Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2816
 msgid "Now you know enough to get started!"
 msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2771
+#: doc/guix.texi:2817
 #, no-wrap
 msgid "Resources"
 msgstr "Weitere Ressourcen"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2774
+#: doc/guix.texi:2820
 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix.  Here 
are some additional resources you may find useful:"
 msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix 
dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen 
könnten:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2825
 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of 
``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
 msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste 
von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2830
 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference 
Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
 msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference 
Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen 
aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2835
 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, 
instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get 
help, and how to become a contributor."
 msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, 
Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe 
bekommt und wie man mitmachen kann."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2793
+#: doc/guix.texi:2839
 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your 
computer."
 msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner 
aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2842
 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building 
it!"
 msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der 
Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2802
+#: doc/guix.texi:2848
 #, no-wrap
 msgid "packages"
 msgstr "Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2853
 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, 
and remove software packages, without having to know about their build 
procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of 
features."
 msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, 
Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass 
sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann 
natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2861
 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the 
package management tools it provides.  Along with the command-line interface 
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may 
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x 
guix-help} command to start with it):"
 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie 
die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im 
Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe 
@ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der 
Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} 
installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den  [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2864
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-guix\n"
 msgstr "guix install emacs-guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2885
 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix 
(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going 
on under the hood."
 msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix 
gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber 
bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2889
 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in 
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, 
where @code{xxx} is a base32 string."
 msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im 
@dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie 
@file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in 
Base32-Darstellung ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2848
+#: doc/guix.texi:2894
 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own 
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  
These profiles are stored within each user's home directory, at 
@code{$HOME/.guix-profile}."
 msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes 
@dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen 
wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers 
gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2856
+#: doc/guix.texi:2902
 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, 
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply 
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both 
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
 msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf 
@file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} 
bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach 
weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen 
von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2860
+#: doc/guix.texi:2906
 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage 
packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user 
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete 
zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen 
Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt 
werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2861 doc/guix.texi:2940
+#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986
 #, no-wrap
 msgid "transactions"
 msgstr "Transaktionen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2868
+#: doc/guix.texi:2914
 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade 
operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the 
specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix 
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage 
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous 
state, and remains usable."
 msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- 
und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine 
eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich 
durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix 
package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während 
der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des 
Nutzerprofils erhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2922
 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, 
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out 
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their 
profile, which was known to work well.  Similarly, the global system 
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back 
(@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden 
(Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version 
eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, 
können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, 
von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die 
globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen 
(siehe @ref{Using the Configuration  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2929
 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and 
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). 
 Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the 
packages they refer to can be collected."
 msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage 
Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete 
noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die 
nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). 
Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, 
damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2884 doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility"
 msgstr "Reproduzierbarkeit"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2896
+#: doc/guix.texi:2942
 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to 
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct 
correspondence allows users to make sure a given package installation matches 
the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build 
reproducibility}: thanks to the [...]
 msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der 
Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe 
@ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash 
all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, 
Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es 
Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand 
ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2907
+#: doc/guix.texi:2953
 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and 
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally 
(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit 
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they 
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
 msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder 
Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein 
@file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein 
@dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls 
erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). 
Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, 
müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbiete [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2959
 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly set up the right development environment for their package, 
without having to manually install the dependencies of the package into their 
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
 msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler 
nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es 
Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr 
Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil 
installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2914
+#: doc/guix.texi:2960
 #, no-wrap
 msgid "replication, of software environments"
 msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2915
+#: doc/guix.texi:2961
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
 msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2968
 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a 
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn 
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining 
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
 msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter 
Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der 
Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu 
einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch 
@emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, 
mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese So [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2924
+#: doc/guix.texi:2970
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix package}"
 msgstr "@command{guix package} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2972
 #, no-wrap
 msgid "installing packages"
 msgstr "Installieren von Paketen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2927
+#: doc/guix.texi:2973
 #, no-wrap
 msgid "removing packages"
 msgstr "Entfernen von Paketen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2928
+#: doc/guix.texi:2974
 #, no-wrap
 msgid "package installation"
 msgstr "Paketinstallation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2975
 #, no-wrap
 msgid "package removal"
 msgstr "Paketentfernung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2935
+#: doc/guix.texi:2981
 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to 
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with 
normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer 
Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen 
zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, 
und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte 
(siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2984
 #, no-wrap
 msgid "guix package @var{options}\n"
 msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2945
+#: doc/guix.texi:2991
 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed 
during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but 
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user 
want to roll back."
 msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der 
Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil 
erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls 
der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2948
+#: doc/guix.texi:2994
 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and 
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
 msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und 
@code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2997
 #, no-wrap
 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2953
+#: doc/guix.texi:2999
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for @command{guix package}"
 msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2955
+#: doc/guix.texi:3001
 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
 msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden 
Alias-Namen an:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2959
+#: doc/guix.texi:3005
 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
 msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -s},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:3007
 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
 msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -i},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2963
+#: doc/guix.texi:3009
 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
 msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -r},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2965
+#: doc/guix.texi:3011
 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
 msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -u}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:3013
 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
 msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package --show=}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2972
+#: doc/guix.texi:3018
 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and 
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use 
@command{guix package} directly."
 msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix 
package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie 
vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2977
+#: doc/guix.texi:3023
 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} 
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes 
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
 msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives 
Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein 
sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt 
(siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:3024
 #, no-wrap
 msgid "profile"
 msgstr "Profil"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2984
+#: doc/guix.texi:3030
 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically 
created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the 
current generation of the user's default profile.  Thus, users can add 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so 
on."
 msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu 
seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese 
symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des 
Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} 
hinzufügen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2984 doc/guix.texi:3214
+#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260
 #, no-wrap
 msgid "search paths"
 msgstr "Suchpfade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3035
 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines 
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment 
variable definitions:"
 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht 
ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe 
@ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu 
erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2993
+#: doc/guix.texi:3039
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -7557,294 +7730,294 @@ msgstr ""
 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3050
 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered 
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where 
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as 
@option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} 
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @v [...]
 msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile 
an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf 
die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses 
Verzeichnis ist normalerweise 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei 
@var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} 
übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. 
Das @f [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3006
+#: doc/guix.texi:3052
 msgid "The @var{options} can be among the following:"
 msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3009
+#: doc/guix.texi:3055
 #, no-wrap
 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--install=@var{Paket} …"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3010
+#: doc/guix.texi:3056
 #, no-wrap
 msgid "-i @var{package} @dots{}"
 msgstr "-i @var{Paket} …"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3058
 msgid "Install the specified @var{package}s."
 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
+#: doc/guix.texi:3063
 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as 
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such 
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the 
newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
 msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen 
aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem 
At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur 
@code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix 
@code{1.8} ausgewählt.)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3071
 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages 
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare 
Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, 
gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder 
@code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete 
mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der 
GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3026
+#: doc/guix.texi:3072
 #, no-wrap
 msgid "propagated inputs"
 msgstr "propagierte Eingaben"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3078
 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies 
that automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
 msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden 
Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket 
installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, 
@code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen 
über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of 
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, 
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the 
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been 
explicitly installed by the user."
 msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien 
verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der 
GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- 
und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch 
MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom 
Nutzer installiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3090
 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment 
variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} 
below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are 
reported here."
 msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von 
Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von 
@option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen 
Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3091
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
 msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3046
+#: doc/guix.texi:3092
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{exp}"
 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3094
 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3099
 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a 
@code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between 
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
 msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der 
zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders 
nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, 
durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3103
 msgid "Note that this option installs the first output of the specified 
package, which may be insufficient when needing a specific output of a 
multiple-output package."
 msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen 
Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte 
Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3104
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-file=@var{file}"
 msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3059 doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{file}"
 msgstr "-f @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3107
 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet 
wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3064 doc/guix.texi:5409
+#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455
 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese 
enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:3066 doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068
 #, no-wrap
 msgid "package-hello.scm"
 msgstr "package-hello.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3119
 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in 
the root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking 
guix environment})."
 msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche 
@file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der 
Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare 
Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix 
environment})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3124
 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more 
package definitions.  Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with 
the following contents would result in installing the package @code{greeter} 
after building @code{myhello}:"
 msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation 
von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package 
-f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das 
Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3081 doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
 msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3083
+#: doc/guix.texi:3129
 #, no-wrap
 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--remove=@var{Paket} …"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3084
+#: doc/guix.texi:3130
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{package} @dots{}"
 msgstr "-r @var{Paket} …"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3086
+#: doc/guix.texi:3132
 msgid "Remove the specified @var{package}s."
 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3091
+#: doc/guix.texi:3137
 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version 
number and/or output name in addition to the package name.  For instance, 
@samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
 msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem 
Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum 
Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} 
aus dem Profil entfernen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3092
+#: doc/guix.texi:3138
 #, no-wrap
 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3093
+#: doc/guix.texi:3139
 #, no-wrap
 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3140
 #, no-wrap
 msgid "upgrading packages"
 msgstr "Pakete aktualisieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3144
 msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are 
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  
Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
 msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre 
Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten 
Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch 
weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3149
 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found 
in the distribution currently installed.  To update your distribution, you 
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den 
Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. 
Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig 
@command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3150
 #, no-wrap
 msgid "package transformations, upgrades"
 msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3109
+#: doc/guix.texi:3155
 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied 
when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package 
Transformation Options}).  For example, assume you first installed Emacs from 
the tip of its development branch with:"
 msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des 
vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt 
(siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie 
haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3112
+#: doc/guix.texi:3158
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
 msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3117
+#: doc/guix.texi:3163
 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip 
of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
 msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix 
von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout 
@code{emacs-next} zu erstellen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:3168
 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and 
@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that 
they work as expected.  You can also discard a transformations that apply to a 
package by running:"
 msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und 
@option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, 
sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete 
angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3125
+#: doc/guix.texi:3171
 #, no-wrap
 msgid "guix install @var{package}\n"
 msgstr "guix install @var{Paket}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3127
+#: doc/guix.texi:3173
 #, no-wrap
 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3132
+#: doc/guix.texi:3178
 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} 
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to 
upgrade all packages in the current profile except those containing the 
substring ``emacs'':"
 msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe 
@emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären 
Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu 
aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3135
+#: doc/guix.texi:3181
 #, no-wrap
 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3137
+#: doc/guix.texi:3183
 #, no-wrap
 msgid "profile-manifest"
 msgstr "profile-manifest"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3137 doc/guix.texi:5414 doc/guix.texi:5833
-#: doc/guix.texi:10408 doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879
+#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{file}"
 msgstr "--manifest=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3138 doc/guix.texi:5415 doc/guix.texi:5834
-#: doc/guix.texi:10409
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:11066
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{file}"
 msgstr "-m @var{Datei}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3185
 #, no-wrap
 msgid "profile declaration"
 msgstr "Profildeklaration"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3140
+#: doc/guix.texi:3186
 #, no-wrap
 msgid "profile manifest"
 msgstr "Profilmanifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3190
 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in 
@var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption 
mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3150
+#: doc/guix.texi:3196
 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than 
constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands.  
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to 
different machines to reproduce the same profile, and so on."
 msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt 
ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. 
Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden 
kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden 
kann und Ähnliches."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3154
+#: doc/guix.texi:3200
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list 
of packages:"
 msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, 
was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3201
 #, no-wrap
 msgid "packages->manifest"
 msgstr "packages->manifest"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3204
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -7854,7 +8027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3164
+#: doc/guix.texi:3210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(packages->manifest\n"
@@ -7870,18 +8043,18 @@ msgstr ""
 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:3166
+#: doc/guix.texi:3212
 #, no-wrap
 msgid "specifications->manifest"
 msgstr "specifications->manifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3173
+#: doc/guix.texi:3219
 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} 
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} 
line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package 
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the 
corresponding package objects, like this:"
 msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen 
@code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit 
@code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir 
können auch normale Paketnamen angeben und sie durch 
@code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, 
zum Beispiel so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3177
+#: doc/guix.texi:3223
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(specifications->manifest\n"
@@ -7891,122 +8064,122 @@ msgstr ""
 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3179 doc/guix.texi:4133
+#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179
 #, no-wrap
 msgid "--roll-back"
 msgstr "--roll-back"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3180 doc/guix.texi:4134 doc/guix.texi:29362
+#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284
 #, no-wrap
 msgid "rolling back"
 msgstr "rücksetzen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3181 doc/guix.texi:4135
+#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181
 #, no-wrap
 msgid "undoing transactions"
 msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3182 doc/guix.texi:4136
+#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182
 #, no-wrap
 msgid "transactions, undoing"
 msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3185
+#: doc/guix.texi:3231
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo 
the last transaction."
 msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: 
macht die letzte Transaktion rückgängig."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3234
 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs 
before any other actions."
 msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird 
zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3192
+#: doc/guix.texi:3238
 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains 
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth 
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
 msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, 
wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien 
enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:3242
 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages 
overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations 
in a profile is always linear."
 msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder 
Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf 
der Generationen eines Profils ist immer linear."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3197 doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186
 #, no-wrap
 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
 msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3198 doc/guix.texi:4141
+#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{pattern}"
 msgstr "-S @var{Muster}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3428 doc/guix.texi:4142
-#: doc/guix.texi:29320
+#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:30242
 #, no-wrap
 msgid "generations"
 msgstr "Generationen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3201 doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190
 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
 msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} 
bezeichnet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3207 doc/guix.texi:4150
+#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196
 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed 
with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified 
number of generations.  For example, if you want to return to the latest 
generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
 msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine 
Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die 
angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt 
@option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren 
Generation zurück."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3212
+#: doc/guix.texi:3258
 msgid "The difference between @option{--roll-back} and 
@option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not 
make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the 
current generation will not be changed."
 msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und 
@option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine 
nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, 
bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:3259
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
 msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3219
+#: doc/guix.texi:3265
 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be 
needed in order to use the set of installed packages.  These environment 
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the 
installed packages."
 msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die 
nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese 
Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien 
festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3227
+#: doc/guix.texi:3273
 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} 
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in 
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the 
profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to 
@file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
 msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und 
@env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und 
Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU 
Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im 
Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese 
Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} 
verweisen zu lassen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3230
+#: doc/guix.texi:3276
 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the 
shell:"
 msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3233
+#: doc/guix.texi:3279
 #, no-wrap
 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3285
 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
 msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder 
@code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der 
Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie 
als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man 
keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3242
+#: doc/guix.texi:3288
 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search 
paths of several profiles.  Consider this example:"
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die 
@emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie 
dieses Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3293
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -8018,34 +8191,34 @@ msgstr ""
 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3252
+#: doc/guix.texi:3298
 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} 
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} 
would lead to that recommendation."
 msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der 
Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder 
@file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3254 doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4499
+#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545
 #, no-wrap
 msgid "--profile=@var{profile}"
 msgstr "--profile=@var{Profil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3255 doc/guix.texi:4171 doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{profile}"
 msgstr "-p @var{Profil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3303
 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3262
+#: doc/guix.texi:3308
 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon 
completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link 
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
 msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann 
nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu 
einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, 
in das Pakete installiert werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3268
+#: doc/guix.texi:3314
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -8059,29 +8232,29 @@ msgstr ""
 "Hallo, Welt!\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3272
+#: doc/guix.texi:3318
 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and 
its siblings that point to specific generations:"
 msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und 
damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu 
entfernen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3275
+#: doc/guix.texi:3321
 #, no-wrap
 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
 msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3277
+#: doc/guix.texi:3323
 #, no-wrap
 msgid "--list-profiles"
 msgstr "--list-profiles"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3279
+#: doc/guix.texi:3325
 msgid "List all the user's profiles:"
 msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3286
+#: doc/guix.texi:3332
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --list-profiles\n"
@@ -8097,95 +8270,95 @@ msgstr ""
 "/home/charlie/tmp/test\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3289
+#: doc/guix.texi:3335
 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
 msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile 
aller Benutzer aufgelistet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3290
+#: doc/guix.texi:3336
 #, no-wrap
 msgid "collisions, in a profile"
 msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3291
+#: doc/guix.texi:3337
 #, no-wrap
 msgid "colliding packages in profiles"
 msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3292
+#: doc/guix.texi:3338
 #, no-wrap
 msgid "profile collisions"
 msgstr "Profilkollisionen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3339
 #, no-wrap
 msgid "--allow-collisions"
 msgstr "--allow-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3295
+#: doc/guix.texi:3341
 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
 msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene 
Gefahr!"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:3345
 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} 
in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or 
variants of a given package end up in the profile."
 msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler 
auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene 
Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4213 doc/guix.texi:5919
+#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965
 #, no-wrap
 msgid "--bootstrap"
 msgstr "--bootstrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3303
+#: doc/guix.texi:3349
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only 
useful to distribution developers."
 msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für 
Entwickler der Distribution nützlich."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:3355
 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the 
following options to query the current state of a profile, or the availability 
of packages:"
 msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} 
folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder 
die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3312
+#: doc/guix.texi:3358
 #, no-wrap
 msgid "--search=@var{regexp}"
 msgstr "--search=@var{Regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3313
+#: doc/guix.texi:3359
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{regexp}"
 msgstr "-s @var{Regexp}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
 msgid "guix-search"
 msgstr "guix-search"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
 #, no-wrap
 msgid "searching for packages"
 msgstr "Suche nach Paketen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3367
 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description 
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder 
Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und 
Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle 
Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe 
@ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3370
 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} 
command, for instance:"
 msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert 
werden, zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3376
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -8201,7 +8374,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3334
+#: doc/guix.texi:3380
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: glibc\n"
@@ -8215,7 +8388,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3338
+#: doc/guix.texi:3384
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: libgc\n"
@@ -8227,12 +8400,12 @@ msgstr ""
 "relevance: 1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3388
 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the 
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
 msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, 
Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:3392
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -8244,7 +8417,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3349
+#: doc/guix.texi:3395
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: gmp\n"
@@ -8254,12 +8427,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3355
+#: doc/guix.texi:3401
 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} 
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. 
 For example, the following command returns a list of board games (this time 
using the @command{guix search} alias):"
 msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie 
@code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente 
an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines 
Liste von Brettspielen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3360
+#: doc/guix.texi:3406
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -8271,17 +8444,17 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3366
+#: doc/guix.texi:3412
 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages 
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around 
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
 msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete 
aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu 
tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, 
die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3370
+#: doc/guix.texi:3416
 msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches 
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby 
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
 msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht 
kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und 
Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete 
aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3374
+#: doc/guix.texi:3420
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -8291,23 +8464,23 @@ msgstr ""
 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3379
+#: doc/guix.texi:3425
 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more 
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
 msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es 
enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3380
+#: doc/guix.texi:3426
 #, no-wrap
 msgid "--show=@var{package}"
 msgstr "--show=@var{Paket}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:3430
 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available 
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, 
im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, 
GNU recutils manual})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3389
+#: doc/guix.texi:3435
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -8321,7 +8494,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3392
+#: doc/guix.texi:3438
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: python\n"
@@ -8331,12 +8504,12 @@ msgstr ""
 "version: 3.3.5\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3442
 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details 
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
 msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um 
Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die 
andere Schreibweise @command{guix show}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3400
+#: doc/guix.texi:3446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -8348,234 +8521,234 @@ msgstr ""
 "version: 3.4.3\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3404
+#: doc/guix.texi:3450
 #, no-wrap
 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3405
+#: doc/guix.texi:3451
 #, no-wrap
 msgid "-I [@var{regexp}]"
 msgstr "-I [@var{Regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3409
+#: doc/guix.texi:3455
 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with 
the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is 
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die 
zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} 
angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu 
@var{Regexp} passt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3461
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is 
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for 
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, 
durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, 
welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die 
Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header 
installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3462
 #, no-wrap
 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3463
 #, no-wrap
 msgid "-A [@var{regexp}]"
 msgstr "-A [@var{Regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3421
+#: doc/guix.texi:3467
 msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
available packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution 
dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein 
regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, 
deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3425
+#: doc/guix.texi:3471
 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its 
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
 msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch 
Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile 
des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im 
Quellcode, an der das Paket definiert ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3426 doc/guix.texi:4126
+#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172
 #, no-wrap
 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3427 doc/guix.texi:4127
+#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173
 #, no-wrap
 msgid "-l [@var{pattern}]"
 msgstr "-l [@var{Muster}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3479
 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each 
generation, show the installed packages, with the most recently installed 
packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
 msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie 
erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete 
angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte 
Generation niemals angezeigt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3484
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that 
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this 
package in the store."
 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch 
Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als 
Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3441
+#: doc/guix.texi:3487
 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching 
generations.  Valid patterns include:"
 msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu 
passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3489
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
 msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster 
bezeichnen"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3492
 msgid "generation numbers.  For instance, @option{--list-generations=1} 
returns the first one."
 msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} 
die erste Generation."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3449
+#: doc/guix.texi:3495
 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the 
specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
 msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in 
der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am 
Schluss der Liste ist erlaubt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3450
+#: doc/guix.texi:3496
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Ranges}.  @option{--list-generations=2..9} prints the"
 msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3499
 msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start 
of a range must be smaller than its end."
 msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass 
der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3503
 msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, 
@option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the 
second one."
 msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert 
@option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3458
+#: doc/guix.texi:3504
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
 msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, 
Wochen"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3462
+#: doc/guix.texi:3508
 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the 
duration.  For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that 
are up to 20 days old."
 msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils 
„d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im 
Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die 
Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3464 doc/guix.texi:4151
+#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3465 doc/guix.texi:4152
+#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{pattern}]"
 msgstr "-d [@var{Muster}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3468 doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201
 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the 
current one."
 msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der 
aktuellen entfernt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207
 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When 
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified 
duration match.  For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes 
generations that are more than one month old."
 msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie 
@option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die 
passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer 
steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die 
angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die 
Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3523
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the 
zeroth generation is never deleted."
 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} 
gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212
 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  
Consequently, this command must be used with care."
 msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln 
können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3537
 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build 
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build 
Options}).  It also supports package transformation options, such as 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note 
that package transformations are lost when upgrading; to preserve 
transformations across upgrades, you should define your own package variant in 
a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@ [...]
 msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} 
Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch 
Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe 
@ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die 
verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete 
aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg 
erhalten  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3542
 #, no-wrap
 msgid "pre-built binaries"
 msgstr "vorerstellte Binärdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3548
 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it 
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or 
both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes 
for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much 
faster than building things locally."
 msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, 
Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem 
Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese 
vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale 
Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts 
wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3507
+#: doc/guix.texi:3553
 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from 
derivation builds, can be available as substitutes."
 msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer 
Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie 
üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein 
Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als 
Substitut verfügbar sein."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3520
+#: doc/guix.texi:3566
 #, no-wrap
 msgid "build farm"
 msgstr "Erstellungsfarm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3576
 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an 
official build farm that builds packages from Guix continuously for some 
architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default 
source of substitutes; it can be overridden by passing the 
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to 
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
 msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine 
offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für 
einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung 
stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der 
Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den 
@command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}}) oder Client-Werkzeug [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3582
 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended 
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all 
communications visible to an eavesdropper, who could use the information 
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security 
vulnerabilities."
 msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird 
empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP 
die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren 
könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen 
verfügt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3591
 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when 
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by 
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly 
enabled them via one of the recommended installation steps 
(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or 
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be 
used to enable substitutes for any other subst [...]
 msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig 
erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf 
Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange 
Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte 
erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, 
wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; 
dieselbe Prozedur kann auch benutzt we [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3595
 #, no-wrap
 msgid "security"
 msgstr "Sicherheit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3597
 #, no-wrap
 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
 msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3598
 #, no-wrap
 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
 msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3605
 msgid "To allow Guix to download substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public 
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the 
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so 
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised 
and to serve genuine substitutes."
 msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon 
herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access 
Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit 
Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). 
Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte 
Substitute liefert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3612
 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along 
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix 
from source, make sure you checked the GPG signature of 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, 
you can run something like this:"
 msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird 
zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis 
@code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei 
der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem 
Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die 
GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche 
Schlüssel befindet. Dann k [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3569
+#: doc/guix.texi:3615
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3573
+#: doc/guix.texi:3619
 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} 
should change from something like:"
 msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls 
wie @code{guix build} von so etwas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3582
+#: doc/guix.texi:3628
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8595,12 +8768,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3586
+#: doc/guix.texi:3632
 msgid "to something like:"
 msgstr "in so etwas verwandeln:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3641
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8620,640 +8793,640 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
+#: doc/guix.texi:3648
 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to 
``112.3 MB would be downloaded''.  This indicates that substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when 
possible, for future builds."
 msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 
MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen 
heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3603
+#: doc/guix.texi:3649
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, how to disable"
 msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3609
+#: doc/guix.texi:3655
 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking 
guix-daemon}).  It can also be disabled temporarily by passing the 
@option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix 
build}, and other command-line tools."
 msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie 
dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption 
@option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann 
auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an 
@command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge 
übergeben."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3613
+#: doc/guix.texi:3659
 #, no-wrap
 msgid "digital signatures"
 msgstr "digitale Signaturen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3617
+#: doc/guix.texi:3663
 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute 
that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not 
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
 msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und 
meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert 
sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3623
+#: doc/guix.texi:3669
 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides 
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an 
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. 
 For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
 msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute 
anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten 
Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. 
Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser 
Befehlszeilenoption ausgewählt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3672
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3683
 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if 
@samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then 
Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first 
in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}.  In 
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks 
to bit-reproducible builds (see below)."
 msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt 
wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, 
wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in 
der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} 
aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der 
Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank 
bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3690
 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} 
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what 
HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix 
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what 
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings 
between domain names and public keys)."
 msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers 
@emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird 
nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser 
normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben 
erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob 
ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3656
+#: doc/guix.texi:3702
 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @env{http_proxy} 
and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of 
@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes.  Note that 
the value of those environment variables in the environment where @command{guix 
build}, @command{guix package}, and other client commands are run has 
@emph{absolutely no effect}."
 msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die 
Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der 
Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf 
das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser 
Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} 
und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:3711
 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the 
substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the 
substitute server might be offline, the substitute may recently have been 
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
 msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt 
die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen 
geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte 
kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen 
worden sein, usw."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3679
+#: doc/guix.texi:3725
 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is 
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the 
derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).  
Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be 
performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if 
@option{--fallback} was given, then Guix wi [...]
 msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung 
zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix 
versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} 
übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option 
@option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung 
durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die 
Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{- [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3684
+#: doc/guix.texi:3730
 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can 
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). 
 This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
 msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar 
sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe 
@ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie 
es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3734
 #, no-wrap
 msgid "trust, of pre-built binaries"
 msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3744
 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the 
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and 
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its 
weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be 
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their 
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an 
interesting target.  One way to help is by publish [...]
 msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von 
Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht 
und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre 
Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst 
Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, 
damit @code{@value{SUBSTITUTE-SER [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3710
+#: doc/guix.texi:3756
 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of 
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute 
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic 
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
 msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von 
Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen 
sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise 
identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen 
Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser 
gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu 
ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3714
+#: doc/guix.texi:3760
 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve 
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to 
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
 msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von 
Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und 
empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen 
Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3764
 #, no-wrap
 msgid "multiple-output packages"
 msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3719
+#: doc/guix.texi:3765
 #, no-wrap
 msgid "package outputs"
 msgstr "Paketausgaben"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3766
 #, no-wrap
 msgid "outputs"
 msgstr "Ausgaben"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3730
+#: doc/guix.texi:3776
 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the 
source package leads to exactly one directory in the store.  When running 
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc 
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted 
as shown in this command.  In this particular case, the default output of 
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static 
libraries, Info documentation, and othe [...]
 msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — 
d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie 
@command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des 
GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber 
ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem 
speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle 
C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3738
+#: doc/guix.texi:3784
 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files 
produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the 
GLib C library (used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB 
of reference documentation as HTML pages.  To save space for users who do not 
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}.  To 
install the main GLib output, which contains everything but the documentation, 
one would run:"
 msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus 
einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. 
Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit 
zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit 
Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, 
wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. 
Um also die Hauptausgabe von GLi [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3741
+#: doc/guix.texi:3787
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib\n"
 msgstr "guix install glib\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:30658 doc/guix.texi:30683
+#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605
 #, no-wrap
 msgid "documentation"
 msgstr "documentation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3745
+#: doc/guix.texi:3791
 msgid "The command to install its documentation is:"
 msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3794
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib:doc\n"
 msgstr "guix install glib:doc\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
+#: doc/guix.texi:3805
 msgid "Some packages install programs with different ``dependency 
footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line 
tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C 
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas 
the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs 
to save space.  The @command{guix siz [...]
 msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem 
„Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl 
Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). 
Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk 
und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir 
deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich 
die GUIs in einer separaten Ausgabe  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3813
 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU 
distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries 
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and 
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren 
Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für 
Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für 
eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung 
(siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in 
der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} 
(siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3770
+#: doc/guix.texi:3816
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix gc}"
 msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3772
+#: doc/guix.texi:3818
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector"
 msgstr "Müllsammler"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3819
 #, no-wrap
 msgid "disk space"
 msgstr "Plattenspeicher"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3825
 msgid "Packages that are installed, but not used, may be 
@dfn{garbage-collected}.  The @command{guix gc} command allows users to 
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the 
@file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} way to remove files from 
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond 
repair!"
 msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können 
vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können 
Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis 
@file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus 
@file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den 
Store irreparabel beschädigen!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3790
+#: doc/guix.texi:3836
 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under 
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be 
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set 
of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user 
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent 
these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, 
for example (@pxref{Invoking gu [...]
 msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in 
@file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als 
@dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als 
@dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der 
Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) 
umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln 
durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/ [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3842
 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is 
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old 
package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is 
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking 
guix package})."
 msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, 
wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit 
alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen 
Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3846
 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when 
you are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
 msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen 
lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum 
Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur 
Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3803
+#: doc/guix.texi:3849
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -F 5G\n"
 msgstr "guix gc -F 5G\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3812
+#: doc/guix.texi:3858
 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job 
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running 
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but 
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or 
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is 
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
 msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige 
Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine 
Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente 
auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, 
was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder 
erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur 
Erstellung anderer Software wi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3818
+#: doc/guix.texi:3864
 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be 
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files 
(the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for 
more advanced queries.  The garbage collection options are as follows:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt 
werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), 
um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption 
@option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder 
fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die 
Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3866
 #, no-wrap
 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
 msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3867
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{min}]"
 msgstr "-C [@var{Minimum}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3825
+#: doc/guix.texi:3871
 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and 
sub-directories.  This is the default operation when no option is specified."
 msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in 
@file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere 
Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:3876
 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. 
 @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such 
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, 
sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl 
der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa 
@code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, 
Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3832
+#: doc/guix.texi:3878
 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
 msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3879
 #, no-wrap
 msgid "--free-space=@var{free}"
 msgstr "--free-space=@var{Menge}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3880
 #, no-wrap
 msgid "-F @var{free}"
 msgstr "-F @var{Menge}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:3884
 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under 
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as 
@code{500MiB}, as described above."
 msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in 
@file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine 
Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3887
 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do 
nothing and exit immediately."
 msgstr "Wenn die angegebene  @var{Menge} oder mehr bereits in 
@file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3842
+#: doc/guix.texi:3888
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3843
+#: doc/guix.texi:3889
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{duration}]"
 msgstr "-d [@var{Dauer}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3847
+#: doc/guix.texi:3893
 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the 
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as 
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
 msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen 
von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene 
@var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies 
mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3851
+#: doc/guix.texi:3897
 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your 
profiles that are older than 2 months (except generations that are current), 
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
 msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer 
Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen 
Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis 
mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3854
+#: doc/guix.texi:3900
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3856
+#: doc/guix.texi:3902
 #, no-wrap
 msgid "--delete"
 msgstr "--delete"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3903
 #, no-wrap
 msgid "-D"
 msgstr "-D"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3861
+#: doc/guix.texi:3907
 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as 
arguments.  This fails if some of the files are not in the store, or if they 
are still live."
 msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im 
Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse 
nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3862
+#: doc/guix.texi:3908
 #, no-wrap
 msgid "--list-failures"
 msgstr "--list-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3864
+#: doc/guix.texi:3910
 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
 msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern 
entsprechen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3868
+#: doc/guix.texi:3914
 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit 
@option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3869
+#: doc/guix.texi:3915
 #, no-wrap
 msgid "--list-roots"
 msgstr "--list-roots"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3918
 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} 
the GC roots."
 msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der 
Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} 
Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3873
+#: doc/guix.texi:3919
 #, no-wrap
 msgid "--list-busy"
 msgstr "--list-busy"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3876
+#: doc/guix.texi:3922
 msgid "List store items in use by currently running processes.  These store 
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
 msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen 
benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln 
behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3877
+#: doc/guix.texi:3923
 #, no-wrap
 msgid "--clear-failures"
 msgstr "--clear-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3879
+#: doc/guix.texi:3925
 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
 msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für 
fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3882
+#: doc/guix.texi:3928
 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with 
@option{--cache-failures}.  Otherwise, it does nothing."
 msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit 
@option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3883
+#: doc/guix.texi:3929
 #, no-wrap
 msgid "--list-dead"
 msgstr "--list-dead"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3932
 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the 
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
 msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im 
Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar 
sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3933
 #, no-wrap
 msgid "--list-live"
 msgstr "--list-live"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3889
+#: doc/guix.texi:3935
 msgid "Show the list of live store files and directories."
 msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3939
 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
 msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden 
werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3942
 #, no-wrap
 msgid "--references"
 msgstr "--references"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3897
+#: doc/guix.texi:3943
 #, no-wrap
 msgid "--referrers"
 msgstr "--referrers"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577
 #, no-wrap
 msgid "package dependencies"
 msgstr "Paketabhängigkeiten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3947
 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given 
as arguments."
 msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der 
angegebenen Store-Dateien auf."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3902
+#: doc/guix.texi:3948
 #, no-wrap
 msgid "--requisites"
 msgstr "--requisites"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765
 #, no-wrap
 msgid "-R"
 msgstr "-R"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3904 doc/guix.texi:10776 doc/guix.texi:10804
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:11542
 #, no-wrap
 msgid "closure"
 msgstr "Abschluss"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3909
+#: doc/guix.texi:3955
 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites 
include the store files themselves, their references, and the references of 
these, recursively.  In other words, the returned list is the @dfn{transitive 
closure} of the store files."
 msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen 
Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre 
Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die 
zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3913
+#: doc/guix.texi:3959
 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the 
closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the 
graph of references."
 msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den 
Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking 
guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3914
+#: doc/guix.texi:3960
 #, no-wrap
 msgid "--derivers"
 msgstr "--derivers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:6033 doc/guix.texi:10648
-#: doc/guix.texi:11029
+#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305
+#: doc/guix.texi:11686
 #, no-wrap
 msgid "derivation"
 msgstr "Ableitung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3964
 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten 
führen (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3920
+#: doc/guix.texi:3966
 msgid "For example, this command:"
 msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3969
 #, no-wrap
 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3928
+#: doc/guix.texi:3974
 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package 
installed in your profile."
 msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten 
@code{emacs}-Paket führen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3932
+#: doc/guix.texi:3978
 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance 
because these files have been garbage-collected.  There can also be more than 
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
 msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden 
@file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem 
Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als 
eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3936
+#: doc/guix.texi:3982
 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the 
store and to control disk usage."
 msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität 
des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3985
 #, no-wrap
 msgid "--verify[=@var{options}]"
 msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3940
+#: doc/guix.texi:3986
 #, no-wrap
 msgid "integrity, of the store"
 msgstr "Integrität, des Stores"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3941
+#: doc/guix.texi:3987
 #, no-wrap
 msgid "integrity checking"
 msgstr "Integritätsprüfung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3989
 msgid "Verify the integrity of the store."
 msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3946
+#: doc/guix.texi:3992
 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the 
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
 msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der 
Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in 
@file{/gnu/store} existieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3949
+#: doc/guix.texi:3995
 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing 
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
 msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste 
aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3955
+#: doc/guix.texi:4001
 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the 
content hash of each store item and compares it against its hash in the 
database.  Hash mismatches are reported as data corruptions.  Because it 
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, 
especially on systems with a slow disk drive."
 msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon 
den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der 
Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil 
dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel 
Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3956
+#: doc/guix.texi:4002
 #, no-wrap
 msgid "repairing the store"
 msgstr "Store, reparieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3957 doc/guix.texi:9564
+#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221
 #, no-wrap
 msgid "corruption, recovering from"
 msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3965
+#: doc/guix.texi:4011
 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} 
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes 
for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus 
potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A 
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are 
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} 
versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er 
Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die 
Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der 
Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, 
wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build 
--repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:4012
 #, no-wrap
 msgid "--optimize"
 msgstr "--optimize"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3970
+#: doc/guix.texi:4016
 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is 
@dfn{deduplication}."
 msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien 
optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3976
+#: doc/guix.texi:4022
 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or 
archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}).  Thus, this 
option is primarily useful when the daemon was running with 
@option{--disable-deduplication}."
 msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen 
Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit 
@option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, 
@option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption 
brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit 
@option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3980
+#: doc/guix.texi:4026
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pull}"
 msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3982
+#: doc/guix.texi:4028
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix"
 msgstr "Aktualisieren von Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3983
+#: doc/guix.texi:4029
 #, no-wrap
 msgid "updating Guix"
 msgstr "Updaten von Guix"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4030
 #, no-wrap
 msgid "guix pull"
 msgstr "guix pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4031
 #, no-wrap
 msgid "pull"
 msgstr "pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3986
+#: doc/guix.texi:4032
 #, no-wrap
 msgid "security, @command{guix pull}"
 msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3987
+#: doc/guix.texi:4033
 #, no-wrap
 msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
 msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3997
+#: doc/guix.texi:4043
 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in 
the distribution currently available on your local machine.  To update that 
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the 
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and 
deploys it.  Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} 
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can 
be customized.  @command{gui [...]
 msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste 
Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution 
verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, 
führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode 
einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird 
aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem 
offiziellen Repository von [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4046
 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the 
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this 
order:"
 msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} 
herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser 
Reihenfolge, angegeben wurden:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4004
+#: doc/guix.texi:4050
 msgid "the @option{--channels} option;"
 msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4006
+#: doc/guix.texi:4052
 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4008
+#: doc/guix.texi:4054
 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4057
 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} 
variable."
 msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen 
@code{%default-channels} festgelegt sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4018
+#: doc/guix.texi:4064
 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package 
versions from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the 
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.  
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
 msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen 
entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur 
das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version 
von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung 
hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4070
 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the 
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}.  For instance, when 
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of 
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
 msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} 
aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der 
@command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der 
Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat 
das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare 
Guix-Version, und umgekehrt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4076
 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available 
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make 
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest 
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
 msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als 
@file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. 
Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch 
wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe 
@ref{Documentation}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4080
 #, no-wrap
 msgid ""
 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -9263,12 +9436,12 @@ msgstr ""
 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4084
 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past 
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their 
provenance:"
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz 
@option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, 
zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4046
+#: doc/guix.texi:4092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull -l\n"
@@ -9288,7 +9461,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -9314,7 +9487,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4110
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -9334,17 +9507,17 @@ msgstr ""
 "  69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4114
 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways 
to describe the current status of Guix."
 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} 
werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix 
beschreiben zu lassen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4073
+#: doc/guix.texi:4119
 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the 
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). 
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., 
the previous Guix---and so on:"
 msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die 
durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix 
package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die 
vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4079
+#: doc/guix.texi:4125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --roll-back\n"
@@ -9358,12 +9531,12 @@ msgstr ""
 "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4129
 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) 
 to manage the profile by naming it explicitly:"
 msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking 
guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:4134
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -9377,344 +9550,344 @@ msgstr ""
 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4092
+#: doc/guix.texi:4138
 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, 
but it supports the following options:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne 
Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende 
Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4094 doc/guix.texi:4252
+#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298
 #, no-wrap
 msgid "--url=@var{url}"
 msgstr "--url=@var{URL}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4095 doc/guix.texi:4253
+#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299
 #, no-wrap
 msgid "--commit=@var{commit}"
 msgstr "--commit=@var{Commit}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4096 doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300
 #, no-wrap
 msgid "--branch=@var{branch}"
 msgstr "--branch=@var{Branch}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4100
+#: doc/guix.texi:4146
 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, 
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal 
string), or @var{branch}."
 msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für 
den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als 
hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4101 doc/guix.texi:4698
+#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744
 #, no-wrap
 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
 msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4102 doc/guix.texi:4699
+#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745
 #, no-wrap
 msgid "configuration file for channels"
 msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4152
 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify 
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the 
@option{--channels} option (see below)."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können 
Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder 
über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4107 doc/guix.texi:4259
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305
 #, no-wrap
 msgid "--channels=@var{file}"
 msgstr "--channels=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4108 doc/guix.texi:4260
+#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{file}"
 msgstr "-C @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4114
+#: doc/guix.texi:4160
 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of 
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.  
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel 
objects.  @xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus 
@file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} 
auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von 
Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4115
+#: doc/guix.texi:4161
 #, no-wrap
 msgid "channel news"
 msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4116
+#: doc/guix.texi:4162
 #, no-wrap
 msgid "--news"
 msgstr "--news"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:5494 doc/guix.texi:29632
+#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554
 #, no-wrap
 msgid "-N"
 msgstr "-N"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:4167
 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous 
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their 
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
 msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation 
hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten 
die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, 
Kanalneuigkeiten verfassen})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4171
 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix 
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of 
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
 msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von 
@command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch 
der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe 
unten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4132
+#: doc/guix.texi:4178
 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if 
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein 
@var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die 
Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package 
--list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4139
+#: doc/guix.texi:4185
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of 
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
 msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} 
zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4209
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} 
gelöscht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4215
 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about 
the current generation only."
 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} 
wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle 
Generation anzeigen zu lassen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4173
+#: doc/guix.texi:4219
 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4174 doc/guix.texi:9089
+#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674
 #, no-wrap
 msgid "--dry-run"
 msgstr "--dry-run"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:9090
+#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675
 #, no-wrap
 msgid "-n"
 msgstr "-n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4178
+#: doc/guix.texi:4224
 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or 
substituted but do not actually do it."
 msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was 
jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4179 doc/guix.texi:29651
+#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573
 #, no-wrap
 msgid "--allow-downgrades"
 msgstr "--allow-downgrades"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4182
+#: doc/guix.texi:4228
 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those 
currently in use."
 msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals 
@emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4229
 #, no-wrap
 msgid "downgrade attacks, protection against"
 msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4234
 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade 
attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier 
or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, 
known-vulnerable versions of software packages."
 msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor 
Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, 
jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines 
Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, 
ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu 
installieren."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4192 doc/guix.texi:29665
+#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587
 msgid "Make sure you understand its security implications before using 
@option{--allow-downgrades}."
 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners 
bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4194
+#: doc/guix.texi:4240
 #, no-wrap
 msgid "--disable-authentication"
 msgstr "--disable-authentication"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4242
 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
 msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4197 doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889
 #, no-wrap
 msgid "authentication, of channel code"
 msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4202
+#: doc/guix.texi:4248
 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from 
channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and 
raises an error if this is not the case.  This option instructs it to not 
perform any such verification."
 msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen 
heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte 
Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit 
dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation 
durchzuführen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4206
+#: doc/guix.texi:4252
 msgid "Make sure you understand its security implications before using 
@option{--disable-authentication}."
 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners 
bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4209 doc/guix.texi:5477 doc/guix.texi:5848 doc/guix.texi:9506
-#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:11154 doc/guix.texi:11792
-#: doc/guix.texi:29580
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894
+#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{system}"
 msgstr "-s @var{System}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4212 doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host."
 msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete 
Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von 
System, das die Erstellung durchführt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4262
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese 
Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4222
+#: doc/guix.texi:4268
 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} 
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} 
repositories containing package modules that should be deployed.  
@xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, 
von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie 
von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im 
Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4225
+#: doc/guix.texi:4271
 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4273
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
 msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4229
+#: doc/guix.texi:4275
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine"
 msgstr "guix time-machine"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4230 doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847
 #, no-wrap
 msgid "pinning, channels"
 msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4231 doc/guix.texi:4413 doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848
 #, no-wrap
 msgid "replicating Guix"
 msgstr "Nachbilden von Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4232 doc/guix.texi:4803
+#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, of Guix"
 msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4240
+#: doc/guix.texi:4286
 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other 
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to 
reproduce a computation in an identical environment.  The revision of Guix to 
be used is defined by a commit or by a channel description file created by 
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu 
anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen 
installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung 
reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine 
Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix 
describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4242 doc/guix.texi:5232 doc/guix.texi:5971 doc/guix.texi:8886
-#: doc/guix.texi:9009 doc/guix.texi:9797 doc/guix.texi:9874
-#: doc/guix.texi:10742 doc/guix.texi:11207 doc/guix.texi:11546
-#: doc/guix.texi:11635 doc/guix.texi:11674 doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471
+#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428
 msgid "The general syntax is:"
 msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4291
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var 
{arg}@dots{}\n"
 msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4296
 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the 
@command{guix} command of the specified revision.  The @var{options} that 
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
 msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert 
an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die 
@var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei 
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4258
+#: doc/guix.texi:4304
 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given 
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or 
@var{branch}."
 msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den 
angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale 
Zeichenkette) oder @var{Branch}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4264
+#: doc/guix.texi:4310
 msgid "Read the list of channels from @var{file}.  @var{file} must contain 
Scheme code that evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels} for 
more information."
 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die 
@var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten 
ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4314
 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the 
the latest commit on the master branch will be used. The command"
 msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der 
letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4271
+#: doc/guix.texi:4317
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4322
 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master 
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.  
Time travel works in both directions!"
 msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf 
dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version 
entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in 
beide Richtungen!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4280
+#: doc/guix.texi:4326
 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels 
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von 
Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die 
gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common 
Build Options})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4334
 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of 
version @value{VERSION}.  As such, the interface is subject to change."
 msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version 
@value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die 
Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4290 doc/guix.texi:8923
+#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508
 #, no-wrap
 msgid "inferiors"
 msgstr "Untergeordnete"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4337
 #, no-wrap
 msgid "composition of Guix revisions"
 msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4296
+#: doc/guix.texi:4342
 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix 
you're currently running with packages available in a different revision of 
Guix.  Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different 
Guix revisions in arbitrary ways."
 msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix 
mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind.  
Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene 
Guix-Versionen beliebig mischen können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4297 doc/guix.texi:4362
+#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408
 #, no-wrap
 msgid "inferior packages"
 msgstr "untergeordnete Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4349
 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process 
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix 
repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and 
to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse 
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior 
packages}."
 msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater 
Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem 
Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht 
es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch 
steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von 
einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — 
@dfn{untergeordnete Pakete}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4313
+#: doc/guix.texi:4359
 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a 
simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's 
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, 
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of 
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and 
you want to run your code against the old API@.  To do that, you could write a 
manifest for use by @code{guix pac [...]
 msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten 
Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu 
interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle 
@code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem 
@code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — 
vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie 
daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4317
+#: doc/guix.texi:4363
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9726,7 +9899,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define channels\n"
@@ -9750,7 +9923,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4330
+#: doc/guix.texi:4376
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define inferior\n"
@@ -9764,7 +9937,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4382
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9780,186 +9953,186 @@ msgstr ""
 "       (specification->package \"guile\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4387
 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build 
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs 
will be much faster because the Guix revision will be cached."
 msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package 
--manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der 
Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich 
schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4390
 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to 
open an inferior:"
 msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, 
um einen Untergeordneten zu öffnen:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4391
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4396
 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a 
list of channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be 
reclaimed after @var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to 
the build daemon."
 msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die 
@var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im 
Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} 
Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung 
zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4399
 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for 
@var{channels}, which can take time."
 msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter 
Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen 
kann."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4401
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4360
+#: doc/guix.texi:4406
 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, 
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return 
@code{#f} if the inferior could not be launched."
 msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl 
@var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von 
@code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert 
@code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4365
+#: doc/guix.texi:4411
 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior 
packages."
 msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, 
untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4366
+#: doc/guix.texi:4412
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:4414
 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
 msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4416
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} 
@var{Name} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4375
+#: doc/guix.texi:4421
 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching 
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If 
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by 
@var{version}."
 msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete 
in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} 
passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr 
gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix 
@var{Version} beginnt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4377
+#: doc/guix.texi:4423
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4379
+#: doc/guix.texi:4425
 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4381
+#: doc/guix.texi:4427
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4382
+#: doc/guix.texi:4428
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4383
+#: doc/guix.texi:4429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4430
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4385
+#: doc/guix.texi:4431
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4386
+#: doc/guix.texi:4432
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4387
+#: doc/guix.texi:4433
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4388
+#: doc/guix.texi:4434
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4389
+#: doc/guix.texi:4435
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4390
+#: doc/guix.texi:4436
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4391
+#: doc/guix.texi:4437
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4438
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4393
+#: doc/guix.texi:4439
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4398
+#: doc/guix.texi:4444
 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors 
(@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior 
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call 
these procedures."
 msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des 
Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten 
davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das 
@var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie 
diese Prozeduren aufrufen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4454
 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or 
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also 
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is 
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the 
@option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an 
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in 
manifests, in the @code{packages} field of your  [...]
 msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder 
dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe 
@ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der 
Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt 
wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption 
@option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein 
untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ei [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4410
+#: doc/guix.texi:4456
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix describe}"
 msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4467
 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix 
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in 
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different 
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what 
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your 
system state for reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command 
answers these questions."
 msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von 
Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen 
sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen 
Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn 
Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche 
Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, 
oder wenn Sie Ihren Systemzus [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
+#: doc/guix.texi:4471
 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix 
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their 
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
 msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen 
@command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle 
an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und 
Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4479
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe\n"
@@ -9977,17 +10150,17 @@ msgstr ""
 "    commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4488
 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar 
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of 
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because 
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this 
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and 
also to replicate it."
 msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen 
Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt 
auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die 
aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption 
@option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig 
eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die 
von Ihnen benutzte Version von Gui [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:4491
 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also 
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description 
above:"
 msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix 
describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung 
wie oben liefern:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4458
+#: doc/guix.texi:4504
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe -f channels\n"
@@ -10015,188 +10188,188 @@ msgstr ""
 "              \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4513
 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on 
some other machine or at a later point in time, which will instantiate 
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} 
option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of 
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
 msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an 
@command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren 
Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben 
Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die 
Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit 
dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine 
vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das t [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4516
 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as 
follows:"
 msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} 
unterstützt, lauten wie folgt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:5678
+#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{format}"
 msgstr "--format=@var{Format}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{format}"
 msgstr "-f @var{Format}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4521
 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
 msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der 
Folgenden sein muss:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4523
 #, no-wrap
 msgid "human"
 msgstr "human"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4479
+#: doc/guix.texi:4525
 msgid "produce human-readable output;"
 msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4479 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743
 #, no-wrap
 msgid "channels"
 msgstr "Kanäle"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to 
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
 msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix 
pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} 
eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
 #, no-wrap
 msgid "channels-sans-intro"
 msgstr "channels-sans-intro"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4489
+#: doc/guix.texi:4535
 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to 
produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or 
earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication 
(@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older 
versions;"
 msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das 
@code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu 
erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das 
@code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe 
@ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht 
unterstützt wird,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710
 #, no-wrap
 msgid "json"
 msgstr "json"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4490
+#: doc/guix.texi:4536
 #, no-wrap
 msgid "JSON"
 msgstr "JSON"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
 #, no-wrap
 msgid "recutils"
 msgstr "recutils"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4540
 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4542
 #, no-wrap
 msgid "--list-formats"
 msgstr "--list-formats"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4498
+#: doc/guix.texi:4544
 msgid "Display available formats for @option{--format} option."
 msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} 
anzeigen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4502
+#: doc/guix.texi:4548
 msgid "Display information about @var{profile}."
 msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4551
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix archive}"
 msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4507
+#: doc/guix.texi:4553
 #, no-wrap
 msgid "guix archive"
 msgstr "guix archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4508
+#: doc/guix.texi:4554
 #, no-wrap
 msgid "archive"
 msgstr "Archivdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4514
+#: doc/guix.texi:4560
 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files 
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a 
machine that runs Guix.  In particular, it allows store files to be transferred 
from one machine to the store on another machine."
 msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im 
Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf 
einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können 
so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine 
übertragen werden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4564
 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable 
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere 
Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt 
@ref{Invoking guix pack}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4566
 #, no-wrap
 msgid "exporting store items"
 msgstr "Store-Objekte exportieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4568
 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
 msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die 
Standardausgabe zu exportieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4525
+#: doc/guix.texi:4571
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
 msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4578
 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package 
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
For instance, the following command creates an archive containing the 
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of 
@code{emacs}:"
 msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien 
oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking 
guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der 
@code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von 
@code{emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4581
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4540
+#: doc/guix.texi:4586
 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} 
automatically builds them.  The build process may be controlled with the common 
build options (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden 
sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess 
kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe 
@ref{Common Build Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4543
+#: doc/guix.texi:4589
 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, 
one would run:"
 msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu 
übertragen, würde man dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4592
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive 
--import\n"
 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive 
--import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4597
 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine 
to another like this:"
 msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer 
Maschine auf eine andere übertragen werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4555
+#: doc/guix.texi:4601
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -10206,180 +10379,180 @@ msgstr ""
 "  ssh die-maschine guix archive --import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4565
+#: doc/guix.texi:4611
 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the 
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to 
@option{-r}), regardless of what is already available in the store on the 
target machine.  The @option{--missing} option can help figure out which items 
are missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies 
and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in 
this case (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu 
@code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, 
übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder 
nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, 
welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} 
vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem 
Fall wahrscheinlich eher b [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4566
+#: doc/guix.texi:4612
 #, no-wrap
 msgid "nar, archive format"
 msgstr "Nar, Archivformat"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4613
 #, no-wrap
 msgid "normalized archive (nar)"
 msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4568
+#: doc/guix.texi:4614
 #, no-wrap
 msgid "nar bundle, archive format"
 msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4619
 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} 
format (described below), and the output of @command{guix archive --export} 
(and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
 msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, 
formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von 
@command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive 
--import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4583
+#: doc/guix.texi:4629
 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences 
that make it more appropriate for our purposes.  First, rather than recording 
all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type 
(regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are 
dismissed.  Second, the order in which directory entries are stored always 
follows the order of file names according to the C locale collation order.  
This makes archive production ful [...]
 msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, 
unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens 
werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, 
sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis 
oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie 
Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die 
Reihenfolge, in der der Inhalt von V [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4633
 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more 
nars along with metadata for each store item it contains: its file name, 
references, corresponding derivation, and a digital signature."
 msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich in Prinzip aus null oder mehr 
aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene 
Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung 
sowie einer digitalen Signatur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4639
 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, 
and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies 
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the 
signing key is not authorized."
 msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer 
digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an 
das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und 
lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel 
nicht autorisiert ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4641
 msgid "The main options are:"
 msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4597
+#: doc/guix.texi:4643
 #, no-wrap
 msgid "--export"
 msgstr "--export"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4646
 msgid "Export the specified store files or packages (see below).  Write the 
resulting archive to the standard output."
 msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und 
schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4603
+#: doc/guix.texi:4649
 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless 
@option{--recursive} is passed."
 msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn 
@option{--recursive} angegeben wurde."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4604 doc/guix.texi:9830 doc/guix.texi:9932 doc/guix.texi:9957
-#: doc/guix.texi:10158 doc/guix.texi:10199 doc/guix.texi:10246
-#: doc/guix.texi:10271
+#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856
+#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4605 doc/guix.texi:9829 doc/guix.texi:9931 doc/guix.texi:9956
-#: doc/guix.texi:10157 doc/guix.texi:10198 doc/guix.texi:10245
-#: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855
+#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979
 #, no-wrap
 msgid "--recursive"
 msgstr "--recursive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4656
 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix 
archive} to include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the 
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported 
store items."
 msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit 
angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. 
Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der 
exportierten Store-Objekte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4657
 #, no-wrap
 msgid "--import"
 msgstr "--import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4662
 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed 
therein into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, 
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see 
@option{--authorize} below)."
 msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien 
in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige 
digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert 
wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} 
weiter unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4617
+#: doc/guix.texi:4663
 #, no-wrap
 msgid "--missing"
 msgstr "--missing"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4667
 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, 
and write on the standard output the subset of these files missing from the 
store."
 msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein 
Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien 
schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4622
+#: doc/guix.texi:4668
 #, no-wrap
 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
 msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4623
+#: doc/guix.texi:4669
 #, no-wrap
 msgid "signing, archives"
 msgstr "Signieren, von Archiven"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4676
 msgid "Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before 
archives can be exported with @option{--export}.  This operation is usually 
instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be 
refilled.  On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating 
this key pair the first boot."
 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist 
erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. 
Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst 
der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf 
Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten 
Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4686
 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in 
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, 
which must be kept secret).  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key 
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, 
it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify 
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key 
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
 msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} 
gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen 
Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim 
gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein 
ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die 
Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben 
die @var{Parameter} für Libgcrypt g [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4687
 #, no-wrap
 msgid "--authorize"
 msgstr "--authorize"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4642
+#: doc/guix.texi:4688
 #, no-wrap
 msgid "authorizing, archives"
 msgstr "Autorisieren, von Archiven"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:4692
 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same 
format as the @file{signing-key.pub} file."
 msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel 
signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als 
„advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format 
wie die Datei @file{signing-key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4699
 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file 
@file{/etc/guix/acl}.  The file contains 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format 
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the 
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)}."
 msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei 
@file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die 
Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, 
„advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für 
die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)} aufgebaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4654
+#: doc/guix.texi:4700
 #, no-wrap
 msgid "--extract=@var{directory}"
 msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4701
 #, no-wrap
 msgid "-x @var{directory}"
 msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4659
+#: doc/guix.texi:4705
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level 
operation needed in only very narrow use cases; see below."
 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von 
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins 
@var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur 
selten direkt benutzt; siehe unten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4662
+#: doc/guix.texi:4708
 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs 
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
 msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es 
von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4713
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -10391,34 +10564,34 @@ msgstr ""
 "  | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
+#: doc/guix.texi:4720
 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced 
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they 
do @emph{not} embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature 
verification and its output should be considered unsafe."
 msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven 
für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie 
enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete 
Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und 
ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
+#: doc/guix.texi:4724
 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of 
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers 
(@pxref{Invoking guix challenge})."
 msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von 
Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter 
Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4679
+#: doc/guix.texi:4725
 #, no-wrap
 msgid "--list"
 msgstr "--list"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4680 doc/guix.texi:10145 doc/guix.texi:10192
+#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849
 #, no-wrap
 msgid "-t"
 msgstr "-t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4684
+#: doc/guix.texi:4730
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this 
example:"
 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von 
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien 
darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:4735
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -10430,47 +10603,47 @@ msgstr ""
 "  | lzip -d | guix archive -t\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4746
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
 msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4701
+#: doc/guix.texi:4747
 #, no-wrap
 msgid "configuration of @command{guix pull}"
 msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4712
+#: doc/guix.texi:4758
 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads 
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can 
be customized by defining @dfn{channels} in the 
@file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch 
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed 
to pull from one or more channels.  In other words, cha [...]
 msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch 
Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen 
Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können 
Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei 
@file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer 
URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositor [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4729
+#: doc/guix.texi:4775
 #, no-wrap
 msgid "extending the package collection (channels)"
 msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4776
 #, no-wrap
 msgid "variant packages (channels)"
 msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4734
+#: doc/guix.texi:4780
 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a 
channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix 
pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
 msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um 
einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} 
ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den 
standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4735
+#: doc/guix.texi:4781
 #, no-wrap
 msgid "%default-channels"
 msgstr "%default-channels"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4742
+#: doc/guix.texi:4788
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
@@ -10486,12 +10659,12 @@ msgstr ""
 "      %default-channels)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
+#: doc/guix.texi:4798
 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use 
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable 
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix 
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own 
repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix 
with your own package modules:"
 msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; 
mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die 
Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} 
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird 
@command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus 
Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist 
so die Vereinigung von Gu [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4813
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --list-generations\n"
@@ -10523,17 +10696,17 @@ msgstr ""
 "  4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4775
+#: doc/guix.texi:4821
 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 
includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} 
channel.  Among the new and upgraded packages that are listed, some like 
@code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from 
@code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
 msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass 
Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal 
@code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten 
Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und 
@code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während 
andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4830
 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its 
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.  
For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix 
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} 
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
 msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine 
Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. 
Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten 
möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch 
namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in 
@code{~/.config/guix/channels.scm}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4837
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
@@ -10549,17 +10722,17 @@ msgstr ""
 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4843
 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the 
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}.  The 
authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
 msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch 
@code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man 
dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe 
@ref{Channel Authentication})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4854
 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely 
which commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate 
it, say, on another machine, by providing a channel specification in 
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
 msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt 
genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix 
so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine 
Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese 
Commits „festgesetzt“ ist."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4819
+#: doc/guix.texi:4865
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -10583,37 +10756,37 @@ msgstr ""
 "       (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4872
 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate 
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}).  The resulting 
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix 
time-machine})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese 
Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die 
erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von 
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix 
time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4833
+#: doc/guix.texi:4879
 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with 
access to the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build 
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of 
the same command on the other machine.  It also means both machines have access 
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of 
every package it defines."
 msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat 
Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build 
gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben 
Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen 
Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum 
Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4838
+#: doc/guix.texi:4884
 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of 
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments 
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
 msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer 
Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach 
Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur 
„Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt 
@ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu 
nutzen."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4889
 msgid "channel-authentication"
 msgstr "channel-authentication"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4895
 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands 
@dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit 
that is fetched is signed by an authorized developer.  The goal is to protect 
from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run 
malicious code."
 msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} 
@dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass 
jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das 
Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen 
Code ausführen lassen, zu schützen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4900
 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your 
channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit.  A 
channel specification, including its introduction, looks something along these 
lines:"
 msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel 
Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste 
Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit 
seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4864
+#: doc/guix.texi:4910
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10635,92 +10808,92 @@ msgstr ""
 "     \"CABB A931 C0FF EEC6 900D  0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4870
+#: doc/guix.texi:4916
 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel.  The 
call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of 
this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the 
OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
 msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf 
von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die 
Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit 
dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4922
 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that 
information from your Guix installation.  For other channels, include the 
channel introduction provided by the channel authors in your 
@file{channels.scm} file.  Make sure you retrieve the channel introduction from 
a trusted source since that is the root of your trust."
 msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese 
Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen 
Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei 
@file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer 
vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren 
Vertrauens dar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4878
+#: doc/guix.texi:4924
 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
 msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen 
Sie weiter!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4928
 #, no-wrap
 msgid "personal packages (channels)"
 msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4929
 #, no-wrap
 msgid "channels, for personal packages"
 msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4937
 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal 
packages that you think would make little sense to contribute to the Guix 
project, but would like to have these packages transparently available to you 
at the command line.  You would first write modules containing those package 
definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and 
then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages 
from.  Neat, no?"
 msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche 
Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins 
Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere 
Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie 
zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package 
Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst 
oder jeder andere dann als zusätzlichen  [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4895 doc/guix.texi:12204 doc/guix.texi:17710
-#: doc/guix.texi:17717
+#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392
+#: doc/guix.texi:18399
 #, no-wrap
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4945
 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo 
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to 
share a few words of caution:"
 msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo 
coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir 
Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4953
 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package 
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open 
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily 
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance 
process."
 msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, 
ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe 
@ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software 
offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur 
Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4916
+#: doc/guix.texi:4962
 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix 
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember 
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses 
various programming interfaces (APIs).  We want to remain free to change these 
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel.  We 
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs 
either."
 msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir 
Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität 
sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur 
Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. 
Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix 
besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr 
funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4920
+#: doc/guix.texi:4966
 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, 
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
 msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden 
und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht 
dem Guix-Projekt melden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4927
+#: doc/guix.texi:4973
 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are 
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and 
to share your improvements, which are basic tenets of 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please 
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
 msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle 
eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und 
Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. 
Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies 
diskutieren möchten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4985
 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own 
package modules and make it available.  The repository can contain anything, 
but a useful channel will contain Guile modules that export packages.  Once you 
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that 
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load 
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For example, if your channel 
contains a file at @file{my-packages/m [...]
 msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren 
eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das 
Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein 
soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie 
anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das 
Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten 
(siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Refer [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:4990
 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with 
your channel so that users can authenticate it.  @xref{Channel Authentication}, 
and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit 
dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} 
und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4949
+#: doc/guix.texi:4995
 #, no-wrap
 msgid "subdirectory, channels"
 msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4953
+#: doc/guix.texi:4999
 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a 
sub-directory.  If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must 
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem 
Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} 
befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4958
+#: doc/guix.texi:5004
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10732,29 +10905,29 @@ msgstr ""
 "  (directory \"guix\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4963
+#: doc/guix.texi:5009
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, channels"
 msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:5010
 #, no-wrap
 msgid "meta-data, channels"
 msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4969
+#: doc/guix.texi:5015
 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by 
other channels.  They can declare their channel to be dependent on other 
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the 
root of the channel repository."
 msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen 
Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei 
@file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. 
Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4971
+#: doc/guix.texi:5017
 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
 msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen 
enthalten:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4979
+#: doc/guix.texi:5025
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10773,7 +10946,7 @@ msgstr ""
 "   (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\";)\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:5037
 #, no-wrap
 msgid ""
 "   ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
@@ -10802,33 +10975,33 @@ msgstr ""
 "   (branch \"testing\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4997
+#: doc/guix.texi:5043
 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other 
channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by 
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these 
declared channels are available."
 msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen 
Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal 
angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all 
dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5047
 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid 
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the 
number of dependencies to a minimum."
 msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie 
darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht 
kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von 
Abhängigkeiten beschränken."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5005
+#: doc/guix.texi:5051
 #, no-wrap
 msgid "channel authorizations"
 msgstr "Kanalautorisierungen"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
 msgid "channel-authorizations"
 msgstr "channel-authorizations"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels 
comes from authorized developers.  As a channel author, you need to specify the 
list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the 
channel's Git repository.  The authentication rule is simple: each commit must 
be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent 
commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG).  Each 
commit can have zero [...]
 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von 
Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor 
müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei 
@file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln 
für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel 
signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: 
seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commi [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5022
+#: doc/guix.texi:5068
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
@@ -10838,7 +11011,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5025
+#: doc/guix.texi:5071
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(authorizations\n"
@@ -10850,7 +11023,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5032
+#: doc/guix.texi:5078
 #, no-wrap
 msgid ""
 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02  DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
@@ -10868,33 +11041,33 @@ msgstr ""
 "   (name \"charlie\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5082
 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the 
example above.  Currently these key/value pairs are ignored."
 msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im 
obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5087
 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we 
authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels 
whose repository history contains unsigned commits and lack 
@file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
 msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie 
authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, 
wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits 
enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir 
eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5088
 #, no-wrap
 msgid "channel introduction"
 msgstr "Kanaleinführung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5095
 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first 
commit of a channel that should be authenticated.  The first time a channel is 
fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command 
looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the 
specified OpenPGP key.  From then on, it authenticates commits according to the 
rule above."
 msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten 
Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, 
wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} 
geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit 
dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits 
gemäß obiger Regel authentifiziert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5102
 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were 
ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, 
which can be either binary or ``ASCII-armored''.  By default, those @file{.key} 
files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a 
different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
 msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, 
die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form 
von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach 
Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} 
gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in 
@code{.guix-channel} angeben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5107
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10906,59 +11079,59 @@ msgstr ""
 "  (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5065
+#: doc/guix.texi:5111
 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you 
have to do to allow users to authenticate your code:"
 msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer 
deren Code authentifizieren können:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5117
 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with 
@command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a 
branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
 msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter 
mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, 
nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, 
dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan 
Branch“, anlegen)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5076
+#: doc/guix.texi:5122
 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's 
repository.  Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information 
on how to sign Git commits.)"
 msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im 
Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe 
@ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5128
 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web 
page.  The channel introduction, as we saw above, is the commit/key 
pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the 
fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
 msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum 
Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben 
gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, 
der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des 
OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5087
+#: doc/guix.texi:5133
 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix 
git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to 
push with an authorized key:"
 msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie 
@command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle 
Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert 
haben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5136
 #, no-wrap
 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5095
+#: doc/guix.texi:5141
 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction.  
@xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
 msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. 
Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5102
+#: doc/guix.texi:5148
 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as 
an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent 
users from pulling from your channel---well, that's the whole point of 
authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are 
considered authentic if and only if they are signed by a key present in the 
@file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
 msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder 
Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten 
Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — 
naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei 
Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, 
wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei 
@emph{beider} Branches signie [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5106
+#: doc/guix.texi:5152
 #, no-wrap
 msgid "primary URL, channels"
 msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5109
+#: doc/guix.texi:5155
 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git 
repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
 msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals 
in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5114
+#: doc/guix.texi:5160
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10970,38 +11143,38 @@ msgstr ""
 "  (url \"https://example.org/guix.git\";))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5121
+#: doc/guix.texi:5167
 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code 
from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the 
mirror might be stale and displays the primary URL.  That way, users cannot be 
tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security 
updates."
 msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code 
von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor 
gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die 
eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer 
manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der 
keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5125
+#: doc/guix.texi:5171
 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as 
the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the 
code it fetches is authentic."
 msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys 
Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix 
pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5129
+#: doc/guix.texi:5175
 #, no-wrap
 msgid "news, for channels"
 msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5133
+#: doc/guix.texi:5179
 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users 
information about important changes in the channel.  You'd send them all an 
email, but that's not convenient."
 msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen 
über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail 
schicken, aber das wäre unbequem."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5138
+#: doc/guix.texi:5184
 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users 
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix 
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits 
that have been pulled, if any."
 msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) 
anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei 
automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die 
Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls 
es welche gibt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:5187
 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news 
file in their @file{.guix-channel} file:"
 msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten 
in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5146
+#: doc/guix.texi:5192
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -11013,12 +11186,12 @@ msgstr ""
 "  (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5196
 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look 
something like this:"
 msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, 
muss selbst etwa so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5163
+#: doc/guix.texi:5209
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel-news\n"
@@ -11046,122 +11219,122 @@ msgstr ""
 "         (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5170
+#: doc/guix.texi:5216
 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a 
@file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel 
and yield an error since it is not a valid module.  Alternatively, you can move 
the channel module to a subdirectory and store the news file in another 
directory."
 msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie 
ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der 
Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es 
sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das 
Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten 
in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5221
 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}.  Each entry is 
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, 
possibly in preceding commits as well.  Users see entries only the first time 
they obtain the commit the entry refers to."
 msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten 
(„News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag 
assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden 
Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen 
Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5181
+#: doc/guix.texi:5227
 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} 
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Both the title and body are a list 
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display 
news in the language that corresponds to the user's locale."
 msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, 
während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können 
Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU 
Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus 
Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} 
Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer 
eingestellten Locale entspricht."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5187
+#: doc/guix.texi:5233
 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can 
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext 
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}).  For example, assuming you 
write news entries in English first, the command below creates a PO file 
containing the strings to translate:"
 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf 
übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit 
@command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU 
Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten 
zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei 
erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5190
+#: doc/guix.texi:5236
 #, no-wrap
 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5240
 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog.  But beware, this 
is @emph{not quite} what your users might expect."
 msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. 
Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5200
+#: doc/guix.texi:5246
 #, no-wrap
 msgid "software development"
 msgstr "Softwareentwicklung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5204
+#: doc/guix.texi:5250
 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should 
find helpful---independently of the language you're developing in.  This is 
what this chapter is about."
 msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an 
die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in 
welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5256
 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set 
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools 
necessary to work on the software package of your choice.  The @command{guix 
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily 
distributed to users who do not run Guix."
 msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit 
dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die 
Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an 
Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es 
Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer 
verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:5219
+#: doc/guix.texi:5265
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix environment}"
 msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5221
+#: doc/guix.texi:5267
 #, no-wrap
 msgid "reproducible build environments"
 msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5268
 #, no-wrap
 msgid "development environments"
 msgstr "Entwicklungsumgebungen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5269
 #, no-wrap
 msgid "guix environment"
 msgstr "guix environment"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5224
+#: doc/guix.texi:5270
 #, no-wrap
 msgid "environment, package build environment"
 msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5230
+#: doc/guix.texi:5276
 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in 
creating reproducible development environments without polluting their package 
profile.  The @command{guix environment} tool takes one or more packages, 
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
 msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau 
einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese 
ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} 
nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, 
um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5235
+#: doc/guix.texi:5281
 #, no-wrap
 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5285
 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of 
GNU@tie{}Guile:"
 msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der 
alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:5288
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile\n"
 msgstr "guix environment guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5259
+#: doc/guix.texi:5305
 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix 
environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an 
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run 
in.  It contains the necessary search paths for building the given package 
added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, 
in which the original environment variables have been unset, use the 
@option{--pure} option@footnote{Users someti [...]
 msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird 
@command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der 
neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix 
environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden 
Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket 
erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die 
ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen,  [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5260
+#: doc/guix.texi:5306
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5312
 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable 
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this 
environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for 
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable 
@env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname 
des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum 
Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für 
Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash 
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5272
+#: doc/guix.texi:5318
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -11175,96 +11348,96 @@ msgstr ""
 "fi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5322
 msgid "...@: or to browse the profile:"
 msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5325
 #, no-wrap
 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5331
 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the 
union of the inputs for the given packages are used.  For example, the command 
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are 
available:"
 msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall 
wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum 
Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von 
sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5334
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile emacs\n"
 msgstr "guix environment guile emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5293
+#: doc/guix.texi:5339
 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary 
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command 
from the rest of the arguments:"
 msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger 
Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--} 
vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten 
abzutrennen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5296
+#: doc/guix.texi:5342
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5302
+#: doc/guix.texi:5348
 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of 
packages needed in the environment.  For example, the following command runs 
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
 msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in 
der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl 
@command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und 
NumPy enthalten sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5351
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5316
+#: doc/guix.texi:5362
 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some 
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are 
useful when developing nonetheless.  Because of this, the @option{--ad-hoc} 
flag is positional.  Packages appearing before @option{--ad-hoc} are 
interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.  
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the 
environment directly.  For example [...]
 msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als 
auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder 
Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich 
sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption 
@option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden 
als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. 
Pakete, die rechts stehen, werden selbst zu [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5319
+#: doc/guix.texi:5365
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
 msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5321 doc/guix.texi:5482 doc/guix.texi:11660
-#: doc/guix.texi:29539
+#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:30461
 #, no-wrap
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5375
 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as 
possible, for maximal purity and reproducibility.  In particular, when using 
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent 
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development 
environment.  For example, the following command spawns a Guile REPL in a 
``container'' where only the store and the current working directory are 
mounted:"
 msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu 
isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. 
Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere 
Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man 
Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. 
Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten 
Umgebung, einem sogenannten „Container“, [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5378
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5336
+#: doc/guix.texi:5382
 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit 
Linux-libre 3.19 oder neuer."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5338
+#: doc/guix.texi:5384
 #, no-wrap
 msgid "certificates"
 msgstr "Zertifikate"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5345
+#: doc/guix.texi:5391
 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive 
applications such as a web browser.  To run Eolie, we must expose and share 
some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose 
@file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the 
@env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications 
won't display without it."
 msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber 
Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um 
Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse 
über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen 
@code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die 
HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die 
@env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafisc [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5352
+#: doc/guix.texi:5398
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
@@ -11280,213 +11453,213 @@ msgstr ""
 "  --ad-hoc eolie nss-certs dbus --  eolie\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5355
+#: doc/guix.texi:5401
 msgid "The available options are summarized below."
 msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen 
zusammengefasst."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5893 doc/guix.texi:9575
-#: doc/guix.texi:29636
+#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:30558
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{file}"
 msgstr "--root=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5358 doc/guix.texi:5894 doc/guix.texi:9576
-#: doc/guix.texi:29637
+#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233
+#: doc/guix.texi:30559
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{file}"
 msgstr "-r @var{Datei}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5405
 #, no-wrap
 msgid "persistent environment"
 msgstr "persistente Umgebung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5406
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for environments"
 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5363
+#: doc/guix.texi:5409
 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and 
register it as a garbage collector root."
 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil 
dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5366
+#: doc/guix.texi:5412
 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage 
collection, to make it ``persistent''."
 msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen 
und sie „persistent“ zu machen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5372
+#: doc/guix.texi:5418
 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage 
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  
This means that next time you recreate the same environment, you could have to 
rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC 
roots."
 msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die 
Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das 
bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie 
vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} 
hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5373 doc/guix.texi:5825 doc/guix.texi:9428
-#: doc/guix.texi:10367 doc/guix.texi:11143 doc/guix.texi:29571
+#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493
 #, no-wrap
 msgid "--expression=@var{expr}"
 msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5374 doc/guix.texi:5826 doc/guix.texi:9429
-#: doc/guix.texi:10368 doc/guix.texi:11144 doc/guix.texi:29572
+#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{expr}"
 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5423
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that 
@var{expr} evaluates to."
 msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu 
der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5379
+#: doc/guix.texi:5425
 msgid "For example, running:"
 msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5428
 #, no-wrap
 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5386
+#: doc/guix.texi:5432
 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the 
PETSc package."
 msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des 
Pakets PETSc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
+#: doc/guix.texi:5434
 msgid "Running:"
 msgstr "Wenn man dies ausführt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5437
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5394
+#: doc/guix.texi:5440
 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
 msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5397
+#: doc/guix.texi:5443
 msgid "The above commands only use the default output of the given packages.  
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
 msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen 
Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel 
spezifiziert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5400
+#: doc/guix.texi:5446
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5402
+#: doc/guix.texi:5448
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{file}"
 msgstr "--load=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5403
+#: doc/guix.texi:5449
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{file}"
 msgstr "-l @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
+#: doc/guix.texi:5452
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code 
within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu 
der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5458
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5419
+#: doc/guix.texi:5465
 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt 
enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn 
diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die 
Manifeste aneinandergehängt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5469
 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest 
files."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls 
@command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und 
benutzt auch dieselben Manifestdateien."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5424
+#: doc/guix.texi:5470
 #, no-wrap
 msgid "--ad-hoc"
 msgstr "--ad-hoc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5429
+#: doc/guix.texi:5475
 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an 
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for 
quickly creating an environment without having to write a package expression to 
contain the desired inputs."
 msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, 
als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese 
Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür 
einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5477
 msgid "For instance, the command:"
 msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5480
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5484
 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are 
available."
 msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als 
auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5443
+#: doc/guix.texi:5489
 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of 
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific 
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe 
von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, 
eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die 
Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5495
 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix 
environment}.  Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment, the default 
behavior.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be 
added to the environment directly."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von 
@command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} 
aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur 
Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. 
Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5450
+#: doc/guix.texi:5496
 #, no-wrap
 msgid "--pure"
 msgstr "--pure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5454
+#: doc/guix.texi:5500
 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, 
except those specified with @option{--preserve} (see below).  This has the 
effect of creating an environment in which search paths only contain package 
inputs."
 msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung 
erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen 
(siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die 
Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5501
 #, no-wrap
 msgid "--preserve=@var{regexp}"
 msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5456
+#: doc/guix.texi:5502
 #, no-wrap
 msgid "-E @var{regexp}"
 msgstr "-E @var{Regexp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5461
+#: doc/guix.texi:5507
 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables 
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of 
environment variables that must be preserved.  This option can be repeated 
several times."
 msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die 
zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit 
anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen 
gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals 
wiederholt werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5511
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -11496,105 +11669,105 @@ msgstr ""
 "  -- mpirun …\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:5517
 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only 
environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name 
starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables 
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
 msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, 
in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, 
deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ 
Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5518
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths"
 msgstr "--search-paths"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5521
 msgid "Display the environment variable definitions that make up the 
environment."
 msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung 
besteht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5525
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: 
@code{i686-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5480
+#: doc/guix.texi:5526
 #, no-wrap
 msgid "--container"
 msgstr "--container"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5481
+#: doc/guix.texi:5527
 #, no-wrap
 msgid "-C"
 msgstr "-C"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5488
+#: doc/guix.texi:5534
 msgid "Run @var{command} within an isolated container.  The current working 
directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, 
unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that 
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured 
accordingly."
 msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten 
„Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des 
Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der 
Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein 
stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des 
wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte 
Datei @file{/etc/passwd}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5492
+#: doc/guix.texi:5538
 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.  
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless 
@option{--user} is passed (see below)."
 msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane 
Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane 
Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe 
unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5493 doc/guix.texi:29631
+#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553
 #, no-wrap
 msgid "--network"
 msgstr "--network"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5544
 msgid "For containers, share the network namespace with the host system.  
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der 
Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese 
Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5545
 #, no-wrap
 msgid "--link-profile"
 msgstr "--link-profile"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5500
+#: doc/guix.texi:5546
 #, no-wrap
 msgid "-P"
 msgstr "-P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5508
+#: doc/guix.texi:5554
 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} 
within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that.  This is 
equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile 
within the container.  Linking will fail and abort the environment if the 
directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix 
environment} was invoked in the user's home directory."
 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im 
Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann 
in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, 
@file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das 
tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt 
das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird 
immer eintreten, wenn @command{gui [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5560
 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for 
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} 
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} 
@option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the 
environment."
 msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in 
@file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten 
suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das 
Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu 
finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese 
Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5515 doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932
 #, no-wrap
 msgid "--user=@var{user}"
 msgstr "--user=@var{Benutzer}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5516 doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933
 #, no-wrap
 msgid "-u @var{user}"
 msgstr "-u @var{Benutzer}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5523
+#: doc/guix.texi:5569
 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current 
user.  The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain 
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no 
user GECOS data will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the 
container are 1000.  @var{user} need not exist on the system."
 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername 
@var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag 
in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten 
und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; 
keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des 
Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. 
@var{Benutzer} muss auf dem System  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5528
+#: doc/guix.texi:5574
 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and 
@option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home 
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the 
automatic mapping of the current working directory."
 msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils 
@option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen 
Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} 
erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen 
Arbeitsverzeichnisses."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5535
+#: doc/guix.texi:5581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -11610,106 +11783,106 @@ msgstr ""
 "     --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5586
 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths 
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader 
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
 msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen 
Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer 
größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es 
sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5587
 #, no-wrap
 msgid "--no-cwd"
 msgstr "--no-cwd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5594
 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working 
directory with the isolated container and immediately change to that directory 
within the container.  If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the 
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change 
to the user's home directory within the container instead.  See also 
@option{--user}."
 msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, 
das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in 
der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht 
wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das 
Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das 
Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch 
@option{--user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5549
+#: doc/guix.texi:5595
 #, no-wrap
 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5550
+#: doc/guix.texi:5596
 #, no-wrap
 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5556
+#: doc/guix.texi:5602
 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the 
file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) 
file system @var{target} within the container.  If @var{target} is not 
specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter 
@var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für 
@option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn 
kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als 
Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:5606
 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} 
directory:"
 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten 
Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als 
Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5563
+#: doc/guix.texi:5609
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile 
-- guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
+#: doc/guix.texi:5617
 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build 
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as 
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation 
Options})."
 msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe 
@ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe 
@ref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5619
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pack}"
 msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
+#: doc/guix.texi:5625
 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  
lucky enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i 
@var{something}}, but that's not possible in this case.  This is where 
@command{guix pack} comes in."
 msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht 
das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix 
package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix 
haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5584
+#: doc/guix.texi:5630
 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that 
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and 
@ref{Invoking guix archive}."
 msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter 
Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick 
auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und 
@ref{Invoking guix archive} werfen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5586
+#: doc/guix.texi:5632
 #, no-wrap
 msgid "pack"
 msgstr "Pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5633
 #, no-wrap
 msgid "bundle"
 msgstr "Bündel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5634
 #, no-wrap
 msgid "application bundle"
 msgstr "Anwendungsbündel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5589
+#: doc/guix.texi:5635
 #, no-wrap
 msgid "software bundle"
 msgstr "Software-Bündel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5598
+#: doc/guix.texi:5644
 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or 
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing 
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.  
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and 
people can run the exact same binaries as those you have with Guix.  The pack 
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it 
really contains the build [...]
 msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes 
@dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art 
von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht 
haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann 
auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit 
genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung 
stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5601
+#: doc/guix.texi:5647
 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and 
all their dependencies, you can run:"
 msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren 
Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5652
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -11721,61 +11894,61 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5660
 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory 
with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} 
with the three packages of interest; the profile is the same as would be 
created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to 
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis 
@file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der 
resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen 
Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} 
erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur 
Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5619
+#: doc/guix.texi:5665
 msgid "Users of this pack would have to run 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find 
inconvenient.  To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink to the profile:"
 msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel 
@file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was 
Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische 
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5622
+#: doc/guix.texi:5668
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5672
 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
 msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um 
Guile zu genießen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5627
+#: doc/guix.texi:5673
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
 msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5681
 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on 
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, 
you will want to use the @option{--relocatable} option (see below).  This 
option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed 
anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack 
your tarball in their home directory and directly run 
@file{./opt/gnu/bin/guile}."
 msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine 
Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins 
Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie 
vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe 
weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} 
erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der 
Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man kö 
[...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5636
+#: doc/guix.texi:5682
 #, no-wrap
 msgid "Docker, build an image with guix pack"
 msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5639
+#: doc/guix.texi:5685
 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using 
the following command:"
 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines 
Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden 
Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5642
+#: doc/guix.texi:5688
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5647
+#: doc/guix.texi:5693
 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} 
command, followed by @code{docker run}:"
 msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} 
übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5651
+#: doc/guix.texi:5697
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load < @var{file}\n"
@@ -11785,142 +11958,142 @@ msgstr ""
 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5658
+#: doc/guix.texi:5704
 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and 
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''.  See the 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker 
documentation} for more information."
 msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte 
Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem 
zugewiesen wurde. In der 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation 
von Docker} finden Sie nähere Informationen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5705
 #, no-wrap
 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
 msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5660
+#: doc/guix.texi:5706
 #, no-wrap
 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
 msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5663
+#: doc/guix.texi:5709
 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following 
command:"
 msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild 
mit folgendem Befehl erzeugen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5666
+#: doc/guix.texi:5712
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5720
 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted 
or directly be used as a file system container image with the 
@uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution 
environment}, using commands like @command{singularity shell} or 
@command{singularity exec}."
 msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als 
Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, 
Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt 
werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder 
@command{singularity exec}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5676
+#: doc/guix.texi:5722
 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
 msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel 
anpassen können:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5681
+#: doc/guix.texi:5727
 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
 msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5683
+#: doc/guix.texi:5729
 msgid "The available formats are:"
 msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5685
+#: doc/guix.texi:5731
 #, no-wrap
 msgid "tarball"
 msgstr "tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5688
+#: doc/guix.texi:5734
 msgid "This is the default format.  It produces a tarball containing all the 
specified binaries and symlinks."
 msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, 
der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:5735
 #, no-wrap
 msgid "docker"
 msgstr "docker"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5695
+#: doc/guix.texi:5741
 msgid "This produces a tarball that follows the 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker 
Image Specification}.  The ``repository name'' as it appears in the output of 
the @command{docker images} command is computed from package names passed on 
the command line or in the manifest file."
 msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, 
Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der 
Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der 
Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei 
angegeben wurden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5696
+#: doc/guix.texi:5742
 #, no-wrap
 msgid "squashfs"
 msgstr "squashfs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5746
 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries 
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like 
procfs."
 msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und 
symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle 
Dateisysteme wie procfs."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5752
 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. 
 For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S 
/bin=bin}.  Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with 
something like:"
 msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild 
aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit 
immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} 
immer ungefähr so beginnen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5709
+#: doc/guix.texi:5755
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5714
+#: doc/guix.texi:5760
 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, 
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an 
unhelpful ``no such file or directory'' message."
 msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu 
bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit 
der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ 
scheitern."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5763
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries"
 msgstr "verschiebliche Binärdateien"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5718
+#: doc/guix.texi:5764
 #, no-wrap
 msgid "--relocatable"
 msgstr "--relocatable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5722
+#: doc/guix.texi:5768
 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed 
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
 msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, 
„portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der 
Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5730
+#: doc/guix.texi:5776
 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support 
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed 
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds 
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. 
 Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if 
user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for 
the implications."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren 
die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des 
Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt 
einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit 
PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum 
Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht 
prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfal [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5732
+#: doc/guix.texi:5778
 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
 msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5781
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5786
 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from 
your home directory as a normal user, run:"
 msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und 
als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis 
genannt) dann ausführen mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5744
+#: doc/guix.texi:5790
 #, no-wrap
 msgid ""
 "tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -11930,121 +12103,121 @@ msgstr ""
 "./meine-bin/sh\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5752
+#: doc/guix.texi:5798
 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that 
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, 
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is 
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
 msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} 
eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden 
sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt 
kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die 
einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix 
auszuliefern."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5758
+#: doc/guix.texi:5804
 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} 
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change 
root.  Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux 
distributions turn it off."
 msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche 
Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User 
namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne 
besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die 
Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte 
Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und 
manche Distributionen von GNU/Linux schalten [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5810
 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user 
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that 
case, binaries will try user namespace support and fall back to another 
@dfn{execution engine} if user namespaces are not supported.  The following 
execution engines are supported:"
 msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne 
Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption 
@option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall 
werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt 
werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um 
das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. 
Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5766 doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312
 #, no-wrap
 msgid "default"
 msgstr "default"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5769
+#: doc/guix.texi:5815
 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not 
supported (see below)."
 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind 
Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot 
zurückgegriffen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5770
+#: doc/guix.texi:5816
 #, no-wrap
 msgid "performance"
 msgstr "performance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5773
+#: doc/guix.texi:5819
 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are 
not supported (see below)."
 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind 
Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot 
zurückgegriffen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5820
 #, no-wrap
 msgid "userns"
 msgstr "userns"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5823
 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not 
supported."
 msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn 
sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5778
+#: doc/guix.texi:5824
 #, no-wrap
 msgid "proot"
 msgstr "proot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5831
 msgid "Run through PRoot.  The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} 
program provides the necessary support for file system virtualization.  It 
achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.  
This approach has the advantage to work without requiring special kernel 
support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
 msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, 
PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der 
Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser 
Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm 
braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5786
+#: doc/guix.texi:5832
 #, no-wrap
 msgid "fakechroot"
 msgstr "fakechroot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5794
+#: doc/guix.texi:5840
 msgid "Run through Fakechroot.  @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, 
Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library 
functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on.  Unlike 
PRoot, it incurs very little overhead.  However, it does not always work: for 
example, some file system accesses made from within the C library are not 
intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not 
intercepted either, leading to e [...]
 msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. 
@uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert 
Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie 
@code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders 
als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht 
immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek 
heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über 
direkte [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5842
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
 msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5800
-msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the 
execution engines listed above by setting the @code{GUIX_EXECUTION_ENGINE} 
environment variable accordingly."
+#: doc/guix.texi:5846
+msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the 
execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} 
environment variable accordingly."
 msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben 
angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die 
Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5802
+#: doc/guix.texi:5848
 #, no-wrap
 msgid "entry point, for Docker images"
 msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5849
 #, no-wrap
 msgid "--entry-point=@var{command}"
 msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5854
 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if 
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} 
(Singularity)  support it.  @var{command} must be relative to the profile 
contained in the pack."
 msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels 
verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das 
@code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ 
zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5812
+#: doc/guix.texi:5858
 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} 
or @code{singularity run} automatically start by default.  For example, you can 
do:"
 msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder 
@code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt 
wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5815
+#: doc/guix.texi:5861
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
+#: doc/guix.texi:5865
 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no 
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
 msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne 
weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um 
@code{bin/guile} zu starten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5823
+#: doc/guix.texi:5869
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -12054,390 +12227,390 @@ msgstr ""
 "docker run @var{Abbild-ID}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:10370 doc/guix.texi:11146
+#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803
 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5832
+#: doc/guix.texi:5878
 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix 
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix 
build}})."
 msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen 
Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build 
Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5884
 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the 
Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several times, in which 
case the manifests are concatenated."
 msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom 
Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese 
Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste 
aneinandergehängt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5846
+#: doc/guix.texi:5892
 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix 
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same 
manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use 
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines 
that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a 
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
 msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige 
Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, 
@option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit 
können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum 
Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere 
für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie 
@emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5852 doc/guix.texi:9539
+#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196
 #, no-wrap
 msgid "--target=@var{triplet}"
 msgstr "--target=@var{Tripel}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:9540
+#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197
 #, no-wrap
 msgid "cross-compilation"
 msgstr "Cross-Kompilieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5857
+#: doc/guix.texi:5903
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein 
gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe 
@ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, 
Autoconf})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5904
 #, no-wrap
 msgid "--compression=@var{tool}"
 msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5859
+#: doc/guix.texi:5905
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{tool}"
 msgstr "-C @var{Werkzeug}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5863
+#: doc/guix.texi:5909
 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, 
@code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no 
compression."
 msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen 
@var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, 
@code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5910
 #, no-wrap
 msgid "--symlink=@var{spec}"
 msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5865
+#: doc/guix.texi:5911
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{spec}"
 msgstr "-S @var{Spezifikation}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5868
+#: doc/guix.texi:5914
 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack.  This option can 
appear several times."
 msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen 
Verknüpfungen zum Bündel hinzu.  Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals 
vorkommen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5918
 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where 
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the 
symlink target."
 msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form 
@code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der 
symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der 
symbolischen Verknüpfung ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5875
+#: doc/guix.texi:5921
 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
 msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische 
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil 
erzeugt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5876 doc/guix.texi:29590
+#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512
 #, no-wrap
 msgid "--save-provenance"
 msgstr "--save-provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5926
 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command 
line.  Provenance information includes the URL and commit of the channels in 
use (@pxref{Channels})."
 msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen 
Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit 
jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5886
+#: doc/guix.texi:5932
 msgid "Provenance information is saved in the 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the 
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated 
inputs, and so on.  It is useful information to the recipient of the pack, who 
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
 msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei 
@file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen 
Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche 
Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den 
Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) 
besteht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5892
+#: doc/guix.texi:5938
 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, 
provenance information contributes nothing to the build process.  In other 
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the 
same pack.  Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially 
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
 msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} 
verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum 
Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele 
Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn 
solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise 
Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5941
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for packs"
 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5898
+#: doc/guix.texi:5944
 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a 
garbage collector root."
 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte 
Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5899
+#: doc/guix.texi:5945
 #, no-wrap
 msgid "--localstatedir"
 msgstr "--localstatedir"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5946
 #, no-wrap
 msgid "--profile-name=@var{name}"
 msgstr "--profile-name=@var{Name}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5951
 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the 
resulting pack, and notably the 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default 
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to 
@file{~root/.guix-profile}."
 msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende 
Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} 
ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5911
+#: doc/guix.texi:5957
 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as 
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in 
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not 
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it 
or removed from it after extraction of the pack."
 msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) 
sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel 
aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix 
verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem 
Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder 
entfernen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5960
 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball 
(@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten 
umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5915 doc/guix.texi:29584
+#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506
 #, no-wrap
 msgid "--derivation"
 msgstr "--derivation"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5916 doc/guix.texi:9571 doc/guix.texi:29585
+#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507
 #, no-wrap
 msgid "-d"
 msgstr "-d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5918
+#: doc/guix.texi:5964
 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
 msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:5968
 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist 
nur für Guix-Entwickler nützlich."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5927
+#: doc/guix.texi:5973
 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options 
(@pxref{Package Transformation Options})."
 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle 
Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5932
+#: doc/guix.texi:5978
 #, no-wrap
 msgid "GCC"
 msgstr "GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5979
 #, no-wrap
 msgid "ld-wrapper"
 msgstr "ld-wrapper"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5980
 #, no-wrap
 msgid "linker wrapper"
 msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5935
+#: doc/guix.texi:5981
 #, no-wrap
 msgid "toolchain, for C development"
 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5936
+#: doc/guix.texi:5982
 #, no-wrap
 msgid "toolchain, for Fortran development"
 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5943
+#: doc/guix.texi:5989
 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ 
source code, use the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a 
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C 
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} 
output), Binutils, and a linker wrapper."
 msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden 
von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} 
haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die 
Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek 
(Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der 
@code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5995
 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} 
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and 
invoke the actual linker with this new set of arguments.  You can instruct the 
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the 
@env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
 msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen 
Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils 
passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder 
aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit 
Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. 
Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen 
Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außer [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5999
 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain 
for Fortran development.  For other languages, please use @samp{guix search gcc 
toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
 msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige 
GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die 
Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc 
toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:6002
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
 msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:6010
 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git 
checkout following the same rule as for channels 
(@pxref{channel-authentication, channel authentication}).  That is, starting 
from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an 
OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file 
of its parent commit(s)."
 msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein 
Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe 
@ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass 
angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden 
Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck 
in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen 
Elterncommits aufgeführt ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5969
+#: doc/guix.texi:6015
 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel.  But in 
fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you 
might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
 msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal 
betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei 
weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys 
einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5974
+#: doc/guix.texi:6020
 #, no-wrap
 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} 
[@var{options}@dots{}]\n"
 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} 
[@var{Optionen}…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5983
+#: doc/guix.texi:6029
 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current 
directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and 
non-zero on failure.  @var{commit} above denotes the first commit where 
authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of 
public key used to sign @var{commit}.  Together, they form a ``channel 
introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}).  The 
options below allow you to fine-tune the process."
 msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen 
Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und 
der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null 
verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit 
an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der 
OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} 
signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinf [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5985
+#: doc/guix.texi:6031
 #, no-wrap
 msgid "--repository=@var{directory}"
 msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5986
+#: doc/guix.texi:6032
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{directory}"
 msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5989
+#: doc/guix.texi:6035
 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current 
directory."
 msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis 
öffnen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5990
+#: doc/guix.texi:6036
 #, no-wrap
 msgid "--keyring=@var{reference}"
 msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5991
+#: doc/guix.texi:6037
 #, no-wrap
 msgid "-k @var{reference}"
 msgstr "-k @var{Referenz}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6043
 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch 
such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}.  The branch must contain 
OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or 
``ASCII-armored''.  By default the keyring is loaded from the branch named 
@code{keyring}."
 msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen 
@var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} 
oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format 
in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit 
„ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens 
@code{keyring} geladen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5998
+#: doc/guix.texi:6044
 #, no-wrap
 msgid "--stats"
 msgstr "--stats"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6046
 msgid "Display commit signing statistics upon completion."
 msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6001
+#: doc/guix.texi:6047
 #, no-wrap
 msgid "--cache-key=@var{key}"
 msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6005
+#: doc/guix.texi:6051
 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under 
@file{~/.cache/guix/authentication}.  This option forces the cache to be stored 
in file @var{key} in that directory."
 msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter 
@file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, 
dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} 
angelegt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6052
 #, no-wrap
 msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
 msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6013
+#: doc/guix.texi:6059
 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the 
@file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic.  In contrast, this 
option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks 
@file{.guix-authorizations}.  The format of @var{file} is the same as that of 
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, 
@file{.guix-authorizations} format})."
 msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei 
@file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option 
werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne 
@file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe 
wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format 
von @file{.guix-authorizations}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6026
+#: doc/guix.texi:6072
 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to 
define, build, and query packages.  The first interface allows users to write 
high-level package definitions.  These definitions refer to familiar packaging 
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its 
dependencies.  These definitions can then be turned into concrete build 
actions."
 msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der 
Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und 
gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen 
Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen 
Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version 
eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten 
(Dependencies). Diese De [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6032
+#: doc/guix.texi:6078
 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In 
a standard setup, the daemon has write access to the store---the 
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not.  The recommended setup also 
has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to 
minimize interference with the rest of the system."
 msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer 
durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff 
auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. 
Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in 
chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für 
„Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des 
übrigen Systems zu minimieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6087
 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the 
store.  To instruct the daemon to perform a build action, users actually 
provide it with a @dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation 
of the build actions to be taken, and the environment in which they should 
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.  
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} 
from them."
 msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store 
zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion 
durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine 
Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, 
in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. 
Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code 
zu C-Programmen. Der Begriff „Ablei [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6044
+#: doc/guix.texi:6090
 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level 
package definitions."
 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese 
Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen 
Paketdefinitionen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6070
+#: doc/guix.texi:6118
 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU 
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} 
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} 
module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming 
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that 
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} 
identifies modules that defin [...]
 msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der 
GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} 
sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum 
@code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses 
Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen 
Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des 
GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} grupp [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6077
+#: doc/guix.texi:6125
 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically 
scanned for packages by the command-line tools.  For instance, when running 
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are 
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is 
found.  This package search facility is implemented in the @code{(gnu 
packages)} module."
 msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von 
Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum 
Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages 
…)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem 
Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu 
packages)} implementiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6127
 #, no-wrap
 msgid "package module search path"
 msgstr "Paketmodulsuchpfad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6088
+#: doc/guix.texi:6136
 msgid "Users can store package definitions in modules with different 
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and 
module name must match.  For instance, the @code{(my-packages emacs)} module 
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path 
specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules 
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.  
There are two ways to make these p [...]
 msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen 
unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass 
Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul 
@code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ 
zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad 
stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual} für Details.}. Es gib [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6095
+#: doc/guix.texi:6143
 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search 
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands 
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} 
environment variable described below."
 msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, 
mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen 
Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten 
beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad 
hinzuzufügen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6101
+#: doc/guix.texi:6149
 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that 
it pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package 
modules.  @xref{Channels}, for more information on how to define and use 
channels."
 msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und 
@command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. 
Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. 
Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt 
werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6152
 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
 msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit 
Suchpfaden:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6105
+#: doc/guix.texi:6153
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6109
+#: doc/guix.texi:6157
 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional 
package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the 
own modules of the distribution."
 msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach 
zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete 
Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6117
+#: doc/guix.texi:6165
 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: 
each package is built based solely on other packages in the distribution.  The 
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, 
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information 
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
 msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt 
zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} 
(„self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der 
Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner 
Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im 
Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr 
Informationen über Bootstra [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6125
+#: doc/guix.texi:6173
 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the 
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, 
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like 
this:"
 msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} 
können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. 
Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von 
GNU Hello so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6181
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -12457,7 +12630,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6152
+#: doc/guix.texi:6200
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public hello\n"
@@ -12499,277 +12672,282 @@ msgstr ""
 "    (license gpl3+)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6210
 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning 
of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to 
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme 
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be 
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for 
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
 msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, 
was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die 
Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein 
Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den 
Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert 
@code{(package-name hello)} — Überraschun [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6214
 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of 
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix 
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
 msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder 
sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl 
@code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6172
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für 
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen 
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist 
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von 
den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:6220
+msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
+msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für 
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen 
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist 
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von 
den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6174
+#: doc/guix.texi:6222
 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
 msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6181
+#: doc/guix.texi:6229
 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object 
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the 
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the 
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
 msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein 
@code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin 
Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode 
@code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die 
Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6184
+#: doc/guix.texi:6232
 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of 
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
 msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der 
GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6191
+#: doc/guix.texi:6239
 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file 
being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of 
the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 
representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix 
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} 
(@pxref{Invoking guix hash})."
 msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der 
herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es 
Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht 
der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die 
base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe 
@ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6192
+#: doc/guix.texi:6240
 #, no-wrap
 msgid "patches"
 msgstr "Patches"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6196
+#: doc/guix.texi:6244
 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} 
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme 
expression to modify the source code."
 msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld 
stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein 
@code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der 
Quellcode zu modifizieren ist."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6198
+#: doc/guix.texi:6246
 #, no-wrap
 msgid "GNU Build System"
 msgstr "GNU-Erstellungssystem"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6204
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
-msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket 
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht 
@var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete 
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make 
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
+#: doc/guix.texi:6252
+msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @code{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
+msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket 
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht 
@code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete 
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make 
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6210
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a 
request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem 
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In 
diesem Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag, 
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} 
auszuführen."
+#: doc/guix.texi:6256
+msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to 
manipulate those build phases, manipulate files, and so on.  @xref{Build 
Utilities}, for more on this."
+msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, 
könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien 
zu verändern oder ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen 
dazu."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6262
+msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as 
a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem 
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In 
diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, 
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} 
auszuführen."
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6211 doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266
 #, no-wrap
 msgid "quote"
 msgstr "quote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6212
+#: doc/guix.texi:6264
 #, no-wrap
 msgid "quoting"
 msgstr "Maskierung"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6213
+#: doc/guix.texi:6265
 #, no-wrap
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6222
+#: doc/guix.texi:6274
 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to 
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for 
details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments 
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? 
Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende 
Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist 
synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, GNU Guile 
Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des 
@code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem 
weitergereicht werden, wie  [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6228
+#: doc/guix.texi:6280
 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and 
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the 
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert 
ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine 
Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With 
Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6234
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; 
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — 
d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier 
definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert 
der @var{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein 
@code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
+#: doc/guix.texi:6286
+msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; 
@code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
+msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — 
d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier 
definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert 
der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein 
@code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6287
 #, no-wrap
 msgid "backquote (quasiquote)"
 msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6288
 #, no-wrap
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6237
+#: doc/guix.texi:6289
 #, no-wrap
 msgid "quasiquote"
 msgstr "quasiquote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6290
 #, no-wrap
 msgid "comma (unquote)"
 msgstr "Komma (Demaskierung)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6239
+#: doc/guix.texi:6291
 #, no-wrap
 msgid ","
 msgstr ","
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6240
+#: doc/guix.texi:6292
 #, no-wrap
 msgid "unquote"
 msgstr "unquote"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6241
+#: doc/guix.texi:6293
 #, no-wrap
 msgid ",@@"
 msgstr ",@@"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6242
+#: doc/guix.texi:6294
 #, no-wrap
 msgid "unquote-splicing"
 msgstr "unquote-splicing"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6248
+#: doc/guix.texi:6300
 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows 
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a 
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das 
längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten 
interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser 
„Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) 
benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste 
einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6252
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle 
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt 
schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe 
@ref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:6304
+msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @code{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle 
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt 
schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe 
@ref{Build Systems})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6308
 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the 
@code{inputs} field.  Any dependency not specified here will simply be 
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
 msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld 
aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des 
Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein 
Erstellungsfehler resultieren kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:6311
 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
 msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller 
erlaubten Felder."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be 
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix 
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging 
Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the 
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging 
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and 
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
 msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit 
Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich 
erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche 
Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build 
Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur 
Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter 
@ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Infor [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6274
+#: doc/guix.texi:6326
 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the 
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
 msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die 
Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6330
 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can 
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix 
refresh})."
 msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer 
Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem 
Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe 
@ref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6284
+#: doc/guix.texi:6336
 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} 
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That 
derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build 
actions it prescribes may then be realized by using the 
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
 msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt 
entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese 
Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. 
Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur 
@code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6337
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} 
[@var{system}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} 
[@var{System}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6340
 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene 
@var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6294
+#: doc/guix.texi:6346
 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} 
must be a string denoting the target system type---e.g., 
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must 
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
 msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben 
werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem 
angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, 
Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, 
der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6352
 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a 
package for some other system:"
 msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket 
für ein anderes System cross-erstellt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6353
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6305
+#: doc/guix.texi:6357
 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the 
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to 
@var{target}."
 msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das 
@code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom 
@var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6309
+#: doc/guix.texi:6361
 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware 
and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die 
Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: 
@code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, 
autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6311
+#: doc/guix.texi:6363
 #, no-wrap
 msgid "package transformations"
 msgstr "Paketumwandlungen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6312
+#: doc/guix.texi:6364
 #, no-wrap
 msgid "input rewriting"
 msgstr "Eingaben umschreiben"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6313
+#: doc/guix.texi:6365
 #, no-wrap
 msgid "dependency tree rewriting"
 msgstr "Abhängigkeitsbaum umschreiben"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6317
+#: doc/guix.texi:6369
 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways.  An example of a useful 
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a 
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
 msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für 
eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der 
Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben 
durch andere ersetzt werden:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6318
+#: doc/guix.texi:6370
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6325
+#: doc/guix.texi:6377
 msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed 
a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit 
inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}.  
@var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair 
is the package to replace, and the second one is the replacement."
 msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die 
für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß 
den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, 
wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; 
das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, 
wodurch es ersetzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6380
 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes 
the name of a package and returns its new name after rewrite."
 msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument 
nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen 
nach dem Umschreiben zurückliefert."
 
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6332
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6338
+#: doc/guix.texi:6390
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -12785,7 +12963,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6341
+#: doc/guix.texi:6393
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define git-with-libressl\n"
@@ -12795,33 +12973,33 @@ msgstr ""
 "  (libressl-statt-openssl git))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:6401
 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} 
with @var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} 
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly 
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package 
Transformation Options, @option{--with-input}})."
 msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} 
durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des 
@var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist 
genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe 
@ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:6404
 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match 
packages to be replaced by name rather than by identity."
 msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die 
Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der 
Wert identisch ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6353
+#: doc/guix.texi:6405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} 
[#:deep? #t]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} 
[#:deep? #t]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6360
+#: doc/guix.texi:6412
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given 
@var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless 
@var{deep?} is false.  @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; 
each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or 
@code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a 
replacement for that package."
 msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen 
@var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich 
impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss 
dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei 
ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder 
@code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert 
dafür einen Ersatz für das Paket."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6363
+#: doc/guix.texi:6415
 msgid "The example above could be rewritten this way:"
 msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6420
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -12833,129 +13011,129 @@ msgstr ""
 "  (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6373
+#: doc/guix.texi:6425
 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by 
spec and not by identity.  In other words, any package in the graph that is 
called @code{openssl} will be replaced."
 msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation 
passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt 
werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das 
@code{openssl} heißt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6429
 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is 
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
 msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen 
eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt 
beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6378
+#: doc/guix.texi:6430
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] 
[#:deep? #f]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6383
+#: doc/guix.texi:6435
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the 
packages depended on and returns the resulting package.  The procedure stops 
recursion when @var{cut?} returns true for a given package.  When @var{deep?} 
is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
 msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an 
@code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen 
Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn 
@var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein 
rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, 
wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6392
+#: doc/guix.texi:6444
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} Reference"
 msgstr "@code{package}-Referenz"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6396
+#: doc/guix.texi:6448
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur 
Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6397
+#: doc/guix.texi:6449
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} package"
 msgstr "{Datentyp} package"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6451
 msgid "This is the data type representing a package recipe."
 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6403
+#: doc/guix.texi:6455
 msgid "The name of the package, as a string."
 msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6456
 #, no-wrap
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6458
 msgid "The version of the package, as a string."
 msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6407 doc/guix.texi:10631 doc/guix.texi:12759
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13884
 #, no-wrap
 msgid "source"
 msgstr "source"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6414
+#: doc/guix.texi:6466
 msgid "An object telling how the source code for the package should be 
acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a 
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any 
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file 
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen 
werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem 
Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann 
aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein 
@code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe 
@ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6467
 #, no-wrap
 msgid "build-system"
 msgstr "build-system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6418
+#: doc/guix.texi:6470
 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build 
Systems})."
 msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe 
@ref{Build Systems})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6419 doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762
 #, no-wrap
 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6474
 msgid "The arguments that should be passed to the build system.  This is a 
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
 msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. 
Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6423
+#: doc/guix.texi:6475
 #, no-wrap
 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6424
+#: doc/guix.texi:6476
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6477
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6478
 #, no-wrap
 msgid "inputs, of packages"
 msgstr "Eingaben, von Paketen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6434
+#: doc/guix.texi:6486
 msgid "These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of 
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first 
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally 
the name of the output thereof that should be used, which defaults to 
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package 
outputs).  For example, the list below specifies three inputs:"
 msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. 
Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine 
Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein 
„package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) 
als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe 
umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs} für mehr I [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6491
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -12967,171 +13145,171 @@ msgstr ""
 "  (\"glib:bin\" ,glib \"bin\"))  ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6441
+#: doc/guix.texi:6493
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation, package dependencies"
 msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6447
+#: doc/guix.texi:6499
 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is 
necessary when considering cross-compilation.  When cross-compiling, 
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} 
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built 
for the architecture of the @emph{build} machine."
 msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist 
wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als 
@code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur 
(@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} 
aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden 
Maschine (@emph{build}) erstellt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6452
+#: doc/guix.texi:6504
 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build 
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or 
Bison.  @command{guix lint} can report likely mistakes in this area 
(@pxref{Invoking guix lint})."
 msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die 
während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms 
gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder 
Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der 
Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
 msgid "package-propagated-inputs"
 msgstr "package-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the 
specified packages will be automatically installed to profiles 
(@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they 
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for 
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
 msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, 
aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert 
(siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket 
installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, 
@command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} 
mit propagierten Eingaben umgeht)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6464
+#: doc/guix.texi:6516
 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs 
headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to 
another one @i{via} its @code{Requires} field."
 msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine 
C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek 
braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei 
auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6471
+#: doc/guix.texi:6523
 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for 
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the 
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more.  When 
packaging libraries written in those languages, ensure they can find library 
code they depend on at run time by listing run-time dependencies in 
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
 msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind 
Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm 
abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also 
Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in 
solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass 
es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre 
Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propa [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6472
+#: doc/guix.texi:6524
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6475
+#: doc/guix.texi:6527
 msgid "The list of output names of the package.  @xref{Packages with Multiple 
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
 msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt 
@ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher 
Ausgaben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6528
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6529
 #, no-wrap
 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6480
+#: doc/guix.texi:6532
 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing 
search-path environment variables honored by the package."
 msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die 
Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) 
beschreiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6481
+#: doc/guix.texi:6533
 #, no-wrap
 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6485
+#: doc/guix.texi:6537
 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as 
a @dfn{replacement} for this package.  @xref{Security Updates, grafts}, for 
details."
 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als 
Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu 
@ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6486 doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280
 #, no-wrap
 msgid "synopsis"
 msgstr "synopsis"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6540
 msgid "A one-line description of the package."
 msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6489 doc/guix.texi:10624 doc/guix.texi:30277
-#: doc/guix.texi:30428
+#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:31350
 #, no-wrap
 msgid "description"
 msgstr "description"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6491
+#: doc/guix.texi:6543
 msgid "A more elaborate description of the package."
 msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6544
 #, no-wrap
 msgid "license"
 msgstr "license"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6493
+#: doc/guix.texi:6545
 #, no-wrap
 msgid "license, of packages"
 msgstr "Lizenz, von Paketen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6496
+#: doc/guix.texi:6548
 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a 
list of such values."
 msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul 
@code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289
 #, no-wrap
 msgid "home-page"
 msgstr "home-page"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6499
+#: doc/guix.texi:6551
 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
 msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6500
+#: doc/guix.texi:6552
 #, no-wrap
 msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
 msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6555
 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form 
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der 
Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6504
+#: doc/guix.texi:6556
 #, no-wrap
 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
 msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die 
@code{package}-Form steht)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6508
+#: doc/guix.texi:6560
 msgid "The source location of the package.  It is useful to override this when 
inheriting from another package, in which case this field is not automatically 
corrected."
 msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses 
Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann 
dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6563
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
 msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6514
+#: doc/guix.texi:6566
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, 
this identifier resolves to the package being defined."
 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines 
Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade 
definiert wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6517
+#: doc/guix.texi:6569
 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of 
itself when cross-compiling:"
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von 
sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6522
+#: doc/guix.texi:6574
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -13145,7 +13323,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6580
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -13162,231 +13340,239 @@ msgstr ""
 "                     '())))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6531
+#: doc/guix.texi:6583
 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package 
definition."
 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf 
@code{this-package} zu verweisen."
 
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6589
+msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete 
dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write 
procedures that take a package and return a modified version thereof according 
to some parameters.  Below are a few examples."
+msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen 
Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet 
es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und 
in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben 
zurückliefern. Es folgen einige Beispiele."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6590
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
+msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6591
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} 
@var{toolchain}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6596
+msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of 
the default GNU C/C++ toolchain.  @var{toolchain} must be a list of inputs 
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the 
@code{gcc-toolchain} package."
+msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene 
@var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als 
@var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und 
bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen, 
wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6600
+msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built 
with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C 
Library) instead of the default tool chain:"
+msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello}, 
die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils 
und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+"  (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+msgstr ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+"  (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6612
+msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of 
packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and 
is instead pulled in by the build system.  Consequently, this procedure works 
by changing the build system of @var{package} so that it pulls in 
@var{toolchain} instead of the defaults.  @ref{Build Systems}, for more on 
build systems."
+msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von 
Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen 
„inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen 
kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur 
intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es 
die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe 
@ref{Build Systems} für weitere In [...]
+
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6534
+#: doc/guix.texi:6615
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} Reference"
 msgstr "@code{origin}-Referenz"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6538
-msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in 
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining 
Packages})."
+#: doc/guix.texi:6623
+msgid "This section documents @dfn{origins}.  An @code{origin} declaration 
specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose 
content hash is known in advance.  Origins are primarily used to represent the 
source code of packages (@pxref{Defining Packages}).  For that reason, the 
@code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original 
source code as well as code snippets to modify it."
+msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} — 
beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“ 
werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von 
deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster 
Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe 
@ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der 
@code{origin}-Form Patches angeben, die auf den urs [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6539
+#: doc/guix.texi:6624
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} origin"
 msgstr "{Datentyp} origin"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6541
+#: doc/guix.texi:6626
 msgid "This is the data type representing a source code origin."
 msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen 
werden kann, beschrieben."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6543 doc/guix.texi:21970
+#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674
 #, no-wrap
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6548
+#: doc/guix.texi:6633
 msgid "An object containing the URI of the source.  The object type depends on 
the @code{method} (see below).  For example, when using the @var{url-fetch} 
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL 
represented as a string, or a list thereof."
 msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt 
von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die 
@var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen 
Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste 
solcher URLs."
 
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6634
+#, no-wrap
+msgid "fixed-output derivations, for download"
+msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen"
+
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6549
+#: doc/guix.texi:6635
 #, no-wrap
 msgid "method"
 msgstr "method"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6551
-msgid "A procedure that handles the URI."
-msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6553
-msgid "Examples include:"
-msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6555
-#, no-wrap
-msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
-msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6558
-msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the 
@code{uri} field;"
-msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im 
@code{uri}-Feld angegeben wurde."
-
-#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6559 doc/guix.texi:9847
-#, no-wrap
-msgid "git-fetch"
-msgstr "git-fetch"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6560
-#, no-wrap
-msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
-msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
+#: doc/guix.texi:6642
+msgid "A monadic procedure that handles the given URI.  The procedure must 
accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash 
algorithm and hash value specified by the @code{hash} field.  It must return a 
store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most 
methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die 
Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des 
@code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im 
@code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung 
in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden 
liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6564
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision 
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a 
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des 
Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein 
@code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine 
@code{git-reference} sieht so aus:"
-
-#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6569
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(git-reference\n"
-"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
-"  (commit \"v2.10\"))\n"
-msgstr ""
-"(git-reference\n"
-"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
-"  (commit \"v2.10\"))\n"
+#: doc/guix.texi:6646
+msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from 
a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see 
below)."
+msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten 
von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository 
lädt (siehe unten)."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6647
 #, no-wrap
 msgid "sha256"
 msgstr "sha256"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6576
+#: doc/guix.texi:6651
 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source.  This is 
equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} 
field described below."
 msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion 
ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter 
unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6652
 #, no-wrap
 msgid "hash"
 msgstr "hash"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6580
+#: doc/guix.texi:6655
 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use 
@code{content-hash}."
 msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine 
Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6584
+#: doc/guix.texi:6659
 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} 
(siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking 
guix hash})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6660
 #, no-wrap
 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6591
+#: doc/guix.texi:6666
 msgid "The file name under which the source code should be saved.  When this 
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases.  In case the 
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used.  For 
version control checkouts, it is recommended to provide the file name 
explicitly because the default is not very descriptive."
 msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn 
er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls 
der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL 
genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, 
empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine 
sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6592
+#: doc/guix.texi:6667
 #, no-wrap
 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6595
+#: doc/guix.texi:6670
 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to 
the source."
 msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten 
(siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den 
Quellcode anzuwenden sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6599
+#: doc/guix.texi:6674
 msgid "This list of patches must be unconditional.  In particular, it cannot 
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
 msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung 
abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder 
@code{%current-target-system} abḧängen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6600
+#: doc/guix.texi:6675
 #, no-wrap
 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6679
 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run 
in the source directory.  This is a convenient way to modify the source, 
sometimes more convenient than a patch."
 msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe 
@ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem 
modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6605
+#: doc/guix.texi:6680
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
 msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6608
+#: doc/guix.texi:6683
 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} 
command."
 msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl 
übergeben werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6609
+#: doc/guix.texi:6684
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6613
+#: doc/guix.texi:6688
 msgid "Input packages or derivations to the patching process.  When this is 
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as 
GNU@tie{}Patch."
 msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} 
werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:21865
+#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6617
+#: doc/guix.texi:6692
 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching 
process and while running the code in the @code{snippet} field."
 msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und 
während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6618
+#: doc/guix.texi:6693
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6621
+#: doc/guix.texi:6696
 msgid "The Guile package that should be used in the patching process.  When 
this is @code{#f}, a sensible default is used."
 msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei 
@code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6624
+#: doc/guix.texi:6699
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
 msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6703
 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with 
@var{value} as its hash value.  When @var{algorithm} is omitted, assume it is 
@code{sha256}."
 msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und 
benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} 
angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6631
+#: doc/guix.texi:6706
 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is 
base32-decoded, or it can be a bytevector."
 msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert 
wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6633
+#: doc/guix.texi:6708
 msgid "The following forms are all equivalent:"
 msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:6717
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
@@ -13406,1623 +13592,2484 @@ msgstr ""
 "              sha256)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6722
 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro.  
It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as 
ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
 msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein 
Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, 
ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für 
den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
 
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6728
+msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is 
retrieved is determined by its @code{method} field.  The @code{(guix download)} 
module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
+msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld 
angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten 
geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten 
benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden 
beschrieben wird."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6729
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6737
+msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches 
data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), 
which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).  
By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can 
specify a different file name.  When @var{executable?} is true, make the 
downloaded file executable."
+msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, 
die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von 
Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten 
@var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo} 
(einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus 
dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name 
festgelegt werden. Wenn @var{executab [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6740
+msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is 
interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
+msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“ 
an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in 
@file{%mirror-file} steht."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6743
+msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the 
corresponding file name in the store."
+msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der 
zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6749
+msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the 
@code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version 
control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the 
repository and revision to fetch."
+msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die 
@code{git-download}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus 
einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp 
@code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden 
Commit."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6750
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6755
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a 
@code{<git-reference>} object.  The output is expected to have recursive hash 
@var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).  Use @var{name} as the file 
name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein 
@code{<git-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die 
Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ 
@var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder 
ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6757
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} git-reference"
+msgstr "{Datentyp} git-reference"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6760
+msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to 
retrieve."
+msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch} 
laden soll."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113
+#, no-wrap
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6764
+msgid "The URL of the Git repository to clone."
+msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6765
+#, no-wrap
+msgid "commit"
+msgstr "commit"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6769
+msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, 
either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not 
recommended) or the tag to fetch."
+msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine 
Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder 
eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie 
entspricht dem zu ladenden Tag."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6770
+#, no-wrap
+msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6772
+msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
+msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen 
werden sollen."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6776
+msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello 
repository:"
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für 
GNU@tie{}Hello bezeichnet:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"v2.10\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"v2.10\"))\n"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6785
+msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the 
commit:"
+msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich 
benannt wird:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6652
+#: doc/guix.texi:6796
 #, no-wrap
 msgid "build system"
 msgstr "Erstellungssystem"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6801
 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments 
for that build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} 
field represents the build procedure of the package, as well as implicit 
dependencies of that build procedure."
 msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) 
sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das 
@code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für 
weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6805
 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects.  The interface to 
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} 
module, and actual build systems are exported by specific modules."
 msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die 
Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix 
build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden 
jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:6806
 #, no-wrap
 msgid "bag (low-level package representation)"
 msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6669
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu 
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein 
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere 
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom 
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung 
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations})."
+#: doc/guix.texi:6816
+msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations}).  The @code{package-with-c-toolchain} is an 
example of a way to change the implic [...]
+msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu 
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein 
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere 
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom 
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung 
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die 
Prozedur @code{package-with- [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6677
+#: doc/guix.texi:6824
 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package 
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field 
(@pxref{Defining Packages}).  They are typically keyword arguments 
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The value of these arguments is usually evaluated in the 
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von 
@dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das 
@code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in 
der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, 
Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der 
Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der 
@dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestart 
[...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6828
 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the 
standard build procedure for GNU and many other packages.  It is provided by 
the @code{(guix build-system gnu)} module."
 msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die 
übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. 
Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6829
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6833
 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants 
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
 msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und 
Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und 
Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6687 doc/guix.texi:7529
+#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086
 #, no-wrap
 msgid "build phases"
 msgstr "Erstellungsphasen"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6841
 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed 
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command 
sequence.  In practice, a few additional steps are often needed.  All these 
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the 
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build 
phases.}:"
 msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt 
und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make 
check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere 
Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. 
Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter 
@code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu 
Erstellungsphasen brauchen.}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6696
+#: doc/guix.texi:6843
 #, no-wrap
 msgid "unpack"
 msgstr "unpack"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6700
+#: doc/guix.texi:6847
 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the 
extracted source tree.  If the source is actually a directory, copy it to the 
build tree, and enter that directory."
 msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den 
entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in 
den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:6848
 #, no-wrap
 msgid "patch-source-shebangs"
 msgstr "patch-source-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6705
+#: doc/guix.texi:6852
 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right 
store file names.  For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
 msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen 
Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu 
@code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6706 doc/guix.texi:7486 doc/guix.texi:7535
+#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675
 #, no-wrap
 msgid "configure"
 msgstr "configure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6710
+#: doc/guix.texi:6857
 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such 
as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by 
the @code{#:configure-flags} argument."
 msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen 
Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, 
sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6711 doc/guix.texi:6976 doc/guix.texi:7492 doc/guix.texi:7539
-#: doc/guix.texi:29398
+#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:30320
 #, no-wrap
 msgid "build"
 msgstr "build"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6715
+#: doc/guix.texi:6862
 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with 
@code{#:make-flags}.  If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the 
default), build with @code{make -j}."
 msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in 
@code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr 
gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen 
ausgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6716 doc/guix.texi:6986 doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636
 #, no-wrap
 msgid "check"
 msgstr "check"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6868
 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with 
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed.  If the 
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check 
-j}."
 msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei 
@code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? 
#f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt 
ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6722 doc/guix.texi:6994 doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7543
+#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683
 #, no-wrap
 msgid "install"
 msgstr "install"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6724
+#: doc/guix.texi:6871
 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
 msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten 
Optionen ausführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6725
+#: doc/guix.texi:6872
 #, no-wrap
 msgid "patch-shebangs"
 msgstr "patch-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6727
+#: doc/guix.texi:6874
 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
 msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6875
 #, no-wrap
 msgid "strip"
 msgstr "strip"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6732
+#: doc/guix.texi:6879
 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} 
is false), copying them to the @code{debug} output when available 
(@pxref{Installing Debugging Files})."
 msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer 
@code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die 
@code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing 
Debugging Files})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6881
 #, no-wrap
 msgid "%standard-phases"
 msgstr "%standard-phases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6739
+#: doc/guix.texi:6886
 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.  
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the 
procedure implements the actual phase."
 msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} 
definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der 
Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je 
einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
-msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter.  For instance, passing:"
-msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden 
sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel 
werden bei Übergabe von:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:6745
-#, no-wrap
-msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-
-#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6749
-msgid "means that all the phases described above will be used, except the 
@code{configure} phase."
-msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der 
@code{configure}-Phase."
+#: doc/guix.texi:6889
+msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to 
customize them."
+msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu 
Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6896
 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' 
environment for GNU packages is available.  This includes tools such as GCC, 
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix 
build-system gnu)} module for a complete list).  We call these the 
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to 
mention them."
 msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die 
„Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge 
wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul 
@code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie 
als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht 
aufführen müssen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6763
+#: doc/guix.texi:6903
 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other 
conventions and tools used by free software packages.  They inherit most of 
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly 
added to the build process, and in the list of phases executed.  Some of these 
build systems are listed below."
 msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere 
Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die 
anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und 
unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess 
implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. 
Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6764
+#: doc/guix.texi:6904
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6768
+#: doc/guix.texi:6908
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It 
implements the build procedure for Java packages that can be built with 
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} 
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit 
dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6773
+#: doc/guix.texi:6913
 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as 
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs.  Different 
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, 
respectively."
 msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie 
er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben 
hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils 
mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6779
+#: doc/guix.texi:6919
 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, 
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build 
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive.  In this 
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source 
sub-directory, defaulting to ``src''."
 msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei 
(„Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} 
eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die 
für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des 
angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter 
@code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode 
anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6927
 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant 
buildfile to specify the main class of the resulting jar.  This makes the jar 
file executable.  The @code{#:test-include} parameter can be used to specify 
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. 
 The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to 
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as 
tests."
 msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen 
Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden 
Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. 
Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, 
welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list 
\"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien 
ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6791
+#: doc/guix.texi:6931
 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task 
that should be run during the @code{build} phase.  By default the ``jar'' task 
will be run."
 msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die 
Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt 
werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6934
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6935
 #, no-wrap
 msgid "Android distribution"
 msgstr "Android-Distribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:6936
 #, no-wrap
 msgid "Android NDK build system"
 msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6940
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.  
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)  
packages using a Guix-specific build process."
 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} 
exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK 
(Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen 
Erstellungsprozess."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6804
+#: doc/guix.texi:6944
 msgid "The build system assumes that packages install their public interface 
(header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and 
their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
 msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer 
öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis 
@file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis 
@file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6807
+#: doc/guix.texi:6947
 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package 
has no conflicting files."
 msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien 
unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6810
+#: doc/guix.texi:6950
 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now 
the libraries and header files are assumed to be host tools."
 msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird 
dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im 
Wirtssystem sind."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6813
+#: doc/guix.texi:6953
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6814
+#: doc/guix.texi:6954
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6955
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6821
+#: doc/guix.texi:6961
 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement 
build procedures for Common Lisp packages using 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system 
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
 msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} 
exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, 
welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient 
der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6968
 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in 
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.  
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in 
the format which a particular implementation understands.  These build systems 
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a 
set of packages pre-loaded."
 msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die 
Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder 
Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie 
@code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das 
von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme 
können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um 
Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6832
+#: doc/guix.texi:6972
 msgid "The build system uses naming conventions.  For binary packages, the 
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as 
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
 msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei 
Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix 
vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6836
+#: doc/guix.texi:6976
 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using 
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the 
@code{cl-} prefix."
 msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie 
bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix 
bekommen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6981
 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.  
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be 
created in order to build all the systems.  Source packages, which use 
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
 msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert 
werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten 
sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt 
werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können 
mehrere Systeme enthalten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6848
+#: doc/guix.texi:6988
 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side 
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used.  They 
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so 
that the system which was just built can be used within the resulting image.  
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as 
the @code{#:entry-program} argument."
 msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die 
erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} 
benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der 
@code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte 
System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss 
eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} 
übergeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6997
 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the 
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which 
file the system is defined in.  Furthermore, if the package defines a system 
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if 
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter.  If it is not set, the 
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, 
and @code{test.asd} wil [...]
 msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen 
@file{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt 
werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird 
bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert 
wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter 
@code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien 
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system> [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6861
+#: doc/guix.texi:7001
 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than 
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be 
used to specify the name of the system."
 msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen 
folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den 
Namen des Systems anzugeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:7004
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6865
+#: doc/guix.texi:7005
 #, no-wrap
 msgid "Rust programming language"
 msgstr "Rust-Programmiersprache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6866
+#: doc/guix.texi:7006
 #, no-wrap
 msgid "Cargo (Rust build system)"
 msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6870
+#: doc/guix.texi:7010
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}.  It 
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the 
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} 
exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem 
Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, 
Rust-Programmiersprache}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6873
+#: doc/guix.texi:7013
 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs.  A 
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den 
Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} 
angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:7021
 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition 
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where 
the spec can be a package or a source definition.  Note that the spec must 
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file 
at its root, or it will be ignored.  Similarly, cargo dev-dependencies should 
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} 
parameter."
 msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den 
Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und 
Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine 
Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die 
Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, 
der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten 
wird sie ignoriert. Analog sollten solche A [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source 
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo.  It will also 
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} 
during the @code{build} phase.  The @code{install} phase installs any crate the 
binaries if they are defined by the crate."
-msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, 
dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern 
@code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. 
Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit 
@code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die 
@code{install}-Phase installiert die in jeder Crate definierten Binärdateien."
+#: doc/guix.texi:7028
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source 
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo.  It will also 
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} 
during the @code{build} phase.  The @code{install} phase installs the binaries 
defined by the crate."
+msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, 
dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern 
@code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. 
Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit 
@code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die 
@code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:7031
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:7035
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}.  It 
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly 
just moving files around."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} 
exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig 
kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6900
+#: doc/guix.texi:7040
 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of 
inputs.  Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the 
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
 msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der 
Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des 
@code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim 
@code{trivial-build-system} anfallen würde."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6905
+#: doc/guix.texi:7045
 msgid "To further simplify the file installation process, an 
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which 
files go where.  The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} 
[@var{filters}])}.  @var{filters} are optional."
 msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein 
Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor 
angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine 
Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} 
sind optional."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:7047
 #, no-wrap
 msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, 
install it to @var{target}."
 msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne 
Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:7049
 #, no-wrap
 msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename 
beneath @var{target}."
 msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen 
der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:7050
 #, no-wrap
 msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
 msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6913
+#: doc/guix.texi:7053
 #, no-wrap
 msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when 
@var{filters} are used,"
 msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich 
am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6916
+#: doc/guix.texi:7056
 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as 
above."
 msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie 
oben implizit."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:7057
 #, no-wrap
 msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to 
@var{target}."
 msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der 
@var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6918
+#: doc/guix.texi:7058
 #, no-wrap
 msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, 
@code{#:exclude},"
 msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, 
@code{#:exclude}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:7061
 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on 
the filters.  Each filters is specified by a list of strings."
 msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die 
ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten 
angegeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6922
+#: doc/guix.texi:7062
 #, no-wrap
 msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix 
matches"
 msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad 
als Suffix"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
 msgid "at least one of the elements in the given list."
 msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
 #, no-wrap
 msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
 msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given 
list."
 msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der 
angegebenen Liste passt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
 #, no-wrap
 msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
 msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6932
+#: doc/guix.texi:7072
 msgid "are the complement of their inclusion counterpart.  Without 
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion 
filters.  If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are 
done on top of the inclusions."
 msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne 
@code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern 
passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} 
angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird 
durch @code{#:exclude} gefiltert."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7076
 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within 
@var{target}."
 msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des 
@var{Ziel}s erhalten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6939
+#: doc/guix.texi:7079
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6941
+#: doc/guix.texi:7081
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/bar}."
 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach 
@file{share/my-app/bar}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6942
+#: doc/guix.texi:7082
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/baz}."
 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach 
@file{share/my-app/baz}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7083
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} 
inside @file{share/my-app},"
 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von 
@file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
 msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach 
@file{share/my-app/sub/datei} installiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install 
only @file{foo/sub/file} to"
 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: 
Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
 msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
 msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install 
@file{foo/sub/file} to"
 msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: 
Installiert @file{foo/sub/datei}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:7089
 msgid "@file{share/my-app/file}."
 msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7093
 #, no-wrap
 msgid "Clojure (programming language)"
 msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6954
+#: doc/guix.texi:7094
 #, no-wrap
 msgid "simple Clojure build system"
 msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6955
+#: doc/guix.texi:7095
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:7100
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}.  It 
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} 
packages using plain old @code{compile} in Clojure.  Cross-compilation is not 
supported yet."
 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} 
exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in 
@uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten 
@code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6964
+#: doc/guix.texi:7104
 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of 
inputs.  Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, 
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und 
@code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt 
werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} 
und @code{#:zip} spezifiziert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6970
+#: doc/guix.texi:7110
 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be 
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and 
@code{#:jar-names} parameters, respectively.  Compile directory and main class 
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} 
parameters, respectively.  Other parameters are documented below."
 msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen 
der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, 
@code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in 
das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern 
@code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter 
sind im Folgenden dokumentiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6973
+#: doc/guix.texi:7113
 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des 
@code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7125
 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and 
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files 
according to the include list and exclude list specified in 
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively.  The exclude list 
has priority over the include list.  These lists consist of symbols 
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing 
all Clojure libraries found under the source direct [...]
 msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu 
kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl 
Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der 
jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen 
aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen 
Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese 
Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6993
+#: doc/guix.texi:7133
 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list 
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.  
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and 
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands 
for all Clojure libraries found under the test directories.  The parameter 
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
 msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und 
Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen 
Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und 
@code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt 
für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter 
@code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6996
+#: doc/guix.texi:7136
 msgid "This phase installs all jars built previously."
 msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6999
+#: doc/guix.texi:7139
 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional 
phase:"
 msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem 
noch eine weitere Phase."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7142
 #, no-wrap
 msgid "install-doc"
 msgstr "install-doc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7007
+#: doc/guix.texi:7147
 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching 
@code{%doc-regex}.  A different regex can be specified with the 
@code{#:doc-regex} parameter.  All files (recursively) inside the documentation 
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
 msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren 
Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer 
regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. 
All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen 
Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7010
+#: doc/guix.texi:7150
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7014
+#: doc/guix.texi:7154
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It 
implements the build procedure for packages using the 
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. 
Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das 
@url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7018
+#: doc/guix.texi:7158
 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den 
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter 
@code{#:cmake} geändert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7165
 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags 
passed to the @command{cmake} command.  The @code{#:build-type} parameter 
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging 
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, 
as is the case for Autoconf-based packages by default."
 msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von 
Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben 
werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche 
Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), 
d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur 
Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entsp [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7027
+#: doc/guix.texi:7167
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7034
+#: doc/guix.texi:7174
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}.  It 
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build 
tool for the OCaml programming language.  It is implemented as an extension of 
the @code{ocaml-build-system} which is described below.  As such, the 
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build 
system."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} 
exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu 
erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist 
als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems 
@code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter 
@code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7178
 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den 
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter 
@code{#:dune} geändert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7042
+#: doc/guix.texi:7182
 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically 
don't need to be configured.  The @code{#:build-flags} parameter is taken as a 
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
 msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise 
nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird 
erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur 
Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7046
+#: doc/guix.texi:7186
 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} 
command instead of the more recent @code{dune} command while building a 
package.  Its default value is @code{#f}."
 msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl 
@code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket 
zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7051
+#: doc/guix.texi:7191
 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, 
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build 
only one of them.  This is equivalent to passing the @code{-p} argument to 
@code{dune}."
 msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben 
werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon 
erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} 
an @code{dune} zu übergeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7053
+#: doc/guix.texi:7193
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7058
+#: doc/guix.texi:7198
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}.  It 
implements a build procedure for Go packages using the standard 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build 
mechanisms}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} 
exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, 
die dem normalen 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, 
Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7069
+#: doc/guix.texi:7209
 msgid "The user is expected to provide a value for the key 
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}.  The 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to 
the file system path expected by the package's build scripts and any referring 
packages, and provides a unique way to refer to a Go package.  It is typically 
based on a combination of the package source code's remote URI and file system 
hierarchy structure.  In some cases, you will nee [...]
 msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und 
manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet.  Der 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht 
dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug 
nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. 
Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des 
Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Ma [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7074
+#: doc/guix.texi:7214
 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code 
into the built output.  The key @code{#:install-source?}, which defaults to 
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed.  It can be set 
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
 msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren 
Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel 
@code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode 
installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der 
Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7216
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7079
+#: doc/guix.texi:7219
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.  
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} 
exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7082
+#: doc/guix.texi:7222
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{gnu-build-system}:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von 
@code{gnu-build-system} hinzu:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7084 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-wrap"
 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7091
+#: doc/guix.texi:7231
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} 
are able to find GLib ``schemas'' and 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.  
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately 
set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
 msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in 
@file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu 
finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das 
eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen 
@env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7238
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter.  This is useful when an 
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping 
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess 
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man 
von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK 
benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere 
Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7099 doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7247
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings schemas} of GLib are compiled.  Compilation is performed by the 
@command{glib-compile-schemas} program.  It is provided by the package 
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system.  The 
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified 
with the @code{#:glib} parameter."
 msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, 
dass alle 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm 
@command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket 
@code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches 
@code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit 
dem Parameter @code{#:glib} spezifiz [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7110
+#: doc/guix.texi:7250
 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
 msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7112
+#: doc/guix.texi:7252
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7259
 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of 
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let 
alone a @file{configure} script.  It compiles Scheme code using @command{guild 
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and 
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place.  It also 
installs documentation."
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus 
Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile 
und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird 
Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien 
an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7122
+#: doc/guix.texi:7262
 msgid "This build system supports cross-compilation by using the 
@option{--target} option of @samp{guild compile}."
 msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die 
Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7125
+#: doc/guix.texi:7265
 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile 
package in their @code{native-inputs} field."
 msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket 
in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7267
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7134
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} 
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the 
paths to all Julia package inputs.  Tests are run not run."
-msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} 
exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch 
@uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und 
verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable 
@env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben 
enthält. Es werden @emph{keine} Tests ausgeführt."
+#: doc/guix.texi:7274
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} 
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the 
paths to all Julia package inputs.  Tests are run with @code{Pkg.test}."
+msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} 
exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch 
@uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und 
verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable 
@env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben 
enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7277
 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name 
of the package, correctly capitalized."
 msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im 
@code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der 
richtigen Groß-/Kleinschreibung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7142
+#: doc/guix.texi:7282
 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to 
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of 
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void 
function @code{check_deps() = nothing}."
 msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared 
Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter 
Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie 
@code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine 
Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7149
+#: doc/guix.texi:7289
 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will 
require this file to be created, too. The function 
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the 
outputs and the source of the package, it's name (the same as the 
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list 
of dependencies specified by their name and their uuid."
 msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, 
muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion 
@code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben 
und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim 
Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste 
von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7151
+#: doc/guix.texi:7291
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7298
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}.  It 
implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} 
packages.  Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java.  A 
user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that 
Maven reads.  When Maven does not have one of the dependencies or plugins in 
its repository, it will download them and use them to build the package."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} 
exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für 
@uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein 
Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines 
Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer 
Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten 
oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7168
+#: doc/guix.texi:7308
 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any 
dependency by running in offline mode.  Maven will fail if a dependency is 
missing.  Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are 
modified to specify the version of dependencies and plugins that match the 
versions available in the guix build environment.  Dependencies and plugins 
must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are 
symlinked into a proper repository before  [...]
 msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im 
Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. 
Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven 
ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so 
verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins 
aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und 
Plugins müssen in das vor [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7311
 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} 
argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the 
sources."
 msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument 
@code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene 
@file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7317
 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can 
use the @code{#:local-packages} argument.  It takes an association list where 
the key is the groupId of the package and its value is an association list 
where the key is the artifactId of the package and its value is the version you 
want to override in the @file{pom.xml}."
 msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, 
können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine 
assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des 
Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die 
@code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in 
@file{pom.xml} ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7323
 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at 
runtime nor at build time in Guix.  You can alter the @file{pom.xml} file to 
remove them using the @code{#:exclude} argument.  Its value is an association 
list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to 
remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
 msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur 
Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie 
entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die 
@file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren 
Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie 
entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden 
@code{artifactId}-Vorkommen angibt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7186
+#: doc/guix.texi:7326
 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with 
the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
 msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete 
andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: 
@code{#:maven}, verwenden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7191
+#: doc/guix.texi:7331
 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used 
during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the 
package declaration.  Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which 
is also exported."
 msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von 
Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das 
@code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist 
@code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie 
benutzen möchten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7193
+#: doc/guix.texi:7333
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7196
+#: doc/guix.texi:7336
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}.  It 
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} 
exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher 
JavaScript-Pakete."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7202
+#: doc/guix.texi:7342
 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress 
all JavaScript files in the @file{src} directory.  A different minifier package 
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that 
the package writes the minified code to the standard output."
 msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert 
damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm 
zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter 
@code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket 
den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7346
 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} 
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a 
list of file names to feed to the minifier."
 msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im 
@file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} 
eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm 
aufgerufen wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7348
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7214
+#: doc/guix.texi:7354
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}.  It 
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, 
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. 
 OCaml packages can expect many different commands to be run.  This build 
system will try some of them."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} 
exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, 
OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden 
Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr 
unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche 
davon durch."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7224
+#: doc/guix.texi:7364
 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, 
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and 
@code{ocaml setup.ml -install}.  The build system will assume that this file 
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take 
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled.  You 
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and 
@code{#:build-flags}.  The @co [...]
 msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden 
ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und 
@code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, 
dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt 
wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht 
abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und 
Erstellen mit den Parametern @c [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7229
+#: doc/guix.texi:7369
 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is 
a hand-made configure script that requires a different argument format than in 
the @code{gnu-build-system}.  You can add more flags with the 
@code{#:configure-flags} key."
 msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, 
dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente 
als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere 
Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7373
 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is 
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and 
install phases with the @code{#:make-flags} key."
 msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} 
auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere 
Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den 
build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7241
+#: doc/guix.texi:7381
 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat 
standard location for its build system.  In that case, the build system will 
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of 
providing the path to the required findlib module.  Additional flags can be 
passed via the @code{#:build-flags} key.  Install is taken care of by 
@command{opam-installer}.  In this case, the @code{opam} package must be added 
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
 msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten 
sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden 
ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} 
oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem 
benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den 
Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert 
sich @command{opam- [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7249
+#: doc/guix.texi:7389
 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same 
directory as OCaml, which is not what we want in guix.  In particular, they 
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually 
fine because it is in the OCaml compiler directory.  In guix though, these 
libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}.  This variable 
points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} 
libraries should be installed."
 msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie 
in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix 
aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien 
in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen 
funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in 
Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir 
@env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgeb [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7251
+#: doc/guix.texi:7391
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7256
+#: doc/guix.texi:7396
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}.  It 
implements the more or less standard build procedure used by Python packages, 
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python 
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} 
exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle 
Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird 
@code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install 
--prefix=/gnu/store/…}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7400
 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under 
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their 
@env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they 
depend on."
 msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} 
installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein 
Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer 
Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken 
auflistet, von denen die Programme abhängen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7266
+#: doc/guix.texi:7406
 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with 
the @code{#:python} parameter.  This is a useful way to force a package to be 
built for a specific version of the Python interpreter, which might be 
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
 msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, 
kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn 
wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des 
Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit 
einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7411
 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of 
@code{setuptools}, much like @command{pip} does.  Some packages are not 
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the 
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
 msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} 
gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit 
setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung 
abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} 
setzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7273
+#: doc/guix.texi:7413
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7285
+#: doc/guix.texi:7425
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}.  It 
implements the standard build procedure for Perl packages, which either 
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed 
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, 
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the 
package distribution.  Preference  [...]
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} 
exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete 
implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL 
--prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} 
auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von 
@code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei 
@code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Pa [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7289
+#: doc/guix.texi:7429
 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation 
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or 
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
 msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} 
übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. 
@code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was 
verwendet wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7291
+#: doc/guix.texi:7431
 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
 msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} 
angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7433
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7436
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}.  It is 
intended for use with applications using Qt or KDE."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} 
exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7299
+#: doc/guix.texi:7439
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{cmake-build-system}:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von 
@code{cmake-build-system} hinzu:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7441
 #, no-wrap
 msgid "check-setup"
 msgstr "check-setup"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7308
+#: doc/guix.texi:7448
 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the 
checks as commonly used by Qt test programs.  For now this only sets some 
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, 
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen 
vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit 
werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, 
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7311
+#: doc/guix.texi:7451
 msgid "This phase is added before the @code{check} phase.  It's a separate 
phase to ease adjusting if necessary."
 msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt 
sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7452
 #, no-wrap
 msgid "qt-wrap"
 msgstr "qt-wrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7318
+#: doc/guix.texi:7458
 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and 
some XDG in the inputs and output.  In case some path is found, all programs in 
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} 
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment 
variables."
 msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden 
und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad 
gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, 
@file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe 
Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7324
+#: doc/guix.texi:7464
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} 
parameter.  This is useful when an output is known not to contain any Qt 
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output 
on Qt, KDE, or such."
 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess 
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter 
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer 
Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch 
das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem 
bekäme."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7326
+#: doc/guix.texi:7466
 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
 msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7469
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7477
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} 
packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL 
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} 
contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation 
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. 
Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, 
R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD 
INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die 
Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den 
Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion 
@code{tools::testInstalledPackage} aus [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7479
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7487
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for 
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to 
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, 
library files and the resources, as well as wrap the files under the 
@code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the 
@code{tests?} parameter."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} 
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von 
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} 
benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis 
@code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, 
Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien 
im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können 
übersprungen w [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7495
 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.  
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with 
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} 
parameter.  Which perl6-zef package used for tests and installing can be 
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the 
@code{with-zef?} parameter."
 msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter 
@code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests 
benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt 
werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. 
Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem 
Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem 
man @code{#f} für den Param [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7357
+#: doc/guix.texi:7497
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7362
+#: doc/guix.texi:7502
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}.  It is 
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine.  The build 
system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the 
inputs."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} 
exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit 
der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable 
@env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden 
werden können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7511
 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}.  A 
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} 
argument.  Different build targets can be specified with the 
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names.  The build 
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from 
@code{(gnu packages tex}) to the inputs.  Both can be overridden with the 
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
 msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung 
@code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem 
Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele 
können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine 
Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur 
@code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide 
kommen aus dem Modul @code{(gnu packages t [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7374
+#: doc/guix.texi:7514
 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to 
install the built files under the texmf tree."
 msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin 
die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7376
+#: doc/guix.texi:7516
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7520
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}.  It 
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves 
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} 
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der 
RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem 
build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7388
+#: doc/guix.texi:7528
 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system 
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby 
developers use when releasing their software.  The build system unpacks the gem 
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the 
gem, and installs it.  Additionally, directories and tarballs may be referenced 
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release 
tarball."
 msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem 
benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler 
dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das 
Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den 
Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und 
installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und 
Tarballs verweisen, damit es auch möglic [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7532
 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} 
parameter.  A list of additional flags to be passed to the @command{gem} 
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
 msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter 
@code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen 
für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter 
@code{#:gem-flags} angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7534
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7400
+#: doc/guix.texi:7540
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}.  It 
implements a build procedure around the @code{waf} script.  The common 
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented 
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} 
exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript 
implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und 
@code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das 
@code{waf}-Skript übergeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7404
+#: doc/guix.texi:7544
 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter.  Which 
Python package is used to run the script can be specified with the 
@code{#:python} parameter."
 msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit 
welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter 
@code{#:python} angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7406
+#: doc/guix.texi:7546
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7552
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}.  It 
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.  
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to 
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} 
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das 
SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das 
Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit 
@code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu 
installieren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7419
+#: doc/guix.texi:7559
 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the 
@code{#:scons-flags} parameter.  The default build and install targets can be 
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} 
respectively.  The version of Python used to run SCons can be specified by 
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
 msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, 
können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die 
voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch 
@code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die 
Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt 
werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} 
ausgewählt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7421
+#: doc/guix.texi:7561
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7575
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}.  It 
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves 
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and 
@code{runhaskell Setup.hs build}.  Instead of installing the package by running 
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in 
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell 
Setup.hs copy}, followed  [...]
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} 
exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von 
Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure 
--prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt 
das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, 
benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von 
@code{runhaskell Setup.hs register}, um  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7438
+#: doc/guix.texi:7578
 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the 
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
 msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den 
@code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er 
@code{ghc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7440
+#: doc/guix.texi:7580
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7445
+#: doc/guix.texi:7585
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}.  It 
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running 
@code{dub build} and @code{dub run}.  Installation is done by copying the files 
manually."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} 
exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, 
das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub 
run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien 
durchgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7588
 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} 
parameter which defaults to @code{ldc}."
 msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} 
festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7590
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7454
+#: doc/guix.texi:7594
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It 
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs 
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} 
exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems 
von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7460
+#: doc/guix.texi:7600
 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it 
byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging 
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation 
directory and the @file{dir} file is deleted.  The Elisp package files are 
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
 msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, 
dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim 
Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das 
Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} 
gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in 
@file{share/emacs/site-lisp} installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7462
+#: doc/guix.texi:7602
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7468
+#: doc/guix.texi:7608
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}.  It 
implements an installation procedure for font packages where upstream provides 
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be 
copied into place.  It copies font files to standard locations in the output 
directory."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} 
exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete 
zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere 
Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. 
Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen 
folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7610
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7474
+#: doc/guix.texi:7614
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It 
implements the build procedure for packages that use 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} 
exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7620
 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the 
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and 
@code{#:ninja} if needed.  The default Meson is @code{meson-for-build}, which 
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and 
libraries when they are installed."
 msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, 
Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den 
Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das 
vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, 
dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und 
Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7623
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed to some specific for Meson:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das 
@code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die 
Meson-spezifisch sind:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7491
+#: doc/guix.texi:7631
 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in 
@code{#:configure-flags}.  The flag @option{--buildtype} is always set to 
@code{debugoptimized} unless something else is specified in 
@code{#:build-type}."
 msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in 
@code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die 
Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} 
gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben 
wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7495
+#: doc/guix.texi:7635
 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by 
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
 msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel 
zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann 
verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7499
+#: doc/guix.texi:7639
 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in 
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} 
spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens 
@code{\"test\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7642
 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7505
+#: doc/guix.texi:7645
 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
 msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7508
+#: doc/guix.texi:7648
 #, no-wrap
 msgid "fix-runpath"
 msgstr "fix-runpath"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7515
+#: doc/guix.texi:7655
 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.  
It searches for required libraries in subdirectories of the package being 
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed.  It also removes 
references to libraries left over from the build phase by 
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually 
required for the program to run."
 msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von 
ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden 
in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum 
@code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen 
Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei 
@code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht 
gebraucht werden, wie Abhängig [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7519 doc/guix.texi:7523
+#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663
 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, 
and it is not enabled by default.  It can be enabled with 
@code{#:glib-or-gtk?}."
 msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} 
zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht 
durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter 
@code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7526
+#: doc/guix.texi:7666
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7528
+#: doc/guix.texi:7668
 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
 msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule 
erstellt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7532
+#: doc/guix.texi:7672
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des 
@code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7678
 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's 
Makefile can be used to build the external kernel module."
 msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe 
Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7542
+#: doc/guix.texi:7682
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the 
external kernel module."
 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe 
Kernel-Modul zu erstellen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7686
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the 
external kernel module."
 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation 
des externen Kernel-Moduls."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7551
+#: doc/guix.texi:7691
 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for 
building the module (in the @code{arguments} form of a package using the 
@code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
 msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu 
benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, 
dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird 
dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7693
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7558
+#: doc/guix.texi:7698
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, 
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed 
by an @code{npm test} command."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} 
exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von 
@uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des 
Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7562
+#: doc/guix.texi:7702
 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can 
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
 msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle 
benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen 
Vorgabewert ist @code{node}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7708
 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a 
``trivial'' build system is provided.  It is trivial in the sense that it 
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does 
not have a notion of build phases."
 msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes 
brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass 
es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben 
hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7569
+#: doc/guix.texi:7709
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7571
+#: doc/guix.texi:7711
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} 
exportiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7716
 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument 
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein 
Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei 
@code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7721
+#, no-wrap
+msgid "build phases, for packages"
+msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7727
+msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: 
a sequence of actions that the build system executes, when you build the 
package, leading to the installed byproducts in the store.  A notable exception 
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von 
@dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem 
ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store 
installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das 
magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7741
+msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a 
standard list of phases.  For @code{gnu-build-system}, the standard phases 
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a 
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to 
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run 
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of 
these phases.  Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
+msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme 
eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für 
@code{gnu-build-system} gehören zu den Standardphasen eine @code{unpack}-Phase, 
wo der Quellcode-Tarball entpackt wird, eine @command{configure}-Phase, wo 
@code{./configure} ausgeführt wird, eine @code{build}-Phase, um @command{make} 
auszuführen, und (unter anderem) eine @code{install}-Phase, um @command{make 
install} auszuführen. Siehe @ref{Build Systems} [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7748
+msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' 
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key 
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure 
that accepts an arbitrary number of arguments.  By convention, those procedures 
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, 
which they can use or ignore."
+msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“) 
repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU 
Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der 
assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten 
nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über 
die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt 
oder ignoriert werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build 
phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take 
a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
+msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable 
mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so 
definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese 
Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich 
@code{(guix build gnu-build-system)} an!}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7757
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Die Erstellungsphasen von 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Extract the source tarball.\n"
+"  (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Quelltarball extrahieren.\n"
+"  (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Run the 'configure' script.  Install to output \"out\".\n"
+"  (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"    (invoke \"./configure\"\n"
+"            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; 'configure'-Skript ausführen. In Ausgabe \"out\" installieren.\n"
+"  (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"    (invoke \"./configure\"\n"
+"            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Compile.\n"
+"  (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Kompilieren.\n"
+"  (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7778
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+"                #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Run the test suite.\n"
+"  (if tests?\n"
+"      (invoke \"make\" test-target)\n"
+"      (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+"                #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Testkatalog ausführen.\n"
+"  (if tests?\n"
+"      (invoke \"make\" test-target)\n"
+"      (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
+"  (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Dateien ins bei 'configure' festgelegte Präfix installieren.\n"
+"  (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %standard-phases\n"
+"  ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
+"  ;; for brevity).  Each element is a symbol/procedure pair.\n"
+"  (list (cons 'unpack unpack)\n"
+"        (cons 'configure configure)\n"
+"        (cons 'build build)\n"
+"        (cons 'check check)\n"
+"        (cons 'install install)))\n"
+msgstr ""
+"(define %standard-phases\n"
+"  ;; Die Liste der Standardphasen (der Kürze halber lassen wir einige\n"
+"  ;; aus). Jedes Element ist ein Paar aus Symbol und Prozedur.\n"
+"  (list (cons 'unpack unpack)\n"
+"        (cons 'configure configure)\n"
+"        (cons 'build build)\n"
+"        (cons 'check check)\n"
+"        (cons 'install install)))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of 
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} 
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, 
and so on.  When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its 
default list of phases, those phases are executed sequentially.  You can see 
the name of each phase started a [...]
+msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren 
aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU 
Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit 
dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert 
die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein 
Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen 
der Reihe nach ausgeführt. S [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7807
+msgid "Let's now look at the procedures themselves.  Each one is defined with 
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, 
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that 
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual})."
+msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit 
@code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die 
Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn 
gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch 
@code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter 
ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu 
GNU Guile})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7823
+msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which 
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version 
control checkout), and it ignores other parameters.  The @code{configure} phase 
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output 
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  It 
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to 
@command{./configure}  [...]
+msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter; 
das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder 
des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter 
ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den 
@code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre 
Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie 
extrahiert den Dateinamen für [...]
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7824
+#, no-wrap
+msgid "build phases, customizing"
+msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7833
+msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter of the build system.  Changing the set of build 
phases boils down to building a new alist of phases based on the 
@code{%standard-phases} alist described above.  This can be done with standard 
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association 
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to 
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
+msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden, 
kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert 
werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine 
neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist 
heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von 
assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1 
Association Lists,,, guile, Ref [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7838
+msgid "Here is an example of a package definition that removes the 
@code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase 
before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
+msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die 
@code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase 
vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define-public example\n"
+"  (package\n"
+"    (name \"example\")\n"
+"    ;; other fields omitted\n"
+"    (build-system gnu-build-system)\n"
+"    (arguments\n"
+"     '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+"                  (delete 'configure)\n"
+"                  (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+"                    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"                      ;; Modify the makefile so that its\n"
+"                      ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+"                      (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"                        (substitute* \"Makefile\"\n"
+"                          ((\"PREFIX =.*\")\n"
+"                           (string-append \"PREFIX = \"\n"
+"                                          out \"\\n\")))\n"
+"                        #true))))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public beispiel\n"
+"  (package\n"
+"    (name \"beispiel\")\n"
+"    ;; wir lassen die anderen Felder aus\n"
+"    (build-system gnu-build-system)\n"
+"    (arguments\n"
+"     '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+"                  (delete 'configure)\n"
+"                  (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+"                    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"                      ;; Makefile anpassen, damit die 'PREFIX'-\n"
+"                      ;; Variable auf \"out\" verweist.\n"
+"                      (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"                        (substitute* \"Makefile\"\n"
+"                          ((\"PREFIX =.*\")\n"
+"                           (string-append \"PREFIX = \"\n"
+"                                          out \"\\n\")))\n"
+"                        #true))))))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7864
+msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, 
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have 
seen before.  @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this 
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
+msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben. 
Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben 
berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben. 
Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase 
benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
+#, no-wrap
+msgid "code staging"
+msgstr "Code-Staging"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
+#, no-wrap
+msgid "staging, of code"
+msgstr "Staging, von Code"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7873
+msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the 
package is actually built.  This explains why the whole @code{modify-phases} 
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is 
@dfn{staged} for later execution.  @xref{G-Expressions}, for an explanation of 
code staging and the @dfn{code strata} involved."
+msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code 
bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist 
der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird. 
Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird 
nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung 
vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine 
Erläuterung von Code-Staging und den beteil [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7883
+msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions 
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you 
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating 
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, 
and so on.  The @code{(guix build utils)} module provides such utility 
procedures."
+msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe 
@ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe 
@ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber 
freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also 
Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu 
kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul 
@code{(guix build utils)} macht solche nützlichen [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7887
+msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build 
Systems}).  Thus, when writing custom build phases for your package 
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
+msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe 
@ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre 
Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass 
diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on 
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope 
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}):"
+msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“ 
@code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und 
anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using 
Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7899
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))  ;import it\n"
+"  (computed-file \"empty-tree\"\n"
+"                 #~(begin\n"
+"                     ;; Put it in scope.\n"
+"                     (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))  ;importieren\n"
+"  (computed-file \"leerer-verzeichnisbaum\"\n"
+"                 #~(begin\n"
+"                     ;; Sichtbar machen.\n"
+"                     (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7902
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                     ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+"                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+msgstr ""
+"                     ;; Jetzt kann man problemlos 'mkdir-p' nutzen.\n"
+"                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility 
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
+msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten 
Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7909
+#, no-wrap
+msgid "Dealing with Store File Names"
+msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7912
+msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
+msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von 
Store-Objekten befassen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7913
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7915
+msgid "Return the directory name of the store."
+msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7917
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7919
+msgid "Return true if @var{file} is in the store."
+msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores 
befindet."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7921
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7924
+msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file 
name.  The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
+msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang 
@file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt 
sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7926
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7931
+msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two 
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}.  When the version part is 
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned.  The first hyphen followed 
by a digit is considered to introduce the version part."
+msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"}) 
zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}. 
Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f} 
zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der 
Versionsteil abgetrennt."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7933
+#, no-wrap
+msgid "File Types"
+msgstr "Dateitypen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7936
+msgid "The procedures below deal with files and file types."
+msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7937
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7939
+msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein 
Verzeichnis ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7941
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7945
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung 
ist (auch bekannt als „Symlink“)."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7949
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7950
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7951
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an 
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein 
@code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine 
gzip-Datei ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7956
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7960
+msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with 
@command{gzip --no-name}) and return true.  Otherwise return @code{#f}.  When 
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
+msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter 
Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr 
geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, 
wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7962
+#, no-wrap
+msgid "File Manipulation"
+msgstr "Änderungen an Dateien"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7969
+msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete 
files.  They provide functionality comparable to common shell utilities such as 
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}.  They 
complement Guile's extensive, but low-level, file system interface 
(@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und 
Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie 
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed} 
verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige 
Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU 
Guile})."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7970
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} 
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis} 
@var{Rumpf}…"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7972
+msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
+msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem 
Verzeichnis des Prozesses."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7979
+msgid "Essentially, this macro changes the current directory to 
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} 
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  It changes back to 
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it 
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an 
exception."
+msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf 
@var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir} 
(siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der 
dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder 
ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales 
Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa 
eine Ausnahme verlassen wurde."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7981
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
+msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7985
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7988
+msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in 
there under the same name."
+msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die 
@var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7990
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7992
+msgid "Make @var{file} writable for its owner."
+msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7994
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8001
+msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? 
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}.  Follow symlinks if 
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them.  When 
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in 
@var{source} on those of @var{destination}.  Write verbose output to the 
@var{log} port."
+msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? 
#f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn 
@var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen 
Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn 
@var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den 
Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein 
ausführliches Protokoll wird in den bei @v [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8003
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8008
+msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm 
-rf}, without following symlinks.  Don't follow mount points either, unless 
@var{follow-mounts?} is true.  Report but ignore errors."
+msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei 
@command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch 
Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?} 
wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8010
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8015
+msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} 
Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.  
@var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding 
positional regexp sub-expression.  For example:"
+msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den 
regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf} 
berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede 
@var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der 
Regexp gebunden. Zum Beispiel:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8022
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(substitute* file\n"
+"  ((\"hello\")\n"
+"   \"good morning\\n\")\n"
+"  ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
+"   (string-append \"baz\" letter end)))\n"
+msgstr ""
+"(substitute* file\n"
+"  ((\"Hallo\")\n"
+"   \"Guten Morgen\\n\")\n"
+"  ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" alles Buchstaben Ende)\n"
+"   (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8028
+msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is 
replaced by @code{good morning}.  Anytime a line of @var{file} matches the 
second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is 
bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
+msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo} 
enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine 
Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die 
vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten 
Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8031
+msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to 
the corresponding match substring."
+msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird 
keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster 
gebunden."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8034
+msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case 
they are all subject to the substitutions."
+msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen 
angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8037
+msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself 
it won't match the terminating newline of a line."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende 
einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den 
Zeilenumbruch am Ende einer Zeile."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:8039
+#, no-wrap
+msgid "File Search"
+msgstr "Dateien suchen"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8041
+#, no-wrap
+msgid "file, searching"
+msgstr "Dateien, suchen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8043
+msgid "This section documents procedures to search and filter files."
+msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu 
filtern."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8044
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8047
+msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base 
name matches @var{regexp}."
+msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen 
auf @var{Regexp} passt, wahr liefert."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8049
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8060
+msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the 
lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} 
returns true.  @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and 
its stat buffer; the default predicate always returns true.  @var{pred} can 
also be a regular expression, in which case it is equivalent to 
@code{(file-name-predicate @var{pred})}.  @var{stat} is used to obtain file 
information; using @code{lstat} means that sym [...]
+msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die 
lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die 
das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente 
übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das 
vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein 
regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu 
@code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mi [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8064
+msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is 
the root of the Guix source tree:"
+msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle 
Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8069
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the regular files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Alle regulären Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" …)\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8073
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Alle .scm-Dateien unter gnu/services auflisten.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" …)\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8077
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List ar files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+msgstr ""
+";; ar-Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8079
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8082
+msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in 
@code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
+msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in 
@code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht 
gefunden werden konnte."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8093
+msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build 
phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}).  Build phases are 
represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase 
and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
+msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von 
Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build 
Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“ 
repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU 
Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und 
der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8097
+msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to 
manipulate alists.  The @code{(guix build utils)} module complements those with 
tools written with build phases in mind."
+msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das 
Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists 
zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge, 
die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8098
+#, no-wrap
+msgid "build phases, modifying"
+msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8099
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}"
+msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8102
+msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may 
have one of the following forms:"
+msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel} 
ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(delete @var{old-phase-name})\n"
+"(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n"
+"(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
+"(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
+msgstr ""
+"(delete @var{alter-Phasenname})\n"
+"(replace @var{alter-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
+"(add-before @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
+"(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8112
+msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a 
symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
+msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol 
auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur 
auswertet."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8123
+msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} 
package.  It adds a phase to run after the @code{install} phase, called 
@code{fix-egrep-and-fgrep}.  That phase is a procedure (@code{lambda*} is for 
anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and 
ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword 
arguments.)  The phase uses @code{substitute*} [...]
+msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets. 
Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die 
auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur 
(@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein 
Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen 
Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, 
Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu  [...]
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8137
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+"  (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
+"    ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
+"    ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
+"    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"      (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+"             (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+"        (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+"                           (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+"          ((\"^exec grep\")\n"
+"           (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
+"        #t))))\n"
+msgstr ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+"  (add-after 'install 'egrep-und-fgrep-korrigieren\n"
+"    ;; 'egrep' und 'fgrep' patchen, damit diese 'grep' über den\n"
+"    ;; absoluten Dateinamen ausführen statt es in $PATH zu suchen.\n"
+"    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"      (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+"             (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+"        (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+"                           (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+"          ((\"^exec grep\")\n"
+"           (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
+"        #t))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8144
+msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard 
@code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have 
a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} 
phase is replaced by one that manually copies the executable files to be 
installed:"
+msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art 
geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das 
Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die 
vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu 
installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+"  (delete 'configure)      ;no 'configure' script\n"
+"  (replace 'install\n"
+"    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"      ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
+"      ;; rule so do it by ourselves.\n"
+"      (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
+"                                \"/bin\")))\n"
+"        (install-file \"footswitch\" bin)\n"
+"        (install-file \"scythe\" bin)\n"
+"        #t))))\n"
+msgstr ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+"  (delete 'configure)      ;kein 'configure'-Skript\n"
+"  (replace 'install\n"
+"    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"      ;; Das Makefile im Paket enthält kein \"install\"-Ziel,\n"
+"      ;; also müssen wir es selber machen.\n"
+"      (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
+"                                \"/bin\")))\n"
+"        (install-file \"footswitch\" bin)\n"
+"        (install-file \"scythe\" bin)\n"
+"        #t))))\n"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8165
 #, no-wrap
 msgid "store items"
 msgstr "Store-Objekte"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7583
+#: doc/guix.texi:8166
 #, no-wrap
 msgid "store paths"
 msgstr "Store-Pfade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7594
+#: doc/guix.texi:8177
 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have 
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.  
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes 
@dfn{store paths}.  The store has an associated database that contains 
information such as the store paths referred to by each store path, and the 
list of @emph{valid} store items---results of successful builds.  This database 
resides in @file{@var{localstatedir}/gu [...]
 msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach 
erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in 
@file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder 
manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank 
assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade 
jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte 
@emph{gültig} sind, also Ergebnisse erf [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7599
+#: doc/guix.texi:8182
 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its 
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  To manipulate the store, clients 
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read 
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
 msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner 
Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu 
verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden 
ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich 
entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7604
+#: doc/guix.texi:8187
 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.  
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of 
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
 msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt 
verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im 
funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin 
(siehe @ref{Introduction})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7608
+#: doc/guix.texi:8191
 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on 
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental 
modifications."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für 
Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen 
Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7615
+#: doc/guix.texi:8198
 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the 
daemon, and to perform RPCs.  These are described below.  By default, 
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to 
the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} 
environment variable."
 msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem 
Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden 
im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, 
und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder 
dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu 
verbinden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7616
+#: doc/guix.texi:8199
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7621
+#: doc/guix.texi:8204
 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI 
designating the daemon endpoint.  When it is a file name, it denotes a 
Unix-domain socket to connect to.  In addition to file names, the supported URI 
schemes are:"
 msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder 
eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der 
Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine 
Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende 
URI-Schemata unterstützt:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:7623 doc/guix.texi:21624
+#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306
 #, no-wrap
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7624
+#: doc/guix.texi:8207
 #, no-wrap
 msgid "unix"
 msgstr "unix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7628
+#: doc/guix.texi:8211
 msgid "These are for Unix-domain sockets.  
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to 
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann 
gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7629
+#: doc/guix.texi:8212
 #, no-wrap
 msgid "guix"
 msgstr "guix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7637
+#: doc/guix.texi:8220
 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor 
authentication of the remote host.  The URI must specify the host name and 
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
 msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung 
oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, 
also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer 
angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7640
+#: doc/guix.texi:8223
 #, no-wrap
 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7645
+#: doc/guix.texi:8228
 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only 
trusted nodes may connect to the build daemon at 
@code{master.guix.example.org}."
 msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in 
Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem 
Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden 
können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7649
+#: doc/guix.texi:8232
 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to 
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--listen}})."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} 
kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking 
guix-daemon, @option{--listen}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7650
+#: doc/guix.texi:8233
 #, no-wrap
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7651
+#: doc/guix.texi:8234
 #, no-wrap
 msgid "SSH access to build daemons"
 msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7657
+#: doc/guix.texi:8240
 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH.  This 
feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} 
binary in @env{PATH} on the destination machine.  It supports public key and 
GSSAPI authentication.  A typical URL might look like this:"
 msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über 
SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe 
@ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, 
deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über 
einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht 
so aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7660
+#: doc/guix.texi:8243
 #, no-wrap
 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7664
+#: doc/guix.texi:8247
 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration 
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen 
OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7667
+#: doc/guix.texi:8250
 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
 msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7674
+#: doc/guix.texi:8257
 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered 
experimental as of @value{VERSION}.  Please get in touch with us to share any 
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
 msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, 
sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie 
mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe 
@ref{Contributing})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:8260
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7682
+#: doc/guix.texi:8265
 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a 
string).  When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little 
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still 
operate should the disk become full.  Return a server object."
 msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer 
Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas 
zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch 
dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein 
Server-Objekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7685
+#: doc/guix.texi:8268
 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal 
location given the options that were passed to @command{configure}."
 msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} 
an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} 
ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen 
@command{configure} aufgerufen wurde."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7687
+#: doc/guix.texi:8270
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7689
+#: doc/guix.texi:8272
 msgid "Close the connection to @var{server}."
 msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7691
+#: doc/guix.texi:8274
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
 msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7694
+#: doc/guix.texi:8277
 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port 
where build and error logs sent by the daemon should be written."
 msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den 
Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und 
Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7698
+#: doc/guix.texi:8281
 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first 
argument."
 msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer 
ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7699
+#: doc/guix.texi:8282
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7700
+#: doc/guix.texi:8283
 #, no-wrap
 msgid "invalid store items"
 msgstr "ungültige Store-Objekte"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7705
+#: doc/guix.texi:8288
 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and 
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, 
for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt 
benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte 
gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das 
Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7708
+#: doc/guix.texi:8291
 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not 
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
 msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn 
der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt 
(@file{/gnu/store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7710
+#: doc/guix.texi:8293
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} 
[@var{Referenzen}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7714
+#: doc/guix.texi:8297
 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store 
path.  @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting 
store path."
 msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und 
ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, 
die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7716
+#: doc/guix.texi:8299
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7721
+#: doc/guix.texi:8304
 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} 
objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the 
specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
 msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von 
@code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je 
Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist 
@code{(build-mode normal)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7727
+#: doc/guix.texi:8310
 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as 
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more 
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
 msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie 
monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf 
den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store 
Monad})."
 
 #. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:7730
+#: doc/guix.texi:8313
 msgid "This section is currently incomplete."
 msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7734
+#: doc/guix.texi:8317
 #, no-wrap
 msgid "derivations"
 msgstr "Ableitungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7738
+#: doc/guix.texi:8321
 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed 
are represented by @dfn{derivations}.  A derivation contains the following 
pieces of information:"
 msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige 
durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung 
enthält folgende Informationen:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7743
+#: doc/guix.texi:8326
 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file 
or directory in the store, but may produce more."
 msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens 
eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7745
+#: doc/guix.texi:8328
 #, no-wrap
 msgid "build-time dependencies"
 msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7746
+#: doc/guix.texi:8329
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, build-time"
 msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7750
+#: doc/guix.texi:8333
 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time 
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store 
(patches, build scripts, etc.)."
 msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer 
Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind 
(wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7753
+#: doc/guix.texi:8336
 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — 
z.B.@: @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7757
+#: doc/guix.texi:8340
 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments 
to be passed."
 msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den 
Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7760
+#: doc/guix.texi:8343
 msgid "A list of environment variables to be defined."
 msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7763
+#: doc/guix.texi:8346
 #, no-wrap
 msgid "derivation path"
 msgstr "Ableitungspfad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7771
+#: doc/guix.texi:8354
 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to 
the store.  They exist in two forms: as an in-memory representation, both on 
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in 
@file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.  
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to 
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
 msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem 
Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl 
Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch 
Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als 
@dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur 
@code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen 
Erstellungsaktionen durchgeführt werden ( [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7772
+#: doc/guix.texi:8355
 #, no-wrap
 msgid "fixed-output derivations"
 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7779
+#: doc/guix.texi:8362
 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for 
which the expected content hash is known in advance are modeled as 
@dfn{fixed-output derivations}.  Unlike regular derivations, the outputs of a 
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code 
download produces the same result regardless of the download method and tools 
being used."
 msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter 
Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im 
Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. 
Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester 
Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen 
desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode 
und welchen Werkzeugen er herun [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7780 doc/guix.texi:11056
+#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713
 #, no-wrap
 msgid "references"
 msgstr "references"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7781
+#: doc/guix.texi:8364
 #, no-wrap
 msgid "run-time dependencies"
 msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7782
+#: doc/guix.texi:8365
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, run-time"
 msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7789
+#: doc/guix.texi:8372
 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of 
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix 
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}).  References are the set of 
run-time dependencies of the build results.  References are a subset of the 
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build 
daemon by scanning all the files in the outputs."
 msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine 
Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf 
@code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe 
@ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten 
von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von 
Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der 
Erstellungsdaemon alle Dateien unter  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7794
+#: doc/guix.texi:8377
 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of 
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise 
manipulate derivations.  The lowest-level primitive to create a derivation is 
the @code{derivation} procedure:"
 msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von 
Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um 
Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte 
Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7795
+#: doc/guix.texi:8378
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7804
+#: doc/guix.texi:8387
 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ 
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system 
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] 
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ 
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given 
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
 msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ 
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system 
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] 
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ 
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den 
@var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt 
liefern."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7811
+#: doc/guix.texi:8394
 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output 
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a 
file download.  If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed 
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash 
of an archive containing this output."
 msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine 
@dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon 
im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des 
Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe 
eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die 
Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7816
+#: doc/guix.texi:8399
 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file 
name/store path pairs.  In that case, the reference graph of each store path is 
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text 
format."
 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren 
aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der 
Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in 
der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7821
+#: doc/guix.texi:8404
 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items 
or outputs that the derivation's output may refer to.  Likewise, 
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may 
@emph{not} refer to."
 msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von 
Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren 
darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, 
eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren 
dürfen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7828
+#: doc/guix.texi:8411
 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings 
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's 
environment to the build environment.  This is only applicable to fixed-output 
derivations---i.e., when @var{hash} is true.  The main use is to allow 
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download 
files."
 msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten 
sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die 
Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in 
Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. 
So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} 
an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7833
+#: doc/guix.texi:8416
 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a 
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon 
Offload Setup}).  This is the case for small derivations where the costs of 
data transfers would outweigh the benefits."
 msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter 
Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte 
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das 
Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7838
+#: doc/guix.texi:8421
 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the 
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}).  This is useful, 
for instance, when building packages that capture details of the host CPU 
instruction set."
 msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe 
der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). 
Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den 
Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7841
+#: doc/guix.texi:8424
 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' 
of the derivation.  It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
 msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die 
„Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in 
der Ableitung gespeichert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7847
+#: doc/guix.texi:8430
 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming 
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a 
Bash executable in the store:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller 
benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum 
Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7852
+#: doc/guix.texi:8435
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix utils)\n"
@@ -15036,7 +16083,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7861
+#: doc/guix.texi:8444
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder   ; add the Bash script to the store\n"
@@ -15058,48 +16105,48 @@ msgstr ""
 "@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7868
+#: doc/guix.texi:8451
 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly.  A 
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course 
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to 
pass it to @code{gexp->derivation}.  For more information, 
@pxref{G-Expressions}."
 msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode 
direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu 
schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und 
übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im 
Abschnitt @ref{G-Expressions}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7873
+#: doc/guix.texi:8456
 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and 
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with 
@code{build-expression->derivation}, documented below.  This procedure is now 
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch 
nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit 
Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} 
bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt 
als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur 
@code{gexp->derivation} benutzen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7874
+#: doc/guix.texi:8457
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7890
+#: doc/guix.texi:8473
 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ 
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] 
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] 
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes 
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.  
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
 msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs 
'()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] 
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] 
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den 
Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} 
ausführt. @var{inputs} muss die Liste der E [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7898
+#: doc/guix.texi:8481
 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound 
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a 
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}.  Optionally, 
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of 
environment variables visible to the builder.  The builder terminates by 
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns 
@code{#f}, the build is considered to have [...]
 msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der 
@code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in 
der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren 
gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. 
Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, 
die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. 
Der Ersteller terminiert, indem er @ [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7902
+#: doc/guix.texi:8485
 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation).  When 
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the 
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
 msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} 
erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf 
@code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} 
benutzt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7907
+#: doc/guix.texi:8490
 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of 
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
 msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung 
von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, 
@var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7912
+#: doc/guix.texi:8495
 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a 
directory containing one file:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein 
Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7920
+#: doc/guix.texi:8503
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -15120,51 +16167,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7922
+#: doc/guix.texi:8505
 #, no-wrap
 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7928
+#: doc/guix.texi:8511
 #, no-wrap
 msgid "monad"
 msgstr "Monade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7934
+#: doc/guix.texi:8517
 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous 
sections all take an open connection to the build daemon as their first 
argument.  Although the underlying model is functional, they either have side 
effects or depend on the current state of the store."
 msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen 
Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum 
Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde 
liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder 
hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7940
+#: doc/guix.texi:8523
 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to 
be carried around in all those functions, making it impossible to compose 
functions that do not take that parameter with functions that do.  The latter 
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on 
external state, they have to be properly sequenced."
 msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon 
zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine 
Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann 
problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder 
Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge 
deswegen eine Rolle spielt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7941
+#: doc/guix.texi:8524
 #, no-wrap
 msgid "monadic values"
 msgstr "monadische Werte"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7942
+#: doc/guix.texi:8525
 #, no-wrap
 msgid "monadic functions"
 msgstr "monadische Funktionen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7952
+#: doc/guix.texi:8535
 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in.  This module 
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful 
monad for our uses, the @dfn{store monad}.  Monads are a construct that allows 
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is 
the store), and building sequences of computations (here computations include 
accesses to the store).  Values in a monad---values that carry this additional 
context---are called @dfn [...]
 msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses 
Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine 
für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind 
ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit 
einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das 
Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf 
den Store gemeint). Werte i [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7954
+#: doc/guix.texi:8537
 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
 msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7963
+#: doc/guix.texi:8546
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink store)\n"
@@ -15185,12 +16232,12 @@ msgstr ""
 "                                  `(symlink ,sh %output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7967
+#: doc/guix.texi:8550
 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten 
as a monadic function:"
 msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt 
sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7975
+#: doc/guix.texi:8558
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -15208,17 +16255,17 @@ msgstr ""
 "                                 #$output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7982
+#: doc/guix.texi:8565
 msgid "There are several things to note in the second version: the 
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the 
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and 
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using 
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
 msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der 
Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der 
monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} 
„eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert 
wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7986
+#: doc/guix.texi:8569
 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be 
omitted since it will take place implicitly, as we will see later 
(@pxref{G-Expressions}):"
 msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von 
@code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit 
geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:8575
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -15232,12 +16279,12 @@ msgstr ""
 "                               #$output)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8001
+#: doc/guix.texi:8584
 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect.  As someone once 
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''.  So, 
to exit the monad and get the desired effect, one must use 
@code{run-with-store}:"
 msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. 
Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, 
gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der 
Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man 
@code{run-with-store} benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8005
+#: doc/guix.texi:8588
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -15247,12 +16294,12 @@ msgstr ""
 "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8011
+#: doc/guix.texi:8594
 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL 
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: 
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}.  The former is used to 
``run'' a single monadic value through the store:"
 msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL 
von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit 
monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und 
@code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert 
durch den Store „laufen gelassen“:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8015
+#: doc/guix.texi:8598
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -15262,12 +16309,12 @@ msgstr ""
 "$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8019
+#: doc/guix.texi:8602
 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are 
automatically run through the store:"
 msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle 
Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8028
+#: doc/guix.texi:8611
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -15287,50 +16334,50 @@ msgstr ""
 "scheme@@(guile-user)>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8033
+#: doc/guix.texi:8616
 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the 
@code{store-monad} REPL."
 msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine 
nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8036
+#: doc/guix.texi:8619
 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by 
the @code{(guix monads)} module and are described below."
 msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen 
umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im 
Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8037
+#: doc/guix.texi:8620
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
 msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8040
+#: doc/guix.texi:8623
 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being 
in @var{monad}."
 msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der 
@var{Monade} auswerten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8042
+#: doc/guix.texi:8625
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8044
+#: doc/guix.texi:8627
 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
 msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} 
kapselt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8046
+#: doc/guix.texi:8629
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
 msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8053
+#: doc/guix.texi:8636
 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to 
monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly 
referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. 
 Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell 
language.}.  There can be one @var{mproc} or several of them, as in this 
example:"
 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an 
die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese 
Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile 
eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also 
benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der 
Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere 
davon geben, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8061
+#: doc/guix.texi:8644
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state\n"
@@ -15350,7 +16397,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8064
+#: doc/guix.texi:8647
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@result{} 4\n"
@@ -15360,99 +16407,99 @@ msgstr ""
 "@result{} irgendein-Zustand\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8067
+#: doc/guix.texi:8650
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8069
+#: doc/guix.texi:8652
 msgid "@var{body} ..."
 msgstr "@var{Rumpf} ..."
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8069
+#: doc/guix.texi:8652
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) 
@"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8081
+#: doc/guix.texi:8664
 msgid "@var{body} ...  Bind the variables @var{var} to the monadic values 
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions.  As with the bind 
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value 
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic 
value within the scope of the @var{body}.  The form (@var{var} -> @var{val}) 
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}.  The 
binding operations occur in s [...]
 msgstr "@var{Rumpf} ...  Die @var{Variable}n an die monadischen Werte 
@var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim 
bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, 
nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser 
rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der 
@var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet 
die @var{Variable} an den „normalen“ @v [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8084
+#: doc/guix.texi:8667
 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} 
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} 
gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8086
+#: doc/guix.texi:8669
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
 msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8090
+#: doc/guix.texi:8673
 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, 
returning the result of the last expression.  Every expression in the sequence 
must be a monadic expression."
 msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen 
Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder 
Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8094
+#: doc/guix.texi:8677
 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the 
monadic expressions are ignored.  In that sense, it is analogous to 
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die 
Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn 
verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8096
+#: doc/guix.texi:8679
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8101
+#: doc/guix.texi:8684
 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer 
Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn 
die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der 
momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein 
monadischer Ausdruck sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8103
+#: doc/guix.texi:8686
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} 
..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8108
+#: doc/guix.texi:8691
 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer 
Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn 
die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der 
momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein 
monadischer Ausdruck sein."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8110
+#: doc/guix.texi:8693
 #, no-wrap
 msgid "state monad"
 msgstr "Zustandsmonade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8114
+#: doc/guix.texi:8697
 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which 
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic 
procedure calls."
 msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} 
(englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand 
— durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8115
+#: doc/guix.texi:8698
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
 msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8118
+#: doc/guix.texi:8701
 msgid "The state monad.  Procedures in the state monad can access and change 
the state that is threaded."
 msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den 
gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8122
+#: doc/guix.texi:8705
 msgid "Consider the example below.  The @code{square} procedure returns a 
value in the state monad.  It returns the square of its argument, but also 
increments the current state value:"
 msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} 
liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres 
Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8129
+#: doc/guix.texi:8712
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (square x)\n"
@@ -15470,7 +16517,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8133
+#: doc/guix.texi:8716
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -15482,147 +16529,147 @@ msgstr ""
 "@result{} 3\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8137
+#: doc/guix.texi:8720
 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional 
state value, which is the number of @code{square} calls."
 msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen 
gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der 
Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8139
+#: doc/guix.texi:8722
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
 msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8141
+#: doc/guix.texi:8724
 msgid "Return the current state as a monadic value."
 msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8143
+#: doc/guix.texi:8726
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
 msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8146
+#: doc/guix.texi:8729
 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a 
monadic value."
 msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen 
Zustand als einen monadischen Wert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8148
+#: doc/guix.texi:8731
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
 msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8151
+#: doc/guix.texi:8734
 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, 
and return the previous state as a monadic value."
 msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine 
Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8153
+#: doc/guix.texi:8736
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
 msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8156
+#: doc/guix.texi:8739
 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.  
The state is assumed to be a list."
 msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als 
monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um 
eine Liste handelt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8158
+#: doc/guix.texi:8741
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8161
+#: doc/guix.texi:8744
 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial 
state.  Return two values: the resulting value, and the resulting state."
 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem 
Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den 
Ergebniszustand."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8165
+#: doc/guix.texi:8748
 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix 
store)} module, is as follows."
 msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul 
@code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8166
+#: doc/guix.texi:8749
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
 msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8168
+#: doc/guix.texi:8751
 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
 msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8172
+#: doc/guix.texi:8755
 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store.  When its 
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing 
it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
 msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre 
Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, 
indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8174
+#: doc/guix.texi:8757
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8177
+#: doc/guix.texi:8760
 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an 
open store connection."
 msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der 
offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8179
+#: doc/guix.texi:8762
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} 
[@var{Referenzen}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8183
+#: doc/guix.texi:8766
 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{text}, a string.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
 msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei 
liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist 
dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren 
wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8185
+#: doc/guix.texi:8768
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} 
[@var{Referenzen}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8189
+#: doc/guix.texi:8772
 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{data}, a bytevector.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
 msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei 
liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} 
ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei 
referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8191
+#: doc/guix.texi:8774
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8196
+#: doc/guix.texi:8779
 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} 
once interned in the store.  Use @var{name} as its store name, or the basename 
of @var{file} if @var{name} is omitted."
 msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der 
@var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der 
@var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben 
wurde, der Basisname der @var{Datei}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8200 doc/guix.texi:8621
+#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206
 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added 
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, 
its contents are added, and its permission bits are kept."
 msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene 
Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und 
@var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre 
Berechtigungs-Bits übernommen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8205 doc/guix.texi:8626
+#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211
 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} 
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute 
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for 
which @var{select?} does not return true."
 msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} 
@var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der 
absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf 
den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8207
+#: doc/guix.texi:8790
 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
 msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in 
den Store ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8213
+#: doc/guix.texi:8796
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -15638,120 +16685,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8215
+#: doc/guix.texi:8798
 #, no-wrap
 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" 
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8221
+#: doc/guix.texi:8804
 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related 
monadic procedures:"
 msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden 
paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8222
+#: doc/guix.texi:8805
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8230
+#: doc/guix.texi:8813
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return 
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the 
@var{output} directory of @var{package}.  When @var{file} is omitted, return 
the name of the @var{output} directory of @var{package}.  When @var{target} is 
true, use it as a cross-compilation target triplet."
 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] 
Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb 
des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} 
angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das 
@var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das 
Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8234
+#: doc/guix.texi:8817
 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}.  Thus, 
the result might or might not designate an existing file.  We recommend not 
using this procedure unless you know what you are doing."
 msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} 
erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei 
bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn 
Sie wissen, was Sie tun."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8236
+#: doc/guix.texi:8819
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
 msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8237
+#: doc/guix.texi:8820
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8241
+#: doc/guix.texi:8824
 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of 
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining 
Packages})."
 msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von 
@code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe 
@ref{Defining Packages})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8247
+#: doc/guix.texi:8830
 #, no-wrap
 msgid "G-expression"
 msgstr "G-Ausdruck"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8248
+#: doc/guix.texi:8831
 #, no-wrap
 msgid "build code quoting"
 msgstr "Erstellungscode maskieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8254
+#: doc/guix.texi:8837
 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions 
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}).  These 
build actions are performed when asking the daemon to actually build the 
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking 
guix-daemon})."
 msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen 
repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu 
erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden 
durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu 
erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem 
sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8255
+#: doc/guix.texi:8840
 #, no-wrap
 msgid "strata of code"
 msgstr "Schichten von Code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8267
-msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions 
in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme 
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel 
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has 
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, 
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as 
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in 
Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene 
@dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch 
Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an 
Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche 
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu 
diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Gene [...]
+#: doc/guix.texi:8852
+msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions 
in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme 
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel 
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has 
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, 
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as 
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
+msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in 
Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene 
@dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch 
Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an 
Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche 
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu 
diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Gene [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8274
+#: doc/guix.texi:8859
 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to 
embed build code inside host code.  It boils down to manipulating build code as 
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as 
data---comes in handy for that.  But we need more than the normal 
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
 msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss 
man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das 
bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der 
Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden 
kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen 
Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir 
Erstellungsausdrücke konstruieren m [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8283
+#: doc/guix.texi:8868
 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of 
S-expressions adapted to build expressions.  G-expressions, or @dfn{gexps}, 
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and 
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), 
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and 
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, 
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
 msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine 
Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. 
G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich 
grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} 
und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und 
@code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und 
@code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expr [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8288
+#: doc/guix.texi:8873
 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other 
processes."
 msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, 
wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8293
+#: doc/guix.texi:8878
 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted 
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
 msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb 
eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn 
dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8298
+#: doc/guix.texi:8883
 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer 
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build 
processes that use them."
 msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit 
sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu 
den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8300 doc/guix.texi:8857
+#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442
 #, no-wrap
 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
 msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8310
+#: doc/guix.texi:8895
 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: 
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or 
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted 
into gexps.  For example, a useful type of high-level objects that can be 
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to 
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} 
and @code{plain-file} below)."
 msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es 
können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche 
Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese 
Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind 
„dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen 
können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem 
referenziert werden (siehe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8312
+#: doc/guix.texi:8897
 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
 msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines 
G-Ausdrucks dienen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8320
+#: doc/guix.texi:8905
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define build-exp\n"
@@ -15769,34 +16816,34 @@ msgstr ""
 "               \"list-files\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8325
+#: doc/guix.texi:8910
 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a 
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
 msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, 
bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen 
Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8328
+#: doc/guix.texi:8913
 #, no-wrap
 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
 msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8336
+#: doc/guix.texi:8921
 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} 
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the 
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the 
derivation.  Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) 
is replaced by a string containing the directory name of the output of the 
derivation."
 msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette 
@code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket 
@var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} 
automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch 
@code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) 
ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8337
+#: doc/guix.texi:8922
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation"
 msgstr "Cross-Kompilieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8343
+#: doc/guix.texi:8928
 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between 
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the 
host---versus references to cross builds of a package.  To that end, the 
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native 
package build:"
 msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen 
Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf 
dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen 
eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie 
@code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8354
+#: doc/guix.texi:8939
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -15820,29 +16867,29 @@ msgstr ""
 "   #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8360
+#: doc/guix.texi:8945
 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so 
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled 
build of @var{emacs} is referenced."
 msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} 
benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden 
kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} 
referenziert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8361
+#: doc/guix.texi:8946
 #, no-wrap
 msgid "imported modules, for gexps"
 msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:8362
+#: doc/guix.texi:8947
 #, no-wrap
 msgid "with-imported-modules"
 msgstr "with-imported-modules"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8367
+#: doc/guix.texi:8952
 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to 
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, 
so those modules should be imported in the ``build environment''.  The 
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
 msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte 
Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen 
Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die 
„erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die 
@code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8378
+#: doc/guix.texi:8963
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -15866,29 +16913,29 @@ msgstr ""
 "                        #t)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8384
+#: doc/guix.texi:8969
 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically 
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that 
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
 msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} 
automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so 
dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8385
+#: doc/guix.texi:8970
 #, no-wrap
 msgid "module closure"
 msgstr "Modulabschluss"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:8386
+#: doc/guix.texi:8971
 #, no-wrap
 msgid "source-module-closure"
 msgstr "source-module-closure"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8393
+#: doc/guix.texi:8978
 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be 
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather 
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail 
because of missing dependent modules.  The @code{source-module-closure} 
procedure computes the closure of a module by looking at its source file 
headers, which comes in handy in this case:"
 msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls 
importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt 
nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil 
seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} 
berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei 
analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8396
+#: doc/guix.texi:8981
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix modules))   ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -15898,7 +16945,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8405
+#: doc/guix.texi:8990
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -15920,24 +16967,24 @@ msgstr ""
 "                        …)))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8407
+#: doc/guix.texi:8992
 #, no-wrap
 msgid "extensions, for gexps"
 msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:8408
+#: doc/guix.texi:8993
 #, no-wrap
 msgid "with-extensions"
 msgstr "with-extensions"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8413
+#: doc/guix.texi:8998
 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme 
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other 
``full-blown'' packages.  Say you need the @code{guile-json} package available 
on the build side, here's how you would do it:"
 msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß 
reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie 
Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. 
Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, 
dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8416
+#: doc/guix.texi:9001
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages guile))  ;for 'guile-json'\n"
@@ -15947,7 +16994,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8422
+#: doc/guix.texi:9007
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -15963,184 +17010,184 @@ msgstr ""
 "                        …)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8425
+#: doc/guix.texi:9010
 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
 msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im 
Folgenden zusammengefasst."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8426
+#: doc/guix.texi:9011
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8427
+#: doc/guix.texi:9012
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
 msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8430
+#: doc/guix.texi:9015
 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}.  @var{exp} may contain one 
or more of the following forms:"
 msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der 
@var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8432
+#: doc/guix.texi:9017
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}"
 msgstr "#$@var{Objekt}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8433
+#: doc/guix.texi:9018
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj})"
 msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8438
+#: doc/guix.texi:9023
 msgid "Introduce a reference to @var{obj}.  @var{obj} may have one of the 
supported types, for example a package or a derivation, in which case the 
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
 msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann 
einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine 
Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt 
wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8441
+#: doc/guix.texi:9026
 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported 
objects are substituted similarly."
 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle 
unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8444
+#: doc/guix.texi:9029
 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its 
dependencies are added to those of the containing gexp."
 msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt 
eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks 
hinzugefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8446
+#: doc/guix.texi:9031
 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie 
es ist eingefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8447
+#: doc/guix.texi:9032
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
 msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8448
+#: doc/guix.texi:9033
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8452
+#: doc/guix.texi:9037
 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the 
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple 
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich 
auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn 
das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8453
+#: doc/guix.texi:9038
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}"
 msgstr "#+@var{Objekt}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8454
+#: doc/guix.texi:9039
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}:output"
 msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8455
+#: doc/guix.texi:9040
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8456
+#: doc/guix.texi:9041
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8459
+#: doc/guix.texi:9044
 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} 
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
 msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer 
Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des 
@var{Objekt}s eingefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8460
+#: doc/guix.texi:9045
 #, no-wrap
 msgid "#$output[:@var{output}]"
 msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8461
+#: doc/guix.texi:9046
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
 msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8464
+#: doc/guix.texi:9049
 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main 
output when @var{output} is omitted."
 msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung 
ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8466
+#: doc/guix.texi:9051
 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} 
übergeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8467
+#: doc/guix.texi:9052
 #, no-wrap
 msgid "#$@@@var{lst}"
 msgstr "#$@@@var{Liste}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8468
+#: doc/guix.texi:9053
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8471
+#: doc/guix.texi:9056
 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the 
containing list."
 msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in 
die äußere Liste eingespleißt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8472
+#: doc/guix.texi:9057
 #, no-wrap
 msgid "#+@@@var{lst}"
 msgstr "#+@@@var{Liste}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8473
+#: doc/guix.texi:9058
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8476
+#: doc/guix.texi:9061
 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in 
@var{lst}."
 msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte 
in der @var{Liste}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8481
+#: doc/guix.texi:9066
 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects 
of the @code{gexp?} type (see below)."
 msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind 
zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8483
+#: doc/guix.texi:9068
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8486
+#: doc/guix.texi:9071
 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} 
in their execution environment."
 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in 
ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8490
+#: doc/guix.texi:9075
 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as 
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, 
followed by a file-like object:"
 msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie 
@code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein 
Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8496
+#: doc/guix.texi:9081
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((guix build utils)\n"
@@ -16154,80 +17201,80 @@ msgstr ""
 "                                  #~(define-module …))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8501
+#: doc/guix.texi:9086
 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search 
path, and the last one is created from the given file-like object."
 msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen 
und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8505
+#: doc/guix.texi:9090
 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps 
directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in 
procedures called from @var{body}@dots{}."
 msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie 
wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber 
nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen 
Prozeduren definiert wurden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8507
+#: doc/guix.texi:9092
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8512
+#: doc/guix.texi:9097
 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring 
@var{extensions} in their build and execution environment.  @var{extensions} is 
typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu 
packages guile)} module."
 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie 
@var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. 
@var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum 
Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8517
+#: doc/guix.texi:9102
 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the 
load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also 
added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
 msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete 
zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten 
importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von 
@var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8519
+#: doc/guix.texi:9104
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8521
+#: doc/guix.texi:9106
 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8527
+#: doc/guix.texi:9112
 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building 
some derivation, or as plain files in the store.  The monadic procedures below 
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about 
monads)."
 msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, 
entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im 
Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The 
Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8528
+#: doc/guix.texi:9113
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8546
+#: doc/guix.texi:9131
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-b [...]
 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for- [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8554
+#: doc/guix.texi:9139
 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.  
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of 
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in 
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in 
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build 
utils) (guix build gnu-build-system))}."
 msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte 
@code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die 
@var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht 
werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im 
Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu 
kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s 
verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) ( [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8557
+#: doc/guix.texi:9142
 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding 
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., 
@code{\"2.2\"}."
 msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die 
Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe 
@code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8560
+#: doc/guix.texi:9145
 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} 
should be grafted when applicable."
 msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt 
werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8563
+#: doc/guix.texi:9148
 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of 
one of the following forms:"
 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in 
einer der folgenden Formen sein:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8570
+#: doc/guix.texi:9155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -16243,38 +17290,38 @@ msgstr ""
 "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8576
+#: doc/guix.texi:9161
 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is 
automatically made an input of the build process of @var{exp}.  In the build 
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the 
corresponding item, in a simple text format."
 msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende 
automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} 
gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} 
bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem 
einfachen Textformat."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8582
+#: doc/guix.texi:9167
 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output 
names and packages.  In the latter case, the list denotes store items that the 
result is allowed to refer to.  Any reference to another store item will lead 
to a build error.  Similarly for @var{disallowed-references}, which can list 
items that must not be referenced by the outputs."
 msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von 
Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das 
Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes 
Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert 
@var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den 
Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8585
+#: doc/guix.texi:9170
 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation 
warnings while compiling modules.  It can be @code{#f}, @code{#t}, or 
@code{'detailed}."
 msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen 
Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code 
zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder 
@code{'detailed} (detailliert) sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8587
+#: doc/guix.texi:9172
 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe 
@ref{Derivations})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8589
+#: doc/guix.texi:9174
 #, no-wrap
 msgid "file-like objects"
 msgstr "dateiartige Objekte"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8594
+#: doc/guix.texi:9179
 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, 
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return 
@dfn{file-like objects}.  That is, when unquoted in a G-expression, these 
objects lead to a file in the store.  Consider this G-expression:"
 msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, 
@code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und 
@code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese 
Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im 
Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8598
+#: doc/guix.texi:9183
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -16284,76 +17331,76 @@ msgstr ""
 "           #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8607
+#: doc/guix.texi:9192
 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it 
to the store.  Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the 
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or 
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the 
G-expression does.  @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that 
the file content is directly passed as a string."
 msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ 
wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum 
Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie 
im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, 
hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} 
kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass 
dort der Prozedur der Inha [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8608
+#: doc/guix.texi:9193
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8617
+#: doc/guix.texi:9202
 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing 
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  
If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked 
up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal 
string, it is looked up relative to the current working directory at run time.  
@var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base 
name of @var{file}."
 msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die 
lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; 
dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die 
@var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie 
relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} 
@emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ 
zum aktuellen Arbeitsverzeichnis [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8629
+#: doc/guix.texi:9214
 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic 
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur 
@code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8631
+#: doc/guix.texi:9216
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8634
+#: doc/guix.texi:9219
 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the 
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
 msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n 
repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein 
Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8636
+#: doc/guix.texi:9221
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8638
+#: doc/guix.texi:9223
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8645
+#: doc/guix.texi:9230
 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the 
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  When 
@var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally.  
@var{options} is a list of additional arguments to pass to 
@code{gexp->derivation}."
 msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das 
Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein 
Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} 
auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. 
@var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an 
@code{gexp->derivation} übergeben werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8647
+#: doc/guix.texi:9232
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8649
+#: doc/guix.texi:9234
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8655
+#: doc/guix.texi:9240
 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that 
runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its 
search path.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
 msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens 
@var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, 
wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die 
Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8658
+#: doc/guix.texi:9243
 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} 
command:"
 msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl 
@command{ls} ausführt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8661
+#: doc/guix.texi:9246
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -16363,7 +17410,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8665
+#: doc/guix.texi:9250
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -16375,12 +17422,12 @@ msgstr ""
 "                       \"ls\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8670
+#: doc/guix.texi:9255
 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable 
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
 msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare 
Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8675
+#: doc/guix.texi:9260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -16392,76 +17439,76 @@ msgstr ""
 "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8678
+#: doc/guix.texi:9263
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8683
+#: doc/guix.texi:9268
 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing 
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}.  @var{guile} is the 
Guile package used to execute that script.  Imported modules of @var{gexp} are 
looked up in @var{module-path}."
 msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine 
ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} 
ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript 
ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im 
Modulpfad @var{module-path} gesucht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8685
+#: doc/guix.texi:9270
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8687
+#: doc/guix.texi:9272
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8694
+#: doc/guix.texi:9279
 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ 
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} 
containing @var{exp}.  When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to 
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
 msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ 
[#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} 
erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, 
dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken 
behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8699
+#: doc/guix.texi:9284
 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to 
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s 
imported modules.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
 msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code 
hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für 
kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die 
importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des 
@var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8702
+#: doc/guix.texi:9287
 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of 
@var{exp} or a subset thereof."
 msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des 
@var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8704
+#: doc/guix.texi:9289
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8708
+#: doc/guix.texi:9293
 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the 
Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
 msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die 
Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8710
+#: doc/guix.texi:9295
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8712
+#: doc/guix.texi:9297
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8718
+#: doc/guix.texi:9303
 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file 
containing all of @var{text}.  @var{text} may list, in addition to strings, 
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local 
file objects, etc.  The resulting store file holds references to all these."
 msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei 
erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine 
Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, 
die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, 
Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei 
referenziert alle davon."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8723
+#: doc/guix.texi:9308
 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file 
to create will reference items from the store.  This is typically the case when 
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
 msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet 
werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren 
wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt 
wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8731
+#: doc/guix.texi:9316
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (profile.sh)\n"
@@ -16479,23 +17526,23 @@ msgstr ""
 "              grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8736
+#: doc/guix.texi:9321
 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} 
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby 
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
 msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei 
@file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch 
@var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während 
die resultierende Datei noch lebendig ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8738
+#: doc/guix.texi:9323
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8742
+#: doc/guix.texi:9327
 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing 
@var{text}.  @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
 msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die 
@var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und 
dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8746
+#: doc/guix.texi:9331
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -16505,23 +17552,23 @@ msgstr ""
 "                 \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8749
+#: doc/guix.texi:9334
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8751
+#: doc/guix.texi:9336
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8756
+#: doc/guix.texi:9341
 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all 
of @var{files}.  Each item in @var{files} must be a two-element list where the 
first element is the file name to use in the new directory, and the second 
element is a gexp denoting the target file.  Here's an example:"
 msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen 
@var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige 
Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende 
Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei 
benennt. Hier ist ein Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8763
+#: doc/guix.texi:9348
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-union \"etc\"\n"
@@ -16537,50 +17584,50 @@ msgstr ""
 "                                     \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8766
+#: doc/guix.texi:9351
 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
 msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8768
+#: doc/guix.texi:9353
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8771
+#: doc/guix.texi:9356
 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where 
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories.  For example:"
 msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der 
@var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein 
muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8774
+#: doc/guix.texi:9359
 #, no-wrap
 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8777
+#: doc/guix.texi:9362
 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and 
@code{emacs} packages."
 msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete 
@code{guile} und @code{emacs} ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8779
+#: doc/guix.texi:9364
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8783
+#: doc/guix.texi:9368
 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of 
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each 
@var{suffix} is a string."
 msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von 
@var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein 
herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8785
+#: doc/guix.texi:9370
 msgid "As an example, consider this gexp:"
 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8790
+#: doc/guix.texi:9375
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -16592,12 +17639,12 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8793
+#: doc/guix.texi:9378
 msgid "The same effect could be achieved with:"
 msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8798
+#: doc/guix.texi:9383
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -16609,39 +17656,39 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8804
+#: doc/guix.texi:9389
 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the 
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the 
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} 
expression to construct the file name @emph{at run time}."
 msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende 
Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als 
Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck 
@code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} 
zusammensetzt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8806
+#: doc/guix.texi:9391
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8807
+#: doc/guix.texi:9392
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) 
@var{body}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) 
@var{Rumpf}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8810
+#: doc/guix.texi:9395
 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., 
@code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
 msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — 
z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8815
+#: doc/guix.texi:9400
 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current 
cross-compilation target---a GNU triplet such as 
@code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
 msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle 
Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um 
ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, 
wenn nicht cross-kompiliert wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8818
+#: doc/guix.texi:9403
 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object 
spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
 msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in 
den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem 
Beispiel:"
 
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:8829
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:9414
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#~(system*\n"
@@ -16665,23 +17712,23 @@ msgstr ""
 "   \"-net\" \"user\" #$image)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8832
+#: doc/guix.texi:9417
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) 
@var{exp}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) 
@var{Ausdruck}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8838
+#: doc/guix.texi:9423
 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for 
dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The key difference is that it takes effect when the 
file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store 
item."
 msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der 
@code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe 
@ref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Hauptunterschied 
ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte 
dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen 
wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8841
+#: doc/guix.texi:9426
 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in 
effect for a given object:"
 msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein 
bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8845
+#: doc/guix.texi:9430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
@@ -16691,83 +17738,83 @@ msgstr ""
 "  coreutils)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8849
+#: doc/guix.texi:9434
 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build 
of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
 msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils 
für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von 
@code{%current-system} ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8856
+#: doc/guix.texi:9441
 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are 
also modules containing build tools.  To make it clear that they are meant to 
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build 
@dots{})} name space."
 msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten 
G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um 
klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt 
zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8862
+#: doc/guix.texi:9447
 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, 
to either derivations or store items.  For instance, lowering a package yields 
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item.  This is 
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
 msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler 
entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird 
zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während 
ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird 
mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8863
+#: doc/guix.texi:9448
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8869
+#: doc/guix.texi:9454
 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation 
or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for 
@var{target} if @var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an 
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
 msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem 
@var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} 
entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} 
wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm 
assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:9457
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix repl}"
 msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8874
+#: doc/guix.texi:9459
 #, no-wrap
 msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
 msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8884
+#: doc/guix.texi:9469
 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in 
Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive 
programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, 
GNU Guile Reference Manual}).  Compared to just launching the @command{guile} 
command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its 
dependencies are available in t [...]
 msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu 
programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, 
kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven 
Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile 
Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Im Vergleich dazu, einfach den 
Befehl @command{guile} aufzurufen, gara [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8889
+#: doc/guix.texi:9474
 #, no-wrap
 msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
 msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8893
+#: doc/guix.texi:9478
 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a 
Guile scripts:"
 msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene 
@var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8896
+#: doc/guix.texi:9481
 #, no-wrap
 msgid "guix repl my-script.scm\n"
 msgstr "guix repl my-script.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8900
+#: doc/guix.texi:9485
 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from 
being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
 msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, 
damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8903
+#: doc/guix.texi:9488
 #, no-wrap
 msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
 msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8908
+#: doc/guix.texi:9493
 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix 
executable that is on the user's search path, add the following two lines at 
the top of the script:"
 msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus 
ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, 
die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei 
Zeilen ganz oben ins Skript ein."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8912
+#: doc/guix.texi:9497
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
@@ -16777,12 +17824,12 @@ msgstr ""
 "@code{!#}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8915
+#: doc/guix.texi:9500
 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
 msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8921
+#: doc/guix.texi:9506
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix repl\n"
@@ -16796,163 +17843,163 @@ msgstr ""
 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8928
+#: doc/guix.texi:9513
 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable 
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with 
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of 
Guix."
 msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches 
maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} 
benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten 
Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8930
+#: doc/guix.texi:9515
 msgid "The available options are as follows:"
 msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8932 doc/guix.texi:11112
+#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{type}"
 msgstr "--type=@var{Typ}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8933 doc/guix.texi:11113 doc/guix.texi:29609
+#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{type}"
 msgstr "-t @var{Typ}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8935
+#: doc/guix.texi:9520
 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the 
following:"
 msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden 
sein darf:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8937
+#: doc/guix.texi:9522
 #, no-wrap
 msgid "guile"
 msgstr "guile"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:9524
 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
 msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige 
Guile-REPL gestartet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:9524
 #, no-wrap
 msgid "machine"
 msgstr "machine"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8942
+#: doc/guix.texi:9527
 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol.  This is the 
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
 msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses 
Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8948
+#: doc/guix.texi:9533
 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to 
standard output.  When this option is passed, it will instead listen for 
connections on @var{endpoint}.  Here are examples of valid options:"
 msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe 
lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption 
angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf 
Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8950
+#: doc/guix.texi:9535
 #, no-wrap
 msgid "--listen=tcp:37146"
 msgstr "--listen=tcp:37146"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8952
+#: doc/guix.texi:9537
 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
 msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8953
+#: doc/guix.texi:9538
 #, no-wrap
 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8955
+#: doc/guix.texi:9540
 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
 msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8957 doc/guix.texi:9061 doc/guix.texi:10590
-#: doc/guix.texi:10761 doc/guix.texi:10906 doc/guix.texi:11160
+#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817
 #, no-wrap
 msgid "--load-path=@var{directory}"
 msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8958 doc/guix.texi:9062 doc/guix.texi:10762
-#: doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:11161
+#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419
+#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818
 #, no-wrap
 msgid "-L @var{directory}"
 msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8961 doc/guix.texi:9065 doc/guix.texi:10593
-#: doc/guix.texi:10765 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11164
+#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250
+#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821
 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path 
(@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen 
(siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8964
+#: doc/guix.texi:9549
 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to 
the script or REPL."
 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten 
Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8965 doc/guix.texi:9397
+#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054
 #, no-wrap
 msgid "-q"
 msgstr "-q"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8968
+#: doc/guix.texi:9553
 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file.  By default, that 
configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
 msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung 
würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} 
geladen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8978
+#: doc/guix.texi:9563
 msgid "This section describes Guix command-line utilities.  Some of them are 
primarily targeted at developers and users who write new package definitions, 
while others are more generally useful.  They complement the Scheme programming 
interface of Guix in a convenient way."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. 
Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die 
neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum 
nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9000
+#: doc/guix.texi:9585
 #, no-wrap
 msgid "package building"
 msgstr "Paketerstellung"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9001
+#: doc/guix.texi:9586
 #, no-wrap
 msgid "guix build"
 msgstr "guix build"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9007
+#: doc/guix.texi:9592
 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and 
their dependencies, and prints the resulting store paths.  Note that it does 
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} 
command (@pxref{Invoking guix package}).  Thus, it is mainly useful for 
distribution developers."
 msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt 
ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. 
Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine 
solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe 
@ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von 
Entwicklern der Distribution benutzt."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9012
+#: doc/guix.texi:9597
 #, no-wrap
 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
 msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9017
+#: doc/guix.texi:9602
 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of 
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the 
resulting directories:"
 msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs 
und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und 
letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9020
+#: doc/guix.texi:9605
 #, no-wrap
 msgid "guix build emacs guile\n"
 msgstr "guix build emacs guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9023
+#: doc/guix.texi:9608
 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
 msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9027
+#: doc/guix.texi:9612
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -16962,318 +18009,318 @@ msgstr ""
 "  `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9035
+#: doc/guix.texi:9620
 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found 
in the software distribution such as @code{coreutils} or 
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  In the former case, a package 
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der 
Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder 
@code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie 
@file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem 
Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den 
Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9040
+#: doc/guix.texi:9625
 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify 
a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when 
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
 msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt 
werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet 
wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder 
Paket-Varianten unterschieden werden muss."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9043
+#: doc/guix.texi:9628
 msgid "There may be zero or more @var{options}.  The available options are 
described in the subsections below."
 msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung 
stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen 
Befehlszeilenoptionen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9058
+#: doc/guix.texi:9643
 msgid "A number of options that control the build process are common to 
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as 
@command{guix package} or @command{guix archive}.  These are the following:"
 msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des 
Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen 
Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder 
@command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9068 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:10768
-#: doc/guix.texi:10913 doc/guix.texi:11167
+#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425
+#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824
 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to 
the command-line tools."
 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten 
Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9069
+#: doc/guix.texi:9654
 #, no-wrap
 msgid "--keep-failed"
 msgstr "--keep-failed"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9070
+#: doc/guix.texi:9655
 #, no-wrap
 msgid "-K"
 msgstr "-K"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9076
+#: doc/guix.texi:9661
 msgid "Keep the build tree of failed builds.  Thus, if a build fails, its 
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the 
end of the build log.  This is useful when debugging build issues.  
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build 
issues."
 msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt 
wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr 
Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses 
wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche 
nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} 
zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden 
können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9080
+#: doc/guix.texi:9665
 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when 
connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
 msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine 
Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine 
@code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9081
+#: doc/guix.texi:9666
 #, no-wrap
 msgid "--keep-going"
 msgstr "--keep-going"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9082
+#: doc/guix.texi:9667
 #, no-wrap
 msgid "-k"
 msgstr "-k"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9085
+#: doc/guix.texi:9670
 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once 
all the builds have either completed or failed."
 msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das 
bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich 
oder mit Fehler durchgeführt wurden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9088
+#: doc/guix.texi:9673
 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified 
derivations has failed."
 msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen 
Ableitungen fehlschlägt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9092
+#: doc/guix.texi:9677
 msgid "Do not build the derivations."
 msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9679
 msgid "fallback-option"
 msgstr "fallback-option"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9679
 #, no-wrap
 msgid "--fallback"
 msgstr "--fallback"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9097
+#: doc/guix.texi:9682
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
 msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese 
ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9103
+#: doc/guix.texi:9688
 msgid "client-substitute-urls"
 msgstr "client-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9103
+#: doc/guix.texi:9688
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
 msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von 
Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den 
@command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, 
@command{guix-daemon} URLs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9107
+#: doc/guix.texi:9692
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided 
they are signed by a key authorized by the system administrator 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen 
werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten 
Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:9695
 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively 
disabled."
 msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält 
es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9116
+#: doc/guix.texi:9701
 #, no-wrap
 msgid "--no-grafts"
 msgstr "--no-grafts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9120
+#: doc/guix.texi:9705
 msgid "Do not ``graft'' packages.  In practice, this means that package 
updates available as grafts are not applied.  @xref{Security Updates}, for more 
information on grafts."
 msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als 
Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der 
Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9121
+#: doc/guix.texi:9706
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{n}"
 msgstr "--rounds=@var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9124
+#: doc/guix.texi:9709
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler 
melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit 
identisch sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9129
+#: doc/guix.texi:9714
 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.  
Non-deterministic build processes are a problem because they make it 
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries 
are genuine.  @xref{Invoking guix challenge}, for more."
 msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische 
Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse 
sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} 
können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. 
Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9135
-msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, 
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by 
stashing one of the build results with @code{guix archive --export} 
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two 
results."
-msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse 
nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen 
müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse 
@code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), 
dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:9147
+#: doc/guix.texi:9730
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9154
+#: doc/guix.texi:9737
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--timeout}})."
 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9157
+#: doc/guix.texi:9740
 #, no-wrap
 msgid "verbosity, of the command-line tools"
 msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9158
+#: doc/guix.texi:9741
 #, no-wrap
 msgid "build logs, verbosity"
 msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9159
+#: doc/guix.texi:9742
 #, no-wrap
 msgid "-v @var{level}"
 msgstr "-v @var{Stufe}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9743
 #, no-wrap
 msgid "--verbosity=@var{level}"
 msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9164
+#: doc/guix.texi:9747
 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer.  Choosing 0 means that 
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log 
output on standard error."
 msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss 
eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur 
Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle 
Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9169
+#: doc/guix.texi:9752
 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build.  The special 
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
 msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen 
gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich 
benutzt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9175
+#: doc/guix.texi:9758
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  @xref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the 
equivalent @command{guix-daemon} option."
 msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im 
Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu 
dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9176
+#: doc/guix.texi:9759
 #, no-wrap
 msgid "--debug=@var{level}"
 msgstr "--debug=@var{Stufe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9180
+#: doc/guix.texi:9763
 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon.  @var{level} 
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output.  Setting 
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build 
daemon."
 msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon 
kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; 
höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, 
kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, 
helfen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9187
+#: doc/guix.texi:9770
 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to 
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, 
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} 
module."
 msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur 
Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu 
der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9191
+#: doc/guix.texi:9774
 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, 
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building 
honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
 msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix 
build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, 
die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9192
+#: doc/guix.texi:9775
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9197
+#: doc/guix.texi:9780
 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that 
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} 
commands that can perform builds, as in the example below:"
 msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen 
definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen 
@command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie 
in folgendem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9200
+#: doc/guix.texi:9783
 #, no-wrap
 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9204
+#: doc/guix.texi:9787
 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to 
the parsed command-line options."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der 
Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und 
das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen 
Befehlszeilenoptionen angehängt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9210
+#: doc/guix.texi:9793
 #, no-wrap
 msgid "package variants"
 msgstr "Paketvarianten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9218
+#: doc/guix.texi:9801
 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} 
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.  
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for 
instance, packages built from different source code.  This is a convenient way 
to create customized packages on the fly without having to type in the 
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix 
build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind 
@dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, 
@dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem 
anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, 
angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von 
Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9222
+#: doc/guix.texi:9805
 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: 
@command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used 
when creating the profile to the upgraded packages."
 msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg 
erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur 
Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete 
anzuwenden."
 
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:9810
+msgid "The available options are listed below.  Most commands support them and 
also support a @option{--help-transform} option that lists all the available 
options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} 
output for brevity)."
+msgstr ""
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9225
+#: doc/guix.texi:9813
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9226
+#: doc/guix.texi:9814
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9227
+#: doc/guix.texi:9815
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9232
+#: doc/guix.texi:9820
 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as 
its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for 
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
 msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen 
@var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. 
Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix 
download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9238
+#: doc/guix.texi:9826
 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name 
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if 
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is 
@code{guile}."
 msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der 
Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der 
@var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei 
@code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem 
@code{guile}-Paket."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9241
+#: doc/guix.texi:9829
 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred 
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
 msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als 
Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie 
@code{2.0.10}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9246
+#: doc/guix.texi:9834
 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the 
one provided by the distribution.  The example below downloads 
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the 
@code{ed} package:"
 msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres 
Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. 
Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver 
herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9249
+#: doc/guix.texi:9837
 #, no-wrap
 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9253
+#: doc/guix.texi:9841
 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release 
candidates:"
 msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht 
gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9256
+#: doc/guix.texi:9844
 #, no-wrap
 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9259
+#: doc/guix.texi:9847
 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
 msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in 
einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9263
+#: doc/guix.texi:9851
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -17283,94 +18330,193 @@ msgstr ""
 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9265
+#: doc/guix.texi:9853
 #, no-wrap
 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9270
+#: doc/guix.texi:9858
 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on 
@var{replacement}.  @var{package} must be a package name, and @var{replacement} 
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
 msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom 
@var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben 
werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder 
@code{guile@@1.8}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9274
+#: doc/guix.texi:9862
 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its 
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the 
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
 msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der 
aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version 
@code{guile@@2.0} ab:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9277
+#: doc/guix.texi:9865
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9282
+#: doc/guix.texi:9870
 msgid "This is a recursive, deep replacement.  So in this example, both 
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on 
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
 msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde 
nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was 
auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9285
+#: doc/guix.texi:9873
 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme 
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
 msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur 
@code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, 
@code{package-input-rewriting}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9286
+#: doc/guix.texi:9874
 #, no-wrap
 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9292
+#: doc/guix.texi:9880
 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important 
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} 
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring 
to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem 
wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt 
wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen 
Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} 
werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen 
über Veredelungen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9884
 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget 
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they 
currently refer to:"
 msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten 
davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich 
verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9299
+#: doc/guix.texi:9887
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9308
+#: doc/guix.texi:9896
 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. 
 But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and 
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a 
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be 
compatible.  If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, 
then the resulting package may be unusable.  Use with care!"
 msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu 
erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn 
das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum 
Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren 
Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. 
Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} 
ist, könnte das Ergebni [...]
 
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "debugging files"
+msgid "debugging info, rebuilding"
+msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:9898
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--without-tests=@var{package}"
+msgid "--with-debug-info=@var{package}"
+msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9903
+msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and 
graft it onto packages that depend on it.  This is useful if @var{package} does 
not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing 
Debugging Files})."
+msgstr ""
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9909
+msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would 
like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency 
graph.  GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough.  Fortunately, 
you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
+msgstr ""
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834
+#, no-wrap
+msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
+msgstr ""
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9916
+msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of 
time.  @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
+msgstr ""
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9922
+msgid "Under the hood, this option works by passing the 
@samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest 
(@pxref{Build Systems}).  Most build systems support that option but some do 
not.  In that case, an error is raised."
+msgstr ""
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9926
+msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is 
rarely the case), debugging info will remain unavailable even when 
@code{#:strip-binaries?} is false."
+msgstr ""
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:9928
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
+msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern"
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9309
+#: doc/guix.texi:9929
+#, no-wrap
+msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
+msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9933
+msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything 
that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the 
default GNU tool chain for C/C++."
+msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s 
und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain} 
statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird."
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix build octave-cli \\\n"
+"  --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
+"  --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
+msgstr ""
+"guix build octave-cli \\\n"
+"  --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
+"  --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9947
+msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} 
packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool 
chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface 
using them.  GNU@tie{}Octave itself is also built with 
@code{gcc-toolchain@@10}."
+msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und 
@code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen 
Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des 
GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst 
wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9951
+msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library 
and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:"
+msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware 
Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis 
einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9955
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
+"           intel-mpi-benchmarks\n"
+msgstr ""
+"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
+"           intel-mpi-benchmarks\n"
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9964
+msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among 
tool chains.  This is particularly true of the C++ standard library and 
run-time support libraries such as that of OpenMP.  By rebuilding all 
dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the 
risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them.  Choose 
@var{package} wisely."
+msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen 
(„Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind. 
Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur 
Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte 
mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain} 
das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz 
ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welc [...]
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:9966
 #, no-wrap
 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
 msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9310
+#: doc/guix.texi:9967
 #, no-wrap
 msgid "Git, using the latest commit"
 msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9311
+#: doc/guix.texi:9968
 #, no-wrap
 msgid "latest commit, building"
 msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9315
+#: doc/guix.texi:9972
 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch 
of the Git repository at @var{url}.  Git sub-modules of the repository are 
fetched, recursively."
 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des 
unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des 
Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9318
+#: doc/guix.texi:9975
 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library 
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
 msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek 
unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9322
+#: doc/guix.texi:9979
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build python-numpy \\\n"
@@ -17380,238 +18526,238 @@ msgstr ""
 "  --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9326
+#: doc/guix.texi:9983
 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or 
@option{--with-commit} (see below)."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder 
@option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9327 doc/guix.texi:24056
+#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration"
 msgstr "Kontinuierliche Integration"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9333
+#: doc/guix.texi:9990
 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the 
result of such a command varies over time.  Nevertheless it is a convenient way 
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more 
packages.  This is particularly useful in the context of continuous integration 
(CI)."
 msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert 
sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine 
bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem 
oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext 
Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9337
+#: doc/guix.texi:9994
 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to 
speed up consecutive accesses to the same repository.  You may want to clean it 
up once in a while to save disk space."
 msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als 
@file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository 
zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu 
bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9338
+#: doc/guix.texi:9995
 #, no-wrap
 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
 msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9344
+#: doc/guix.texi:10001
 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}.  If the 
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} 
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the 
repository URL is taken from that @code{source}.  Otherwise you have to use 
@option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} 
erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit 
der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein 
@code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom 
@code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption 
@option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9349
+#: doc/guix.texi:10006
 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from 
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} 
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against 
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus 
dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend 
@code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von 
@code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung 
erstellt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9352
+#: doc/guix.texi:10009
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9354
+#: doc/guix.texi:10011
 #, no-wrap
 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
 msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9358
+#: doc/guix.texi:10015
 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from 
@var{commit} rather than the tip of a branch.  @var{commit} must be a valid Git 
commit SHA1 identifier or a tag."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es 
den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen 
Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für 
einen Git-Commit angegeben werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9359
+#: doc/guix.texi:10016
 #, no-wrap
 msgid "test suite, skipping"
 msgstr "Testkatalog, überspringen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9360
+#: doc/guix.texi:10017
 #, no-wrap
 msgid "--without-tests=@var{package}"
 msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9366
+#: doc/guix.texi:10023
 msgid "Build @var{package} without running its tests.  This can be useful in 
situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate 
package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion.  It 
should be used with care because running the test suite is a good way to ensure 
a package is working as intended."
 msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das 
erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel 
Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets 
nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, 
denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt 
funktioniert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9370
+#: doc/guix.texi:10027
 msgid "Turning off tests leads to a different store item.  Consequently, when 
using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as 
in this example:"
 msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes 
Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom 
Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9373
+#: doc/guix.texi:10030
 #, no-wrap
 msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
 msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9379
+#: doc/guix.texi:10036
 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of 
@code{python} built without running its test suite.  To do so, it also rebuilds 
everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} 
itself."
 msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} 
installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles 
neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich 
@code{python-notebook}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9385
+#: doc/guix.texi:10042
 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the 
@code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build 
Systems}).  Note that some packages use a customized @code{check} phase that 
does not respect a @code{#:tests? #f} setting.  Therefore, 
@option{--without-tests} has no effect on these packages."
 msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option 
@code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build 
Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase 
benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. 
Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9393
+#: doc/guix.texi:10050
 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix 
build}."
 msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit 
@command{guix build}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9396
+#: doc/guix.texi:10053
 #, no-wrap
 msgid "--quiet"
 msgstr "--quiet"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9401
+#: doc/guix.texi:10058
 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to 
@option{--verbosity=0}.  Upon completion, the build log is kept in @file{/var} 
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
 msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies 
ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das 
Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann 
jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9402
+#: doc/guix.texi:10059
 #, no-wrap
 msgid "--file=@var{file}"
 msgstr "--file=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9406
+#: doc/guix.texi:10063
 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code 
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu 
dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, 
dateiartige Objekte})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9409
+#: doc/guix.texi:10066
 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen 
(siehe @ref{Defining Packages}):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9418
+#: doc/guix.texi:10075
 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more 
package definitions.  Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with 
the following contents would result in building the packages @code{myhello} and 
@code{greeter}:"
 msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder 
mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer 
@file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die 
Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9423
+#: doc/guix.texi:10080
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{manifest}"
 msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9424
+#: doc/guix.texi:10081
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{manifest}"
 msgstr "-m @var{Manifest}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9427
+#: doc/guix.texi:10084
 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe 
@ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9431
+#: doc/guix.texi:10088
 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} 
ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9435
+#: doc/guix.texi:10092
 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 
1.8 of Guile."
 msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile 
eindeutig bezeichnet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:10096
 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is 
used as a build program passed to @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall 
wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe 
@ref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9443
+#: doc/guix.texi:10100
 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure 
(@pxref{The Store Monad}).  The procedure must return a derivation as a monadic 
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
 msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null 
Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine 
Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch 
@code{run-with-store} laufen gelassen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9444
+#: doc/guix.texi:10101
 #, no-wrap
 msgid "--source"
 msgstr "--source"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:10102
 #, no-wrap
 msgid "-S"
 msgstr "-S"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9448
+#: doc/guix.texi:10105
 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages 
themselves."
 msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9452
+#: doc/guix.texi:10109
 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
 msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von 
@file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9456
+#: doc/guix.texi:10113
 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and 
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining 
Packages})."
 msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und 
Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt 
wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9461
+#: doc/guix.texi:10118
 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the 
specified packages.  They do not include the sources of statically linked 
dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
 msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen 
Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode 
statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, 
um die Pakete zu reproduzieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9462
+#: doc/guix.texi:10119
 #, no-wrap
 msgid "--sources"
 msgstr "--sources"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:10126
 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all 
their dependencies, recursively.  This is a handy way to obtain a local copy of 
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually 
build them even without network access.  It is an extension of the 
@option{--source} option and can accept one of the following optional argument 
values:"
 msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten 
davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische 
Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, 
um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang 
erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der 
Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte 
akzeptiert:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9471 doc/guix.texi:10967
+#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624
 #, no-wrap
 msgid "package"
 msgstr "package"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9474
+#: doc/guix.texi:10131
 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same 
way as the @option{--source} option."
 msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption 
@option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption 
@option{--source}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9475 doc/guix.texi:16439
+#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103
 #, no-wrap
 msgid "all"
 msgstr "all"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9478
+#: doc/guix.texi:10135
 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that 
might be listed as @code{inputs}.  This is the default value."
 msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen 
Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. 
Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9484
+#: doc/guix.texi:10141
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -17625,18 +18771,18 @@ msgstr ""
 "   /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9486
+#: doc/guix.texi:10143
 #, no-wrap
 msgid "transitive"
 msgstr "transitive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9490
+#: doc/guix.texi:10147
 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive 
inputs to the packages.  This can be used e.g.@: to prefetch package source for 
later offline building."
 msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven 
Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab 
heruntergeladen und später offline erstellt werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:10158
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -17660,152 +18806,152 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9511
+#: doc/guix.texi:10168
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host.  The @command{guix build} command allows 
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the 
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} 
— statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim 
Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals 
wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt 
wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9516
+#: doc/guix.texi:10173
 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must 
not be confused with cross-compilation.  See @option{--target} below for 
information on cross-compilation."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} 
Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe 
@option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9523
+#: doc/guix.texi:10180
 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate 
different personalities.  For instance, passing @option{--system=i686-linux} on 
an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an 
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit 
environment."
 msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene 
Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie 
@option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder 
@option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um 
Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9528
+#: doc/guix.texi:10185
 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on 
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow 
for this functionality, notably the ThunderX."
 msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf 
allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte 
aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch 
ThunderX."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9534
+#: doc/guix.texi:10191
 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} 
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), 
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is 
installed."
 msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und 
@code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, 
@code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, 
für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9538
+#: doc/guix.texi:10195
 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can 
also be offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon 
Offload Setup}, for more information on offloading."
 msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der 
Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine 
mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload 
Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9544
+#: doc/guix.texi:10201
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein 
gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe 
@ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, 
Autoconf})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:10203
 msgid "build-check"
 msgstr "build-check"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:10203
 #, no-wrap
 msgid "--check"
 msgstr "--check"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9547
+#: doc/guix.texi:10204
 #, no-wrap
 msgid "determinism, checking"
 msgstr "Determinismus, Überprüfung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9548
+#: doc/guix.texi:10205
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, checking"
 msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9552
+#: doc/guix.texi:10209
 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the 
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
 msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im 
Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse 
nicht Bit für Bit identisch sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9557
+#: doc/guix.texi:10214
 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed 
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a 
package is deterministic.  @xref{Invoking guix challenge}, for more background 
information and tools."
 msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte 
Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das 
Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix 
challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9562
+#: doc/guix.texi:10219
 #, no-wrap
 msgid "--repair"
 msgstr "--repair"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9563
+#: doc/guix.texi:10220
 #, no-wrap
 msgid "repairing store items"
 msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9567
+#: doc/guix.texi:10224
 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by 
re-downloading or rebuilding them."
 msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie 
beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9569
+#: doc/guix.texi:10226
 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
 msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer 
@code{root} kann sie verwenden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9570
+#: doc/guix.texi:10227
 #, no-wrap
 msgid "--derivations"
 msgstr "--derivations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9574
+#: doc/guix.texi:10231
 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given 
packages."
 msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die 
angegebenen Pakete."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9577
+#: doc/guix.texi:10234
 #, no-wrap
 msgid "GC roots, adding"
 msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9578
+#: doc/guix.texi:10235
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots, adding"
 msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9581 doc/guix.texi:29640
+#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562
 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage 
collector root."
 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis 
machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9587
+#: doc/guix.texi:10244
 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are 
protected from garbage collection until @var{file} is removed.  When that 
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as 
the build completes.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor 
dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese 
Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom 
Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe 
@ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9588
+#: doc/guix.texi:10245
 #, no-wrap
 msgid "--log-file"
 msgstr "--log-file"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9589
+#: doc/guix.texi:10246
 #, no-wrap
 msgid "build logs, access"
 msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9593
+#: doc/guix.texi:10250
 msgid "Return the build log file names or URLs for the given 
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
 msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das 
angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls 
Protokolldateien fehlen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9596
+#: doc/guix.texi:10253
 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.  
For instance, the following invocations are equivalent:"
 msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben 
werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9602
+#: doc/guix.texi:10259
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -17819,17 +18965,17 @@ msgstr ""
 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9607
+#: doc/guix.texi:10264
 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} 
is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute 
servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
 msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern 
@option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem 
entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit 
@option{--substitute-urls} angegeben werden können)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9610
+#: doc/guix.texi:10267
 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, 
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
 msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das 
Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst 
eine @code{x86_64}-Maschine:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9614
+#: doc/guix.texi:10271
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
@@ -17839,33 +18985,33 @@ msgstr ""
 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9617
+#: doc/guix.texi:10274
 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
 msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von 
Erstellungsprotokollen!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9622
+#: doc/guix.texi:10279
 #, no-wrap
 msgid "build failures, debugging"
 msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9628
+#: doc/guix.texi:10285
 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will 
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build 
until it succeeds.  To do that, you need to operate the build commands yourself 
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
 msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), 
werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die 
Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die 
Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der 
Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9633
+#: doc/guix.texi:10290
 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} 
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build 
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption 
@option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, 
wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem 
von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht 
gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:10296
 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source 
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment 
variable definitions that were in place when the build failed.  So let's say 
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would 
look like this:"
 msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses 
fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen 
@file{environment-variables}-Datei laden, die alle 
Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der 
Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann 
würde eine typische Sitzung so aussehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:10303
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build foo -K\n"
@@ -17881,22 +19027,22 @@ msgstr ""
 "$ cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9650
+#: doc/guix.texi:10307
 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and 
troubleshoot your build process."
 msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, 
und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9656
+#: doc/guix.texi:10313
 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you 
run them manually but they fail when the daemon runs them.  This can happen 
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment 
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets 
erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der 
Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in 
isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen 
Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: 
(siehe @ref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9659
+#: doc/guix.texi:10316
 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from 
within a container similar to the one the build daemon creates:"
 msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus 
einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9667
+#: doc/guix.texi:10324
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build -K foo\n"
@@ -17914,283 +19060,289 @@ msgstr ""
 "[env]# cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9676
+#: doc/guix.texi:10333
 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a 
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}).  The @command{--ad-hoc 
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the 
container, which you may find handy while debugging.  The @option{--no-grafts} 
option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages 
(@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
 msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung 
und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil 
mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und 
@command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, 
während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} 
bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe 
@ref{Security Updates} für mehr Informat [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9679
+#: doc/guix.texi:10336
 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can 
remove @file{/bin/sh}:"
 msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu 
kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9682
+#: doc/guix.texi:10339
 #, no-wrap
 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9686
+#: doc/guix.texi:10343
 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away 
container created by @command{guix environment}.)"
 msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von 
@command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9689
+#: doc/guix.texi:10346
 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we 
can run:"
 msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in 
Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9692
+#: doc/guix.texi:10349
 #, no-wrap
 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9697
+#: doc/guix.texi:10354
 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment 
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a 
container similar to the one the daemon uses."
 msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der 
Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in 
einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9700
+#: doc/guix.texi:10357
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix edit}"
 msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9702
+#: doc/guix.texi:10359
 #, no-wrap
 msgid "guix edit"
 msgstr "guix edit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9703
+#: doc/guix.texi:10360
 #, no-wrap
 msgid "package definition, editing"
 msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9708
+#: doc/guix.texi:10365
 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command 
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the 
source file containing the definition of the specified packages.  For instance:"
 msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} 
erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er 
Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets 
zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9711
+#: doc/guix.texi:10368
 #, no-wrap
 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9717
+#: doc/guix.texi:10374
 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the 
@env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that 
of Vim."
 msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} 
angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim 
anzeigen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9723
+#: doc/guix.texi:10380
 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or 
have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package 
Modules}), you will be able to edit the package recipes.  In other cases, you 
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the 
store."
 msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from 
Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe 
@ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten 
können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren 
Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9728
+#: doc/guix.texi:10385
 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option 
@option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) 
allows you to add @var{directory} to the front of the package module search 
path and so make your own packages visible."
 msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der 
Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz 
@option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den 
Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9730
+#: doc/guix.texi:10387
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix download}"
 msgstr "@command{guix download} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9732
+#: doc/guix.texi:10389
 #, no-wrap
 msgid "guix download"
 msgstr "guix download"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9733
+#: doc/guix.texi:10390
 #, no-wrap
 msgid "downloading package sources"
 msgstr "Paketquellcode herunterladen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9740
+#: doc/guix.texi:10397
 msgid "When writing a package definition, developers typically need to 
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the 
package definition (@pxref{Defining Packages}).  The @command{guix download} 
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to 
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
 msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese 
normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als 
Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe 
@ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser 
Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den 
Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash 
als Prüfsumme angezeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9747
+#: doc/guix.texi:10404
 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves 
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined 
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be 
downloaded again because it is already in the store.  It is also a convenient 
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually 
(@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, 
wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu 
definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball 
nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es 
ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich 
irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9755
+#: doc/guix.texi:10412
 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in 
package definitions.  In particular, it supports @code{mirror://} URIs.  
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile 
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not 
available, an error is raised.  @xref{Guile Preparations, how to install the 
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
 msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in 
Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er 
@code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, 
@emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des 
Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile 
Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, 
GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:10417
 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading 
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the 
@env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless 
@option{--no-check-certificate} is used."
 msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate 
verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die 
Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen 
werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} 
wird benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9762 doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922
 msgid "The following options are available:"
 msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9764 doc/guix.texi:9808
+#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465
 #, no-wrap
 msgid "--hash=@var{algorithm}"
 msgstr "--hash=@var{Algorithmus}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9765 doc/guix.texi:9809
+#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466
 #, no-wrap
 msgid "-H @var{algorithm}"
 msgstr "-H @var{Algorithmus}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9768
+#: doc/guix.texi:10425
 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}.  @xref{Invoking 
guix hash}, for more information."
 msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe 
@ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9769 doc/guix.texi:9818
+#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{fmt}"
 msgstr "--format=@var{Format}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9770 doc/guix.texi:9819
+#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{fmt}"
 msgstr "-f @var{Format}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9773
+#: doc/guix.texi:10430
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}.  For more 
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
 msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere 
Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking 
guix hash}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9774
+#: doc/guix.texi:10431
 #, no-wrap
 msgid "--no-check-certificate"
 msgstr "--no-check-certificate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9776
+#: doc/guix.texi:10433
 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
 msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9780
+#: doc/guix.texi:10437
 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that 
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, 
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
 msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei 
Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die 
angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen 
sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9781
+#: doc/guix.texi:10438
 #, no-wrap
 msgid "--output=@var{file}"
 msgstr "--output=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9782
+#: doc/guix.texi:10439
 #, no-wrap
 msgid "-o @var{file}"
 msgstr "-o @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9785
+#: doc/guix.texi:10442
 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the 
store."
 msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die 
angegebene @var{Datei} abspeichern."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9788
+#: doc/guix.texi:10445
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix hash}"
 msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9790
+#: doc/guix.texi:10447
 #, no-wrap
 msgid "guix hash"
 msgstr "guix hash"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9795
+#: doc/guix.texi:10452
 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file.  It is 
primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it 
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition 
of a package (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist 
primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution 
beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei 
der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining 
Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9800
+#: doc/guix.texi:10457
 #, no-wrap
 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
 msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9805
+#: doc/guix.texi:10462
 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes 
the hash of data read from standard input.  @command{guix hash} has the 
following options:"
 msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet 
@command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. 
@command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9812
+#: doc/guix.texi:10469
 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by 
default."
 msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die 
Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9817
+#: doc/guix.texi:10474
 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm 
supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or 
@code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference 
Manual})."
 msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über 
Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, 
z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, 
guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9821
+#: doc/guix.texi:10478
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
 msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9824
+#: doc/guix.texi:10481
 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, 
@code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
 msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, 
@code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9828
+#: doc/guix.texi:10485
 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} 
will output the hash in @code{nix-base32}.  This representation is used in the 
definitions of packages."
 msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird 
@command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese 
Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9832
+#: doc/guix.texi:10489
 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
 msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9841
+#: doc/guix.texi:10498
 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, 
including its children if it is a directory.  Some of the metadata of 
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular 
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or 
not.  Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking 
guix archive})."
 msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die 
@var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis 
handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum 
Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine 
reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. 
Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe 
@ref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9842
+#: doc/guix.texi:10499
 #, no-wrap
 msgid "--exclude-vcs"
 msgstr "--exclude-vcs"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9843
+#: doc/guix.texi:10500
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9846
+#: doc/guix.texi:10503
 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system 
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
 msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} 
angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, 
@file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
 
+#. type: vindex
+#: doc/guix.texi:10504
+#, no-wrap
+msgid "git-fetch"
+msgstr "git-fetch"
+
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9851
+#: doc/guix.texi:10508
 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git 
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin 
Reference}):"
 msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines 
Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die 
Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9856
+#: doc/guix.texi:10513
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone http://example.org/foo.git\n";
@@ -18202,321 +19354,321 @@ msgstr ""
 "$ guix hash -rx .\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9860 doc/guix.texi:9865
+#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix import}"
 msgstr "@command{guix import} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9862
+#: doc/guix.texi:10519
 #, no-wrap
 msgid "importing packages"
 msgstr "Pakete importieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9863
+#: doc/guix.texi:10520
 #, no-wrap
 msgid "package import"
 msgstr "Paketimport"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9864
+#: doc/guix.texi:10521
 #, no-wrap
 msgid "package conversion"
 msgstr "Pakete an Guix anpassen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9872
+#: doc/guix.texi:10529
 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like 
to add a package to the distribution with as little work as possible---a 
legitimate demand.  The command knows of a few repositories from which it can 
``import'' package metadata.  The result is a package definition, or a template 
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein 
Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden 
— ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit 
ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine 
Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe 
@ref{Defining Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9877
+#: doc/guix.texi:10534
 #, no-wrap
 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9882
+#: doc/guix.texi:10539
 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package 
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options 
specific to @var{importer}."
 msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten 
importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und 
andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9886
+#: doc/guix.texi:10543
 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} 
command.  For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run 
@code{guix install gnupg} if needed."
 msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} 
ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im 
@code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} 
ausführen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9888
+#: doc/guix.texi:10545
 msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
 msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9890 doc/guix.texi:10419
+#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076
 #, no-wrap
 msgid "gnu"
 msgstr "gnu"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9894
+#: doc/guix.texi:10551
 msgid "Import metadata for the given GNU package.  This provides a template 
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source 
tarball, and its canonical synopsis and description."
 msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine 
Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, 
einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen 
Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9897
+#: doc/guix.texi:10554
 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license 
needs to be figured out manually."
 msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz 
müssen noch manuell ermittelt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9900
+#: doc/guix.texi:10557
 msgid "For example, the following command returns a package definition for 
GNU@tie{}Hello:"
 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für 
GNU@tie{}Hello:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9903
+#: doc/guix.texi:10560
 #, no-wrap
 msgid "guix import gnu hello\n"
 msgstr "guix import gnu hello\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9906 doc/guix.texi:10139 doc/guix.texi:10189
-#: doc/guix.texi:10218
+#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846
+#: doc/guix.texi:10875
 msgid "Specific command-line options are:"
 msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende 
Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:10570
+#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227
 #, no-wrap
 msgid "--key-download=@var{policy}"
 msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9912
+#: doc/guix.texi:10569
 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing 
OpenPGP keys when verifying the package signature.  @xref{Invoking guix 
refresh, @option{--key-download}}."
 msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim 
Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei 
@command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, 
@option{--key-download}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9914 doc/guix.texi:9915 doc/guix.texi:10439
+#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096
 #, no-wrap
 msgid "pypi"
 msgstr "pypi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9922
+#: doc/guix.texi:10579
 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index}.  Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, 
including package dependencies.  For maximum efficiency, it is recommended to 
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python 
wheels and gather data from them."
 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten 
Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten 
meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des 
Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm 
@command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken 
und daraus Daten beziehen kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9925
+#: doc/guix.texi:10582
 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python 
package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens 
@code{itsdangerous}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9928
+#: doc/guix.texi:10585
 #, no-wrap
 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9936 doc/guix.texi:9961 doc/guix.texi:10162
-#: doc/guix.texi:10203 doc/guix.texi:10250 doc/guix.texi:10275
+#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819
+#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932
 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively 
and generate package expressions for all those packages that are not yet in 
Guix."
 msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv 
durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix 
noch nicht gibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9938 doc/guix.texi:9939 doc/guix.texi:10441
+#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098
 #, no-wrap
 msgid "gem"
 msgstr "gem"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9948
+#: doc/guix.texi:10605
 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  
Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime 
dependencies.  There are some caveats, however.  The metadata doesn't 
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for 
both fields.  Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to 
build native extensions is unavailable and left as [...]
 msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. 
Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf 
@code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen 
einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — 
die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und 
Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem 
fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebe [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9950
+#: doc/guix.texi:10607
 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket 
@code{rails}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9953
+#: doc/guix.texi:10610
 #, no-wrap
 msgid "guix import gem rails\n"
 msgstr "guix import gem rails\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9963 doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094
 #, no-wrap
 msgid "cpan"
 msgstr "cpan"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9964
+#: doc/guix.texi:10621
 #, no-wrap
 msgid "CPAN"
 msgstr "CPAN"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:10629
 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.  
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant 
information, such as module dependencies.  License information should be 
checked closely.  If Perl is available in the store, then the @code{corelist} 
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
 msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. 
Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von 
MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie 
zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft 
werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} 
benutzt, um Kernmodule in d [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9975
+#: doc/guix.texi:10632
 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl 
module:"
 msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul 
Acme::Boolean:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9978
+#: doc/guix.texi:10635
 #, no-wrap
 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9980 doc/guix.texi:10433
+#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090
 #, no-wrap
 msgid "cran"
 msgstr "cran"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9981
+#: doc/guix.texi:10638
 #, no-wrap
 msgid "CRAN"
 msgstr "CRAN"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9982
+#: doc/guix.texi:10639
 #, no-wrap
 msgid "Bioconductor"
 msgstr "Bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9986
+#: doc/guix.texi:10643
 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the 
central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical 
and graphical environment}."
 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} 
importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, 
statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9988
+#: doc/guix.texi:10645
 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the 
package."
 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des 
Pakets extrahiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9990
+#: doc/guix.texi:10647
 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9993
+#: doc/guix.texi:10650
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran Cairo\n"
 msgstr "guix import cran Cairo\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9998
+#: doc/guix.texi:10655
 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the 
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package 
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
 msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den 
Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen 
und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix 
sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10003
-msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported 
from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R 
packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data 
in bioinformatics."
+#: doc/guix.texi:10660
+msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported 
from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R 
packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in 
bioinformatics."
 msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung 
von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer 
Daten in der Bioinformatik."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10006
+#: doc/guix.texi:10663
 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in 
the package archive."
 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv 
des Pakets extrahiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10008
+#: doc/guix.texi:10665
 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket 
GenomicRanges:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10011
+#: doc/guix.texi:10668
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10016
+#: doc/guix.texi:10673
 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been 
published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository.  Use 
@option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
 msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch 
nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem 
Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL 
des Git-Repositorys."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10019
+#: doc/guix.texi:10676
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=git 
https://github.com/immunogenomics/harmony\n";
 msgstr "guix import cran --archive=git 
https://github.com/immunogenomics/harmony\n";
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10021
+#: doc/guix.texi:10678
 #, no-wrap
 msgid "texlive"
 msgstr "texlive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10022
+#: doc/guix.texi:10679
 #, no-wrap
 msgid "TeX Live"
 msgstr "TeX Live"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10023
+#: doc/guix.texi:10680
 #, no-wrap
 msgid "CTAN"
 msgstr "CTAN"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10027
+#: doc/guix.texi:10684
 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the 
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
 msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden 
TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil 
der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10032
+#: doc/guix.texi:10689
 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided 
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex 
Live project.  This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
 msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene 
XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem 
SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, 
weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10035
+#: doc/guix.texi:10692
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX 
package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket 
@code{fontspec}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10038
+#: doc/guix.texi:10695
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive fontspec\n"
 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10044
+#: doc/guix.texi:10701
 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is 
downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the 
@file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the 
specified sibling @var{directory} under the same root."
 msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der 
Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des 
@file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, 
sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben 
Wurzelverzeichnis."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10048
+#: doc/guix.texi:10705
 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from 
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} 
aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis 
@file{texmf/source/generic}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10051
+#: doc/guix.texi:10708
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10054
+#: doc/guix.texi:10711
 #, no-wrap
 msgid "JSON, import"
 msgstr "JSON, Import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10057
+#: doc/guix.texi:10714
 msgid "Import package metadata from a local JSON file.  Consider the following 
example package definition in JSON format:"
 msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten 
Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10070
+#: doc/guix.texi:10727
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -18544,17 +19696,17 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10076
+#: doc/guix.texi:10733
 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record 
(@xref{Defining Packages}).  References to other packages are provided as JSON 
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or 
@code{guile@@2.0}."
 msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem 
@code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu 
anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen 
quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10079
+#: doc/guix.texi:10736
 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the 
common fields for @code{<origin>} records:"
 msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der 
Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10092
+#: doc/guix.texi:10749
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -18582,304 +19734,304 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10096
+#: doc/guix.texi:10753
 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} 
and outputs a package expression:"
 msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei 
@code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10099
+#: doc/guix.texi:10756
 #, no-wrap
 msgid "guix import json hello.json\n"
 msgstr "guix import json hello.json\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10101
+#: doc/guix.texi:10758
 #, no-wrap
 msgid "nix"
 msgstr "nix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10110
+#: doc/guix.texi:10767
 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on 
the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of 
Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package 
structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the 
basic fields of a package definition."
 msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} 
importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von 
@uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs 
werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus 
Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die 
in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise 
[...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10113
+#: doc/guix.texi:10770
 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are 
replaced by their canonical upstream variant."
 msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und 
Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10115
+#: doc/guix.texi:10772
 msgid "Usually, you will first need to do:"
 msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10118
+#: doc/guix.texi:10775
 #, no-wrap
 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10122
+#: doc/guix.texi:10779
 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix 
database."
 msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu 
öffnen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10126
+#: doc/guix.texi:10783
 msgid "As an example, the command below imports the package definition of 
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to 
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
 msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von 
LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut 
@code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10129
+#: doc/guix.texi:10786
 #, no-wrap
 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10131 doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102
 #, no-wrap
 msgid "hackage"
 msgstr "hackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10137
+#: doc/guix.texi:10794
 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive 
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Information is taken from Cabal 
files and includes all the relevant information, including package 
dependencies."
 msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem 
zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden 
aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen 
einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10141
+#: doc/guix.texi:10798
 #, no-wrap
 msgid "--stdin"
 msgstr "--stdin"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10142
+#: doc/guix.texi:10799
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10144
+#: doc/guix.texi:10801
 msgid "Read a Cabal file from standard input."
 msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10144 doc/guix.texi:10191
+#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848
 #, no-wrap
 msgid "--no-test-dependencies"
 msgstr "--no-test-dependencies"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10147 doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851
 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
 msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10147
+#: doc/guix.texi:10804
 #, no-wrap
 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
 msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10148
+#: doc/guix.texi:10805
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{alist}"
 msgstr "-e @var{Aliste}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10157
+#: doc/guix.texi:10814
 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the 
Cabal conditionals are evaluated.  The accepted keys are: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag.  The 
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or 
@code{false}.  The value associated with other keys has to conform to the Cabal 
file format definition.  The default value associated with the keys @code{os}, 
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
 msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache 
sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal 
ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option 
(einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder 
das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln 
zugeordnete Wert muss mit der Definition des [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10167
+#: doc/guix.texi:10824
 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP 
Haskell package without including test dependencies and specifying the value of 
the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des 
Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe 
von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10170
+#: doc/guix.texi:10827
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10174
+#: doc/guix.texi:10831
 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the 
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
 msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, 
indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine 
Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10177
+#: doc/guix.texi:10834
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10179 doc/guix.texi:10180 doc/guix.texi:10447
+#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104
 #, no-wrap
 msgid "stackage"
 msgstr "stackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10187
+#: doc/guix.texi:10844
 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} 
one.  It takes a package name, looks up the package version included in a 
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and 
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata.  Note that it is up 
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
 msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den 
@code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die 
Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, 
Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term 
Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem 
@code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine 
LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler 
kompati [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10851
 #, no-wrap
 msgid "--lts-version=@var{version}"
 msgstr "--lts-version=@var{Version}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:10852
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{version}"
 msgstr "-l @var{Version}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10198
+#: doc/guix.texi:10855
 msgid "@var{version} is the desired LTS release version.  If omitted the 
latest release is used."
 msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. 
Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10207
+#: doc/guix.texi:10864
 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package 
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige 
Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 
vorkommt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10210
+#: doc/guix.texi:10867
 #, no-wrap
 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10212 doc/guix.texi:10213 doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088
 #, no-wrap
 msgid "elpa"
 msgstr "elpa"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10216
+#: doc/guix.texi:10873
 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package 
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) 
importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10220
+#: doc/guix.texi:10877
 #, no-wrap
 msgid "--archive=@var{repo}"
 msgstr "--archive=@var{Repo}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10221
+#: doc/guix.texi:10878
 #, no-wrap
 msgid "-a @var{repo}"
 msgstr "-a @var{Repo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10225
+#: doc/guix.texi:10882
 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the 
information.  Currently the supported repositories and their identifiers are:"
 msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, 
von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten 
Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10229
+#: doc/guix.texi:10886
 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} 
identifier.  This is the default."
 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. 
Dies ist die Vorgabe."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10235
+#: doc/guix.texi:10892
 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys 
contained in the GnuPG keyring at 
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the 
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im 
GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder 
einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package 
Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10239
+#: doc/guix.texi:10896
 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the 
@code{melpa-stable} identifier."
 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit 
@code{melpa-stable}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10243
+#: doc/guix.texi:10900
 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} 
identifier."
 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10252 doc/guix.texi:10253 doc/guix.texi:10449
+#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106
 #, no-wrap
 msgid "crate"
 msgstr "crate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10256
+#: doc/guix.texi:10913
 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository 
@uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren 
@uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10259
+#: doc/guix.texi:10916
 #, no-wrap
 msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
 msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10262
+#: doc/guix.texi:10919
 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
 msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette 
angeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10265
+#: doc/guix.texi:10922
 #, no-wrap
 msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
 msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10268
+#: doc/guix.texi:10925
 msgid "Additional options include:"
 msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10277
+#: doc/guix.texi:10934
 #, no-wrap
 msgid "opam"
 msgstr "opam"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10278
+#: doc/guix.texi:10935
 #, no-wrap
 msgid "OPAM"
 msgstr "OPAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10279
+#: doc/guix.texi:10936
 #, no-wrap
 msgid "OCaml"
 msgstr "OCaml"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10282
+#: doc/guix.texi:10939
 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package 
repository used by the OCaml community."
 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} 
der OCaml-Gemeinde importieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10287
+#: doc/guix.texi:10944
 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular.  It would 
be useful to have more importers for other package formats, and your help is 
welcome here (@pxref{Contributing})."
 msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr 
Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist 
hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10289
+#: doc/guix.texi:10946
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
 msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10291
+#: doc/guix.texi:10948
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh"
 msgstr "guix refresh"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10296
+#: doc/guix.texi:10953
 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is 
developers of the GNU software distribution.  By default, it reports any 
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest 
upstream version, like this:"
 msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von 
Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach 
Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der 
neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10301
+#: doc/guix.texi:10958
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh\n"
@@ -18891,12 +20043,12 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10305
+#: doc/guix.texi:10962
 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a 
warning is emitted for packages that lack an updater:"
 msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, 
was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein 
Aktualisierungsprogramm gibt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10310
+#: doc/guix.texi:10967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -18908,17 +20060,17 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 
2.0.13\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10319
+#: doc/guix.texi:10976
 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package 
and determines the highest version number of the releases therein.  The command 
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, 
etc.---see the documentation for @option{--type} below.  There are many 
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new 
upstream release is available.  However, the mechanism is extensible, so feel 
free to get in touch with us to ad [...]
 msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter 
jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort 
eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit 
denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: 
GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} 
unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten 
ist, um das Vorhandensein einer ne [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10324
+#: doc/guix.texi:10981
 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they 
depend."
 msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle 
Pakete, von denen sie abhängen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10332
+#: doc/guix.texi:10989
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -18936,12 +20088,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10340
+#: doc/guix.texi:10997
 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, 
and @command{guix refresh} needs a little help.  Most updaters honor the 
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that 
effect:"
 msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem 
Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas 
Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der 
Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung 
bieten kann."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10347
+#: doc/guix.texi:11004
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public network-manager\n"
@@ -18957,253 +20109,253 @@ msgstr ""
 "    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10356
+#: doc/guix.texi:11013
 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to 
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes 
(@pxref{Defining Packages}).  This is achieved by downloading each package's 
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the 
downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally 
computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run 
@code{guix install gnupg [...]
 msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der 
Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und 
die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe 
@ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes 
Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit 
Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit 
@command{gpgv} authentifiziert und schließlic [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10362
+#: doc/guix.texi:11019
 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's 
keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key 
server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; 
otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
 msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im 
Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem 
Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum 
Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix 
refresh} einen Fehler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10364
+#: doc/guix.texi:11021
 msgid "The following options are supported:"
 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10372 doc/guix.texi:11148
+#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805
 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
 msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie 
in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10375
+#: doc/guix.texi:11032
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10379
+#: doc/guix.texi:11036
 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially 
all the packages)."
 msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung 
von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10380
+#: doc/guix.texi:11037
 #, no-wrap
 msgid "--update"
 msgstr "--update"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10381
+#: doc/guix.texi:11038
 #, no-wrap
 msgid "-u"
 msgstr "-u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10385
+#: doc/guix.texi:11042
 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place.  This is 
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before 
It Is Installed}):"
 msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in 
place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des 
Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10388
+#: doc/guix.texi:11045
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10391
+#: doc/guix.texi:11048
 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
 msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu 
Paketdefinitionen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10392
+#: doc/guix.texi:11049
 #, no-wrap
 msgid "--select=[@var{subset}]"
 msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10393
+#: doc/guix.texi:11050
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{subset}"
 msgstr "-s @var{Teilmenge}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10396
+#: doc/guix.texi:11053
 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or 
@code{non-core}."
 msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder 
@code{core} oder @code{non-core} sein muss."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10403
+#: doc/guix.texi:11060
 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the 
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''.  This 
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  Usually, changing one of these 
packages in the distribution entails a rebuild of all the others.  Thus, such 
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used 
to achieve the upgrade."
 msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern 
der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ 
erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der 
Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, 
dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen 
unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite 
investieren müssen, um die Aktualis [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10407
+#: doc/guix.texi:11064
 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages.  It is 
typically useful in cases where an update of the core packages would be 
inconvenient."
 msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie 
wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu 
viele Umstände machen würde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10412
+#: doc/guix.texi:11069
 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful 
to check if any packages of the user manifest can be updated."
 msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das 
ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers 
aktualisiert werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10413
+#: doc/guix.texi:11070
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{updater}"
 msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10414
+#: doc/guix.texi:11071
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{updater}"
 msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10417
+#: doc/guix.texi:11074
 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated 
list of updaters).  Currently, @var{updater} may be one of:"
 msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen 
@var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine 
kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. 
Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben 
werden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:11078
 msgid "the updater for GNU packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:11078
 #, no-wrap
 msgid "savannah"
 msgstr "savannah"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10423
+#: doc/guix.texi:11080
 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, 
Savannah};"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} 
angebotener Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10423
+#: doc/guix.texi:11080
 #, no-wrap
 msgid "gnome"
 msgstr "gnome"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10425
+#: doc/guix.texi:11082
 msgid "the updater for GNOME packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10425
+#: doc/guix.texi:11082
 #, no-wrap
 msgid "kde"
 msgstr "kde"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10427
+#: doc/guix.texi:11084
 msgid "the updater for KDE packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10427
+#: doc/guix.texi:11084
 #, no-wrap
 msgid "xorg"
 msgstr "xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10429
+#: doc/guix.texi:11086
 msgid "the updater for X.org packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10429
+#: doc/guix.texi:11086
 #, no-wrap
 msgid "kernel.org"
 msgstr "kernel.org"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:11088
 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10433
+#: doc/guix.texi:11090
 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10435
+#: doc/guix.texi:11092
 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, 
CRAN-Pakete},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10435
+#: doc/guix.texi:11092
 #, no-wrap
 msgid "bioconductor"
 msgstr "bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:11094
 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R 
packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10439
+#: doc/guix.texi:11096
 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10441
+#: doc/guix.texi:11098
 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, 
PyPI-Pakete},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10443
+#: doc/guix.texi:11100
 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, 
RubyGems-Pakete}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10443
+#: doc/guix.texi:11100
 #, no-wrap
 msgid "github"
 msgstr "github"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:11102
 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10447
+#: doc/guix.texi:11104
 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, 
Hackage-Pakete}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10449
+#: doc/guix.texi:11106
 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, 
Stackage-Pakete}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10451
+#: doc/guix.texi:11108
 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10451
+#: doc/guix.texi:11108
 #, no-wrap
 msgid "launchpad"
 msgstr "launchpad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10453
+#: doc/guix.texi:11110
 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10457
+#: doc/guix.texi:11114
 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs 
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
 msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen 
von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10462
+#: doc/guix.texi:11119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -19215,77 +20367,77 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 
11.88.9\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10468
+#: doc/guix.texi:11125
 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package 
names, as in this example:"
 msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen 
übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10471
+#: doc/guix.texi:11128
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10477
+#: doc/guix.texi:11134
 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and 
@code{idutils} packages.  The @option{--select} option would have no effect in 
this case."
 msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das 
@code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann 
keine Wirkung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10482
+#: doc/guix.texi:11139
 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes 
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should 
be checked for compatibility.  For this the following option may be used when 
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
 msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder 
nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung 
betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann 
die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an 
@command{guix refresh} übergeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10485
+#: doc/guix.texi:11142
 #, no-wrap
 msgid "--list-updaters"
 msgstr "--list-updaters"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10486
+#: doc/guix.texi:11143
 #, no-wrap
 msgid "-L"
 msgstr "-L"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10488
+#: doc/guix.texi:11145
 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
 msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und 
terminieren (siehe @option{--type} oben)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10491
+#: doc/guix.texi:11148
 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the 
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
 msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen 
Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem 
Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10492
+#: doc/guix.texi:11149
 #, no-wrap
 msgid "--list-dependent"
 msgstr "--list-dependent"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10752
+#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409
 #, no-wrap
 msgid "-l"
 msgstr "-l"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10496
+#: doc/guix.texi:11153
 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a 
result of upgrading one or more packages."
 msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt 
werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10500
+#: doc/guix.texi:11157
 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of 
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of 
dependents of a package."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von 
@command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen 
eines Pakets visualisieren können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10506
+#: doc/guix.texi:11163
 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only 
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an 
upgrade.  More rebuilds might be required under some circumstances."
 msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} 
das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur 
@emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10511
+#: doc/guix.texi:11168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -19297,23 +20449,23 @@ msgstr ""
 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10515
+#: doc/guix.texi:11172
 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check 
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie 
erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des 
@code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10518
+#: doc/guix.texi:11175
 #, no-wrap
 msgid "--list-transitive"
 msgstr "--list-transitive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10520
+#: doc/guix.texi:11177
 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
 msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10525
+#: doc/guix.texi:11182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -19325,60 +20477,60 @@ msgstr ""
 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 
file@@5.33 …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11188
 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would 
cause @code{flex} to be rebuilt."
 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn 
sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10533
+#: doc/guix.texi:11190
 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
 msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von 
GnuPG anpassen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10536
+#: doc/guix.texi:11193
 #, no-wrap
 msgid "--gpg=@var{command}"
 msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10539
+#: doc/guix.texi:11196
 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command.  @var{command} is searched 
for in @code{$PATH}."
 msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird 
im @code{$PATH} gesucht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10540
+#: doc/guix.texi:11197
 #, no-wrap
 msgid "--keyring=@var{file}"
 msgstr "--keyring=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10546
+#: doc/guix.texi:11203
 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys.  @var{file} must be in 
the @dfn{keybox format}.  Keybox files usually have a name ending in 
@file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files 
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for 
information on a tool to manipulate keybox files)."
 msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. 
Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben 
normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von 
GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, 
@command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über 
ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10552
+#: doc/guix.texi:11209
 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream 
signing keys.  OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; 
missing keys are downloaded to this keyring as well (see 
@option{--key-download} below)."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt 
@command{guix refresh} die Keybox-Datei 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für 
Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus 
diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen 
Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10555
+#: doc/guix.texi:11212
 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file 
using commands like this one:"
 msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten 
GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie 
diesen benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10558
+#: doc/guix.texi:11215
 #, no-wrap
 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> 
mykeyring.kbx\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10561
+#: doc/guix.texi:11218
 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
 msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei 
herunterladen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10565
+#: doc/guix.texi:11222
 #, no-wrap
 msgid ""
 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -19388,241 +20540,241 @@ msgstr ""
 "  --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10569
+#: doc/guix.texi:11226
 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the 
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
 msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, 
Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption 
@option{--keyring} von GPG."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10573
+#: doc/guix.texi:11230
 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one 
of:"
 msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, 
für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10575 doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428
 #, no-wrap
 msgid "always"
 msgstr "always"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10578
+#: doc/guix.texi:11235
 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them 
to the user's GnuPG keyring."
 msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum 
GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10579 doc/guix.texi:18748
+#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430
 #, no-wrap
 msgid "never"
 msgstr "never"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10581
+#: doc/guix.texi:11238
 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys.  Instead just bail out."
 msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach 
abbrechen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10582
+#: doc/guix.texi:11239
 #, no-wrap
 msgid "interactive"
 msgstr "interactive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10585
+#: doc/guix.texi:11242
 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask 
the user whether to download it or not.  This is the default behavior."
 msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird 
der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. 
Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10587
+#: doc/guix.texi:11244
 #, no-wrap
 msgid "--key-server=@var{host}"
 msgstr "--key-server=@var{Host}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:11246
 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
 msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für 
OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10609
+#: doc/guix.texi:11266
 msgid "The @code{github} updater uses the 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.  
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will 
eventually refuse to answer any further API requests.  By default 60 API 
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in 
Guix requires more than this.  Authentication with GitHub through the use of an 
API token alleviates these limits.  To use an API token, set the enviro [...]
 msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die 
„Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. 
Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub 
irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 
API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller 
GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wen [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10612
+#: doc/guix.texi:11269
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix lint}"
 msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10614
+#: doc/guix.texi:11271
 #, no-wrap
 msgid "guix lint"
 msgstr "guix lint"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10615
+#: doc/guix.texi:11272
 #, no-wrap
 msgid "package, checking for errors"
 msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10621
+#: doc/guix.texi:11278
 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers 
avoid common errors and use a consistent style.  It runs a number of checks on 
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.  
Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete 
list):"
 msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim 
Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils 
zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von 
Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den 
verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine 
vollständige Liste):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10627
+#: doc/guix.texi:11284
 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package 
descriptions and synopses."
 msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in 
Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10628
+#: doc/guix.texi:11285
 #, no-wrap
 msgid "inputs-should-be-native"
 msgstr "inputs-should-be-native"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10630
+#: doc/guix.texi:11287
 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
 msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein 
sollten."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10633
+#: doc/guix.texi:11290
 #, no-wrap
 msgid "mirror-url"
 msgstr "mirror-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10634
+#: doc/guix.texi:11291
 #, no-wrap
 msgid "github-url"
 msgstr "github-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10635
+#: doc/guix.texi:11292
 #, no-wrap
 msgid "source-file-name"
 msgstr "source-file-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10642
+#: doc/guix.texi:11299
 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are 
invalid.  Suggest a @code{mirror://} URL when applicable.  If the @code{source} 
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL.  Check that 
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or 
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin 
Reference})."
 msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und 
nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL 
vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine 
Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der 
Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer 
Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein 
@code{Dateiname} deklarier [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10643
+#: doc/guix.texi:11300
 #, no-wrap
 msgid "source-unstable-tarball"
 msgstr "source-unstable-tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10647
+#: doc/guix.texi:11304
 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is 
autogenerated or if it is a release tarball.  Unfortunately GitHub's 
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
 msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von 
GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. 
Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10651
+#: doc/guix.texi:11308
 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully 
computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten 
Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10652
+#: doc/guix.texi:11309
 #, no-wrap
 msgid "profile-collisions"
 msgstr "profile-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10658
+#: doc/guix.texi:11315
 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to 
collisions.  Collisions occur when several packages with the same name but a 
different version or a different store file name are propagated.  @xref{package 
Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated 
inputs."
 msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu 
Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit 
demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen 
propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für 
weitere Informationen zu propagierten Eingaben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10659
+#: doc/guix.texi:11316
 #, no-wrap
 msgid "archival"
 msgstr "archival"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10660
+#: doc/guix.texi:11317
 #, no-wrap
 msgid "Software Heritage, source code archive"
 msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10661
+#: doc/guix.texi:11318
 #, no-wrap
 msgid "archival of source code, Software Heritage"
 msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10664
+#: doc/guix.texi:11321
 msgid "Checks whether the package's source code is archived at 
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
 msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der 
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10672
+#: doc/guix.texi:11329
 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control 
system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software 
Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it.  This ensures 
that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall 
back to Software Heritage should the source code disappear from its original 
host.  The status of recent ``save'' requests can be 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#request [...]
 msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem 
Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also 
z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software 
Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in 
deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig 
verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, 
falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbiet [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10677
+#: doc/guix.texi:11334
 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply 
print a message when it is not archived.  As of this writing, Software Heritage 
does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to 
ensure that non-VCS source code is also archived."
 msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden 
Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht 
archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software 
Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an 
Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert 
werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10683
+#: doc/guix.texi:11340
 msgid "Software Heritage 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the 
request rate per IP address}.  When the limit is reached, @command{guix lint} 
prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until 
that limit has been reset."
 msgstr "Software Heritage 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie 
schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt 
@command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so 
lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10684
+#: doc/guix.texi:11341
 #, no-wrap
 msgid "cve"
 msgstr "cve"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10685 doc/guix.texi:30870
+#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867
 #, no-wrap
 msgid "security vulnerabilities"
 msgstr "Sicherheitslücken"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10686
+#: doc/guix.texi:11343
 #, no-wrap
 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10691
+#: doc/guix.texi:11348
 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and 
Exposures (CVE) databases of the current and past year 
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
 msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common 
Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, 
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen 
NIST veröffentlicht werden}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10693
+#: doc/guix.texi:11350
 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such 
as:"
 msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu 
bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:10697
+#: doc/guix.texi:11354
 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:10699
+#: doc/guix.texi:11356
 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10704
+#: doc/guix.texi:11361
 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., 
@code{CVE-2015-7554}."
 msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — 
z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10709
+#: doc/guix.texi:11366
 msgid "Package developers can specify in package recipes the 
@uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name 
and version of the package when they differ from the name or version that Guix 
uses, as in this example:"
 msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die 
Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common 
Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten 
Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10717
+#: doc/guix.texi:11374
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -19640,12 +20792,12 @@ msgstr ""
 "                (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10724
+#: doc/guix.texi:11381
 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a 
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever.  Package 
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare 
them as in this example:"
 msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets 
nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit 
Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft 
haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel 
deklarieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10734
+#: doc/guix.texi:11391
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -19668,91 +20820,91 @@ msgstr ""
 "                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10736
+#: doc/guix.texi:11393
 #, no-wrap
 msgid "formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10739
+#: doc/guix.texi:11396
 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, 
use of tabulations, etc."
 msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, 
z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10745
+#: doc/guix.texi:11402
 #, no-wrap
 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10749
+#: doc/guix.texi:11406
 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are 
checked.  The @var{options} may be zero or more of the following:"
 msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle 
Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der 
folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10751
+#: doc/guix.texi:11408
 #, no-wrap
 msgid "--list-checkers"
 msgstr "--list-checkers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10755
+#: doc/guix.texi:11412
 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on 
packages and exit."
 msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10756
+#: doc/guix.texi:11413
 #, no-wrap
 msgid "--checkers"
 msgstr "--checkers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10757
+#: doc/guix.texi:11414
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10760
+#: doc/guix.texi:11417
 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the 
names returned by @option{--list-checkers}."
 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste 
aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10772
+#: doc/guix.texi:11429
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix size}"
 msgstr "@command{guix size} aufrufen"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10774 doc/guix.texi:29947
+#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869
 #, no-wrap
 msgid "size"
 msgstr "Größe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10775
+#: doc/guix.texi:11432
 #, no-wrap
 msgid "package size"
 msgstr "Paketgröße"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10777
+#: doc/guix.texi:11434
 #, no-wrap
 msgid "guix size"
 msgstr "guix size"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10784
+#: doc/guix.texi:11441
 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the 
disk usage of packages.  It is easy to overlook the impact of an additional 
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a 
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
 msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den 
Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die 
Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten 
zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein 
leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam 
machen kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10789
+#: doc/guix.texi:11446
 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as 
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store.  Consider 
this example:"
 msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie 
@code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im 
Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10802
+#: doc/guix.texi:11459
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils\n"
@@ -19780,54 +20932,54 @@ msgstr ""
 "Gesamt: 78.9 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10808
+#: doc/guix.texi:11465
 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of 
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be 
returned by:"
 msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven 
Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und 
deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10811
+#: doc/guix.texi:11468
 #, no-wrap
 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10819
+#: doc/guix.texi:11476
 msgid "Here the output shows three columns next to store items.  The first 
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of 
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.  
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself.  The last 
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by 
all the items listed here."
 msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die 
erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wie viele Mebibytes (MiB) der 
Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die 
Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“, 
zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis 
der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10825
+#: doc/guix.texi:11482
 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support 
libraries.  (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the 
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the 
system anyway.)"
 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 
79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur 
Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken 
vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein 
Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar 
sein müssen.)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10828
+#: doc/guix.texi:11485
 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of 
a build result is straightforward:"
 msgstr "Weil der Befehl auch Namen von Store-Dateien akzeptiert, kann man 
damit auch die Größe eines Erstellungsergebnisses ermitteln:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10831
+#: doc/guix.texi:11488
 #, no-wrap
 msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
 msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10841
+#: doc/guix.texi:11498
 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the 
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the 
@emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix 
build @var{package} --no-grafts}.  @xref{Security Updates}, for information on 
grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, 
and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} 
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
 msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben 
wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix 
size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der 
Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe 
@ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie 
mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und 
deren Größe im Store zu messen, ähnlic [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10846
+#: doc/guix.texi:11503
 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix 
size} reports information based on the available substitutes 
(@pxref{Substitutes}).  This makes it possible it to profile disk usage of 
store items that are not even on disk, only available remotely."
 msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet 
@command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten 
herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die 
Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der 
Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10848
+#: doc/guix.texi:11505
 msgid "You can also specify several package names:"
 msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10858
+#: doc/guix.texi:11515
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -19849,365 +21001,365 @@ msgstr ""
 "Gesamt: 102.3 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10864
+#: doc/guix.texi:11521
 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since 
they have a lot of dependencies in common."
 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete 
insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe 
der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam 
verwenden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10870
+#: doc/guix.texi:11527
 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may 
find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all.  To 
understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display 
the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
 msgstr "Wenn Sie sich das von @command{guix size} gelieferte Profil anschauen, 
fragen Sie sich vielleicht, warum ein bestimmtes Paket überhaupt darin 
auftaucht. Den Grund erfahren Sie, wenn Sie @command{guix graph --path -t 
references} benutzen, um sich den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen anzeigen 
zu lassen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10872
+#: doc/guix.texi:11529
 msgid "The available options are:"
 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:11535
 msgid "Use substitute information from @var{urls}.  
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
 msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe 
@ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10879
+#: doc/guix.texi:11536
 #, no-wrap
 msgid "--sort=@var{key}"
 msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10881
+#: doc/guix.texi:11538
 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
 msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden 
Alternativen sein muss:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10883
+#: doc/guix.texi:11540
 #, no-wrap
 msgid "self"
 msgstr "self"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:11542
 msgid "the size of each item (the default);"
 msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10887
+#: doc/guix.texi:11544
 msgid "the total size of the item's closure."
 msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10889
+#: doc/guix.texi:11546
 #, no-wrap
 msgid "--map-file=@var{file}"
 msgstr "--map-file=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10891
+#: doc/guix.texi:11548
 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
 msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine 
PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10893
+#: doc/guix.texi:11550
 msgid "For the example above, the map looks like this:"
 msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10896
+#: doc/guix.texi:11553
 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage 
produced by @command{guix size}}"
 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der 
Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10901
+#: doc/guix.texi:11558
 msgid "This option requires that 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be 
installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the 
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} 
installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt 
@command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10905
+#: doc/guix.texi:11562
 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10916
+#: doc/guix.texi:11573
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix graph}"
 msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10918
+#: doc/guix.texi:11575
 #, no-wrap
 msgid "DAG"
 msgstr "DAG"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10919
+#: doc/guix.texi:11576
 #, no-wrap
 msgid "guix graph"
 msgstr "guix graph"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10934
+#: doc/guix.texi:11591
 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a 
directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental 
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual 
representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG 
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, 
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of 
Graphviz.  It can also emit an HTM [...]
 msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer 
gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic 
Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines 
Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix 
graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von 
@command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von 
@uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} aus [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10937
+#: doc/guix.texi:11594
 #, no-wrap
 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10942
+#: doc/guix.texi:11599
 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing 
the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time 
dependencies:"
 msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den 
Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre 
Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10945
+#: doc/guix.texi:11602
 #, no-wrap
 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10948
+#: doc/guix.texi:11605
 msgid "The output looks like this:"
 msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10950
+#: doc/guix.texi:11607
 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU 
Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU 
Coreutils}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10952
+#: doc/guix.texi:11609
 msgid "Nice little graph, no?"
 msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10955
+#: doc/guix.texi:11612
 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with 
@command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
 msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem 
@command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10958
+#: doc/guix.texi:11615
 #, no-wrap
 msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
 msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10965
+#: doc/guix.texi:11622
 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the 
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, 
etc.  It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may 
want to see more details.  @command{guix graph} supports several types of 
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
 msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und 
knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, 
libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber 
manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt 
mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10971
+#: doc/guix.texi:11628
 msgid "This is the default type used in the example above.  It shows the DAG 
of package objects, excluding implicit dependencies.  It is concise, but 
filters out many details."
 msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der 
Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele 
Details heraus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10972
+#: doc/guix.texi:11629
 #, no-wrap
 msgid "reverse-package"
 msgstr "reverse-package"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:11631
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  For example:"
 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10977
+#: doc/guix.texi:11634
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10982
+#: doc/guix.texi:11639
 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on 
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit 
dependency, see @code{reverse-bag} below)."
 msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen 
(wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite 
Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10987
+#: doc/guix.texi:11644
 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs.  If all you 
want is to know the number of packages that depend on a given package, use 
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, 
@option{--list-dependent}})."
 msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen 
können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem 
gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} 
(siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10988
+#: doc/guix.texi:11645
 #, no-wrap
 msgid "bag-emerged"
 msgstr "bag-emerged"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10990
+#: doc/guix.texi:11647
 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
 msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10992
+#: doc/guix.texi:11649
 msgid "For instance, the following command:"
 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10995
+#: doc/guix.texi:11652
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10998
+#: doc/guix.texi:11655
 msgid "...@: yields this bigger graph:"
 msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11000
+#: doc/guix.texi:11657
 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the 
GNU Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter 
Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11003
+#: doc/guix.texi:11660
 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of 
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des 
@var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11007
+#: doc/guix.texi:11664
 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the 
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for 
conciseness."
 msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser 
impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe 
@ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11008
+#: doc/guix.texi:11665
 #, no-wrap
 msgid "bag"
 msgstr "bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11011
+#: doc/guix.texi:11668
 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the 
bootstrap dependencies."
 msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen 
Bootstrap-Abhängigkeiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11012
+#: doc/guix.texi:11669
 #, no-wrap
 msgid "bag-with-origins"
 msgstr "bag-with-origins"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11014
+#: doc/guix.texi:11671
 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
 msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren 
Abhängigkeiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11015
+#: doc/guix.texi:11672
 #, no-wrap
 msgid "reverse-bag"
 msgstr "reverse-bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11018
+#: doc/guix.texi:11675
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  Unlike 
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account.  For 
example:"
 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als 
@code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum 
Beispiel liefert"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11021
+#: doc/guix.texi:11678
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11028
+#: doc/guix.texi:11685
 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or 
indirectly.  Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages 
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, 
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
 msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt 
abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über 
das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während 
bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11034
+#: doc/guix.texi:11691
 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of 
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items.  Compared to the above 
representation, many additional nodes are visible, including build scripts, 
patches, Guile modules, etc."
 msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der 
Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. 
Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten 
einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11037
+#: doc/guix.texi:11694
 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file 
name instead of a package name, as in:"
 msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei 
anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11040
+#: doc/guix.texi:11697
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11042
+#: doc/guix.texi:11699
 #, no-wrap
 msgid "module"
 msgstr "module"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11046
+#: doc/guix.texi:11703
 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).  
For example, the following command shows the graph for the package module that 
defines the @code{guile} package:"
 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package 
Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das 
Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11049
+#: doc/guix.texi:11706
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
 msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11054
+#: doc/guix.texi:11711
 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}.  The 
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
 msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur 
Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten 
zur Laufzeit}:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11059
+#: doc/guix.texi:11716
 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned 
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie 
@command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11062
+#: doc/guix.texi:11719
 msgid "If the given package output is not available in the store, 
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from 
substitutes."
 msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, 
versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten 
zu holen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11066
+#: doc/guix.texi:11723
 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.  
For example, the command below produces the reference graph of your profile 
(which can be big!):"
 msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens 
angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres 
Profils (der sehr groß werden kann!):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11069
+#: doc/guix.texi:11726
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11071
+#: doc/guix.texi:11728
 #, no-wrap
 msgid "referrers"
 msgstr "referrers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11074
+#: doc/guix.texi:11731
 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned 
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} 
Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe 
@ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11080
+#: doc/guix.texi:11737
 msgid "This relies exclusively on local information from your store.  For 
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles 
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph 
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
 msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. 
Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar 
ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, 
der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11083
+#: doc/guix.texi:11740
 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being 
garbage collected."
 msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein 
Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11086
+#: doc/guix.texi:11743
 #, no-wrap
 msgid "shortest path, between packages"
 msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11093
+#: doc/guix.texi:11750
 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on 
your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package 
actually depends on some seemingly unrelated package.  The @option{--path} 
option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two 
packages (or derivations, or store items, etc.):"
 msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, 
nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, 
@emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu 
tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, 
den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten 
etc.)@: anzuzeigen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11107
+#: doc/guix.texi:11764
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
@@ -20237,72 +21389,72 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11110
+#: doc/guix.texi:11767
 msgid "The available options are the following:"
 msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11116
+#: doc/guix.texi:11773
 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of 
the values listed above."
 msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss 
einer der oben genannten Werte sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11774
 #, no-wrap
 msgid "--list-types"
 msgstr "--list-types"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11119
+#: doc/guix.texi:11776
 msgid "List the supported graph types."
 msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11120
+#: doc/guix.texi:11777
 #, no-wrap
 msgid "--backend=@var{backend}"
 msgstr "--backend=@var{Backend}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11121
+#: doc/guix.texi:11778
 #, no-wrap
 msgid "-b @var{backend}"
 msgstr "-b @var{Backend}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11123
+#: doc/guix.texi:11780
 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
 msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11124
+#: doc/guix.texi:11781
 #, no-wrap
 msgid "--list-backends"
 msgstr "--list-backends"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11126
+#: doc/guix.texi:11783
 msgid "List the supported graph backends."
 msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11128
+#: doc/guix.texi:11785
 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
 msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11129
+#: doc/guix.texi:11786
 #, no-wrap
 msgid "--path"
 msgstr "--path"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11134
+#: doc/guix.texi:11791
 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by 
@option{--type}.  The example below shows the shortest path between 
@code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of 
@code{libreoffice}:"
 msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit 
@option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste 
Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von 
@code{libreoffice} angezeigt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11141
+#: doc/guix.texi:11798
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
@@ -20318,351 +21470,351 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11151
+#: doc/guix.texi:11808
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11156
+#: doc/guix.texi:11813
 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11159
+#: doc/guix.texi:11816
 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but 
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to 
visualize."
 msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur 
unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser 
Befehlszeilenoption visualisiert werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11175
+#: doc/guix.texi:11832
 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package 
transformation options (@pxref{Package Transformation Options}).  This makes it 
easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as 
@option{--with-input}.  For example, the command below outputs the graph of 
@code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere 
in the graph:"
 msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen 
Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation 
Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen 
umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel 
gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} 
an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11178
+#: doc/guix.texi:11835
 #, no-wrap
 msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
 msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11181
+#: doc/guix.texi:11838
 msgid "So many possibilities, so much fun!"
 msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11183
+#: doc/guix.texi:11840
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix publish}"
 msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11185
+#: doc/guix.texi:11842
 #, no-wrap
 msgid "guix publish"
 msgstr "guix publish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11189
+#: doc/guix.texi:11846
 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily 
share their store with others, who can then use it as a substitute server 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, 
ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als 
Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11195
+#: doc/guix.texi:11852
 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows 
anyone with network access to obtain substitutes from it.  This means that any 
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP 
interface is compatible with Cuirass, the software behind the 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
 msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein 
HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute 
beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als 
Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der 
Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11201
+#: doc/guix.texi:11858
 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check 
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}).  Because @command{guix 
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the 
system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option 
makes it drop root privileges early on."
 msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass 
Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe 
@ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des 
Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es 
als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der 
Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem 
Start wieder abgelegt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11205
+#: doc/guix.texi:11862
 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is 
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive})."
 msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor 
@command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive 
--generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11210
+#: doc/guix.texi:11867
 #, no-wrap
 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11214
+#: doc/guix.texi:11871
 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will 
spawn an HTTP server on port 8080:"
 msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird 
damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11217
+#: doc/guix.texi:11874
 #, no-wrap
 msgid "guix publish\n"
 msgstr "guix publish\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11221
+#: doc/guix.texi:11878
 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix 
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
 msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde (siehe 
@ref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute herunterladen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11224
+#: doc/guix.texi:11881
 #, no-wrap
 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11890
 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it 
serves them.  This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no 
setup and is immediately available.  However, when serving lots of clients, we 
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the 
archives before they are sent to clients---see below for details.  The 
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server 
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
 msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive 
erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, 
weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. 
Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die 
Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der 
komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — 
siehe unten für Details. [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11240
+#: doc/guix.texi:11897
 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed 
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin 
Reference}).  For instance, assuming @command{guix publish} is running on 
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} 
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, 
@pxref{Invoking guix hash}):"
 msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer 
Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten 
eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel 
annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert 
folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen 
SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe 
@ref{Invoking guix hash}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11243
+#: doc/guix.texi:11900
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n";
 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11904
 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in 
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
 msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die 
auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) 
zurückliefern."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11248
+#: doc/guix.texi:11905
 #, no-wrap
 msgid "build logs, publication"
 msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11250
+#: doc/guix.texi:11907
 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
 msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11253
+#: doc/guix.texi:11910
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n";
 msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11263
+#: doc/guix.texi:11920
 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, 
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs 
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or 
@code{Content-Encoding} header.  We recommend running @command{guix-daemon} 
with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically 
decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
 msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er 
Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte 
komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder 
@code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den 
@command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil 
Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren könn [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11267
+#: doc/guix.texi:11924
 #, no-wrap
 msgid "--port=@var{port}"
 msgstr "--port=@var{Port}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11268
+#: doc/guix.texi:11925
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{port}"
 msgstr "-p @var{Port}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11270
+#: doc/guix.texi:11927
 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
 msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11271
+#: doc/guix.texi:11928
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{host}"
 msgstr "--listen=@var{Host}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11274
+#: doc/guix.texi:11931
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from any interface."
 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der 
angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder 
Schnittstelle zu akzeptieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11279
+#: doc/guix.texi:11936
 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the 
server socket is open and the signing key has been read."
 msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s 
hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket 
geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11280
+#: doc/guix.texi:11937
 #, no-wrap
 msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
 msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11281
+#: doc/guix.texi:11938
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
 msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11285
+#: doc/guix.texi:11942
 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}.  
@var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is 
omitted, @code{gzip} is used."
 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen 
@var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder 
@code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird 
@code{gzip} benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11289
+#: doc/guix.texi:11946
 msgid "When @var{level} is zero, disable compression.  The range 1 to 9 
corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the 
best (CPU-intensive).  The default is 3."
 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird 
als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 
bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, 
während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der 
Vorgabewert ist 3."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11294
+#: doc/guix.texi:11951
 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for 
a small increase in CPU usage; see 
@uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web 
page}."
 msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser 
als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; 
siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem 
Webauftritt von lzip}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11303
+#: doc/guix.texi:11960
 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the 
compressed streams are not cached.  Thus, to reduce load on the machine that 
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression 
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use 
@option{--cache}.  Using @option{--cache} has the advantage that it allows 
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses."
 msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch 
immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte 
Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der 
Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine 
gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix 
publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) 
voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @opti [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11308
+#: doc/guix.texi:11965
 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets 
compressed using all the selected methods, and all of them are advertised.  
This is useful when users may not support all the compression methods: they can 
select the one they support."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes 
Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei 
Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle 
Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11309
+#: doc/guix.texi:11966
 #, no-wrap
 msgid "--cache=@var{directory}"
 msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11310
+#: doc/guix.texi:11967
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{directory}"
 msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11313
+#: doc/guix.texi:11970
 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} 
and only serve archives that are in cache."
 msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} 
zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher 
vorliegen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11321
+#: doc/guix.texi:11978
 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created 
on-the-fly.  This can reduce the available bandwidth, especially when 
compression is enabled, since this may become CPU-bound.  Another drawback of 
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so 
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being 
downloaded."
 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und 
Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die 
verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert 
ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. 
Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive 
nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine 
@code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11329
+#: doc/guix.texi:11986
 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a 
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a 
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} 
and compressing the archive, if needed.  Once the archive is cached in 
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the 
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
 msgstr "Im Gegensatz dazu liefert, wenn @option{--cache} benutzt wird, die 
erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den 
Fehlercode 404, und im Hintergrund wird ein Prozess gestartet, der das Archiv 
in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), 
d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, 
komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, 
werden nachfolgende Anfragen erf [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11333
+#: doc/guix.texi:11990
 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads.  By default, one 
thread per CPU core is created, but this can be customized.  See 
@option{--workers} below."
 msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der 
Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber 
dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11336
+#: doc/guix.texi:11993
 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted 
when they have expired."
 msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge 
automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11337
+#: doc/guix.texi:11994
 #, no-wrap
 msgid "--workers=@var{N}"
 msgstr "--workers=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11340
+#: doc/guix.texi:11997
 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker 
threads to ``bake'' archives."
 msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} 
Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11341
+#: doc/guix.texi:11998
 #, no-wrap
 msgid "--ttl=@var{ttl}"
 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11345
+#: doc/guix.texi:12002
 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live 
(TTL) of @var{ttl}.  @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, 
@code{1m} means 1 month, and so on."
 msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live 
(TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem 
Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: 
@code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11350
+#: doc/guix.texi:12007
 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for 
@var{ttl}.  However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee 
that the store items it provides will indeed remain available for as long as 
@var{ttl}."
 msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang 
zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst 
@emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange 
verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11354
+#: doc/guix.texi:12011
 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have 
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in 
the store, may be deleted."
 msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die 
zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang 
nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11355
+#: doc/guix.texi:12012
 #, no-wrap
 msgid "--nar-path=@var{path}"
 msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11358
+#: doc/guix.texi:12015
 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files 
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
 msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen 
(siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11362
+#: doc/guix.texi:12019
 msgid "By default, nars are served at a URL such as 
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}.  This option allows you to change the 
@code{/nar} part to @var{path}."
 msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit 
@code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser 
Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen 
@var{Pfad} ersetzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11363
+#: doc/guix.texi:12020
 #, no-wrap
 msgid "--public-key=@var{file}"
 msgstr "--public-key=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11364
+#: doc/guix.texi:12021
 #, no-wrap
 msgid "--private-key=@var{file}"
 msgstr "--private-key=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11367
+#: doc/guix.texi:12024
 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to 
sign the store items being published."
 msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und 
privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11374
+#: doc/guix.texi:12031
 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used 
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). 
 They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by 
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  By 
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} 
are used."
 msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private 
Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich 
in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im 
kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix 
archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). 
Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und 
@file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11375
+#: doc/guix.texi:12032
 #, no-wrap
 msgid "--repl[=@var{port}]"
 msgstr "--repl[=@var{Port}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11376
+#: doc/guix.texi:12033
 #, no-wrap
 msgid "-r [@var{port}]"
 msgstr "-r [@var{Port}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11380
+#: doc/guix.texi:12037
 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default).  This is used primarily 
for debugging a running @command{guix publish} server."
 msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). 
Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server 
benutzt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11386
+#: doc/guix.texi:12043
 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just 
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} 
field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
 msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren 
ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen 
@code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres 
@code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe 
@ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11389
+#: doc/guix.texi:12046
 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these 
instructions:"
 msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, 
folgen Sie folgenden Anweisungen:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11393
+#: doc/guix.texi:12050
 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
 msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11398
+#: doc/guix.texi:12055
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -20674,7 +21826,7 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11406
+#: doc/guix.texi:12063
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -20684,56 +21836,56 @@ msgstr ""
 "# start guix-publish\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11410
+#: doc/guix.texi:12067
 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
 msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, 
das Ihre Distribution verwendet."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11413
+#: doc/guix.texi:12070
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
 msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11416
+#: doc/guix.texi:12073
 #, no-wrap
 msgid "verifiable builds"
 msgstr "verifizierbare Erstellungen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11417
+#: doc/guix.texi:12074
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge"
 msgstr "guix challenge"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11418
+#: doc/guix.texi:12075
 #, no-wrap
 msgid "challenge"
 msgstr "Anfechten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11423
+#: doc/guix.texi:12080
 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source 
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are 
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
 msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich 
dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein 
Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix 
challenge} zu beantworten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11431
+#: doc/guix.texi:12088
 msgid "The former is obviously an important question: Before using a 
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it 
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it.  The latter is what 
enables the former: If package builds are deterministic, then independent 
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a 
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be 
either corrupt or malicious."
 msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen 
Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man 
besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet 
sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen 
deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau 
dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen 
Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwo [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11440
+#: doc/guix.texi:12097
 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is 
the hash of all the inputs of the process that built the file or 
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).  
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to 
exactly one build output.  @command{guix challenge} checks whether there is, 
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent 
builds of any given store item."
 msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende 
Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei 
oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, 
Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von 
deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf 
genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} 
prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbild [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11442
+#: doc/guix.texi:12099
 msgid "The command output looks like this:"
 msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11454
+#: doc/guix.texi:12111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} 
https://guix.example.org\"\n";
@@ -20761,7 +21913,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:12118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
@@ -20781,7 +21933,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11468
+#: doc/guix.texi:12125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
@@ -20801,7 +21953,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11470
+#: doc/guix.texi:12127
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@dots{}\n"
@@ -20811,7 +21963,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11475
+#: doc/guix.texi:12132
 #, no-wrap
 msgid ""
 "6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -20825,28 +21977,28 @@ msgstr ""
 "  — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11483
+#: doc/guix.texi:12140
 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to 
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that 
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute 
servers.  It then reports those store items for which the servers obtained a 
result different from the local build."
 msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge 
lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem 
Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle 
Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein 
anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11484
+#: doc/guix.texi:12141
 #, no-wrap
 msgid "non-determinism, in package builds"
 msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11495
+#: doc/guix.texi:12152
 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.  
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except 
in the case of Git.  This might indicate that the build process of Git is 
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various 
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in 
isolated environments (@pxref{Features}).  Most common sources of 
non-determinism include the addition of timest [...]
 msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer 
eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit 
lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein 
Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das 
bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix 
nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen 
erstellt (siehe @ref{Features [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11498
+#: doc/guix.texi:12155
 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is 
to run:"
 msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es 
am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11503
+#: doc/guix.texi:12160
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix challenge git \\\n"
@@ -20858,17 +22010,17 @@ msgstr ""
 "  --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} 
https://guix.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11507
+#: doc/guix.texi:12164
 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays 
detailed information about files that differ."
 msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um 
detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11510
+#: doc/guix.texi:12167
 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking 
guix archive}):"
 msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix 
archive}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11515
+#: doc/guix.texi:12172
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 
\\\n"
@@ -20880,166 +22032,166 @@ msgstr ""
 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11524
+#: doc/guix.texi:12181
 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the 
local build, and the files resulting from the build on 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging 
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}).  The @command{diff} command 
works great for text files.  When binary files differ, a better option is 
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize 
differences for all kinds of files."
 msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich 
aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der 
Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, 
Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging 
Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn 
sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} 
die bessere Wahl: Es ist ein hilfr [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12189
 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are 
due to a non-deterministic build process or to a malicious server.  We try hard 
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify 
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but 
a large part of the free software community.  In the meantime, @command{guix 
challenge} is one tool to help address the problem."
 msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die 
Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder 
wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von 
Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter 
verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, 
sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der 
Zwischenzeit ist @command{guix cha [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11536
+#: doc/guix.texi:12193
 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check 
whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain 
the same build result as you did with:"
 msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu 
überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver 
dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11539
+#: doc/guix.texi:12196
 #, no-wrap
 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
 msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11544
+#: doc/guix.texi:12201
 msgid "where @var{package} is a package specification such as 
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
 msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie 
@code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11549
+#: doc/guix.texi:12206
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
 msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11556
+#: doc/guix.texi:12213
 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and 
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by 
different servers, the command displays it as in the example above and its exit 
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
 msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten 
Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen 
den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im 
obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes 
außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11558
+#: doc/guix.texi:12215
 msgid "The one option that matters is:"
 msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11564
+#: doc/guix.texi:12221
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs to compare to."
 msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von 
Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:12222
 #, no-wrap
 msgid "--diff=@var{mode}"
 msgstr "--diff=@var{Modus}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11567
+#: doc/guix.texi:12224
 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
 msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem 
@var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11569
+#: doc/guix.texi:12226
 #, no-wrap
 msgid "@code{simple} (the default)"
 msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11571
+#: doc/guix.texi:12228
 msgid "Show the list of files that differ."
 msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11572
+#: doc/guix.texi:12229
 #, no-wrap
 msgid "diffoscope"
 msgstr "diffoscope"
 
 #. type: var{#1}
-#: doc/guix.texi:11573
+#: doc/guix.texi:12230
 #, no-wrap
 msgid "command"
 msgstr "Befehl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11576
+#: doc/guix.texi:12233
 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two 
directories whose contents do not match."
 msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei 
Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11579
+#: doc/guix.texi:12236
 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead 
of Diffoscope."
 msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der 
@var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11580 doc/guix.texi:14685 doc/guix.texi:16436
+#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100
 #, no-wrap
 msgid "none"
 msgstr "none"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11582
+#: doc/guix.texi:12239
 msgid "Do not show further details about the differences."
 msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11587
+#: doc/guix.texi:12244
 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} 
downloads the store items from the given substitute servers so that it can 
compare them."
 msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch 
@command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten 
Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11588
+#: doc/guix.texi:12245
 #, no-wrap
 msgid "--verbose"
 msgstr "--verbose"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11589
+#: doc/guix.texi:12246
 #, no-wrap
 msgid "-v"
 msgstr "-v"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11592
+#: doc/guix.texi:12249
 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to 
information about mismatches."
 msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) 
ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11596
+#: doc/guix.texi:12253
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix copy}"
 msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11598
+#: doc/guix.texi:12255
 #, no-wrap
 msgid "copy, of store items, over SSH"
 msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11599
+#: doc/guix.texi:12256
 #, no-wrap
 msgid "SSH, copy of store items"
 msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11600
+#: doc/guix.texi:12257
 #, no-wrap
 msgid "sharing store items across machines"
 msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11601
+#: doc/guix.texi:12258
 #, no-wrap
 msgid "transferring store items across machines"
 msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11608
+#: doc/guix.texi:12265
 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one 
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)  
connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.  
@xref{Requirements}, for details.}.  For example, the following command copies 
the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies 
over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer 
Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer 
Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur 
dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe 
@ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das 
Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten 
auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @v [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11612
+#: doc/guix.texi:12269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
@@ -21049,192 +22201,192 @@ msgstr ""
 "          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11616
+#: doc/guix.texi:12273
 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, 
they are not actually sent."
 msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen 
@var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11619
+#: doc/guix.texi:12276
 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from 
@var{host}, assuming they are available there:"
 msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem 
@var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11622
+#: doc/guix.texi:12279
 #, no-wrap
 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
 msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11627
+#: doc/guix.texi:12284
 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is 
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and 
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
 msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit 
OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und 
@file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11633
+#: doc/guix.texi:12290
 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote 
machine.  Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are 
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own 
daemon.  @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item 
authentication."
 msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der 
entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die 
Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer 
Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. 
Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die 
Authentifizierung von Store-Objekten."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11638
+#: doc/guix.texi:12295
 #, no-wrap
 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
 msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] 
@var{Objekte}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11641
+#: doc/guix.texi:12298
 msgid "You must always specify one of the following options:"
 msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11643
+#: doc/guix.texi:12300
 #, no-wrap
 msgid "--to=@var{spec}"
 msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11644
+#: doc/guix.texi:12301
 #, no-wrap
 msgid "--from=@var{spec}"
 msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11648
+#: doc/guix.texi:12305
 msgid "Specify the host to send to or receive from.  @var{spec} must be an SSH 
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or 
@code{charlie@@example.org:2222}."
 msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. 
empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie 
@code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder 
@code{charlie@@example.org:2222}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11652
+#: doc/guix.texi:12309
 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or 
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
 msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder 
Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11656
+#: doc/guix.texi:12313
 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if 
needed, unless @option{--dry-run} was specified.  Common build options are 
supported (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst 
erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde 
angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe 
@ref{Common Build Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11659
+#: doc/guix.texi:12316
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix container}"
 msgstr "@command{guix container} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11661
+#: doc/guix.texi:12318
 #, no-wrap
 msgid "guix container"
 msgstr "guix container"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11665
+#: doc/guix.texi:12322
 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental.  The 
interface is subject to radical change in the future."
 msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. 
Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11672
+#: doc/guix.texi:12329
 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes 
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', 
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix 
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix 
system}) commands."
 msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten 
Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu 
manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} 
(siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} 
(siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11677
+#: doc/guix.texi:12334
 #, no-wrap
 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11681
+#: doc/guix.texi:12338
 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and 
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
 msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten 
Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die 
kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11683
+#: doc/guix.texi:12340
 msgid "The following actions are available:"
 msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11685
+#: doc/guix.texi:12342
 #, no-wrap
 msgid "exec"
 msgstr "exec"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11687
+#: doc/guix.texi:12344
 msgid "Execute a command within the context of a running container."
 msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11689
+#: doc/guix.texi:12346
 msgid "The syntax is:"
 msgstr "Die Syntax ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11692
+#: doc/guix.texi:12349
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
 msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11698
+#: doc/guix.texi:12355
 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.  
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of 
the container.  @var{arguments} are the additional options that will be passed 
to @var{program}."
 msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. 
Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der 
isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen 
Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11702
+#: doc/guix.texi:12359
 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix 
system container, started by @command{guix system container}, and whose process 
ID is 9001:"
 msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb 
einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system 
container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11705
+#: doc/guix.texi:12362
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11709
+#: doc/guix.texi:12366
 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.  
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
 msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der 
isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder 
einer seiner Kindprozesse sein muss."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11713
+#: doc/guix.texi:12370
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix weather}"
 msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11722
+#: doc/guix.texi:12379
 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end 
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}).  The @command{guix 
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so 
you can have an idea of whether you'll be grumpy today.  It can sometimes be 
useful info as a user, but it is primarily useful to people running 
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
 msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige 
Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe 
@ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über 
die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie 
sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt 
sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in 
erster Linie nützt der Befehl d [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11723
+#: doc/guix.texi:12380
 #, no-wrap
 msgid "statistics, for substitutes"
 msgstr "Statistik, für Substitute"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11724
+#: doc/guix.texi:12381
 #, no-wrap
 msgid "availability of substitutes"
 msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11725
+#: doc/guix.texi:12382
 #, no-wrap
 msgid "substitute availability"
 msgstr "Substitutverfügbarkeit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11726
+#: doc/guix.texi:12383
 #, no-wrap
 msgid "weather, substitute availability"
 msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11728
+#: doc/guix.texi:12385
 msgid "Here's a sample run:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11740
+#: doc/guix.texi:12397
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n";
@@ -21262,7 +22414,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11750
+#: doc/guix.texi:12407
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -21286,76 +22438,76 @@ msgstr ""
 "      aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11752
+#: doc/guix.texi:12409
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration, statistics"
 msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11763
+#: doc/guix.texi:12420
 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which 
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are 
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized.  It 
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the 
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming 
deduplication is turned off), and the server's throughput.  The second part 
gives continuous integrati [...]
 msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, 
für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob 
Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel 
des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten 
Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die 
Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der 
Annahme, dass Deduplizierung abges [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11769
+#: doc/guix.texi:12426
 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data 
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items.  Like @command{guix 
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous 
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
 msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu 
Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie 
@command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, 
was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute 
installieren kann."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11774
+#: doc/guix.texi:12431
 #, no-wrap
 msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
 msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11782
+#: doc/guix.texi:12439
 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the 
availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified 
with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages.  
It is also possible to query specific system types with @option{--system}.  
@command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of 
available substitutes is below 100%."
 msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} 
für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} 
angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur 
für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit 
@option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert 
von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% 
Substitute verfügbar sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11784
+#: doc/guix.texi:12441
 msgid "The available options are listed below."
 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11790
+#: doc/guix.texi:12447
 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to 
query.  When this option is omitted, the default set of substitute servers is 
queried."
 msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender 
Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die 
vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11796
+#: doc/guix.texi:12453
 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}.  This 
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query 
substitutes for several system types."
 msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für 
@code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, 
wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11802
+#: doc/guix.texi:12459
 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for 
those specified in @var{file}.  @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as 
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in 
der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein 
@dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von 
@command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11805
+#: doc/guix.texi:12462
 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests 
are concatenated."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, 
werden die Manifeste aneinandergehängt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11806
+#: doc/guix.texi:12463
 #, no-wrap
 msgid "--coverage[=@var{count}]"
 msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11807
+#: doc/guix.texi:12464
 #, no-wrap
 msgid "-c [@var{count}]"
 msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11813
+#: doc/guix.texi:12470
 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least 
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. 
 Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} 
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} 
usually lacks substitutes as well.  The result looks like this:"
 msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: 
Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens 
null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete 
werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute 
für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch 
die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11827
+#: doc/guix.texi:12484
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
@@ -21385,39 +22537,39 @@ msgstr ""
 "    …\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11832
+#: doc/guix.texi:12489
 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; 
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
 msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für 
@code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf 
@code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und 
die 46 Pakete, die davon abhängen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11836
+#: doc/guix.texi:12493
 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build 
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may 
simply fail to build."
 msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm 
kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann 
sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11837
+#: doc/guix.texi:12494
 #, no-wrap
 msgid "--display-missing"
 msgstr "--display-missing"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11839
+#: doc/guix.texi:12496
 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
 msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} 
Substitute verfügbar sind."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11842
+#: doc/guix.texi:12499
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix processes}"
 msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11850
+#: doc/guix.texi:12507
 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and 
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it 
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information 
about the processes involved@footnote{Remote sessions, when 
@command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP 
endpoint, are @emph{not} listed.}.  Here's an example of the information it 
returns:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und 
Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit 
mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen 
Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die 
beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn 
@command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts 
gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11856
+#: doc/guix.texi:12513
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes\n"
@@ -21433,7 +22585,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11860
+#: doc/guix.texi:12517
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19402\n"
@@ -21447,7 +22599,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11870
+#: doc/guix.texi:12527
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19444\n"
@@ -21471,22 +22623,22 @@ msgstr ""
 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11877
+#: doc/guix.texi:12534
 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: 
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous 
integration tool; their process identifier (PID) is given by the 
@code{ClientPID} field.  The @code{SessionPID} field gives the PID of the 
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients 
hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug 
Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist 
jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die 
PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11884
+#: doc/guix.texi:12541
 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked 
by this session, which corresponds to store items being built or substituted 
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is 
not running as root).  Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we 
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload 
Setup})."
 msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch 
die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder 
substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn 
@command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). 
Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei 
Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11889
+#: doc/guix.texi:12546
 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy 
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection 
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  As an example, the command 
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl 
package:"
 msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen 
@command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen 
auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils 
manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients 
an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11895
+#: doc/guix.texi:12552
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -21500,90 +22652,90 @@ msgstr ""
 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11900
+#: doc/guix.texi:12557
 #, no-wrap
 msgid "system configuration"
 msgstr "Systemkonfiguration"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11906
+#: doc/guix.texi:12563
 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. 
 By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as 
the available system services, timezone and locale settings, user 
accounts---are declared in a single place.  Such a @dfn{system configuration} 
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
 msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten 
Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der 
globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung 
gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die 
Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie 
alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} 
kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11916
+#: doc/guix.texi:12573
 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the 
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it 
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go 
wrong with the new one (@pxref{Features}).  Another advantage is that it makes 
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or 
at different points in time, without having to resort to additional 
administration tools layered [...]
 msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle 
von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen 
möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das 
aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein 
anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen 
Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine 
weitere Schicht administrativer We [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11921
+#: doc/guix.texi:12578
 msgid "This section describes this mechanism.  First we focus on the system 
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and 
instantiated.  Then we show how this mechanism can be extended, for instance to 
support new system services."
 msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst 
betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird 
erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt 
eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue 
Systemdienste zu unterstützen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11950
+#: doc/guix.texi:12607
 msgid "The operating system is configured by providing an 
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the 
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}).  A simple setup, 
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM 
disk, and boot loader looks like this:"
 msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine 
@code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem 
Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine 
einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen 
Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader 
sieht so aus:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11951 doc/guix.texi:29876
+#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798
 #, no-wrap
 msgid "operating-system"
 msgstr "operating-system"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:12610
 #, no-wrap
 msgid "os-config-bare-bones.texi"
 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11960
+#: doc/guix.texi:12617
 msgid "This example should be self-describing.  Some of the fields defined 
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory.  Others, 
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they 
get a default value."
 msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, 
wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. 
Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind 
optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:12622
 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields 
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available 
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix 
system}."
 msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern 
erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen 
verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit 
@command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11966
+#: doc/guix.texi:12623
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader"
 msgstr "Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11968
+#: doc/guix.texi:12625
 #, no-wrap
 msgid "legacy boot, on Intel machines"
 msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11969
+#: doc/guix.texi:12626
 #, no-wrap
 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
 msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:12627
 #, no-wrap
 msgid "UEFI boot"
 msgstr "UEFI-Boot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11971
+#: doc/guix.texi:12628
 #, no-wrap
 msgid "EFI boot"
 msgstr "EFI-Boot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11977
+#: doc/guix.texi:12634
 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to 
boot your system.  Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' 
BIOS mode, as in the example above.  However, more recent machines rely instead 
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot.  In that 
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
 msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System 
„gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können 
im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der 
Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible 
Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das 
@code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11982
+#: doc/guix.texi:12639
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader-configuration\n"
@@ -21595,29 +22747,29 @@ msgstr ""
 "  (target \"/boot/efi\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:12643
 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available 
configuration options."
 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere 
Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11987
+#: doc/guix.texi:12644
 #, no-wrap
 msgid "Globally-Visible Packages"
 msgstr "global sichtbare Pakete"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:11989
+#: doc/guix.texi:12646
 #, no-wrap
 msgid "%base-packages"
 msgstr "%base-packages"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12002
+#: doc/guix.texi:12659
 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible 
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} 
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking 
guix package}).  The @code{%base-packages} variable provides all the tools one 
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core 
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, 
@command{find}, @command{grep} [...]
 msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System 
für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der 
@env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen 
Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable 
@code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- 
und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core 
Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtige [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12006
+#: doc/guix.texi:12663
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -21629,7 +22781,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12011
+#: doc/guix.texi:12668
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -21643,18 +22795,18 @@ msgstr ""
 "                  %base-packages)))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:12013
+#: doc/guix.texi:12670
 #, no-wrap
 msgid "specification->package"
 msgstr "specification->package"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12022
+#: doc/guix.texi:12679
 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the 
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed 
right away as ``unbound variables''.  The downside is that one needs to know 
which module defines which package, and to augment the 
@code{use-package-modules} line accordingly.  To avoid that, one can use the 
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, 
which returns the best package for a given name o [...]
 msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei 
@code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden 
direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen 
muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit 
@code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann 
man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu 
packages)} aufrufen, welche das einem  [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12025
+#: doc/guix.texi:12682
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -21664,7 +22816,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12031
+#: doc/guix.texi:12688
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -21680,52 +22832,52 @@ msgstr ""
 "                    %base-packages)))\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12033
+#: doc/guix.texi:12690
 #, no-wrap
 msgid "System Services"
 msgstr "Systemdienste"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12035 doc/guix.texi:28687 doc/guix.texi:30101
+#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023
 #, no-wrap
 msgid "services"
 msgstr "services"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:12036
+#: doc/guix.texi:12693
 #, no-wrap
 msgid "%base-services"
 msgstr "%base-services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12046
+#: doc/guix.texi:12703
 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made 
available when the system starts (@pxref{Services}).  The 
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the 
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  Under the hood, 
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the 
right command-line options, possibly with support [...]
 msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur 
Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die 
@code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den 
grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon 
auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} 
dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoption [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12047
+#: doc/guix.texi:12704
 #, no-wrap
 msgid "customization, of services"
 msgstr "Anpassung, von Diensten"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:12048
+#: doc/guix.texi:12705
 #, no-wrap
 msgid "modify-services"
 msgstr "modify-services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12052
+#: doc/guix.texi:12709
 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want 
to customize them.  To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
 msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie 
sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} 
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der 
Basis-Dienste zu modifizieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12057
+#: doc/guix.texi:12714
 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty 
(the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, 
@code{%base-services}}).  To do that, you can write the following in your 
operating system declaration:"
 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, 
womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste 
modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), 
schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12070
+#: doc/guix.texi:12731
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %my-services\n"
@@ -21734,11 +22886,15 @@ msgid ""
 "    (guix-service-type config =>\n"
 "                       (guix-configuration\n"
 "                        (inherit config)\n"
-"                        (use-substitutes? #f)\n"
-"                        (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
+"                        ;; Fetch substitutes from example.org.\n"
+"                        (substitute-urls\n"
+"                          (list \"https://example.org/guix\"\n";
+"                                \"https://ci.guix.gnu.org\";))))\n"
 "    (mingetty-service-type config =>\n"
 "                           (mingetty-configuration\n"
-"                            (inherit config)))))\n"
+"                            (inherit config)\n"
+"                            ;; Automatially log in as \"guest\".\n"
+"                            (auto-login \"guest\")))))\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "(define %my-services\n"
@@ -21747,15 +22903,19 @@ msgstr ""
 "    (guix-service-type config =>\n"
 "                       (guix-configuration\n"
 "                        (inherit config)\n"
-"                        (use-substitutes? #f)\n"
-"                        (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
+"                        ;; Substitute von example.org herunterladen.\n"
+"                        (substitute-urls\n"
+"                          (list \"https://example.org/guix\"\n";
+"                                \"https://ci.guix.gnu.org\";))))\n"
 "    (mingetty-service-type config =>\n"
 "                           (mingetty-configuration\n"
-"                            (inherit config)))))\n"
+"                            (inherit config)\n"
+"                            ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n"
+"                            (auto-login \"gast\")))))\n"
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12074
+#: doc/guix.texi:12735
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -21767,49 +22927,49 @@ msgstr ""
 "  (services %my-services))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12085
+#: doc/guix.texi:12746
 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the 
@code{guix-service-type} instance, and that of all the 
@code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list.  
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original 
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, 
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired 
configuration.  In particular, notice how we use @code{inherit} to cr [...]
 msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — 
der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller 
@code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das 
funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration 
an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben 
wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. 
Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inhe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12092
+#: doc/guix.texi:12753
 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted 
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which 
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing 
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like 
this:"
 msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, 
mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem 
X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm 
auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste 
@kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den 
Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:12094
+#: doc/guix.texi:12755
 #, no-wrap
 msgid "os-config-desktop.texi"
 msgstr "os-config-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12099
+#: doc/guix.texi:12760
 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead 
of full-blown desktop environments would look like this:"
 msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen 
Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:12101
+#: doc/guix.texi:12762
 #, no-wrap
 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12107
+#: doc/guix.texi:12768
 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, 
@code{1234-ABCD}.  Replace this UUID with the right UUID on your system, as 
returned by the @command{blkid} command."
 msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter 
@file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser 
UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} 
liefert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12111
+#: doc/guix.texi:12772
 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by 
@code{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, for background 
information about the @code{nss-certs} package that is used here."
 msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der 
unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 
Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das 
hier benutzt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12118
+#: doc/guix.texi:12779
 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects.  If 
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for 
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  For instance, the following expression returns a list that 
contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
 msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die 
Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus 
entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen 
benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit 
allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12123
+#: doc/guix.texi:12784
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(remove (lambda (service)\n"
@@ -21821,352 +22981,352 @@ msgstr ""
 "        %desktop-services)\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12125
+#: doc/guix.texi:12786
 #, no-wrap
 msgid "Instantiating the System"
 msgstr "Das System instanziieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12132
+#: doc/guix.texi:12793
 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the 
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure 
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the 
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer 
Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl 
@command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und 
macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix 
system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12140
+#: doc/guix.texi:12801
 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this 
file and re-running @command{guix system reconfigure}.  One should never have 
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state 
such as @command{useradd} or @command{grub-install}.  In fact, you must avoid 
that since that would not only void your warranty but also prevent you from 
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
 msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, 
die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut 
auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den 
Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} 
verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt 
nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine 
alte Version des Systems zurückse [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12141
+#: doc/guix.texi:12802
 #, no-wrap
 msgid "roll-back, of the operating system"
 msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12151
+#: doc/guix.texi:12812
 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system 
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without 
modifying or deleting previous generations.  Old system generations get an 
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something 
went wrong with the latest generation.  Reassuring, no? The @command{guix 
system list-generations} command lists the system generations available on 
disk.  It is also possible to roll back the syst [...]
 msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie 
@command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des 
Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte 
Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit 
Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der 
neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der 
Befehl @command{guix system list-g [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12157
+#: doc/guix.texi:12818
 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify 
previous generations, you must take care when the current generation is not the 
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the 
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige 
Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die 
momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf 
von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} 
alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12158
+#: doc/guix.texi:12819
 #, no-wrap
 msgid "The Programming Interface"
 msgstr "Die Programmierschnittstelle"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12163
+#: doc/guix.texi:12824
 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration 
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
 msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der 
@code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur 
instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12164
+#: doc/guix.texi:12825
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
 msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12167
+#: doc/guix.texi:12828
 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} 
object (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt 
@var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12171
+#: doc/guix.texi:12832
 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all 
the packages, configuration files, and other supporting files needed to 
instantiate @var{os}."
 msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen 
auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die 
nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12176
+#: doc/guix.texi:12837
 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module.  Along 
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of 
Guix System.  Make sure to visit it!"
 msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen 
mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern 
von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:12179
+#: doc/guix.texi:12840
 #, no-wrap
 msgid "@code{operating-system} Reference"
 msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12184
+#: doc/guix.texi:12845
 msgid "This section summarizes all the options available in 
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für 
@code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using 
the Configuration System})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12185
+#: doc/guix.texi:12846
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} operating-system"
 msgstr "{Datentyp} operating-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12189
+#: doc/guix.texi:12850
 msgid "This is the data type representing an operating system configuration.  
By that, we mean all the global system configuration, not per-user 
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit 
meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur 
auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12191
+#: doc/guix.texi:12852
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
 msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12196
+#: doc/guix.texi:12857
 msgid "The package object of the operating system kernel to 
use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported.  Using 
GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when 
building a virtual machine disk image.}."
 msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als 
„package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig 
unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell 
und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12197 doc/guix.texi:25636
+#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396
 #, no-wrap
 msgid "hurd"
 msgstr "hurd"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12198
+#: doc/guix.texi:12859
 #, no-wrap
 msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12864
 msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel.  When this 
field is set, produce a GNU/Hurd operating system.  In that case, @code{kernel} 
must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs 
on."
 msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn 
dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem 
Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, 
auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12206
+#: doc/guix.texi:12867
 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
 msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images 
unterstützt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12208
+#: doc/guix.texi:12869
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
 msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12211
+#: doc/guix.texi:12872
 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules 
from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
 msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen 
Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list 
ddcci-driver-linux)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12212
+#: doc/guix.texi:12873
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
 msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12215
+#: doc/guix.texi:12876
 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on 
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche 
Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben 
werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12216 doc/guix.texi:28899 doc/guix.texi:28918
+#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840
 #, no-wrap
 msgid "bootloader"
 msgstr "bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12218
+#: doc/guix.texi:12879
 msgid "The system bootloader configuration object.  @xref{Bootloader 
Configuration}."
 msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System 
gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12219 doc/guix.texi:29088
+#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010
 #, no-wrap
 msgid "label"
 msgstr "label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12222
+#: doc/guix.texi:12883
 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu 
entry.  The default label includes the kernel name and version."
 msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im 
Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des 
Kernels und seine Version enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12223 doc/guix.texi:16261 doc/guix.texi:29018
+#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12227
+#: doc/guix.texi:12888
 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console.  It can 
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually 
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt 
werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die 
voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US 
English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12232
+#: doc/guix.texi:12893
 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.  
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if 
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device 
(@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. 
Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine 
Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit 
@code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped 
Devices})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12239
+#: doc/guix.texi:12900
 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the 
bootloader, nor that used by the graphical display server.  @xref{Bootloader 
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard 
layout.  @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout 
used by the X Window System."
 msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der 
Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver 
verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie 
Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} 
für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das 
X-Fenstersystem verwendet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12241
+#: doc/guix.texi:12902
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
 msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12242 doc/guix.texi:28724 doc/guix.texi:28828
+#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750
 #, no-wrap
 msgid "initrd"
 msgstr "initrd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12243 doc/guix.texi:28725 doc/guix.texi:28829
+#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751
 #, no-wrap
 msgid "initial RAM disk"
 msgstr "initiale RAM-Disk"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12246
+#: doc/guix.texi:12907
 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the 
initial RAM disk.  @xref{Initial RAM Disk}."
 msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur 
Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12247
+#: doc/guix.texi:12908
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12251
+#: doc/guix.texi:12912
 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.  
This field is provided to support low-level customization and should rarely be 
needed for casual use.  @xref{Initial RAM Disk}."
 msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel 
liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen 
vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum 
brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12252
+#: doc/guix.texi:12913
 #, no-wrap
 msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
 msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12253
+#: doc/guix.texi:12914
 #, no-wrap
 msgid "firmware"
 msgstr "Firmware"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12255
+#: doc/guix.texi:12916
 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
 msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen 
werden können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12260
+#: doc/guix.texi:12921
 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based 
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, 
respectively).  @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported 
hardware."
 msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte 
nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module 
@code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware 
Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12261 doc/guix.texi:29895
+#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817
 #, no-wrap
 msgid "host-name"
 msgstr "host-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12263
+#: doc/guix.texi:12924
 msgid "The host name."
 msgstr "Der Hostname"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12264
+#: doc/guix.texi:12925
 #, no-wrap
 msgid "hosts-file"
 msgstr "hosts-file"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12265
+#: doc/guix.texi:12926
 #, no-wrap
 msgid "hosts file"
 msgstr "hosts-Datei"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12270
+#: doc/guix.texi:12931
 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use 
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  The default is a file with entries for @code{localhost} and 
@var{host-name}."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host 
Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine 
Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12271
+#: doc/guix.texi:12932
 #, no-wrap
 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12273
+#: doc/guix.texi:12934
 msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
 msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped 
Devices}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12274
+#: doc/guix.texi:12935
 #, no-wrap
 msgid "file-systems"
 msgstr "file-systems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12276
+#: doc/guix.texi:12937
 msgid "A list of file systems.  @xref{File Systems}."
 msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12277
+#: doc/guix.texi:12938
 #, no-wrap
 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12278
+#: doc/guix.texi:12939
 #, no-wrap
 msgid "swap devices"
 msgstr "Swap-Geräte"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12285
+#: doc/guix.texi:12946
 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap 
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}.  It is 
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided 
that the necessary device mapping and file system are also specified.  
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als 
„Swap-Speicher“ genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa 
@code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine 
Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch 
die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped 
Devices} und @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12286
+#: doc/guix.texi:12947
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12287
+#: doc/guix.texi:12948
 #, no-wrap
 msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
 msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12289
+#: doc/guix.texi:12950
 msgid "List of user accounts and groups.  @xref{User Accounts}."
 msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User 
Accounts}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12292
+#: doc/guix.texi:12953
 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a 
``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
 msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der 
UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein 
„root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12293
+#: doc/guix.texi:12954
 #, no-wrap
 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
 msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12297
+#: doc/guix.texi:12958
 msgid "A list of target file name/file-like object tuples 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  These are the skeleton files that 
will be added to the home directory of newly-created user accounts."
 msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem 
dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese 
Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis 
(„Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12299
+#: doc/guix.texi:12960
 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
 msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12966
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -22180,29 +23340,29 @@ msgstr ""
 "                          (activate-readline)\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12307
+#: doc/guix.texi:12968
 #, no-wrap
 msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
 msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12310
+#: doc/guix.texi:12971
 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is 
displayed when users log in on a text console."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} 
verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf 
einer Textkonsole anmeldet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12311
+#: doc/guix.texi:12972
 #, no-wrap
 msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
 msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12315
+#: doc/guix.texi:12976
 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is 
accessible at @file{/run/current-system/profile}.  Each element is either a 
package variable or a package/output tuple.  Here's a simple example of both:"
 msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden 
sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes 
Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und 
dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12320
+#: doc/guix.texi:12981
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(cons* git                     ; the default \"out\" output\n"
@@ -22214,172 +23374,172 @@ msgstr ""
 "       %base-packages)         ; die normale Paketmenge\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12325
+#: doc/guix.texi:12986
 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to 
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende 
Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende 
Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe 
@ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12326
+#: doc/guix.texi:12987
 #, no-wrap
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12328
+#: doc/guix.texi:12989
 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: 
@code{\"Europe/Berlin\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12332
+#: doc/guix.texi:12993
 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone 
string corresponds to your region.  Choosing an invalid timezone name causes 
@command{guix system} to fail."
 msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche 
Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige 
Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12333
+#: doc/guix.texi:12994
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
 msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12336
+#: doc/guix.texi:12997
 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}).  @xref{Locales}, for more information."
 msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe 
@ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe 
@ref{Locales} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12337
+#: doc/guix.texi:12998
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
 msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: 
@code{%default-locale-definitions})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12340
+#: doc/guix.texi:13001
 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at 
run time.  @xref{Locales}."
 msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und 
dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12341
+#: doc/guix.texi:13002
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
 msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12345
+#: doc/guix.texi:13006
 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used 
to build the locale definitions.  @xref{Locales}, for compatibility 
considerations that justify this option."
 msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum 
Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} 
für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese 
Option benutzen wollen könnte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12346
+#: doc/guix.texi:13007
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
 msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12350
+#: doc/guix.texi:13011
 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a 
@code{<name-service-switch>} object.  @xref{Name Service Switch}, for details."
 msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein 
@code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für 
Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12351
+#: doc/guix.texi:13012
 #, no-wrap
 msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
 msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12353
+#: doc/guix.texi:13014
 msgid "A list of service objects denoting system services.  @xref{Services}."
 msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste 
repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:13015
 #, no-wrap
 msgid "essential services"
 msgstr "essenzielle Dienste"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12355
+#: doc/guix.texi:13016
 #, no-wrap
 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
 msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12360
+#: doc/guix.texi:13021
 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of 
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service 
Reference}), which are derived from the operating system definition itself.  As 
a user you should @emph{never} need to touch this field."
 msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von 
@code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe 
@ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich 
abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} 
ändern müssen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12361
+#: doc/guix.texi:13022
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
 msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12362
+#: doc/guix.texi:13023
 #, no-wrap
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12363
+#: doc/guix.texi:13024
 #, no-wrap
 msgid "pluggable authentication modules"
 msgstr "Pluggable Authentication Modules"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12366
+#: doc/guix.texi:13027
 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
 msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:13028
 #, no-wrap
 msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
 msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12370
+#: doc/guix.texi:13031
 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.  
@xref{Setuid Programs}."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die 
setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12371
+#: doc/guix.texi:13032
 #, no-wrap
 msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
 msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:13033
 #, no-wrap
 msgid "sudoers file"
 msgstr "sudoers-Datei"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12375
+#: doc/guix.texi:13036
 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
 msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt 
(siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12380
+#: doc/guix.texi:13041
 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, 
what they are allowed to do, and what privileges they may gain.  The default is 
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use 
@code{sudo}."
 msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen 
dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die 
Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der 
Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12383
+#: doc/guix.texi:13044
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
 msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12386
+#: doc/guix.texi:13047
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field 
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines 
Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das 
Betriebssystem, das gerade definiert wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12389
+#: doc/guix.texi:13050
 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being 
defined in the definition of the @code{label} field:"
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das 
gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des 
@code{label}-Felds schreibt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12392 doc/guix.texi:15671
+#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -22389,7 +23549,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12397
+#: doc/guix.texi:13058
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -22403,17 +23563,17 @@ msgstr ""
 "          (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12401
+#: doc/guix.texi:13062
 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an 
operating system definition."
 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf 
@code{this-operating-system} zu verweisen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12412
+#: doc/guix.texi:13073
 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the 
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  Each file system is declared using the 
@code{file-system} form, like this:"
 msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im 
@code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the 
Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form 
deklariert, etwa so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12418
+#: doc/guix.texi:13079
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -22427,67 +23587,67 @@ msgstr ""
 "  (type \"ext4\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12422
+#: doc/guix.texi:13083
 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example 
above---while others can be omitted.  These are described below."
 msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel 
oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12423
+#: doc/guix.texi:13084
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} file-system"
 msgstr "{Datentyp} file-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12426
+#: doc/guix.texi:13087
 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted.  They 
contain the following members:"
 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie 
weisen folgende Komponenten auf:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12428 doc/guix.texi:12772
+#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433
 #, no-wrap
 msgid "type"
 msgstr "type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12431
+#: doc/guix.texi:13092
 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., 
@code{\"ext4\"}."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: 
@code{\"ext4\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12432
+#: doc/guix.texi:13093
 #, no-wrap
 msgid "mount-point"
 msgstr "mount-point"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12434
+#: doc/guix.texi:13095
 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
 msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden 
werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12435
+#: doc/guix.texi:13096
 #, no-wrap
 msgid "device"
 msgstr "device"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12445
+#: doc/guix.texi:13106
 msgid "This names the ``source'' of the file system.  It can be one of three 
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} 
node.  Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to 
hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to 
use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same 
result, this is not recommended: These special device nodes are created by the 
udev daemon and may be una [...]
 msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines 
von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die 
UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit 
Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen 
festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit 
@file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen 
zu wollen, raten wir davon ab: Diese sp [...]
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:12446
+#: doc/guix.texi:13107
 #, no-wrap
 msgid "file-system-label"
 msgstr "file-system-label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12451
+#: doc/guix.texi:13112
 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} 
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain 
strings.  Here's an example of a file system referred to by its label, as shown 
by the @command{e2label} command:"
 msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur 
@code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} 
erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache 
Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem 
anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} 
angezeigt wird:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12457
+#: doc/guix.texi:13118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -22500,19 +23660,19 @@ msgstr ""
 "  (type \"ext4\")\n"
 "  (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
 
-#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12459
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612
 #, no-wrap
 msgid "uuid"
 msgstr "uuid"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12467
+#: doc/guix.texi:13128
 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the 
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The 
@code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in 
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.  This is the form of 
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different 
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
 msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung 
als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) 
konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie 
in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. 
Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen 
verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten 
Kennungen, wie man sie bei  [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12473
+#: doc/guix.texi:13134
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -22526,121 +23686,121 @@ msgstr ""
 "  (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12481
+#: doc/guix.texi:13142
 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped 
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device 
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  This is required so that 
the system knows that mounting the file system depends on having the 
corresponding device mapping established."
 msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe 
@ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den 
zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: 
@file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, 
dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende 
Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12482
+#: doc/guix.texi:13143
 #, no-wrap
 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:13153
 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags.  Recognized flags 
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to 
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} 
(do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access 
time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file 
inode), and @code{no-exec} (disallow program execution).  
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C L [...]
 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) 
bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, 
@code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} 
(setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} 
(Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} 
(Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel 
nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher akt [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12493
+#: doc/guix.texi:13154
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12502
+#: doc/guix.texi:13163
 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to 
the file system driver.  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for 
various file systems.  Note that the @code{file-system-options->alist} and 
@code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system 
file-systems)} can be used to convert file system options given as an 
association list to the string representatio [...]
 msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen 
(„mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe 
@ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für 
Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen 
verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren 
@code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus 
@code{(gnu system file-systems)} benutzt werden könn [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12503
+#: doc/guix.texi:13164
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12508
+#: doc/guix.texi:13169
 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system 
when the system is brought up.  When set to @code{#f}, the file system gets an 
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not 
automatically mounted."
 msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden 
werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann 
erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche 
vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht 
automatisch eingebunden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12509
+#: doc/guix.texi:13170
 #, no-wrap
 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12514
+#: doc/guix.texi:13175
 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when 
booting.  If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM 
disk (initrd) is loaded.  This is always the case, for instance, for the root 
file system."
 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des 
Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn 
die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das 
Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:13176
 #, no-wrap
 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12518
+#: doc/guix.texi:13179
 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for 
errors before being mounted."
 msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden 
auf Fehler hin geprüft werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12519
+#: doc/guix.texi:13180
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12521
+#: doc/guix.texi:13182
 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
 msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden 
erstellt, wenn er noch nicht existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12522
+#: doc/guix.texi:13183
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:13188
 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but 
that should not be considered an error.  This is useful in unusual cases; an 
example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on 
EFI/UEFI systems."
 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses 
Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. 
Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} 
benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden 
kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12528
+#: doc/guix.texi:13189
 #, no-wrap
 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12532
+#: doc/guix.texi:13193
 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} 
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that 
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder 
@code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor 
diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem 
ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12536
+#: doc/guix.texi:13197
 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is 
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: 
@file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und 
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12539
+#: doc/guix.texi:13200
 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for 
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten 
Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe 
@ref{Mapped Devices})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12542
+#: doc/guix.texi:13203
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12545
+#: doc/guix.texi:13206
 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a 
string:"
 msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken 
Dateisystembezeichnung:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12549
+#: doc/guix.texi:13210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system-label \"home\")\n"
@@ -22650,104 +23810,104 @@ msgstr ""
 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12553
+#: doc/guix.texi:13214
 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather 
than by device name.  See above for examples."
 msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer 
Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. 
Siehe die Beispiele oben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:13218
 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful 
variables."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden 
nützlichen Variablen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12558
+#: doc/guix.texi:13219
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12563
+#: doc/guix.texi:13224
 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, 
such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see 
below).  Operating system declarations should always contain at least these."
 msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale 
Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel 
@code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). 
Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12565
+#: doc/guix.texi:13226
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12571
+#: doc/guix.texi:13232
 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}.  It supports 
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions 
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
 msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über 
@code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe 
@ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). 
Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12573
+#: doc/guix.texi:13234
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12577
+#: doc/guix.texi:13238
 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support 
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, 
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher 
zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, 
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12579
+#: doc/guix.texi:13240
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
 msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12584
+#: doc/guix.texi:13245
 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of 
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. 
 This prevents against accidental modification by software running as 
@code{root} or by system administrators."
 msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, 
um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur 
lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als 
@code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus 
Versehen den Store modifizieren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12587
+#: doc/guix.texi:13248
 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it 
read-write in its own ``name space.''"
 msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst 
mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12589
+#: doc/guix.texi:13250
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12593
+#: doc/guix.texi:13254
 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary 
executable file types to be delegated to user space.  This requires the 
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
 msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als 
ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht 
werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen 
wurde."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12595
+#: doc/guix.texi:13256
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:13260
 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to 
mount and unmount user-space FUSE file systems.  This requires the 
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
 msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne 
besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und 
aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12603
+#: doc/guix.texi:13264
 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file 
system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um 
mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique 
Identifiers“, UUIDs)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12604
+#: doc/guix.texi:13265
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12607
+#: doc/guix.texi:13268
 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given 
@var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
 msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des 
angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet 
wird:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12611
+#: doc/guix.texi:13272
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
@@ -22759,7 +23919,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12614
+#: doc/guix.texi:13275
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
@@ -22769,33 +23929,33 @@ msgstr ""
 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12618
+#: doc/guix.texi:13279
 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, 
@code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
 msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, 
@code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12621
+#: doc/guix.texi:13282
 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in 
operating system configuration.  See the examples above."
 msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der 
Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu 
beziehen. Siehe die Beispiele oben."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:12625
+#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286
 #, no-wrap
 msgid "Btrfs file system"
 msgstr "Btrfs-Dateisystem"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12631
+#: doc/guix.texi:13292
 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being 
explained in more details.  The following section attempts to cover basic as 
well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
 msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: 
Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im 
folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe 
Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12634
+#: doc/guix.texi:13295
 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for 
example, by:"
 msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck 
wie hier beschrieben werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12640
+#: doc/guix.texi:13301
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -22809,12 +23969,12 @@ msgstr ""
 "  (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12646
+#: doc/guix.texi:13307
 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs 
subvolume, named @code{rootfs}.  The parent Btrfs file system is labeled 
@code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the 
dependency on @code{mapped-devices}):"
 msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk 
namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit 
@code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten 
Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12654
+#: doc/guix.texi:13315
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -22832,17 +23992,17 @@ msgstr ""
 "  (dependencies mapped-devices))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12665
+#: doc/guix.texi:13326
 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its 
top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to 
the correct subvolume path within that top level.  The bootloaders operating in 
this way typically produce their configuration on a running system where the 
Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is 
readily available.  As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration 
generator command shipped [...]
 msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer 
Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene 
ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt 
Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise 
arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem 
laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und 
die Informationen über die Unterlaufwerke zur V [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12673
+#: doc/guix.texi:13334
 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating 
system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract 
the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any)  from that 
operating system configuration.  To better illustrate, consider a subvolume 
named 'rootfs' which contains the root file system data.  In such situation, 
the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, 
e.g.:"
 msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der 
Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des 
Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines 
benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu 
veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die 
Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der 
GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12680
+#: doc/guix.texi:13341
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/                   (top level)\n"
@@ -22858,17 +24018,17 @@ msgstr ""
 "[…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12685
+#: doc/guix.texi:13346
 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} 
path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB 
configuration that must be found during the early boot."
 msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad 
des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die 
GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden 
können muss."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12688
+#: doc/guix.texi:13349
 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and 
directories:"
 msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus 
Unterlaufwerken und Verzeichnissen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12695
+#: doc/guix.texi:13356
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/                   (top level)\n"
@@ -22884,17 +24044,17 @@ msgstr ""
 "[…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12702
+#: doc/guix.texi:13363
 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume.  
Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended 
mount point in the file system hierarchy.  Alternatively, the 'store' subvolume 
could be referred to by setting the @code{subvol} option to either 
@code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
 msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks 
funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür 
vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ 
könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option 
auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12704
+#: doc/guix.texi:13365
 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
 msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter 
Unterlaufwerke:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12711
+#: doc/guix.texi:13372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/                           (top level)\n"
@@ -22910,12 +24070,12 @@ msgstr ""
 "[…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12718
+#: doc/guix.texi:13379
 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount 
point, so it is necessary to mount it.  The subvolume must be fully specified, 
by passing its file name to the @code{subvol} option.  To illustrate, the 
'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file 
system declaration such as:"
 msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen 
Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss 
vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die 
@code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das 
„guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche 
Dateisystemdeklaration einzubinden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12726
+#: doc/guix.texi:13387
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -22933,100 +24093,100 @@ msgstr ""
 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12731
+#: doc/guix.texi:13392
 #, no-wrap
 msgid "device mapping"
 msgstr "Gerätezuordnung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12732
+#: doc/guix.texi:13393
 #, no-wrap
 msgid "mapped devices"
 msgstr "zugeordnete Geräte"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12750
+#: doc/guix.texi:13411
 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, 
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually 
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows 
through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the 
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to 
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its 
backing store.  Thus, t [...]
 msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: 
Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen 
Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das 
neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen 
werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen 
dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: 
Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12753
+#: doc/guix.texi:13414
 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, 
defined as follows; for examples, see below."
 msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form 
deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12754
+#: doc/guix.texi:13415
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mapped-device"
 msgstr "{Datentyp} mapped-device"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12757
+#: doc/guix.texi:13418
 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when 
the system boots up."
 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht 
werden, wenn das System hochfährt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12763
+#: doc/guix.texi:13424
 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be 
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several 
devices need to be assembled for creating a new one."
 msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines 
zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder 
um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät 
verbunden werden."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12764 doc/guix.texi:28991
+#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913
 #, no-wrap
 msgid "target"
 msgstr "target"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12771
+#: doc/guix.texi:13432
 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device.  For 
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, 
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the 
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device.  For RAID devices of type 
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} 
needs to be given."
 msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. 
Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ 
@code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein 
Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ 
@code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel 
@code{\"/dev/md0\"} angegeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12775
+#: doc/guix.texi:13436
 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how 
@var{source} is mapped to @var{target}."
 msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie 
die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12778
+#: doc/guix.texi:13439
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
 msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12782
+#: doc/guix.texi:13443
 msgid "This defines LUKS block device encryption using the 
@command{cryptsetup} command from the package with the same name.  It relies on 
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
 msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit 
Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird 
das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12784
+#: doc/guix.texi:13445
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
 msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12789
+#: doc/guix.texi:13450
 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} 
command from the package with the same name.  It requires a Linux kernel module 
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, 
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
 msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem 
gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass 
das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: 
@code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12791
+#: doc/guix.texi:13452
 #, no-wrap
 msgid "disk encryption"
 msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12792
+#: doc/guix.texi:13453
 #, no-wrap
 msgid "LUKS"
 msgstr "LUKS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12800
+#: doc/guix.texi:13461
 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to 
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a 
standard mechanism for disk encryption.  The @file{/dev/mapper/home} device can 
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration 
(@pxref{File Systems})."
 msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf 
@file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem 
Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät 
@file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer 
@code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12806
+#: doc/guix.texi:13467
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -23040,23 +24200,23 @@ msgstr ""
 "  (type luks-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12811
+#: doc/guix.texi:13472
 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may 
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a 
command like:"
 msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, 
können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen 
Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12814
+#: doc/guix.texi:13475
 #, no-wrap
 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12817
+#: doc/guix.texi:13478
 msgid "and use it as follows:"
 msgstr "und wie folgt benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12823
+#: doc/guix.texi:13484
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -23070,23 +24230,23 @@ msgstr ""
 "  (type luks-device-mapping))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12825
+#: doc/guix.texi:13486
 #, no-wrap
 msgid "swap encryption"
 msgstr "Swap-Verschlüsselung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12831
+#: doc/guix.texi:13492
 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may 
contain sensitive data.  One way to accomplish that is to use a swap file in a 
file system on a device mapped via LUKS encryption.  In this way, the swap file 
is encrypted because the entire device is encrypted.  @xref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
 msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den 
Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, 
eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu 
verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät 
verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12834
+#: doc/guix.texi:13495
 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and 
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
 msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und 
@file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12840
+#: doc/guix.texi:13501
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -23100,35 +24260,35 @@ msgstr ""
 "  (type raid-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12847
+#: doc/guix.texi:13508
 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a 
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}).  Note that the RAID 
level need not be given; it is chosen during the initial creation and 
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
 msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer 
@code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, 
dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der 
initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später 
automatisch bestimmt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12852
+#: doc/guix.texi:13513
 #, no-wrap
 msgid "users"
 msgstr "Benutzer"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12853
+#: doc/guix.texi:13514
 #, no-wrap
 msgid "accounts"
 msgstr "Konten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12854
+#: doc/guix.texi:13515
 #, no-wrap
 msgid "user accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12858
+#: doc/guix.texi:13519
 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the 
@code{operating-system} declaration.  They are specified with the 
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
 msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die 
@code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden 
mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12868
+#: doc/guix.texi:13529
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -23150,12 +24310,12 @@ msgstr ""
 "  (comment \"Bobs Schwester\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12872
+#: doc/guix.texi:13533
 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home 
directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
 msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein 
geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre 
@file{\"/home/bob\"}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12880
+#: doc/guix.texi:13541
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -23173,166 +24333,166 @@ msgstr ""
 "  (home-directory \"/home/robert\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12889
+#: doc/guix.texi:13550
 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, 
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the 
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.  
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking 
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.  
This ensures that the system remains exactly as declared."
 msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system 
reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der 
@code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen 
existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten 
Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder 
Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder 
neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12890
+#: doc/guix.texi:13551
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-account"
 msgstr "{Datentyp} user-account"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12893
+#: doc/guix.texi:13554
 msgid "Objects of this type represent user accounts.  The following members 
may be specified:"
 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können 
folgende Komponenten aufgeführt werden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12897
+#: doc/guix.texi:13558
 msgid "The name of the user account."
 msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12898 doc/guix.texi:28678
+#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600
 #, no-wrap
 msgid "group"
 msgstr "group"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12899 doc/guix.texi:12978
+#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639
 #, no-wrap
 msgid "groups"
 msgstr "Gruppen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12902
+#: doc/guix.texi:13563
 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group 
this account belongs to."
 msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) 
der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12903
+#: doc/guix.texi:13564
 #, no-wrap
 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12906
+#: doc/guix.texi:13567
 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this 
account belongs to."
 msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu 
denen dieses Konto auch gehört."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:13568
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12911
+#: doc/guix.texi:13572
 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}.  In the 
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is 
created."
 msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User 
ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine 
Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12912
+#: doc/guix.texi:13573
 #, no-wrap
 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12914
+#: doc/guix.texi:13575
 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
 msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des 
Kontoinhabers."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12915
+#: doc/guix.texi:13576
 #, no-wrap
 msgid "home-directory"
 msgstr "home-directory"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12917
+#: doc/guix.texi:13578
 msgid "This is the name of the home directory for the account."
 msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für 
dieses Konto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12918
+#: doc/guix.texi:13579
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12921
+#: doc/guix.texi:13582
 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created 
if it does not exist yet."
 msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch 
erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12922
+#: doc/guix.texi:13583
 #, no-wrap
 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
 msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12926
+#: doc/guix.texi:13587
 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used 
as the shell (@pxref{G-Expressions}).  For example, you would refer to the Bash 
executable like this:"
 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem 
Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die 
Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12929
+#: doc/guix.texi:13590
 #, no-wrap
 msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
 msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12933
+#: doc/guix.texi:13594
 msgid "... and to the Zsh executable like that:"
 msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12936
+#: doc/guix.texi:13597
 #, no-wrap
 msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
 msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12938 doc/guix.texi:12996
+#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657
 #, no-wrap
 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12942
+#: doc/guix.texi:13603
 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' 
account.  System accounts are sometimes treated specially; for instance, 
graphical login managers do not list them."
 msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein 
„System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum 
Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12944
+#: doc/guix.texi:13605
 msgid "user-account-password"
 msgstr "user-account-password"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12944
+#: doc/guix.texi:13605
 #, no-wrap
 msgid "password, for user accounts"
 msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12945 doc/guix.texi:13000
+#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617
 #, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12951
+#: doc/guix.texi:13612
 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user 
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users 
change it with @command{passwd}.  Passwords set with @command{passwd} are of 
course preserved across reboot and reconfiguration."
 msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren 
Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die 
Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit 
@command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und 
beim Rekonfigurieren erhalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12955
+#: doc/guix.texi:13616
 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then 
this field must contain the encrypted password, as a string.  You can use the 
@code{crypt} procedure for this purpose:"
 msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto 
voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als 
Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12960
+#: doc/guix.texi:13621
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -23346,7 +24506,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12963
+#: doc/guix.texi:13624
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -23356,150 +24516,150 @@ msgstr ""
 "  (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12969
+#: doc/guix.texi:13630
 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in 
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with 
care."
 msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im 
@file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist 
Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12974
+#: doc/guix.texi:13635
 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, 
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
 msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und 
@ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über 
die Prozedur @code{crypt} in Guile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12980
+#: doc/guix.texi:13641
 msgid "User group declarations are even simpler:"
 msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12983
+#: doc/guix.texi:13644
 #, no-wrap
 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12985
+#: doc/guix.texi:13646
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-group"
 msgstr "{Datentyp} user-group"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12987
+#: doc/guix.texi:13648
 msgid "This type is for, well, user groups.  There are just a few fields:"
 msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein 
paar Felder:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12991
+#: doc/guix.texi:13652
 msgid "The name of the group."
 msgstr "Der Name der Gruppe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12992 doc/guix.texi:25723
+#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12995
+#: doc/guix.texi:13656
 msgid "The group identifier (a number).  If @code{#f}, a new number is 
automatically allocated when the group is created."
 msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, 
wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12999
+#: doc/guix.texi:13660
 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.  
System groups have low numerical IDs."
 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe 
handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13003
+#: doc/guix.texi:13664
 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes.  Unless 
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
 msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend 
schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der 
Gruppe an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13009
+#: doc/guix.texi:13670
 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may 
expect:"
 msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle 
grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13010
+#: doc/guix.texi:13671
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13015
+#: doc/guix.texi:13676
 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect 
to be present on the system.  This includes groups such as ``root'', ``wheel'', 
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices 
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
 msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder 
Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören 
Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf 
bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13017
+#: doc/guix.texi:13678
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13020
+#: doc/guix.texi:13681
 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to 
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
 msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme 
erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto 
„nobody“."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13023
+#: doc/guix.texi:13684
 msgid "Note that the ``root'' account is not included here.  It is a 
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
 msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht 
dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es 
spezifiziert wurde oder nicht."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13029
+#: doc/guix.texi:13690
 #, no-wrap
 msgid "keymap"
 msgstr "Keymap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13037
+#: doc/guix.texi:13698
 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the 
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use.  The default, when 
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. 
 However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French 
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or 
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the 
keys.  This section [...]
 msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie 
angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn 
nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für 
PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch 
sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch 
sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen 
vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbeleg [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13038
+#: doc/guix.texi:13699
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, definition"
 msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13701
 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard 
layout:"
 msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen 
gebraucht:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13047
+#: doc/guix.texi:13708
 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to 
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}).  This is useful 
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of 
your encrypted root partition using the right layout."
 msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung 
Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, 
@code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die 
Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen 
Tastaturbelegung eintippen wollen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13052
+#: doc/guix.texi:13713
 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the 
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, 
@code{keyboard-layout}})."
 msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, 
damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system 
Reference, @code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13056
+#: doc/guix.texi:13717
 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own 
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
 msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch 
seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, 
@code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13060
+#: doc/guix.texi:13721
 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it 
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
 msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber 
zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für 
alle drei benutzen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13061
+#: doc/guix.texi:13722
 #, no-wrap
 msgid "XKB, keyboard layouts"
 msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13069
+#: doc/guix.texi:13730
 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the 
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}.  Following 
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often 
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional 
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of 
additional options.  In most cases the layout name is all you care about.  Here 
are a few example:"
 msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit 
der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} 
angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede 
Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel 
wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, 
ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste 
zusätzlicher Optionen. In de [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13074
+#: doc/guix.texi:13735
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The German QWERTZ layout.  Here we assume a standard\n"
@@ -23513,7 +24673,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13077
+#: doc/guix.texi:13738
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -23525,7 +24685,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13080
+#: doc/guix.texi:13741
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Catalan layout.\n"
@@ -23537,7 +24697,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13083
+#: doc/guix.texi:13744
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
@@ -23549,7 +24709,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13090
+#: doc/guix.texi:13751
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Latin American Spanish layout.  In addition, the\n"
@@ -23570,7 +24730,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13093
+#: doc/guix.texi:13754
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -23582,7 +24742,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13098
+#: doc/guix.texi:13759
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -23596,29 +24756,29 @@ msgstr ""
 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13102
+#: doc/guix.texi:13763
 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} 
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
 msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets 
finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, 
Varianten und Modelle."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13103
+#: doc/guix.texi:13764
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, configuration"
 msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13107
+#: doc/guix.texi:13768
 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout 
throughout your system---bootloader, console, and Xorg.  Here's what your 
system configuration would look like:"
 msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr 
gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre 
Systemkonfiguration so aussehen:"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:13108
+#: doc/guix.texi:13769
 #, no-wrap
 msgid "set-xorg-configuration"
 msgstr "set-xorg-configuration"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13112
+#: doc/guix.texi:13773
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -23630,7 +24790,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13124
+#: doc/guix.texi:13785
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -23658,76 +24818,76 @@ msgstr ""
 "                  %desktop-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13131
+#: doc/guix.texi:13792
 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the 
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to 
a different layout.  The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates 
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
 msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das 
@code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber 
auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur 
@code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung 
(d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13795
 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of 
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
 msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die 
@emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das 
System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13139
+#: doc/guix.texi:13800
 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' 
entry where you can select one or more keyboard layouts."
 msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen 
Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere 
Tastaturbelegungen auswählen können."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13144
+#: doc/guix.texi:13805
 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named 
package)  allows you to change the current layout.  For example, this is how 
you would change the layout to US Dvorak:"
 msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem 
gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung 
benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13147
+#: doc/guix.texi:13808
 #, no-wrap
 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13154
+#: doc/guix.texi:13815
 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in 
the Linux console.  However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the 
XKB keyboard layout categorization described above.  The command below loads 
the French bépo layout:"
 msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole 
geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} 
@emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der 
Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13157
+#: doc/guix.texi:13818
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13163
+#: doc/guix.texi:13824
 #, no-wrap
 msgid "locale"
 msgstr "Locale"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13170
+#: doc/guix.texi:13831
 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language 
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Each locale has a name that typically has the form 
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} 
designates the locale for the French language, with cultural conventions from 
Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
 msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten 
Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von 
der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt 
@code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen 
Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13171
+#: doc/guix.texi:13832
 #, no-wrap
 msgid "locale definition"
 msgstr "Locale-Definition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13175
+#: doc/guix.texi:13836
 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine 
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
 msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für 
die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der 
@code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system 
Reference, @code{locale}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13184
+#: doc/guix.texi:13845
 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale 
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its 
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. 
 Additional locale definitions can be specified in the 
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for 
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name.  The 
default set of locale definitions includes some widely  [...]
 msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten 
@dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus 
dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als 
Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im 
Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — 
das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem 
Locale-Namen hergeleitet werden konnt [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13187
+#: doc/guix.texi:13848
 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of 
that field may be:"
 msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland 
hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13192
+#: doc/guix.texi:13853
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(cons (locale-definition\n"
@@ -23739,12 +24899,12 @@ msgstr ""
 "      %default-locale-definitions)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13196
+#: doc/guix.texi:13857
 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to 
list only the locales that are actually used, as in:"
 msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass 
@code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie 
etwa:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13201
+#: doc/guix.texi:13862
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (locale-definition\n"
@@ -23756,114 +24916,114 @@ msgstr ""
 "        (charset \"EUC-JP\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13210
+#: doc/guix.texi:13871
 msgid "The compiled locale definitions are available at 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, 
which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks 
for locale data.  This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment 
variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
 msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter 
@file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version 
von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix 
ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann 
überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe 
@ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13213
+#: doc/guix.texi:13874
 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system 
locale)} module.  Details are given below."
 msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system 
locale)} zur Verfügung gestellt.  Details folgen unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13214
+#: doc/guix.texi:13875
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} locale-definition"
 msgstr "{Datentyp} locale-definition"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13216
+#: doc/guix.texi:13877
 msgid "This is the data type of a locale definition."
 msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13222
+#: doc/guix.texi:13883
 msgid "The name of the locale.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for more information on locale names."
 msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13226
+#: doc/guix.texi:13887
 msgid "The name of the source for that locale.  This is typically the 
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
 msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil 
@code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13227
+#: doc/guix.texi:13888
 #, no-wrap
 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
 msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13892
 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, 
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
 msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser 
Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie 
definiert}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13235
+#: doc/guix.texi:13896
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13239
+#: doc/guix.texi:13900
 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the 
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
 msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des 
@code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen 
benutzt wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13240
+#: doc/guix.texi:13901
 #, no-wrap
 msgid "locale name"
 msgstr "Locale-Name"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13241
+#: doc/guix.texi:13902
 #, no-wrap
 msgid "normalized codeset in locale names"
 msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13247
+#: doc/guix.texi:13908
 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part 
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized 
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  So for instance it has 
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
 msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für 
den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized 
software, normalisiertes Codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). 
Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa 
@code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:13249
+#: doc/guix.texi:13910
 #, no-wrap
 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
 msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13251
+#: doc/guix.texi:13912
 #, no-wrap
 msgid "incompatibility, of locale data"
 msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13258
+#: doc/guix.texi:13919
 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} 
field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale 
declarations (@pxref{operating-system Reference}).  ``Why would I care?'', you 
may ask.  Well, it turns out that the binary format of locale data is 
occasionally incompatible from one libc version to another."
 msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein 
@code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum 
Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe 
@ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie 
fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer 
libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13270
+#: doc/guix.texi:13931
 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to 
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} 
instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 
and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which 
is already an improvement.}.  Similarly, a program linked against libc 2.22 can 
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, 
@env{LC_COLLATE} data is in [...]
 msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm 
keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm 
@emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu 
ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden 
inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine 
Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die 
meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 les [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13275
+#: doc/guix.texi:13936
 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can 
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be 
using a libc version different from the one the system administrator used to 
build the system-wide locale data."
 msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie 
können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und 
benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator 
benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13279
+#: doc/guix.texi:13940
 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data 
and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, 
@env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
 msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche 
Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und 
@env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, 
@env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13286
+#: doc/guix.texi:13947
 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at 
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually 
in use on the system, so that all the programs can access it---this is 
especially crucial on a multi-user system.  To do that, the administrator can 
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of 
@code{operating-system}:"
 msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter 
@file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die 
auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen 
können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann 
der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld 
vom @code{operating-system} angeben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13289
+#: doc/guix.texi:13950
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules base)\n"
@@ -23873,7 +25033,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13293
+#: doc/guix.texi:13954
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -23885,39 +25045,39 @@ msgstr ""
 "  (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13298
+#: doc/guix.texi:13959
 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for 
both libc 2.21 and the current version of libc in 
@file{/run/current-system/locale}."
 msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen 
sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in 
@file{/run/current-system/locale} hat."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13303
+#: doc/guix.texi:13964
 #, no-wrap
 msgid "system services"
 msgstr "Systemdienste"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13309
+#: doc/guix.texi:13970
 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration 
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  System services are typically daemons launched when 
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring 
network access."
 msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer 
@code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} 
und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). 
Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die 
beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu 
dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des 
Netzwerkzugangs."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13316
+#: doc/guix.texi:13977
 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service 
Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd 
(@pxref{Shepherd Services}).  On a running system, the @command{herd} command 
allows you to list the available services, show their status, start and stop 
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual}).  For example:"
 msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe 
@ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von 
GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem 
laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare 
Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen 
oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum  [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13319
+#: doc/guix.texi:13980
 #, no-wrap
 msgid "# herd status\n"
 msgstr "# herd status\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13324
+#: doc/guix.texi:13985
 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined 
services.  The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service 
and its associated actions:"
 msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan 
definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was 
ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13328
+#: doc/guix.texi:13989
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd\n"
@@ -23929,7 +25089,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13331
+#: doc/guix.texi:13992
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -23939,12 +25099,12 @@ msgstr ""
 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name 
lookups.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13336
+#: doc/guix.texi:13997
 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands 
have the effect you would expect.  For instance, the commands below stop the 
nscd service and restart the Xorg display server:"
 msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} 
haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden 
Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet 
werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13343
+#: doc/guix.texi:14004
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd stop nscd\n"
@@ -23960,33 +25120,33 @@ msgstr ""
 "Service xorg-server has been started.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13348
+#: doc/guix.texi:14009
 msgid "The following sections document the available services, starting with 
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
 msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in 
einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit 
den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13390
+#: doc/guix.texi:14051
 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the 
basic services that one expects from the system.  The services exported by this 
module are listed below."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für 
Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie 
anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste 
aufgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:14052
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13397
+#: doc/guix.texi:14058
 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types 
and Services}, for more information on service objects) one would expect from 
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name 
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
 msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf 
einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für 
weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf 
jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von 
libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13402
+#: doc/guix.texi:14063
 msgid "This is the default value of the @code{services} field of 
@code{operating-system} declarations.  Usually, when customizing a system, you 
will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
 msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste 
von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie 
ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste 
anhängen, wie hier gezeigt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13407
+#: doc/guix.texi:14068
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -23998,58 +25158,58 @@ msgstr ""
 "        %base-services)\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13410
+#: doc/guix.texi:14071
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13413
+#: doc/guix.texi:14074
 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as 
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
 msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine 
Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13417
+#: doc/guix.texi:14078
 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services 
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and 
the second element is its target.  By default it is:"
 msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert 
muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ 
und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:13418
+#: doc/guix.texi:14079
 #, no-wrap
 msgid "/bin/sh"
 msgstr "/bin/sh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419
+#: doc/guix.texi:14080
 #, no-wrap
 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
 msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13422
+#: doc/guix.texi:14083
 #, no-wrap
 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:13424
+#: doc/guix.texi:14085
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/env"
 msgstr "/usr/bin/env"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13425
+#: doc/guix.texi:14086
 #, no-wrap
 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
 msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13428
+#: doc/guix.texi:14089
 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can 
change it to:"
 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System 
hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:14093
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
@@ -24059,28 +25219,28 @@ msgstr ""
 "  (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13439
+#: doc/guix.texi:14100
 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use 
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}).  But the simple way to add a special file 
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
 msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie 
@code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern 
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte 
Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur 
@code{extra-special-file} (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13441
+#: doc/guix.texi:14102
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13443
+#: doc/guix.texi:14104
 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
 msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13447
+#: doc/guix.texi:14108
 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of 
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
 msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das 
@code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine 
symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13451
+#: doc/guix.texi:14112
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -24090,29 +25250,29 @@ msgstr ""
 "                    (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13454
+#: doc/guix.texi:14115
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13456
+#: doc/guix.texi:14117
 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des 
Rechners) als @var{Name} festlegt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13458
+#: doc/guix.texi:14119
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13463
+#: doc/guix.texi:14124
 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual 
console on the kernel Linux).  The value of this service is a list of tty/font 
pairs.  The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package 
or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
 msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs 
(auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln 
festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und 
Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur 
Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für 
@command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13472
+#: doc/guix.texi:14133
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
@@ -24132,1179 +25292,1179 @@ msgstr ""
 "                \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13475
+#: doc/guix.texi:14136
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13479
+#: doc/guix.texi:14140
 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a 
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, 
among other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu 
verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein 
@code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden 
angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13481
+#: doc/guix.texi:14142
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} login-configuration"
 msgstr "{Datentyp} login-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:14144
 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13486
+#: doc/guix.texi:14147
 #, no-wrap
 msgid "motd"
 msgstr "motd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13487
+#: doc/guix.texi:14148
 #, no-wrap
 msgid "message of the day"
 msgstr "Message of the Day"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13489
+#: doc/guix.texi:14150
 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13490 doc/guix.texi:16046
+#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13493
+#: doc/guix.texi:14154
 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in 
when the 'root' account has just been created."
 msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender 
anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator 
angelegt wurde."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13497
+#: doc/guix.texi:14158
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13501
+#: doc/guix.texi:14162
 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a 
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der 
@var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das 
unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13503
+#: doc/guix.texi:14164
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13506
+#: doc/guix.texi:14167
 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which 
provides the default implementation of virtual console log-in."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der 
vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13509 doc/guix.texi:13545 doc/guix.texi:27999
+#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921
 #, no-wrap
 msgid "tty"
 msgstr "tty"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13511
+#: doc/guix.texi:14172
 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13512 doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:13733
+#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13516
+#: doc/guix.texi:14177
 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under 
which the system automatically logs in.  When it is @code{#f}, a user name and 
password must be entered to log in."
 msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den 
Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist 
es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort 
eingegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13517
+#: doc/guix.texi:14178
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13521
+#: doc/guix.texi:14182
 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program 
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the 
name of the log-in program."
 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte 
Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der 
Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:14183
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:14186
 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user 
will have to press a key before the log-in shell is launched."
 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit 
@var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine 
Anmelde-Shell gestartet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13526
+#: doc/guix.texi:14187
 #, no-wrap
 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
 msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:14189
 msgid "The Mingetty package to use."
 msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13532
+#: doc/guix.texi:14193
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13536
+#: doc/guix.texi:14197
 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an 
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} 
auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das 
unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13538
+#: doc/guix.texi:14199
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
 msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13542
+#: doc/guix.texi:14203
 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which 
implements virtual and serial console log-in.  See the @code{agetty(8)} man 
page for more information."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, 
was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. 
Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13549
+#: doc/guix.texi:14210
 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., 
@code{\"ttyS0\"}.  This argument is optional, it will default to a reasonable 
default serial port used by the kernel Linux."
 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als 
Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein 
Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf 
deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:14214
 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the 
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port 
from it and use that."
 msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option 
namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty 
extrahiert und benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13557
+#: doc/guix.texi:14218
 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty 
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial 
port from it and use that."
 msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option 
@code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der 
seriellen Schnittstelle benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:14222
 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud 
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
 msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für 
serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf 
die korrekten Werte festgelegt hat."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13562 doc/guix.texi:28140
+#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062
 #, no-wrap
 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:14226
 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, 
in descending order."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder 
mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13566
+#: doc/guix.texi:14227
 #, no-wrap
 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13569
+#: doc/guix.texi:14230
 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment 
variable."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable 
@env{TERM} benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13570
+#: doc/guix.texi:14231
 #, no-wrap
 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13573
+#: doc/guix.texi:14234
 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity 
detection is disabled."
 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt 
ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13577 doc/guix.texi:13736
+#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397
 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be 
logged in automatically without prompting for their login name or password."
 msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der 
angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder 
Passwort zu fragen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13578
+#: doc/guix.texi:14239
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13580
+#: doc/guix.texi:14241
 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: 
dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13581
+#: doc/guix.texi:14242
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13584
+#: doc/guix.texi:14245
 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be 
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden 
Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} 
geschrieben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13585
+#: doc/guix.texi:14246
 #, no-wrap
 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13589
+#: doc/guix.texi:14250
 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an 
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in 
@var{login-program}."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine 
Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in 
der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms 
übergeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:14251
 #, no-wrap
 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13592
+#: doc/guix.texi:14253
 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) 
aktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13593
+#: doc/guix.texi:14254
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13596
+#: doc/guix.texi:14257
 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will 
not be displayed before presenting the login prompt."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei 
@file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu 
sehen ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13597
+#: doc/guix.texi:14258
 #, no-wrap
 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13600
+#: doc/guix.texi:14261
 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before 
sending anything else.  It can be used to initialize a modem."
 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst 
vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu 
initialisieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13601
+#: doc/guix.texi:14262
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13604
+#: doc/guix.texi:14265
 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing 
the login prompt."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm 
@emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:14266
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13609
+#: doc/guix.texi:14270
 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or 
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow 
tool suite."
 msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms 
übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert 
das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13610
+#: doc/guix.texi:14271
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13614
+#: doc/guix.texi:14275
 msgid "Control the CLOCAL line flag.  This accepts one of three symbols as 
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the 
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
 msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei 
Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder 
@code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13615
+#: doc/guix.texi:14276
 #, no-wrap
 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13618
+#: doc/guix.texi:14279
 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate 
from the status messages produced by certain types of modems."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die 
Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:14280
 #, no-wrap
 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13623
+#: doc/guix.texi:14284
 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name.  This 
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, 
einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem 
@var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme 
Anmeldesysteme zu benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13624
+#: doc/guix.texi:14285
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13627
+#: doc/guix.texi:14288
 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the 
@file{/etc/issue} file."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch 
ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13629
+#: doc/guix.texi:14290
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13634
+#: doc/guix.texi:14295
 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the 
login program.  When used with the @var{login-program}, be aware that a 
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that 
could be parsed by the login program."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen 
für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten 
@var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen 
etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom 
Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13635
+#: doc/guix.texi:14296
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13639
+#: doc/guix.texi:14300
 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login 
prompt.  This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory 
by lazily spawning shells."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen 
Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in 
Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man 
Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13640
+#: doc/guix.texi:14301
 #, no-wrap
 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13643
+#: doc/guix.texi:14304
 msgid "Change root to the specified directory.  This option accepts a 
directory path as a string."
 msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. 
Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13644
+#: doc/guix.texi:14305
 #, no-wrap
 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13647
+#: doc/guix.texi:14308
 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the 
specified terminal."
 msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal 
virtuell auflegen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:14309
 #, no-wrap
 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13652
+#: doc/guix.texi:14313
 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate.  The baud 
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} 
character."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende 
Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden 
benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13653
+#: doc/guix.texi:14314
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13656
+#: doc/guix.texi:14317
 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read 
within @var{timeout} seconds."
 msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls 
kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden 
konnte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13657
+#: doc/guix.texi:14318
 #, no-wrap
 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13663
+#: doc/guix.texi:14324
 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only 
terminal.  This setting will detect a login name containing only uppercase 
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some 
upper-to-lower case conversions.  Note that this will not support Unicode 
characters."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung 
von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser 
Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser 
als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben 
beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. 
Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13664
+#: doc/guix.texi:14325
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13669
+#: doc/guix.texi:14330
 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a 
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or 
login prompt.  This is typically used with the @var{init-string} option."
 msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer 
oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen 
Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine 
Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem 
Feld @var{init-string} benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13670
+#: doc/guix.texi:14331
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13673
+#: doc/guix.texi:14334
 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll 
locks."
 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den 
Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste 
(„Scroll Lock“) angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13674
+#: doc/guix.texi:14335
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13677
+#: doc/guix.texi:14338
 msgid "By default, the hostname is printed.  When this option is set to 
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses 
Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13678
+#: doc/guix.texi:14339
 #, no-wrap
 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:14343
 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot.  When 
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by 
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem 
ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der 
vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn 
@code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13683
+#: doc/guix.texi:14344
 #, no-wrap
 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13686
+#: doc/guix.texi:14347
 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be 
interpreted as backspace when the user types their login name."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als 
Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen 
Anmeldenamen eintippt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13687
+#: doc/guix.texi:14348
 #, no-wrap
 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13691
+#: doc/guix.texi:14352
 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean 
``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the 
user types their login name."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe 
als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch 
„Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13692
+#: doc/guix.texi:14353
 #, no-wrap
 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13695
+#: doc/guix.texi:14356
 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed 
to before login."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad 
angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13696
+#: doc/guix.texi:14357
 #, no-wrap
 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13699
+#: doc/guix.texi:14360
 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep 
before opening the tty and displaying the login prompt."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die 
gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung 
angezeigt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13700
+#: doc/guix.texi:14361
 #, no-wrap
 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13703
+#: doc/guix.texi:14364
 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run 
the @command{login} program."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem 
das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13704 doc/guix.texi:13935 doc/guix.texi:14758
-#: doc/guix.texi:22076 doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:26518
-#: doc/guix.texi:28469
+#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419
+#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571
+#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13707
+#: doc/guix.texi:14368
 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide 
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
 msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige 
Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen 
hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13711
+#: doc/guix.texi:14372
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13715
+#: doc/guix.texi:14376
 msgid "Return a service to run 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to 
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty 
to run, among other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, um 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der 
@var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein 
@code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty 
es ausgeführt werden soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13717
+#: doc/guix.texi:14378
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
 msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13720
+#: doc/guix.texi:14381
 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which 
implements virtual console log-in."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das 
Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13723
+#: doc/guix.texi:14384
 #, no-wrap
 msgid "virtual-terminal"
 msgstr "virtual-terminal"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13725
+#: doc/guix.texi:14386
 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13726
+#: doc/guix.texi:14387
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:14390
 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in 
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe 
wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13730
+#: doc/guix.texi:14391
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
 msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13732
+#: doc/guix.texi:14393
 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
 msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden 
sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13737
+#: doc/guix.texi:14398
 #, no-wrap
 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13739
+#: doc/guix.texi:14400
 msgid "Whether to use hardware acceleration."
 msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:14401
 #, no-wrap
 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
 msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13742
+#: doc/guix.texi:14403
 msgid "The Kmscon package to use."
 msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13746
+#: doc/guix.texi:14407
 #, no-wrap
 msgid "name service cache daemon"
 msgstr "Name Service Cache Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13747
+#: doc/guix.texi:14408
 #, no-wrap
 msgid "nscd"
 msgstr "nscd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13748
+#: doc/guix.texi:14409
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13753
+#: doc/guix.texi:14414
 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service 
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an 
@code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name Service Switch}, for an 
example."
 msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache 
Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese 
muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service 
Switch} für ein Beispiel."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13755
+#: doc/guix.texi:14416
 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following 
actions:"
 msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die 
folgenden Aktionen an:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13757
+#: doc/guix.texi:14418
 #, no-wrap
 msgid "invalidate"
 msgstr "invalidate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13758
+#: doc/guix.texi:14419
 #, no-wrap
 msgid "cache invalidation, nscd"
 msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13759
+#: doc/guix.texi:14420
 #, no-wrap
 msgid "nscd, cache invalidation"
 msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13761
+#: doc/guix.texi:14422
 msgid "This invalidate the given cache.  For instance, running:"
 msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum 
Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13764
+#: doc/guix.texi:14425
 #, no-wrap
 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13768
+#: doc/guix.texi:14429
 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
 msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von 
Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13769
+#: doc/guix.texi:14430
 #, no-wrap
 msgid "statistics"
 msgstr "statistics"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13772
+#: doc/guix.texi:14433
 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd 
usage and caches."
 msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen 
Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und 
die Zwischenspeicher angezeigt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13776
+#: doc/guix.texi:14437
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13780
+#: doc/guix.texi:14441
 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used 
by @code{nscd-service}.  It uses the caches defined by 
@code{%nscd-default-caches}; see below."
 msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} 
(siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die 
Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe 
unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13782
+#: doc/guix.texi:14443
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13785
+#: doc/guix.texi:14446
 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) 
 configuration."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service 
Caching Daemon (kurz „nscd“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13788
+#: doc/guix.texi:14449
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13791
+#: doc/guix.texi:14452
 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to 
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
 msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den 
nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13792
+#: doc/guix.texi:14453
 #, no-wrap
 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
 msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13795
+#: doc/guix.texi:14456
 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} 
command."
 msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der 
@command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13796
+#: doc/guix.texi:14457
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13799
+#: doc/guix.texi:14460
 msgid "Name of the nscd log file.  This is where debugging output goes when 
@code{debug-level} is strictly positive."
 msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche 
geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13800
+#: doc/guix.texi:14461
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13803
+#: doc/guix.texi:14464
 msgid "Integer denoting the debugging levels.  Higher numbers mean that more 
debugging output is logged."
 msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche 
angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13804
+#: doc/guix.texi:14465
 #, no-wrap
 msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
 msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13807
+#: doc/guix.texi:14468
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see 
below."
 msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles 
zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13811
+#: doc/guix.texi:14472
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-cache"
 msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13813
+#: doc/guix.texi:14474
 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
 msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt 
ihren Parametern definiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13816 doc/guix.texi:17768
+#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450
 #, no-wrap
 msgid "database"
 msgstr "Datenbank"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13821
+#: doc/guix.texi:14482
 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.  
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and 
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS 
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die 
zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, 
@code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende 
NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13822
+#: doc/guix.texi:14483
 #, no-wrap
 msgid "positive-time-to-live"
 msgstr "positive-time-to-live"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13823
+#: doc/guix.texi:14484
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
 msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13826
+#: doc/guix.texi:14487
 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or 
negative lookup result remains in cache."
 msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches 
(positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im 
Zwischenspeicher verbleibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13827
+#: doc/guix.texi:14488
 #, no-wrap
 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13830
+#: doc/guix.texi:14491
 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to 
@var{database}."
 msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien 
reagiert werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13834
+#: doc/guix.texi:14495
 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag 
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into 
account."
 msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses 
Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und 
berücksichtigen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13835
+#: doc/guix.texi:14496
 #, no-wrap
 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13837
+#: doc/guix.texi:14498
 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
 msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13838
+#: doc/guix.texi:14499
 #, no-wrap
 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13840
+#: doc/guix.texi:14501
 msgid "Whether the cache should be shared among users."
 msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13841
+#: doc/guix.texi:14502
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
 msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13843
+#: doc/guix.texi:14504
 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
 msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13850
+#: doc/guix.texi:14511
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13853
+#: doc/guix.texi:14514
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by 
@code{nscd-configuration} (see above)."
 msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen 
@code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13859
+#: doc/guix.texi:14520
 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name 
lookups.  The latter provides better host name lookup performance, resilience 
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the 
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not 
even need to be queried."
 msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim 
Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres 
verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für 
mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet 
außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer 
Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe 
Namens-Server müssen nicht  [...]
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13862
+#: doc/guix.texi:14523
 msgid "syslog-configuration-type"
 msgstr "syslog-configuration-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13862 doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539
 #, no-wrap
 msgid "syslog"
 msgstr "syslog"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13863 doc/guix.texi:14359
+#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020
 #, no-wrap
 msgid "logging"
 msgstr "Protokollierung"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13864
+#: doc/guix.texi:14525
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
 msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13866
+#: doc/guix.texi:14527
 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13868
+#: doc/guix.texi:14529
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13870
+#: doc/guix.texi:14531
 msgid "The syslog daemon to use."
 msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13871
+#: doc/guix.texi:14532
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13873
+#: doc/guix.texi:14534
 msgid "The syslog configuration file to use."
 msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14539
 msgid "syslog-service"
 msgstr "syslog-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13879
+#: doc/guix.texi:14540
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13881
+#: doc/guix.texi:14542
 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der 
@var{Konfiguration} ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13884
+#: doc/guix.texi:14545
 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more 
information on the configuration file syntax."
 msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere 
Informationen über die Syntax der Konfiguration."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13886
+#: doc/guix.texi:14547
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:14551
 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Its value must be a 
@code{guix-configuration} record as described below."
 msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon 
@command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert 
muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten 
beschrieben."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:14554
 msgid "guix-configuration-type"
 msgstr "guix-configuration-type"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:14554
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-configuration"
 msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:14557
 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.  
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des 
Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere 
Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13898
+#: doc/guix.texi:14559
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13900 doc/guix.texi:14134
+#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795
 msgid "The Guix package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13901
+#: doc/guix.texi:14562
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
 msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13903
+#: doc/guix.texi:14564
 msgid "Name of the group for build user accounts."
 msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13904
+#: doc/guix.texi:14565
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13906
+#: doc/guix.texi:14567
 msgid "Number of build user accounts to create."
 msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13907
+#: doc/guix.texi:14568
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13912
+#: doc/guix.texi:14573
 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in 
@code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel 
autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:13913
+#: doc/guix.texi:14574
 #, no-wrap
 msgid "%default-authorized-guix-keys"
 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13914
+#: doc/guix.texi:14575
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13918
+#: doc/guix.texi:14579
 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of 
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, it contains 
that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste 
von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der 
vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:14580
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13921
+#: doc/guix.texi:14582
 msgid "Whether to use substitutes."
 msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13922
+#: doc/guix.texi:14583
 #, no-wrap
 msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
 msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13924
+#: doc/guix.texi:14585
 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
 msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn 
nicht anders angegeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13925
+#: doc/guix.texi:14586
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13926
+#: doc/guix.texi:14587
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13930
+#: doc/guix.texi:14591
 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, 
respectively, after which a build process times out.  A value of zero disables 
the timeout."
 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben 
werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess 
abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13931
+#: doc/guix.texi:14592
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
 msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13934
+#: doc/guix.texi:14595
 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — 
entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13937
+#: doc/guix.texi:14598
 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu 
@command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13938
+#: doc/guix.texi:14599
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13941
+#: doc/guix.texi:14602
 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error 
are written."
 msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe 
von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13942
+#: doc/guix.texi:14603
 #, no-wrap
 msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
 msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13943
+#: doc/guix.texi:14604
 #, no-wrap
 msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
 msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13944
+#: doc/guix.texi:14605
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13947
+#: doc/guix.texi:14608
 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output 
derivations and substitutes."
 msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe 
und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13950
+#: doc/guix.texi:14611
 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through 
the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
 msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit 
ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu 
gestartet wird."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13953
+#: doc/guix.texi:14614
 #, no-wrap
 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n";
 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13956
+#: doc/guix.texi:14617
 msgid "To clear the proxy settings, run:"
 msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13959
+#: doc/guix.texi:14620
 #, no-wrap
 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:14622
 #, no-wrap
 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13963
+#: doc/guix.texi:14624
 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
 msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine 
Erstellungen durchführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13967
+#: doc/guix.texi:14628
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13973
+#: doc/guix.texi:14634
 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. 
 The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and 
@code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of 
such rule files."
 msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis 
@file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine 
Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, 
@code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services 
base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13976
+#: doc/guix.texi:14637
 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the 
directory containing all the active udev rules."
 msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als 
Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen 
aktiven udev-Regeln."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13978
+#: doc/guix.texi:14639
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13981
+#: doc/guix.texi:14642
 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules 
defined by the @var{contents} literal."
 msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in 
der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13985
+#: doc/guix.texi:14646
 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be 
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}.  The rule runs a script upon 
detecting a USB device with a given product identifier."
 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und 
in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein 
Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung 
erkannt wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13993
+#: doc/guix.texi:14654
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %example-udev-rule\n"
@@ -25322,23 +26482,23 @@ msgstr ""
 "                   \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13996
+#: doc/guix.texi:14657
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14003
+#: doc/guix.texi:14664
 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends 
@code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with 
@var{groups} as system groups.  This works by creating a singleton service type 
@code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
 msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ 
@code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ 
@code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von 
Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für 
den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14006
+#: doc/guix.texi:14667
 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with 
the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
 msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher 
definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14013
+#: doc/guix.texi:14674
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -25354,23 +26514,23 @@ msgstr ""
 "         %desktop-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14016
+#: doc/guix.texi:14677
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14019
+#: doc/guix.texi:14680
 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined 
within @var{file}, a file-like object."
 msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der 
alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14021
+#: doc/guix.texi:14682
 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
 msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei 
verwenden können."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14026
+#: doc/guix.texi:14687
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix download)     ;for url-fetch\n"
@@ -25384,7 +26544,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14037
+#: doc/guix.texi:14698
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %android-udev-rules\n"
@@ -25410,17 +26570,17 @@ msgstr ""
 "        (base32 
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14046
+#: doc/guix.texi:14707
 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} 
in order to extend the udev rules with the definitions found under their 
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory.  In lieu of the previous 
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} 
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
 msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} 
aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, 
die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets 
aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten 
wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix 
im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14055
+#: doc/guix.texi:14716
 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} 
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root 
privileges.  It also details how to create the @code{adbusers} group, which is 
required for the proper functioning of the rules defined within the 
@code{android-udev-rules} package.  To create such a group, we must define it 
both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} 
declaration, as well as in the @var{gr [...]
 msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} 
benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen 
kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie 
die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, 
damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig 
funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl 
unter den @code{supplementary-gro [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14060
+#: doc/guix.texi:14721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages android)  ;for android-udev-rules\n"
@@ -25434,7 +26594,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14073
+#: doc/guix.texi:14734
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -25464,288 +26624,288 @@ msgstr ""
 "          %desktop-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14075
+#: doc/guix.texi:14736
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14080
+#: doc/guix.texi:14741
 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed 
@file{/dev/urandom} when rebooting.  It also tries to seed @file{/dev/urandom} 
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is 
readable."
 msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die 
als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, 
nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, 
@file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu 
starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14082
+#: doc/guix.texi:14743
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
 msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14086
+#: doc/guix.texi:14747
 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by 
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting.  It 
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
 msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom 
@var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von 
dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird 
@file{/var/lib/random-seed} verwendet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14088
+#: doc/guix.texi:14749
 #, no-wrap
 msgid "mouse"
 msgstr "Maus"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14089
+#: doc/guix.texi:14750
 #, no-wrap
 msgid "gpm"
 msgstr "gpm"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14751
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14095
+#: doc/guix.texi:14756
 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose 
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console.  GPM allows 
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
 msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den 
@dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung 
hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu 
benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14098
+#: doc/guix.texi:14759
 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} 
(see below).  This service is not part of @code{%base-services}."
 msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} 
sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den 
@code{%base-services}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14100
+#: doc/guix.texi:14761
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14102
+#: doc/guix.texi:14763
 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14104
+#: doc/guix.texi:14765
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14109
+#: doc/guix.texi:14770
 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of 
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on 
@file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more 
information."
 msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die 
vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der 
Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm 
manual} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14110
+#: doc/guix.texi:14771
 #, no-wrap
 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
 msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14112
+#: doc/guix.texi:14773
 msgid "The GPM package to use."
 msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14778
 msgid "guix-publish-service-type"
 msgstr "guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14778
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14121
+#: doc/guix.texi:14782
 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish}).  Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, 
as described below."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking 
guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt 
sein, wie im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14125
+#: doc/guix.texi:14786
 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair 
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  If that is not the case, the service will fail to start."
 msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit 
@command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren 
enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim 
Starten fehlschlagen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14127
+#: doc/guix.texi:14788
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
 msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14130
+#: doc/guix.texi:14791
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} 
service."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14132
+#: doc/guix.texi:14793
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14135 doc/guix.texi:26373
+#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14137
+#: doc/guix.texi:14798
 msgid "The TCP port to listen for connections."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14138 doc/guix.texi:24154
+#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14141
+#: doc/guix.texi:14802
 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to.  Use 
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
 msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher 
Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie 
@code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14142
+#: doc/guix.texi:14803
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})"
 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14146
+#: doc/guix.texi:14807
 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing 
substitutes.  For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at 
level 7 and gzip at level 9, write:"
 msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die 
zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute 
mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu 
komprimieren, schreiben Sie:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14149
+#: doc/guix.texi:14810
 #, no-wrap
 msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
 msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14153
+#: doc/guix.texi:14814
 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased 
CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression."
 msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von 
hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression 
erreicht wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14155
+#: doc/guix.texi:14816
 msgid "An empty list disables compression altogether."
 msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14156
+#: doc/guix.texi:14817
 #, no-wrap
 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
 msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14159
+#: doc/guix.texi:14820
 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched.  @xref{Invoking guix 
publish, @option{--nar-path}}, for details."
 msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. 
Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14160
+#: doc/guix.texi:14821
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14166
+#: doc/guix.texi:14827
 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on 
demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., 
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches 
archives and meta-data ready to be sent.  @xref{Invoking guix publish, 
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
 msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, 
sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines 
Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das 
@command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. 
Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen 
über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14167
+#: doc/guix.texi:14828
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14171
+#: doc/guix.texi:14832
 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for 
caching; when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix 
publish, @option{--workers}}, for more information."
 msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, 
die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele 
benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, 
@option{--workers}} für mehr Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14172
+#: doc/guix.texi:14833
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14176
+#: doc/guix.texi:14837
 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds 
of the published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for 
more information."
 msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} 
als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive 
zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, 
@option{--ttl}} für mehr Informationen."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14841
 msgid "rngd-service"
 msgstr "rngd-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14841
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14185
+#: doc/guix.texi:14846
 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} 
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.  
The service will fail if @var{device} does not exist."
 msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das 
@command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit 
@var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. 
Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät 
nicht existiert."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14188
+#: doc/guix.texi:14849
 msgid "pam-limits-service"
 msgstr "pam-limits-service"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14188
+#: doc/guix.texi:14849
 #, no-wrap
 msgid "session limits"
 msgstr "Sitzungs-Limits"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14850
 #, no-wrap
 msgid "ulimit"
 msgstr "ulimit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14190
+#: doc/guix.texi:14851
 #, no-wrap
 msgid "priority"
 msgstr "Priorität"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14191
+#: doc/guix.texi:14852
 #, no-wrap
 msgid "realtime"
 msgstr "Echtzeit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14192
+#: doc/guix.texi:14853
 #, no-wrap
 msgid "jackd"
 msgstr "jackd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14193
+#: doc/guix.texi:14854
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14200
+#: doc/guix.texi:14861
 msgid "Return a service that installs a configuration file for the 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, 
@code{pam_limits} module}.  The procedure optionally takes a list of 
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} 
limits and nice priority limits to user sessions."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, 
@code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste 
von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um 
@code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14203
+#: doc/guix.texi:14864
 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all 
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
 msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits 
für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14209
+#: doc/guix.texi:14870
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(pam-limits-service\n"
@@ -25759,40 +26919,40 @@ msgstr ""
 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14876
 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for 
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum 
address space that can be locked in memory.  These settings are commonly used 
for real-time audio systems."
 msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für 
unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag 
hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher 
reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für 
Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14220
+#: doc/guix.texi:14881
 #, no-wrap
 msgid "cron"
 msgstr "cron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14221
+#: doc/guix.texi:14882
 #, no-wrap
 msgid "mcron"
 msgstr "mcron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14222
+#: doc/guix.texi:14883
 #, no-wrap
 msgid "scheduling jobs"
 msgstr "Planen von Aufträgen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14890
 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to 
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}).  GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix 
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile 
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of 
jobs and their actions."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu 
GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan 
Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen 
@command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile 
Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation 
von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14237
+#: doc/guix.texi:14898
 msgid "The example below defines an operating system that runs the 
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})  and the 
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the 
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid 
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}).  It uses gexps to introduce job 
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die 
Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding 
Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den 
Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere 
Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database 
Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die 
dann an mcron übergeben w [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14241
+#: doc/guix.texi:14902
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -25804,7 +26964,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14250
+#: doc/guix.texi:14911
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define updatedb-job\n"
@@ -25828,7 +26988,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14256
+#: doc/guix.texi:14917
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define garbage-collector-job\n"
@@ -25846,7 +27006,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14263
+#: doc/guix.texi:14924
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define idutils-job\n"
@@ -25867,7 +27027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14272
+#: doc/guix.texi:14933
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -25889,12 +27049,12 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14279
+#: doc/guix.texi:14940
 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the 
top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move 
your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the 
@code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}).  The example below 
illustrates that."
 msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene 
festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, 
können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die 
Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe 
@ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14295
+#: doc/guix.texi:14956
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %battery-alert-job\n"
@@ -25929,7 +27089,7 @@ msgstr ""
 "                           (srfi srfi-2))\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14958
 #, no-wrap
 msgid ""
 "              (define %min-level 20)\n"
@@ -25937,7 +27097,7 @@ msgid ""
 msgstr "              (define %min-niveau 20)\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14308
+#: doc/guix.texi:14969
 #, no-wrap
 msgid ""
 "              (setenv \"LC_ALL\" \"C\")     ;ensure English output\n"
@@ -25963,105 +27123,105 @@ msgstr ""
 "                (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14313
+#: doc/guix.texi:14974
 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, 
for more information on mcron job specifications.  Below is the reference of 
the mcron service."
 msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, 
GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun 
folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14316
+#: doc/guix.texi:14977
 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the 
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
 msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des 
Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt 
werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14319
+#: doc/guix.texi:14980
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron\n"
 msgstr "# herd schedule mcron\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14324
+#: doc/guix.texi:14985
 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but 
you can also specify the number of tasks to display:"
 msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die 
ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt 
werden sollen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14327
+#: doc/guix.texi:14988
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14329
+#: doc/guix.texi:14990
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14332
+#: doc/guix.texi:14993
 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an 
@code{mcron-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet 
er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14337
+#: doc/guix.texi:14998
 msgid "This service type can be the target of a service extension that 
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}).  In 
other words, it is possible to define services that provide additional mcron 
jobs to run."
 msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet 
werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe 
@ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu 
definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14339
+#: doc/guix.texi:15000
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14341
+#: doc/guix.texi:15002
 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14343
+#: doc/guix.texi:15004
 #, no-wrap
 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
 msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14345
+#: doc/guix.texi:15006
 msgid "The mcron package to use."
 msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14346 doc/guix.texi:14415
+#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076
 #, no-wrap
 msgid "jobs"
 msgstr "jobs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14350
+#: doc/guix.texi:15011
 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp 
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job 
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe 
@ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der 
Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, 
mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14357
+#: doc/guix.texi:15018
 #, no-wrap
 msgid "rottlog"
 msgstr "rottlog"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14358
+#: doc/guix.texi:15019
 #, no-wrap
 msgid "log rotation"
 msgstr "Log-Rotation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14365
+#: doc/guix.texi:15026
 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow 
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., 
archive their contents in separate files, possibly compressed.  The @code{(gnu 
services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log 
rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins 
Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu 
@dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, 
welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} 
stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um 
Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU 
Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14371
+#: doc/guix.texi:15032
 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by 
default, with the default settings, for commonly encountered log files.  The 
example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should 
you need to do that (usually, services that produce log files already take care 
of that):"
 msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher 
standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. 
Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern 
können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die 
Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14375
+#: doc/guix.texi:15036
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
@@ -26073,7 +27233,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14379
+#: doc/guix.texi:15040
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define my-log-files\n"
@@ -26087,7 +27247,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14388
+#: doc/guix.texi:15049
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -26109,93 +27269,93 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14390
+#: doc/guix.texi:15051
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14393
+#: doc/guix.texi:15054
 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a 
@code{rottlog-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein 
@code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14396
+#: doc/guix.texi:15057
 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects 
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
 msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue 
@code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu 
rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14399
+#: doc/guix.texi:15060
 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job 
Execution}) to run the rottlog service."
 msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled 
Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14401
+#: doc/guix.texi:15062
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
 msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14403
+#: doc/guix.texi:15064
 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14405
+#: doc/guix.texi:15066
 #, no-wrap
 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
 msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14407
+#: doc/guix.texi:15068
 msgid "The Rottlog package to use."
 msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14408
+#: doc/guix.texi:15069
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14411
+#: doc/guix.texi:15072
 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, 
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC 
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14412
+#: doc/guix.texi:15073
 #, no-wrap
 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
 msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14414
+#: doc/guix.texi:15075
 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
 msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten 
definieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14418
+#: doc/guix.texi:15079
 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job 
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
 msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin 
entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job 
Execution})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14421
+#: doc/guix.texi:15082
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} log-rotation"
 msgstr "{Datentyp} log-rotation"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14423
+#: doc/guix.texi:15084
 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
 msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien 
repräsentiert."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14427
+#: doc/guix.texi:15088
 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File 
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined 
like this:"
 msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related 
File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine 
Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14436
+#: doc/guix.texi:15097
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(log-rotation\n"
@@ -26215,111 +27375,111 @@ msgstr ""
 "             \"nocompress\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14439
+#: doc/guix.texi:15100
 msgid "The list of fields is as follows:"
 msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14441
+#: doc/guix.texi:15102
 #, no-wrap
 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
 msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14443
+#: doc/guix.texi:15104
 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
 msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges 
Symbol."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14444
+#: doc/guix.texi:15105
 #, no-wrap
 msgid "files"
 msgstr "files"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14446
+#: doc/guix.texi:15107
 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
 msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden 
sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:15108
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14450
+#: doc/guix.texi:15111
 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration 
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
 msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe 
@ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14451
+#: doc/guix.texi:15112
 #, no-wrap
 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14453
+#: doc/guix.texi:15114
 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
 msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der 
Rotation einmal ausgeführt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:15117
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14459
+#: doc/guix.texi:15120
 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of 
@file{/var/log/guix-daemon.log}."
 msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von 
@file{/var/log/guix-daemon.log} an."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14461
+#: doc/guix.texi:15122
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
 msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14465
+#: doc/guix.texi:15126
 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated.  By default it is: 
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ 
\"/var/log/maillog\")}."
 msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden 
sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" 
\"/var/log/debug\"  \"/var/log/maillog\")}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:15133
 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to 
configure the network interface."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum 
Konfigurieren des Netzwerks an."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14473
+#: doc/guix.texi:15134
 #, no-wrap
 msgid "DHCP, networking service"
 msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:15135
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14478
+#: doc/guix.texi:15139
 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host 
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network 
interfaces.  Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by 
default."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen 
Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen 
Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende 
DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14480
+#: doc/guix.texi:15141
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14484
+#: doc/guix.texi:15145
 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon.  To create a 
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}.  For 
example:"
 msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon 
ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine 
@code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:15151
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dhcpd-service-type\n"
@@ -26333,111 +27493,111 @@ msgstr ""
 "          (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14493
+#: doc/guix.texi:15154
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14495
+#: doc/guix.texi:15156
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14500
+#: doc/guix.texi:15161
 msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP 
server}."
 msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket 
wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum 
Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist 
@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14500 doc/guix.texi:14755 doc/guix.texi:19376
+#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:15166
 msgid "The configuration file to use.  This is required.  It will be passed to 
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man dhcpd.conf} for 
details on the configuration file syntax."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} 
angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption 
@code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben 
werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man 
dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:15166
 #, no-wrap
 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
 msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:15171
 msgid "The DHCP version to use.  The ISC DHCP server supports the values 
``4'', ``6'', and ``4o6''.  These correspond to the @code{dhcpd} program 
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}.  See @code{man dhcpd} for 
details."
 msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server 
unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den 
Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. 
Siehe @code{man dhcpd} für Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:15171
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:15174
 msgid "The run directory to use.  At service activation time, this directory 
will be created if it does not exist."
 msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der 
Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:15174
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:15177
 msgid "The PID file to use.  This corresponds to the @code{-pf} option of 
@code{dhcpd}.  See @code{man dhcpd} for details."
 msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der 
Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für 
Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:15177
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14522
+#: doc/guix.texi:15183
 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for 
broadcasts.  If this list is not empty, then its elements (which must be 
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the 
daemon.  It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see 
@code{man dhcpd} for details."
 msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf 
Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre 
Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim 
Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier 
Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14525
+#: doc/guix.texi:15186
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:15189
 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
 msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14530
+#: doc/guix.texi:15191
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} 
@var{IP} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14538
+#: doc/guix.texi:15199
 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ 
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} 
with address @var{ip}.  If @var{netmask} is true, use it as the network mask.  
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network 
gateway.  @var{requirement} can be used to declare a dependency on another 
service before configuring the interface."
 msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ 
[#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die 
@var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} 
wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss 
es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang 
(„Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können 
Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14543
+#: doc/guix.texi:15204
 msgid "This procedure can be called several times, one for each network 
interface of interest.  Behind the scenes what it does is extend 
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to 
handle."
 msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro 
Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie 
@code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen 
erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14545 doc/guix.texi:25685
+#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445
 msgid "For example:"
 msgstr "Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:15211
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -26449,227 +27609,227 @@ msgstr ""
 "                           #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14553
+#: doc/guix.texi:15214
 #, no-wrap
 msgid "wicd"
 msgstr "wicd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14556
+#: doc/guix.texi:15217
 #, no-wrap
 msgid "network management"
 msgstr "Netzwerkverwaltung"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14557
+#: doc/guix.texi:15218
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14560
+#: doc/guix.texi:15221
 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a 
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} 
ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten 
kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14565
+#: doc/guix.texi:15226
 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, 
providing several commands to interact with the daemon and configure 
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the 
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und 
stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren 
und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische 
Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und 
@command{wicd-curses}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14567
+#: doc/guix.texi:15228
 #, no-wrap
 msgid "ModemManager"
 msgstr "ModemManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14569
+#: doc/guix.texi:15230
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14574
+#: doc/guix.texi:15235
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The 
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der 
Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14577 doc/guix.texi:14605 doc/guix.texi:14637
+#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298
 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop 
Services})."
 msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe 
@ref{Desktop Services})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14579
+#: doc/guix.texi:15240
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14581
+#: doc/guix.texi:15242
 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14583
+#: doc/guix.texi:15244
 #, no-wrap
 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
 msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14585
+#: doc/guix.texi:15246
 msgid "The ModemManager package to use."
 msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14589
+#: doc/guix.texi:15250
 #, no-wrap
 msgid "USB_ModeSwitch"
 msgstr "USB_ModeSwitch"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14590
+#: doc/guix.texi:15251
 #, no-wrap
 msgid "Modeswitching"
 msgstr "Modeswitching"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14592
+#: doc/guix.texi:15253
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14596
+#: doc/guix.texi:15257
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The 
value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der 
Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14602
+#: doc/guix.texi:15263
 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially 
present themselves as a read-only storage medium and not as a modem.  They need 
to be @dfn{modeswitched} before they are usable.  The USB_ModeSwitch service 
type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they 
are plugged in."
 msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere 
USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie 
müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie 
benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um 
bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie 
eingesteckt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14607
+#: doc/guix.texi:15268
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
 msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14609
+#: doc/guix.texi:15270
 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14611
+#: doc/guix.texi:15272
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
 msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14613
+#: doc/guix.texi:15274
 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
 msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das 
Modeswitching enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14614
+#: doc/guix.texi:15275
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
 msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14617
+#: doc/guix.texi:15278
 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by 
USB_ModeSwitch."
 msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die 
USB_ModeSwitch benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14618
+#: doc/guix.texi:15279
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append 
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append 
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14623
+#: doc/guix.texi:15284
 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher.  By default 
the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to 
@file{/var/log} among other default settings.  If set to @code{#f}, no config 
file is used."
 msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm 
(„Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte 
Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die 
Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt 
wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14627
+#: doc/guix.texi:15288
 #, no-wrap
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14629
+#: doc/guix.texi:15290
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14634
+#: doc/guix.texi:15295
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. 
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} 
record."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. 
Der Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14639
+#: doc/guix.texi:15300
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14641
+#: doc/guix.texi:15302
 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14643
+#: doc/guix.texi:15304
 #, no-wrap
 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
 msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14645
+#: doc/guix.texi:15306
 msgid "The NetworkManager package to use."
 msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14646
+#: doc/guix.texi:15307
 #, no-wrap
 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14649
+#: doc/guix.texi:15310
 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the 
@code{resolv.conf} configuration file."
 msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie 
NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14654
+#: doc/guix.texi:15315
 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the 
nameservers provided by currently active connections."
 msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die 
Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14655
+#: doc/guix.texi:15316
 #, no-wrap
 msgid "dnsmasq"
 msgstr "dnsmasq"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14659
+#: doc/guix.texi:15320
 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, 
using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a 
VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
 msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden 
Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen 
Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine 
getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14665
+#: doc/guix.texi:15326
 msgid "With this setting, you can share your network connection.  For example 
when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an 
Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the 
Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' 
and reestablish the connection (or reboot)."
 msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn 
Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen 
möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der 
Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ 
stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu 
starten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14672
+#: doc/guix.texi:15333
 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs 
(@pxref{Installing Guix in a VM}).  With a host-to-guest connection, you can 
e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web 
browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  To set up a 
host-to-guest connection, run this command once:"
 msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in 
virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, 
d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen 
Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem 
Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe 
@ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen 
Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{ [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14679
+#: doc/guix.texi:15340
 #, no-wrap
 msgid ""
 "nmcli connection add type tun \\\n"
@@ -26685,50 +27845,50 @@ msgstr ""
 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14684
+#: doc/guix.texi:15345
 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), 
pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to 
@command{qemu-system-...}."
 msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe 
@ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic 
tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14687
+#: doc/guix.texi:15348
 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
 msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14689
+#: doc/guix.texi:15350
 #, no-wrap
 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14693
+#: doc/guix.texi:15354
 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks 
(VPNs).  An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, 
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
 msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private 
Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} 
angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN 
verwalten kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14697
+#: doc/guix.texi:15358
 #, no-wrap
 msgid "Connman"
 msgstr "Connman"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14698
+#: doc/guix.texi:15359
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14701
+#: doc/guix.texi:15362
 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a 
network connection manager."
 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} 
ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14704
+#: doc/guix.texi:15365
 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this 
example:"
 msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im 
folgenden Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14709
+#: doc/guix.texi:15370
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service connman-service-type\n"
@@ -26740,166 +27900,166 @@ msgstr ""
 "           (disable-vpn? #t)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14712
+#: doc/guix.texi:15373
 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
 msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14714
+#: doc/guix.texi:15375
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} connman-configuration"
 msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14716
+#: doc/guix.texi:15377
 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14718
+#: doc/guix.texi:15379
 #, no-wrap
 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
 msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14720
+#: doc/guix.texi:15381
 msgid "The connman package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14721
+#: doc/guix.texi:15382
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14723
+#: doc/guix.texi:15384
 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
 msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14726
+#: doc/guix.texi:15387
 #, no-wrap
 msgid "WPA Supplicant"
 msgstr "WPA-Supplikant"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14727
+#: doc/guix.texi:15388
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14731
+#: doc/guix.texi:15392
 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against 
encrypted WiFi or ethernet networks."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, 
der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder 
Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14733
+#: doc/guix.texi:15394
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
 msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14735
+#: doc/guix.texi:15396
 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14737 doc/guix.texi:27697
+#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457
 msgid "It takes the following parameters:"
 msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14739
+#: doc/guix.texi:15400
 #, no-wrap
 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
 msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14741
+#: doc/guix.texi:15402
 msgid "The WPA Supplicant package to use."
 msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14742
+#: doc/guix.texi:15403
 #, no-wrap
 msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14744
+#: doc/guix.texi:15405
 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
 msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet 
sein sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14745
+#: doc/guix.texi:15406
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14747
+#: doc/guix.texi:15408
 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
 msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14748
+#: doc/guix.texi:15409
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14750
+#: doc/guix.texi:15411
 msgid "Where to store the PID file."
 msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14751 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26284
+#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14754
+#: doc/guix.texi:15415
 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that 
WPA supplicant will control."
 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer 
Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14757
+#: doc/guix.texi:15418
 msgid "Optional configuration file to use."
 msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14760
+#: doc/guix.texi:15421
 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben 
werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14763
+#: doc/guix.texi:15424
 #, no-wrap
 msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
 msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:15425
 #, no-wrap
 msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
 msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14765
+#: doc/guix.texi:15426
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14770
+#: doc/guix.texi:15431
 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, 
hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication 
servers.  Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown 
below:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, 
hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 
802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein 
zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden 
Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14778
+#: doc/guix.texi:15439
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
@@ -26917,128 +28077,128 @@ msgstr ""
 "          (channel 12)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14781
+#: doc/guix.texi:15442
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14784
+#: doc/guix.texi:15445
 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, 
with the following fields:"
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. 
Er hat folgende Felder:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14786
+#: doc/guix.texi:15447
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14788
+#: doc/guix.texi:15449
 msgid "The hostapd package to use."
 msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14789
+#: doc/guix.texi:15450
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14791
+#: doc/guix.texi:15452
 msgid "The network interface to run the WiFi access point."
 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben 
wird."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:15453
 #, no-wrap
 msgid "ssid"
 msgstr "ssid"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14795
+#: doc/guix.texi:15456
 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this 
network."
 msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk 
identifizierende Zeichenkette."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14796
+#: doc/guix.texi:15457
 #, no-wrap
 msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:15459
 msgid "Whether to broadcast this SSID."
 msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14799
+#: doc/guix.texi:15460
 #, no-wrap
 msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14801
+#: doc/guix.texi:15462
 msgid "The WiFi channel to use."
 msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:15463
 #, no-wrap
 msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
 msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:15467
 msgid "The driver interface type.  @code{\"nl80211\"} is used with all Linux 
mac80211 drivers.  Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone 
RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
 msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. 
@code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben 
Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server 
erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:20201 doc/guix.texi:22225
+#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14811
+#: doc/guix.texi:15472
 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file.  See 
@uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the 
configuration file reference."
 msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von 
hostapd angehängt werden. Siehe 
@uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz 
der Konfigurationsdatei."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:15475
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14821
+#: doc/guix.texi:15482
 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be 
useful in virtual machines for testing purposes.  The service loads the Linux 
kernel 
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html,
 @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi 
network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu 
simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. 
Der Dienst lädt das 
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html,
 @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein 
Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar 
ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14823
+#: doc/guix.texi:15484
 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein 
@code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14825
+#: doc/guix.texi:15486
 #, no-wrap
 msgid "iptables"
 msgstr "iptables"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:15487
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:15493
 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration.  iptables 
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel.  This service 
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6.  A simple example 
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 
22 is shown below."
 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. 
iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel 
unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für 
sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle 
eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können 
Sie hier sehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14852
+#: doc/guix.texi:15513
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service iptables-service-type\n"
@@ -27080,240 +28240,240 @@ msgstr ""
 "\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14855
+#: doc/guix.texi:15516
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
 msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14857
+#: doc/guix.texi:15518
 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
 msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14859
+#: doc/guix.texi:15520
 #, no-wrap
 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
 msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15523
 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and 
@code{ip6tables-restore}."
 msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und 
@code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15523
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15527
 msgid "The iptables rules to use.  It will be passed to 
@code{iptables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an 
@code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt 
angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15527
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14870
+#: doc/guix.texi:15531
 msgid "The ip6tables rules to use.  It will be passed to 
@code{ip6tables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an 
@code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt 
angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14873
+#: doc/guix.texi:15534
 #, no-wrap
 msgid "nftables"
 msgstr "nftables"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14874
+#: doc/guix.texi:15535
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14882
+#: doc/guix.texi:15543
 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration.  nftables 
is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, 
arptables and ebtables framework.  It provides a new packet filtering 
framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer 
for iptables.  This service comes with a default ruleset 
@code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections 
except those to the ssh port 22.  To use it, simply write:"
 msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables 
ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus 
iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen 
Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} 
auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst 
wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem 
vorgegebenen Satz von Regeln, [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:15546
 #, no-wrap
 msgid "(service nftables-service-type)\n"
 msgstr "(service nftables-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14888
+#: doc/guix.texi:15549
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nftables-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14890
+#: doc/guix.texi:15551
 msgid "The data type representing the configuration of nftables."
 msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:15553
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:15555
 msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
 msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:15555
 #, no-wrap
 msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
 msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14897
+#: doc/guix.texi:15558
 msgid "The nftables ruleset to use.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes 
„dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14900
+#: doc/guix.texi:15561
 #, no-wrap
 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
 msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14901
+#: doc/guix.texi:15562
 #, no-wrap
 msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
 msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14902
+#: doc/guix.texi:15563
 #, no-wrap
 msgid "real time clock"
 msgstr "Echtzeituhr"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:15564
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14907
+#: doc/guix.texi:15568
 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, 
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the 
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das 
@uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit 
diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern 
synchronisiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:15571
 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as 
described below."
 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie 
im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14912
+#: doc/guix.texi:15573
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14914
+#: doc/guix.texi:15575
 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
 msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14916
+#: doc/guix.texi:15577
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14920
+#: doc/guix.texi:15581
 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which 
@command{ntpd} will be synchronized.  See the @code{ntp-server} data type 
definition below."
 msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte), 
mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des 
@code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14921
+#: doc/guix.texi:15582
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14924
+#: doc/guix.texi:15585
 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial 
adjustment of more than 1,000 seconds."
 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten 
Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14925
+#: doc/guix.texi:15586
 #, no-wrap
 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
 msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14927
+#: doc/guix.texi:15588
 msgid "The NTP package to use."
 msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14930
+#: doc/guix.texi:15591
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
 msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14933
+#: doc/guix.texi:15594
 msgid "List of host names used as the default NTP servers.  These are servers 
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
 msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server 
benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des 
@uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:15596
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ntp-server"
 msgstr "{Datentyp} ntp-server"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14937
+#: doc/guix.texi:15598
 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14939
+#: doc/guix.texi:15600
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14942
+#: doc/guix.texi:15603
 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, 
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
 msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, 
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:15604
 #, no-wrap
 msgid "address"
 msgstr "address"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14945
+#: doc/guix.texi:15606
 msgid "The address of the server, as a string."
 msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14946 doc/guix.texi:28203 doc/guix.texi:28223
+#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145
 #, no-wrap
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14951
+#: doc/guix.texi:15612
 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of 
option names and/or of option names and values tuples. The following example 
define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as 
well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
 msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, 
angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und 
-wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen 
@option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine 
@option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14957
+#: doc/guix.texi:15618
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(ntp-server\n"
@@ -27327,24 +28487,24 @@ msgstr ""
 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14961
+#: doc/guix.texi:15622
 #, no-wrap
 msgid "OpenNTPD"
 msgstr "OpenNTPD"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14962
+#: doc/guix.texi:15623
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14966
+#: doc/guix.texi:15627
 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as 
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The daemon will keep 
the system clock synchronized with that of the given servers."
 msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon 
(NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, 
OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den 
Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14976
+#: doc/guix.texi:15637
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -27368,145 +28528,145 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14980
+#: doc/guix.texi:15641
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
 msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14983
+#: doc/guix.texi:15644
 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in 
@code{%ntp-servers}."
 msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in 
@code{%ntp-servers} definiert sind."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14985
+#: doc/guix.texi:15646
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14987
+#: doc/guix.texi:15648
 #, no-wrap
 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
 msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd 
\"/sbin/ntpd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14989
+#: doc/guix.texi:15650
 msgid "The openntpd executable to use."
 msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14989
+#: doc/guix.texi:15650
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14991
+#: doc/guix.texi:15652
 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen 
on."
 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), 
auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14991
+#: doc/guix.texi:15652
 #, no-wrap
 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:15654
 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing 
queries."
 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende 
Anfragen benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:15654
 #, no-wrap
 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15659
 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore 
non-existent ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream 
documentation} for more information."
 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die 
ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch 
tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die 
@uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für 
weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15659
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15661
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to 
synchronize to."
 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von 
NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15661
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15663
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize 
to."
 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von 
NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15663
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15670
 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS 
servers via TLS.  This time information is not used for precision but acts as 
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP 
man-in-the-middle attacks.  Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames 
of HTTPS servers to provide a constraint."
 msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der 
„Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen 
vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit 
benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines 
Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation 
einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder 
Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, u [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15670
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15013
+#: doc/guix.texi:15674
 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or 
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint.  Should the hostname 
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median 
constraint from all of them."
 msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von 
URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung 
einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, 
berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15013
+#: doc/guix.texi:15674
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15016
+#: doc/guix.texi:15677
 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of 
more than 180 seconds."
 msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 
180 Sekunden verstellen darf."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15019
+#: doc/guix.texi:15680
 #, no-wrap
 msgid "inetd"
 msgstr "inetd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15020
+#: doc/guix.texi:15681
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15025
+#: doc/guix.texi:15686
 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, 
inetutils, GNU Inetutils}) daemon.  @command{inetd} listens for connections on 
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a 
connection is made on one of these sockets."
 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd 
invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf 
Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende 
Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt 
wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15031
+#: doc/guix.texi:15692
 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object.  The 
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in 
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic 
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im 
folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den 
eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei 
letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über 
einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15054
+#: doc/guix.texi:15715
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -27554,220 +28714,220 @@ msgstr ""
 "                \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15057
+#: doc/guix.texi:15718
 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15059
+#: doc/guix.texi:15720
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15061
+#: doc/guix.texi:15722
 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15063
+#: doc/guix.texi:15724
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15065
+#: doc/guix.texi:15726
 msgid "The @command{inetd} executable to use."
 msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15066 doc/guix.texi:22938
+#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642
 #, no-wrap
 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15069
+#: doc/guix.texi:15730
 msgid "A list of @command{inetd} service entries.  Each entry should be 
created by the @code{inetd-entry} constructor."
 msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte 
von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15072
+#: doc/guix.texi:15733
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-entry"
 msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15737
 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.  
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for 
requests."
 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration 
repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} 
auf Anfragen lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15078
+#: doc/guix.texi:15739
 #, no-wrap
 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15083
+#: doc/guix.texi:15744
 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses 
@command{inetd} should use when listening for this service.  
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete 
description of all options."
 msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste 
lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er 
stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration 
file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller 
Optionen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15746
 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
 msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in 
@code{/etc/services} entsprechen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15746
 #, no-wrap
 msgid "socket-type"
 msgstr "socket-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15749
 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or 
@code{'seqpacket}."
 msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder 
@code{'seqpacket}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15749
 #, no-wrap
 msgid "protocol"
 msgstr "protocol"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15090
+#: doc/guix.texi:15751
 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} 
entsprechen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15090
+#: doc/guix.texi:15751
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:15754
 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before 
listening to new service requests."
 msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es 
wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15098
+#: doc/guix.texi:15759
 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user 
as whom the server should run.  The group name can be specified in a suffix, 
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} 
or @code{\"user.group\"}."
 msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem 
Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der 
Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt 
oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder 
@code{\"benutzer.gruppe\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15098
+#: doc/guix.texi:15759
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:15762
 msgid "The server program which will serve the requests, or 
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
 msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder 
@code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden 
soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15106
+#: doc/guix.texi:15767
 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's 
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program 
itself.  For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} 
or @code{'(\"internal\")}."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem 
Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten 
Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} 
eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder 
@code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15110
+#: doc/guix.texi:15771
 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more 
detailed discussion of each configuration field."
 msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine 
mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15112
+#: doc/guix.texi:15773
 #, no-wrap
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15113
+#: doc/guix.texi:15774
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15118
+#: doc/guix.texi:15779
 msgid "This is the type for a service that runs the 
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon.  The service is 
configured using a @code{<tor-configuration>} record.  By default, the Tor 
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the 
@code{tor} group."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den 
@uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. 
Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein 
@code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon 
als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der 
@code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15121
+#: doc/guix.texi:15782
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tor-configuration"
 msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15123
+#: doc/guix.texi:15784
 #, no-wrap
 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
 msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15789
 msgid "The package that provides the Tor daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} 
implementation."
 msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket 
wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum 
Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die 
Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15129
+#: doc/guix.texi:15790
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15135
+#: doc/guix.texi:15796
 msgid "The configuration file to use.  It will be appended to a default 
configuration file, and the final configuration file will be passed to 
@code{tor} via its @code{-f} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man tor} for details on 
the configuration file syntax."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine 
vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende 
Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption 
@code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe 
@ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man 
tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15136
+#: doc/guix.texi:15797
 #, no-wrap
 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15142
+#: doc/guix.texi:15803
 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any hidden 
service you include in this list, appropriate configuration to enable the 
hidden service will be automatically added to the default configuration file.  
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the 
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als 
@code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie 
in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur 
vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können 
@code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen 
Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15143
+#: doc/guix.texi:15804
 #, no-wrap
 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
 msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15150
+#: doc/guix.texi:15811
 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket.  This 
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}.  If it is @code{'tcp}, then by 
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., 
localhost).  If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain 
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members 
of the @code{tor} group."
 msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der 
Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} 
angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 
9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für 
@code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} 
lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung 
erhalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15155
+#: doc/guix.texi:15816
 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave 
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use 
@code{config-file} to override the default by providing your own 
@code{SocksPort} option."
 msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, 
belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} 
und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen 
@code{SocksPort}-Option zu überspielen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15158
+#: doc/guix.texi:15819
 #, no-wrap
 msgid "hidden service"
 msgstr "versteckter Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15159
+#: doc/guix.texi:15820
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15162
+#: doc/guix.texi:15823
 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and 
implementing @var{mapping}.  @var{mapping} is a list of port/host tuples, such 
as:"
 msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem 
@var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} 
ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15166
+#: doc/guix.texi:15827
 #, no-wrap
 msgid ""
 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -27777,288 +28937,288 @@ msgstr ""
 "   (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15170
+#: doc/guix.texi:15831
 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
 msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm 
zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen 
Port 8080 weitergeleitet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15174
+#: doc/guix.texi:15835
 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} 
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name 
for the hidden service."
 msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis 
@file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der 
Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des 
versteckten Dienstes befindet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15177
+#: doc/guix.texi:15838
 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, 
the Tor project's documentation} for more information."
 msgstr "Siehe 
@uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die 
Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15841
 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15184
+#: doc/guix.texi:15845
 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want 
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload 
new files."
 msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar 
zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder 
neue Dateien hochladen kann."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15185
+#: doc/guix.texi:15846
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15850
 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} 
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} 
record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, 
rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie 
in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15853
 #, no-wrap
 msgid "(service rsync-service-type)\n"
 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15195
+#: doc/guix.texi:15856
 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15197
+#: doc/guix.texi:15858
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
 msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15199
+#: doc/guix.texi:15860
 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15201
+#: doc/guix.texi:15862
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15203
+#: doc/guix.texi:15864
 msgid "@code{rsync} package to use."
 msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15204
+#: doc/guix.texi:15865
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15208
+#: doc/guix.texi:15869
 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If 
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the 
@code{root} user and group."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen 
lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} 
als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe 
gestartet werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15209
+#: doc/guix.texi:15870
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15872
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15212
+#: doc/guix.texi:15873
 #, no-wrap
 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15875
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
 msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei 
verwendet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15215
+#: doc/guix.texi:15876
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15217 doc/guix.texi:15651
+#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15218
+#: doc/guix.texi:15879
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15220
+#: doc/guix.texi:15881
 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15882
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
 msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15223
+#: doc/guix.texi:15884
 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine 
„Shared Directory“."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15224
+#: doc/guix.texi:15885
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
 msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15226
+#: doc/guix.texi:15887
 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15227
+#: doc/guix.texi:15888
 #, no-wrap
 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15229
+#: doc/guix.texi:15890
 msgid "Read-write permissions to shared directory."
 msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame 
Verzeichnis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15230
+#: doc/guix.texi:15891
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15232
+#: doc/guix.texi:15893
 msgid "I/O timeout in seconds."
 msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15233
+#: doc/guix.texi:15894
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15896
 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
 msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15236
+#: doc/guix.texi:15897
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15238
+#: doc/guix.texi:15899
 msgid "Group of the @code{rsync} process."
 msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15239
+#: doc/guix.texi:15900
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15242
+#: doc/guix.texi:15903
 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should 
take place as when the daemon was run as @code{root}."
 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die 
„User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, 
wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15243
+#: doc/guix.texi:15904
 #, no-wrap
 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15245 doc/guix.texi:15636
+#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300
 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
 msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem 
auf das Modul zugegriffen wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15250
+#: doc/guix.texi:15911
 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
 msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden 
Dienste an."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15250 doc/guix.texi:15289 doc/guix.texi:30041
+#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963
 #, no-wrap
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15290 doc/guix.texi:30042
+#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964
 #, no-wrap
 msgid "SSH server"
 msgstr "SSH-Server"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15253
+#: doc/guix.texi:15914
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15262
+#: doc/guix.texi:15923
 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ 
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] 
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? 
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the 
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.  
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only 
by root."
 msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ 
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] 
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? 
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das 
@command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem 
Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei 
angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15268
+#: doc/guix.texi:15929
 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the 
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets 
@var{syslog-output?} to false.  Obviously, it also makes lsh-service depend on 
existence of syslogd service.  When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} 
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
 msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom 
Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer 
@var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der 
lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn 
@var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens 
@var{pid-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15933
 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host 
key upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and 
require interaction."
 msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur 
Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung 
erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und 
Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15938
 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the 
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create 
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd 
basics,,, lsh, LSH Manual})."
 msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, 
den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH 
Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der 
mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH 
Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15281
+#: doc/guix.texi:15942
 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the 
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or 
addresses."
 msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen 
Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine 
Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15285
+#: doc/guix.texi:15946
 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with 
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as 
root."
 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren 
Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob 
Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15287
+#: doc/guix.texi:15948
 msgid "The other options should be self-descriptive."
 msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15291
+#: doc/guix.texi:15952
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15295
+#: doc/guix.texi:15956
 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure 
shell daemon, @command{sshd}.  Its value must be an 
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, 
OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein 
@code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15304
+#: doc/guix.texi:15965
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -28078,17 +29238,17 @@ msgstr ""
 "               (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15307
+#: doc/guix.texi:15968
 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15310
+#: doc/guix.texi:15971
 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this 
example:"
 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert 
werden, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15315
+#: doc/guix.texi:15976
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -28100,192 +29260,203 @@ msgstr ""
 "                             ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15318
+#: doc/guix.texi:15979
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
 msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15320
+#: doc/guix.texi:15981
 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
 msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs 
@command{sshd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15322
+#: doc/guix.texi:15983
+#, no-wrap
+msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})"
+msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:15985
+msgid "The Openssh package to use."
+msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:15986
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15324
+#: doc/guix.texi:15988
 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15325
+#: doc/guix.texi:15989
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15327
+#: doc/guix.texi:15991
 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen 
lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15328
+#: doc/guix.texi:15992
 #, no-wrap
 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15333
+#: doc/guix.texi:15997
 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root.  If 
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's 
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not 
with password-based authentication."
 msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer 
„root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator 
gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol 
@code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator 
erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet 
wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15334 doc/guix.texi:15495
+#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15337
+#: doc/guix.texi:16001
 msgid "When true, users with empty passwords may log in.  When false, they may 
not."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort 
leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15338 doc/guix.texi:15498
+#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162
 #, no-wrap
 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15341
+#: doc/guix.texi:16005
 msgid "When true, users may log in with their password.  When false, they have 
other authentication methods."
 msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. 
Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15342
+#: doc/guix.texi:16006
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15345
+#: doc/guix.texi:16009
 msgid "When true, users may log in using public key authentication.  When 
false, users have to use other authentication method."
 msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem 
öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie 
andere Authentisierungsmethoden benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15348
+#: doc/guix.texi:16012
 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.  
This is used only by protocol version 2."
 msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in 
@file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 
benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15349
+#: doc/guix.texi:16013
 #, no-wrap
 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15353
+#: doc/guix.texi:16017
 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is 
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} 
will work."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen 
an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die 
@command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15354
+#: doc/guix.texi:16018
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15356
+#: doc/guix.texi:16020
 msgid "Whether to allow agent forwarding."
 msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15357
+#: doc/guix.texi:16021
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15359
+#: doc/guix.texi:16023
 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
 msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15360
+#: doc/guix.texi:16024
 #, no-wrap
 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15362
+#: doc/guix.texi:16026
 msgid "Whether to allow gateway ports."
 msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) 
weitergeleitet werden dürfen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15363
+#: doc/guix.texi:16027
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15366
+#: doc/guix.texi:16030
 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: 
via PAM)."
 msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird 
(z.B.@: über PAM)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15367
+#: doc/guix.texi:16031
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15373
+#: doc/guix.texi:16037
 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to 
@code{#t}, this will enable PAM authentication using 
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, 
in addition to PAM account and session module processing for all authentication 
types."
 msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es 
auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über 
@code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} 
aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für 
alle Authentisierungsarten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15378
+#: doc/guix.texi:16042
 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an 
equivalent role to password authentication, you should disable either 
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
 msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke 
wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder 
@code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} 
deaktivieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15379
+#: doc/guix.texi:16043
 #, no-wrap
 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15382
+#: doc/guix.texi:16046
 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the 
last user login when a user logs in interactively."
 msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der 
letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15383
+#: doc/guix.texi:16047
 #, no-wrap
 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15385
+#: doc/guix.texi:16049
 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
 msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein 
Dateiübertragungsdaemon)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15389
+#: doc/guix.texi:16053
 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the 
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon 
subsystem request."
 msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen 
jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen 
Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem 
ausgeführt werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15392
+#: doc/guix.texi:16056
 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP 
server.  Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
 msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im 
selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15397
+#: doc/guix.texi:16061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -28299,28 +29470,28 @@ msgstr ""
 "           `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15399
+#: doc/guix.texi:16063
 #, no-wrap
 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15401
+#: doc/guix.texi:16065
 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die 
exportiert werden dürfen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15404
+#: doc/guix.texi:16068
 msgid "Each string gets on its own line.  See the @code{AcceptEnv} option in 
@code{man sshd_config}."
 msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der 
Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man 
sshd_config}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15409
+#: doc/guix.texi:16073
 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. 
 It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use it in your 
shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this 
variable is set."
 msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable 
@env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die 
Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell 
benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, 
wenn diese Variable gesetzt ist."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15414
+#: doc/guix.texi:16078
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -28332,30 +29503,30 @@ msgstr ""
 "           (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15416
+#: doc/guix.texi:16080
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15417
+#: doc/guix.texi:16081
 #, no-wrap
 msgid "authorized keys, SSH"
 msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15418
+#: doc/guix.texi:16082
 #, no-wrap
 msgid "SSH authorized keys"
 msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15422
+#: doc/guix.texi:16086
 msgid "This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a 
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public 
keys.  For example:"
 msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der 
Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, 
die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15429
+#: doc/guix.texi:16093
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -28371,44 +29542,44 @@ msgstr ""
 "      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file 
\"chris.pub\")))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15434
+#: doc/guix.texi:16098
 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, 
@code{chris}, and @code{root}."
 msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten 
@code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15437
+#: doc/guix.texi:16101
 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} 
@code{service-extension}."
 msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} 
hinzugefügt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15440
+#: doc/guix.texi:16104
 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of 
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
 msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} 
@emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15441
+#: doc/guix.texi:16105
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15445
+#: doc/guix.texi:16109
 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, 
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
 msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} 
(schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} 
(ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für 
@file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15446 doc/guix.texi:21887
+#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:16115
 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration 
file.  It is especially useful for elaborate configurations that cannot be 
expressed otherwise.  This configuration, for example, would generally disable 
root logins, but permit them from one specific IP address:"
 msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die 
Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten 
Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum 
Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer 
„root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären 
sie zugelassen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15457
+#: doc/guix.texi:16121
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -28422,23 +29593,23 @@ msgstr ""
 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15462
+#: doc/guix.texi:16126
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15466
+#: doc/guix.texi:16130
 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear 
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} 
object."
 msgstr "Den 
@uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit 
der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem 
@code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15469
+#: doc/guix.texi:16133
 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add 
this call to the operating system's @code{services} field:"
 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf 
Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des 
Betriebssystems ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15473
+#: doc/guix.texi:16137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -28448,110 +29619,110 @@ msgstr ""
 "                    (port-number 1234)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15476
+#: doc/guix.texi:16140
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15478
+#: doc/guix.texi:16142
 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines 
Dropbear-SSH-Daemons."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:16144
 #, no-wrap
 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
 msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15482
+#: doc/guix.texi:16146
 msgid "The Dropbear package to use."
 msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15483
+#: doc/guix.texi:16147
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15485
+#: doc/guix.texi:16149
 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
 msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende 
Verbindungen wartet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15486
+#: doc/guix.texi:16150
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15488
+#: doc/guix.texi:16152
 msgid "Whether to enable syslog output."
 msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15489
+#: doc/guix.texi:16153
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15491
+#: doc/guix.texi:16155
 msgid "File name of the daemon's PID file."
 msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15492
+#: doc/guix.texi:16156
 #, no-wrap
 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15494
+#: doc/guix.texi:16158
 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
 msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein 
sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15497
+#: doc/guix.texi:16161
 msgid "Whether to allow empty passwords."
 msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15500
+#: doc/guix.texi:16164
 msgid "Whether to enable password-based authentication."
 msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15503
+#: doc/guix.texi:16167
 #, no-wrap
 msgid "AutoSSH"
 msgstr "AutoSSH"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15504
+#: doc/guix.texi:16168
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15512
+#: doc/guix.texi:16176
 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, 
AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting 
it as necessary should it die or stop passing traffic.  AutoSSH can be run 
manually from the command-line by passing arguments to the binary 
@command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a 
Guix service.  This latter use case is documented here."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das 
@uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie 
von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie 
neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr 
verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen 
werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket 
@code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt 
werden [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15516
+#: doc/guix.texi:16180
 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using 
an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run 
as."
 msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete 
Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. 
Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15521
+#: doc/guix.texi:16185
 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user 
@code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to 
@code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's 
@code{services} field:"
 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem 
Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port 
@code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen 
Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15527
+#: doc/guix.texi:16191
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service autossh-service-type\n"
@@ -28565,139 +29736,139 @@ msgstr ""
 "          (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" 
\"entfernt.net\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15530
+#: doc/guix.texi:16194
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} autossh-configuration"
 msgstr "{Datentyp} autossh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15532
+#: doc/guix.texi:16196
 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15535
+#: doc/guix.texi:16199
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15538
+#: doc/guix.texi:16202
 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run.  This assumes that 
the specified user exists."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird 
vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15539
+#: doc/guix.texi:16203
 #, no-wrap
 msgid "@code{poll} (default @code{600})"
 msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15541
+#: doc/guix.texi:16205
 msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
 msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in 
Sekunden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15542
+#: doc/guix.texi:16206
 #, no-wrap
 msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15548
+#: doc/guix.texi:16212
 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection 
test.  After this first test, polling is resumed at the pace defined in 
@code{poll}.  When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially 
and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung 
abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in 
@code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} 
gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, 
sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt 
wurden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15549
+#: doc/guix.texi:16213
 #, no-wrap
 msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
 msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15552
+#: doc/guix.texi:16216
 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it 
is considered successful."
 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, 
bis sie als erfolgreich angesehen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15553
+#: doc/guix.texi:16217
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15556
+#: doc/guix.texi:16220
 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} 
is the most silent while @code{7} is the chattiest."
 msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten 
Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die 
gesprächigste Stufe ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15557
+#: doc/guix.texi:16221
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15560
+#: doc/guix.texi:16224
 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH 
exits.  When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart 
indefinitely."
 msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und 
sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH 
kann endlos neu starten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15561
+#: doc/guix.texi:16225
 #, no-wrap
 msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
 msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15563
+#: doc/guix.texi:16227
 msgid "The message to append to the echo message sent when testing 
connections."
 msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende 
Echo-Nachricht angehängt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15564
+#: doc/guix.texi:16228
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15574
+#: doc/guix.texi:16238
 msgid "The ports used for monitoring the connection.  When set to 
@code{\"0\"}, monitoring is disabled.  When set to @code{\"@var{n}\"} where 
@var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for 
monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port 
and @code{n+1} is the echo port.  When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where 
@var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are 
used for monitoring the connection, such tha [...]
 msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies 
auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf 
@code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports 
@var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port 
@var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen 
soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} 
und @var{m}, werden Ports @var{n [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15575
+#: doc/guix.texi:16239
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
 msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15579
+#: doc/guix.texi:16243
 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is 
run.  Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may 
cause undefined behaviour."
 msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} 
weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen 
@option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu 
undefiniertem Verhalten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15583
+#: doc/guix.texi:16247
 #, no-wrap
 msgid "WebSSH"
 msgstr "WebSSH"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15584
+#: doc/guix.texi:16248
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15590
+#: doc/guix.texi:16254
 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} 
program that runs a web SSH client.  WebSSH can be run manually from the 
command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package 
@code{webssh}, but it can also be run as a Guix service.  This latter use case 
is documented here."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm 
@uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten 
SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus 
aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem 
Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt 
werden. Letzteres wird hier beschrieben."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15596
+#: doc/guix.texi:16260
 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface 
on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection 
hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS 
connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der 
Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, 
dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, 
und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür 
fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des 
Betriebssystems ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15604
+#: doc/guix.texi:16268
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service webssh-service-type\n"
@@ -28717,7 +29888,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15620
+#: doc/guix.texi:16284
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -28753,123 +29924,123 @@ msgstr ""
 "                    (nginx-server-configuration-locations 
%webssh-configuration-nginx))))))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15623
+#: doc/guix.texi:16287
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} webssh-configuration"
 msgstr "{Datentyp} webssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15625
+#: doc/guix.texi:16289
 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15627
+#: doc/guix.texi:16291
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:16293
 msgid "@code{webssh} package to use."
 msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15630
+#: doc/guix.texi:16294
 #, no-wrap
 msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
 msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15633
+#: doc/guix.texi:16297
 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should 
take place."
 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die 
„User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15634
+#: doc/guix.texi:16298
 #, no-wrap
 msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
 msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15637
+#: doc/guix.texi:16301
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15639
+#: doc/guix.texi:16303
 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
 msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen 
lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15640
+#: doc/guix.texi:16304
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15642
+#: doc/guix.texi:16306
 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen 
lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15643
+#: doc/guix.texi:16307
 #, no-wrap
 msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15645
+#: doc/guix.texi:16309
 msgid "Connection policy.  @var{reject} policy requires to specify 
@var{known-hosts}."
 msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte 
Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15646
+#: doc/guix.texi:16310
 #, no-wrap
 msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15648
+#: doc/guix.texi:16312
 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
 msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus 
@command{webssh} zugelassen sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15649
+#: doc/guix.texi:16313
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15652
+#: doc/guix.texi:16316
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15654
+#: doc/guix.texi:16318
 msgid "Logging level."
 msgstr "Das Protokollierungsniveau."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15658
+#: doc/guix.texi:16322
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
 msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15664
+#: doc/guix.texi:16328
 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} 
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line 
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line 
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} 
or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
 msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für 
@file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, 
Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der 
einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: 
@code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an 
@code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15668
+#: doc/guix.texi:16332
 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an 
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, 
@file{/etc/hosts}}):"
 msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer 
@code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe 
@ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15681
+#: doc/guix.texi:16345
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -28895,176 +30066,176 @@ msgstr ""
 "                               %facebook-host-aliases))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15685
+#: doc/guix.texi:16349
 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web 
browsers, from accessing Facebook."
 msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie 
z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15688
+#: doc/guix.texi:16352
 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition 
zur Verfügung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15689
+#: doc/guix.texi:16353
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15694
+#: doc/guix.texi:16358
 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide 
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and 
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}).  Its 
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten 
mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt 
werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst 
werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein 
Wert muss ein @code{zero-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15699
+#: doc/guix.texi:16363
 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it 
can resolve @code{.local} host names using 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, for information on host name resolution."
 msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er 
@code{.local}-Rechnernamen mit 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. 
Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von 
Rechnernamen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:16366
 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that 
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
 msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, 
damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:16368
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
 msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:16370
 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15709
+#: doc/guix.texi:16373
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15712
+#: doc/guix.texi:16376
 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for 
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
 msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen 
als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der 
tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15713
+#: doc/guix.texi:16377
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15716
+#: doc/guix.texi:16380
 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) 
over the network."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste 
über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15717
+#: doc/guix.texi:16381
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15721
+#: doc/guix.texi:16385
 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and 
IP address via mDNS on the local network.  To view the host names published on 
your local network, you can run:"
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den 
Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen 
Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten 
Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15724
+#: doc/guix.texi:16388
 #, no-wrap
 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:16390
 #, no-wrap
 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15728
+#: doc/guix.texi:16392
 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ 
aktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15729
+#: doc/guix.texi:16393
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:15730
+#: doc/guix.texi:16394
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:16396
 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
 msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15733
+#: doc/guix.texi:16397
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15735
+#: doc/guix.texi:16399
 msgid "This is a list of domains to browse."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15738
+#: doc/guix.texi:16402
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:16406
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open 
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} 
object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, 
Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein 
@code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:16408
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
 msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15748
+#: doc/guix.texi:16412
 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer 
virtual switch which is designed to enable massive network automation through 
programmatic extension."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, 
einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der 
für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen 
eingesetzt werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15750
+#: doc/guix.texi:16414
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15752
+#: doc/guix.texi:16416
 msgid "Package object of the Open vSwitch."
 msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15756
+#: doc/guix.texi:16420
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15761
+#: doc/guix.texi:16425
 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} 
service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, 
even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports.  The 
value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, 
PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß 
auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. 
Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine 
nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung 
(„Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet 
verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15763
+#: doc/guix.texi:16427
 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und 
SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15770
+#: doc/guix.texi:16434
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service pagekite-service-type\n"
@@ -29080,212 +30251,212 @@ msgstr ""
 "           (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15773
+#: doc/guix.texi:16437
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15775
+#: doc/guix.texi:16439
 msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15777
+#: doc/guix.texi:16441
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15779
+#: doc/guix.texi:16443
 msgid "Package object of PageKite."
 msgstr "Paketobjekt von PageKite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15780
+#: doc/guix.texi:16444
 #, no-wrap
 msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15782
+#: doc/guix.texi:16446
 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
 msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu 
authentisieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15783
+#: doc/guix.texi:16447
 #, no-wrap
 msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15786
+#: doc/guix.texi:16450
 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server.  You should 
probably put this inside @code{extra-file} instead."
 msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem 
Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von 
@code{extra-file} angeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15787
+#: doc/guix.texi:16451
 #, no-wrap
 msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15790
+#: doc/guix.texi:16454
 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the 
@uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
 msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen 
statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}.";
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15791
+#: doc/guix.texi:16455
 #, no-wrap
 msgid "@code{kites} (default: 
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
 msgstr "@code{kites} (Vorgabe: 
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15794
+#: doc/guix.texi:16458
 msgid "List of service kites to use.  Exposes HTTP on port 80 by default. The 
format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird 
der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im 
Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15795
+#: doc/guix.texi:16459
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15798
+#: doc/guix.texi:16462
 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create 
manually.  Use this to add additional options and manage shared secrets 
out-of-band."
 msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es 
wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie 
zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von 
Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15805
+#: doc/guix.texi:16469
 #, no-wrap
 msgid "unattended upgrades"
 msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15806
+#: doc/guix.texi:16470
 #, no-wrap
 msgid "upgrades, unattended"
 msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15811
+#: doc/guix.texi:16475
 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: 
periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest 
Guix.  Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
 msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter 
Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in 
regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt 
über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer 
sicheren Angelegenheit wird:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15816
+#: doc/guix.texi:16480
 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, 
but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
 msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung 
erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem 
Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15820
+#: doc/guix.texi:16484
 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system 
list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should 
the upgraded system fail to behave as intended;"
 msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit 
@command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf 
vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der 
Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15823
+#: doc/guix.texi:16487
 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code 
(@pxref{Channels});"
 msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein 
können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15826
+#: doc/guix.texi:16490
 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it 
immune to @dfn{downgrade attacks}."
 msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte 
Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) 
unmöglich."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15831
+#: doc/guix.texi:16495
 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of 
@code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your 
operating system services:"
 msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine 
Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden 
Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15834
+#: doc/guix.texi:16498
 #, no-wrap
 msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
 msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15841
+#: doc/guix.texi:16505
 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight.  
You do not need to provide the operating system configuration file: it uses 
@file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your 
latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information 
about this file."
 msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen 
zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine 
Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: 
@file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre 
letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den 
@ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15847
+#: doc/guix.texi:16511
 msgid "There are several things that can be configured, in particular the 
periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion.  When the 
upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations 
older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}.  
See the reference below for details."
 msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die 
Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die 
nach Abschluss neu gestartet  werden sollen. Wenn die Aktualisierung 
erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit 
einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei 
@command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der 
Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15851
+#: doc/guix.texi:16515
 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run 
@command{guix system describe}.  To investigate upgrade failures, visit the 
unattended upgrade log file (see below)."
 msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch 
tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} 
ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für 
unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15852
+#: doc/guix.texi:16516
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15856
+#: doc/guix.texi:16520
 msgid "This is the service type for unattended upgrades.  It sets up an mcron 
job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system 
reconfigure} from the latest version of the specified channels."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit 
wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der 
@command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen 
Kanäle ausführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15859
+#: doc/guix.texi:16523
 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see 
below)."
 msgstr "Sein Wert muss ein 
@code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15861
+#: doc/guix.texi:16525
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
 msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15864
+#: doc/guix.texi:16528
 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade 
service.  The following fields are available:"
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für 
unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15866
+#: doc/guix.texi:16530
 #, no-wrap
 msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15870
+#: doc/guix.texi:16534
 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an 
mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, 
GNU@tie{}mcron})."
 msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit 
einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, 
mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15871
+#: doc/guix.texi:16535
 #, no-wrap
 msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15875
+#: doc/guix.texi:16539
 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade 
(@pxref{Channels}).  By default, the tip of the official @code{guix} channel is 
used."
 msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung 
benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des 
offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15876
+#: doc/guix.texi:16540
 #, no-wrap
 msgid "@code{operating-system-file} (default: 
@code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
 msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: 
@code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15879
+#: doc/guix.texi:16543
 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use.  
The default is to reuse the config file of the current configuration."
 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei 
verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen 
Konfiguration wiederverwendet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15885
+#: doc/guix.texi:16549
 msgid "There are cases, though, where referring to 
@file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance 
because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration 
files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs.  For those 
cases, we recommend something along these lines:"
 msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf 
@file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil 
sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie 
öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann 
empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15891
+#: doc/guix.texi:16555
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(unattended-upgrade-configuration\n"
@@ -29299,278 +30470,278 @@ msgstr ""
 "                 \"/config.scm\")))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15898
+#: doc/guix.texi:16562
 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the 
store, and to refer to @file{config.scm} within that directory.  Therefore, 
uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected.  
@xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and 
@code{file-append}."
 msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store 
importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So 
funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie 
erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und 
@code{file-append}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15899
+#: doc/guix.texi:16563
 #, no-wrap
 msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
 msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15902
+#: doc/guix.texi:16566
 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade 
completes."
 msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der 
Aktualisierung neu gestartet werden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15909
+#: doc/guix.texi:16573
 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with 
@command{herd restart}, which ensures that the latest version is 
running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only 
restarts services that are not currently running, which is conservative: it 
minimizes disruption but leaves outdated services running."
 msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es 
@command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste 
Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach 
Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem 
konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete 
Dienste laufen weiter."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15912
+#: doc/guix.texi:16576
 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted.  This ensures that 
the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
 msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch 
wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für 
unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15913
+#: doc/guix.texi:16577
 #, no-wrap
 msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15917
+#: doc/guix.texi:16581
 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations.  System 
generations older that this amount of time are deleted with @command{guix 
system delete-generations} when an upgrade completes."
 msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. 
Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über 
@command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung 
abgeschlossen wurde."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:15922
+#: doc/guix.texi:16586
 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector.  You 
will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} 
periodically."
 msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den 
Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen 
mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15924
+#: doc/guix.texi:16588
 #, no-wrap
 msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
 msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15927
+#: doc/guix.texi:16591
 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the 
upgrade aborts."
 msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach 
dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15930
+#: doc/guix.texi:16594
 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up 
rebuilding or re-downloading ``the world''."
 msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze 
Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:16595
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15933
+#: doc/guix.texi:16597
 msgid "File where unattended upgrades are logged."
 msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll 
geführt wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15939
+#: doc/guix.texi:16603
 #, no-wrap
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15940
+#: doc/guix.texi:16604
 #, no-wrap
 msgid "X Window System"
 msgstr "X Window System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15941 doc/guix.texi:16194
+#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858
 #, no-wrap
 msgid "login manager"
 msgstr "Anmeldeverwaltung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15946
+#: doc/guix.texi:16610
 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically 
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there 
is no @code{xorg-service} procedure.  Instead, the X server is started by the 
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
 msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere 
Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. 
Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern 
der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird 
(ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME 
Display Manager (GDM) benutzt wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15947
+#: doc/guix.texi:16611
 #, no-wrap
 msgid "GDM"
 msgstr "GDM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15948
+#: doc/guix.texi:16612
 #, no-wrap
 msgid "GNOME, login manager"
 msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:16616
 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop 
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for 
features such as automatic screen locking."
 msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen 
Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer 
GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur 
verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15953
+#: doc/guix.texi:16617
 #, no-wrap
 msgid "window manager"
 msgstr "Fensterverwaltung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15958
+#: doc/guix.texi:16622
 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for 
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by 
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition 
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur 
@dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — 
zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise 
indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition 
eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15959
+#: doc/guix.texi:16623
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15964
+#: doc/guix.texi:16628
 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, 
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers 
and handles graphical user logins.  Its value must be a 
@code{gdm-configuration} (see below)."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein 
Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische 
Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} 
sein (siehe unten)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15965
+#: doc/guix.texi:16629
 #, no-wrap
 msgid "session types (X11)"
 msgstr "Sitzungstypen (X11)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15966
+#: doc/guix.texi:16630
 #, no-wrap
 msgid "X11 session types"
 msgstr "X11-Sitzungstypen"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15972
+#: doc/guix.texi:16636
 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} 
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to 
choose a session from the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, 
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the 
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in 
screen."
 msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in 
@file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen 
@dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem 
Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen 
@file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren 
Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm 
angezeigt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15976
+#: doc/guix.texi:16640
 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored.  When available, 
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or 
other X clients."
 msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es 
vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein 
Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15978
+#: doc/guix.texi:16642
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15980 doc/guix.texi:16049
+#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:15981
+#: doc/guix.texi:16645
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15983
+#: doc/guix.texi:16647
 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm 
an."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:16650
 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in 
@code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15987 doc/guix.texi:20524 doc/guix.texi:22204
-#: doc/guix.texi:26162 doc/guix.texi:26191 doc/guix.texi:26220
-#: doc/guix.texi:26247 doc/guix.texi:26302 doc/guix.texi:26327
-#: doc/guix.texi:26354 doc/guix.texi:26380 doc/guix.texi:26422
+#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908
+#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980
+#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087
+#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15989
+#: doc/guix.texi:16653
 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
 msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein 
Protokoll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15990
+#: doc/guix.texi:16654
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15992
+#: doc/guix.texi:16656
 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
 msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, 
Schriftarten etc."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15993
+#: doc/guix.texi:16657
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15995 doc/guix.texi:16076 doc/guix.texi:16160
+#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824
 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
 msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15996
+#: doc/guix.texi:16660
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
 msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16175
+#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839
 msgid "Script to run before starting a X session."
 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15999
+#: doc/guix.texi:16663
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16001
+#: doc/guix.texi:16665
 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
 msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16002
+#: doc/guix.texi:16666
 #, no-wrap
 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
 msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16004
+#: doc/guix.texi:16668
 msgid "The GDM package to use."
 msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16007
+#: doc/guix.texi:16671
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16009
+#: doc/guix.texi:16673
 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung 
SLiM für X11."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16013
+#: doc/guix.texi:16677
 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} 
files and allows users to choose a session from the log-in screen using 
@kbd{F1}.  It also honors @file{~/.xsession} files."
 msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen 
Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im 
Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch 
@file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16020
+#: doc/guix.texi:16684
 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT 
after logging in, which means that you can only start one graphical session.  
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you 
have to add multiple SLiM services to your system services.  The following 
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on 
tty7 and tty8."
 msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem 
anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge 
davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie 
mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, 
müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das 
folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei 
SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16026
+#: doc/guix.texi:16690
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu services)\n"
@@ -29586,7 +30757,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16038
+#: doc/guix.texi:16702
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -29614,480 +30785,480 @@ msgstr ""
 "                           %desktop-services))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16042
+#: doc/guix.texi:16706
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} slim-configuration"
 msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16044
+#: doc/guix.texi:16708
 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} 
repräsentiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16048
+#: doc/guix.texi:16712
 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
 msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:16714
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16052
+#: doc/guix.texi:16716
 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm 
an."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16055
+#: doc/guix.texi:16719
 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in 
@code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16056
+#: doc/guix.texi:16720
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:16057
+#: doc/guix.texi:16721
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
 msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16059
+#: doc/guix.texi:16723
 msgid "The graphical theme to use and its name."
 msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16060
+#: doc/guix.texi:16724
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16063
+#: doc/guix.texi:16727
 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the 
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, 
die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: 
@code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16731
 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} 
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be 
used."
 msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in 
@code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen 
Sitzungen benutzt."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:16072
+#: doc/guix.texi:16736
 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or 
in your user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is 
false, you will be unable to log in."
 msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das 
Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, 
sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16074 doc/guix.texi:16158
+#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16077
+#: doc/guix.texi:16741
 #, no-wrap
 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
 msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16079
+#: doc/guix.texi:16743
 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen 
gestartet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16080
+#: doc/guix.texi:16744
 #, no-wrap
 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
 msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16082
+#: doc/guix.texi:16746
 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische 
Oberflächen gestartet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16083
+#: doc/guix.texi:16747
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
 msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16085
+#: doc/guix.texi:16749
 msgid "The XAuth package to use."
 msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16086
+#: doc/guix.texi:16750
 #, no-wrap
 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
 msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16089
+#: doc/guix.texi:16753
 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and 
@command{reboot}."
 msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und 
@command{reboot} aufgerufen werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16090
+#: doc/guix.texi:16754
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
 msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16092
+#: doc/guix.texi:16756
 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
 msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16093
+#: doc/guix.texi:16757
 #, no-wrap
 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
 msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16095
+#: doc/guix.texi:16759
 msgid "The SLiM package to use."
 msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16098
+#: doc/guix.texi:16762
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:16099
+#: doc/guix.texi:16763
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16101
+#: doc/guix.texi:16765
 msgid "The default SLiM theme and its name."
 msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16104 doc/guix.texi:16211
+#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16106
+#: doc/guix.texi:16770
 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16108
+#: doc/guix.texi:16772
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16111
+#: doc/guix.texi:16775
 msgid "Select display server to use for the greeter.  Valid values are 
@samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
 msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet 
werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16776
 #, no-wrap
 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
 msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16114
+#: doc/guix.texi:16778
 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
 msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16115
+#: doc/guix.texi:16779
 #, no-wrap
 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16117
+#: doc/guix.texi:16781
 msgid "Command to run when halting."
 msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16118
+#: doc/guix.texi:16782
 #, no-wrap
 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd 
\"/sbin/reboot\")})"
 msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd 
\"/sbin/reboot\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16120
+#: doc/guix.texi:16784
 msgid "Command to run when rebooting."
 msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16121
+#: doc/guix.texi:16785
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16124
+#: doc/guix.texi:16788
 msgid "Theme to use.  Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, 
@samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
 msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM 
mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und 
@samp{\"maya\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16125
+#: doc/guix.texi:16789
 #, no-wrap
 msgid "@code{themes-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16127
+#: doc/guix.texi:16791
 msgid "Directory to look for themes."
 msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16128
+#: doc/guix.texi:16792
 #, no-wrap
 msgid "@code{faces-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16130
+#: doc/guix.texi:16794
 msgid "Directory to look for faces."
 msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16131
+#: doc/guix.texi:16795
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
 msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16133
+#: doc/guix.texi:16797
 msgid "Default PATH to use."
 msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16134
+#: doc/guix.texi:16798
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16136
+#: doc/guix.texi:16800
 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM 
angezeigt werden und sich anmelden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16137
+#: doc/guix.texi:16801
 #, no-wrap
 msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
 msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16139
+#: doc/guix.texi:16803
 msgid "Maximum UID to display in SDDM."
 msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM 
angezeigt werden.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16140
+#: doc/guix.texi:16804
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16142
+#: doc/guix.texi:16806
 msgid "Remember last user."
 msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16807
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16145
+#: doc/guix.texi:16809
 msgid "Remember last session."
 msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16810
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
 msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16148
+#: doc/guix.texi:16812
 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
 msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16149
+#: doc/guix.texi:16813
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16151
+#: doc/guix.texi:16815
 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
 msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird 
SDDM @emph{nicht} anzeigen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16152
+#: doc/guix.texi:16816
 #, no-wrap
 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16154
+#: doc/guix.texi:16818
 msgid "Script to run before starting a wayland session."
 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16155
+#: doc/guix.texi:16819
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessions-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16157
+#: doc/guix.texi:16821
 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von 
Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16825
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16163
+#: doc/guix.texi:16827
 msgid "Path to xauth."
 msgstr "Pfad von xauth."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16164
+#: doc/guix.texi:16828
 #, no-wrap
 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server 
\"/bin/Xephyr\")})"
 msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server 
\"/bin/Xephyr\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16166
+#: doc/guix.texi:16830
 msgid "Path to Xephyr."
 msgstr "Pfad von Xephyr."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16167
+#: doc/guix.texi:16831
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16169
+#: doc/guix.texi:16833
 msgid "Script to run after starting xorg-server."
 msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16170
+#: doc/guix.texi:16834
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16172
+#: doc/guix.texi:16836
 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
 msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16173
+#: doc/guix.texi:16837
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
 msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16176
+#: doc/guix.texi:16840
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsessions-directory} (default: 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16178
+#: doc/guix.texi:16842
 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen 
durchsucht wird.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16179
+#: doc/guix.texi:16843
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
 msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16181
+#: doc/guix.texi:16845
 msgid "Minimum VT to use."
 msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16182
+#: doc/guix.texi:16846
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16184
+#: doc/guix.texi:16848
 msgid "User to use for auto-login."
 msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16185
+#: doc/guix.texi:16849
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16187
+#: doc/guix.texi:16851
 msgid "Desktop file to use for auto-login."
 msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16188
+#: doc/guix.texi:16852
 #, no-wrap
 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
 msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16190
+#: doc/guix.texi:16854
 msgid "Relogin after logout."
 msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16195
+#: doc/guix.texi:16859
 #, no-wrap
 msgid "X11 login"
 msgstr "X11-Anmeldung"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16860
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16200
+#: doc/guix.texi:16864
 msgid "This is the type of the service to run the 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}.  Its value must be a 
@code{sddm-configuration} record (see below)."
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein 
Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16202
+#: doc/guix.texi:16866
 msgid "Here's an example use:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16872
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sddm-service-type\n"
@@ -30101,264 +31272,264 @@ msgstr ""
 "           (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16214
+#: doc/guix.texi:16878
 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager.  
The available fields are:"
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der 
SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16216
+#: doc/guix.texi:16880
 #, no-wrap
 msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
 msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16218
+#: doc/guix.texi:16882
 msgid "The SDDM package to use."
 msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16219
+#: doc/guix.texi:16883
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16221
+#: doc/guix.texi:16885
 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
 msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16224
+#: doc/guix.texi:16888
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16227
+#: doc/guix.texi:16891
 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in 
automatically."
 msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem 
man automatisch angemeldet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16228
+#: doc/guix.texi:16892
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16231
+#: doc/guix.texi:16895
 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the 
auto-login session."
 msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der 
@file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung 
verwendet wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16234
+#: doc/guix.texi:16898
 #, no-wrap
 msgid "Xorg, configuration"
 msgstr "Xorg, Konfiguration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16235
+#: doc/guix.texi:16899
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
 msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16240
+#: doc/guix.texi:16904
 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical 
display server.  Note that there is no Xorg service; instead, the X server is 
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the 
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} 
record."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen 
Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der 
X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. 
Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein 
@code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16242
+#: doc/guix.texi:16906
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16245
+#: doc/guix.texi:16909
 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg 
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
 msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server 
geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und 
so weiter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16246
+#: doc/guix.texi:16910
 #, no-wrap
 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
 msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16248
+#: doc/guix.texi:16912
 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font 
path}."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum 
Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16249
+#: doc/guix.texi:16913
 #, no-wrap
 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16253
+#: doc/guix.texi:16917
 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a 
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in 
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch 
Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von 
Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: 
@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16254
+#: doc/guix.texi:16918
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16258
+#: doc/guix.texi:16922
 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate 
screen resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., 
@code{((1024 768) (640 480))}."
 msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch 
Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine 
Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) 
(640 480))}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16259
+#: doc/guix.texi:16923
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for Xorg"
 msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16260
+#: doc/guix.texi:16924
 #, no-wrap
 msgid "keymap, for Xorg"
 msgstr "Keymap, für Xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16264
+#: doc/guix.texi:16928
 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually 
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte 
Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur 
mit 105 Tasten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16268
+#: doc/guix.texi:16932
 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the 
keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more 
information on how to specify the keyboard layout."
 msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das 
angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe 
@ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung 
angegeben werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16269 doc/guix.texi:28464
+#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16272 doc/guix.texi:28468
+#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration 
file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration 
file."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die 
Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text 
wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16273
+#: doc/guix.texi:16937
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16275
+#: doc/guix.texi:16939
 msgid "This is the package providing the Xorg server."
 msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16276
+#: doc/guix.texi:16940
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-arguments} (default: 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16279
+#: doc/guix.texi:16943
 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.  
The default is @code{-nolisten tcp}."
 msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server 
übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16282
+#: doc/guix.texi:16946
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16286
+#: doc/guix.texi:16950
 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type 
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an 
@code{<xorg-configuration>} record."
 msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} 
die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, 
als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16290
+#: doc/guix.texi:16954
 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's 
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a 
shorthand to set the Xorg configuration."
 msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung 
eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese 
Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16292
+#: doc/guix.texi:16956
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16296
+#: doc/guix.texi:16960
 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. 
specified in @var{config}, are available.  The result should be used in place 
of @code{startx}."
 msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, 
Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben 
wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16298
+#: doc/guix.texi:16962
 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
 msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16301
+#: doc/guix.texi:16965
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
-msgstr "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16305
+#: doc/guix.texi:16969
 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose 
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for 
it.  For example:"
 msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich 
ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden 
muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag 
dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16308
+#: doc/guix.texi:16972
 #, no-wrap
 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16311
+#: doc/guix.texi:16975
 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
 msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16317
+#: doc/guix.texi:16981
 #, no-wrap
 msgid "printer support with CUPS"
 msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16321
+#: doc/guix.texi:16985
 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service 
definition for the CUPS printing service.  To add printer support to a Guix 
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition 
für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem 
Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst 
in die Betriebssystemdefinition ein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16322
+#: doc/guix.texi:16986
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16326
+#: doc/guix.texi:16990
 msgid "The service type for the CUPS print server.  Its value should be a 
valid CUPS configuration (see below).  To use the default settings, simply 
write:"
 msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige 
CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu 
verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16328
+#: doc/guix.texi:16992
 #, no-wrap
 msgid "(service cups-service-type)\n"
 msgstr "(service cups-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16338
+#: doc/guix.texi:17002
 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS 
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, 
how much logging to do, and so on.  To actually add a printer, you have to 
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer 
configuration services.  By default, configuring a CUPS service will generate a 
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
 msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale 
Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit 
einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle 
geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen 
Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie 
die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim 
Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ei [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16343
+#: doc/guix.texi:17007
 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add 
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers 
@i{via} the @code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this 
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
 msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und 
Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker 
über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise 
gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu 
packages cups)} benutzt werden soll):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16350
+#: doc/guix.texi:17014
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -30374,1560 +31545,1560 @@ msgstr ""
 "             (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16355
+#: doc/guix.texi:17019
 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip 
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either 
in your OS configuration file or as your user."
 msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche 
benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das 
@code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres 
Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16362
+#: doc/guix.texi:17026
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor 
jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht 
@samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste 
von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch 
in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte 
@code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe 
das Abschnittsende für mehr Details."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16373
+#: doc/guix.texi:17037
 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16374
+#: doc/guix.texi:17038
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16376 doc/guix.texi:17144
+#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808
 msgid "The CUPS package."
 msgstr "Das CUPS-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16378
+#: doc/guix.texi:17042
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16380
+#: doc/guix.texi:17044
 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
 msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16382
+#: doc/guix.texi:17046
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration 
files-configuration"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ 
files-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:17049
 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print 
spools, and related privileged configuration parameters."
 msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche 
Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche 
Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16387
+#: doc/guix.texi:17051
 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16388
+#: doc/guix.texi:17052
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16396
+#: doc/guix.texi:17060
 msgid "Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables 
access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent 
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or 
to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) 
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. 
Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei 
schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den 
Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert 
@code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon 
geschickt werden. Der Servername darf in [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16398
+#: doc/guix.texi:17062
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16400
+#: doc/guix.texi:17064
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16402
+#: doc/guix.texi:17066
 msgid "Where CUPS should cache data."
 msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16404
+#: doc/guix.texi:17068
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:17070
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16409
+#: doc/guix.texi:17073
 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the 
scheduler writes."
 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das 
Planungsprogramm schreibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16415
+#: doc/guix.texi:17079
 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently 
masked to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is 
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication 
information that should not be generally known on the system.  There is no way 
to disable this security feature."
 msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine 
Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto 
erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür 
ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, 
die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine 
Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16417
+#: doc/guix.texi:17081
 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16419
+#: doc/guix.texi:17083
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16427
+#: doc/guix.texi:17091
 msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables 
error log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) 
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll 
erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die 
Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, 
oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. 
Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den 
Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in D [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:17093
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16431
+#: doc/guix.texi:17095
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
+#: doc/guix.texi:17098
 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The 
kind strings are:"
 msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren 
soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16438
+#: doc/guix.texi:17102
 msgid "No errors are fatal."
 msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16441
+#: doc/guix.texi:17105
 msgid "All of the errors below are fatal."
 msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16442
+#: doc/guix.texi:17106
 #, no-wrap
 msgid "browse"
 msgstr "browse"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16445
+#: doc/guix.texi:17109
 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed 
connections to the DNS-SD daemon."
 msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den 
Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut 
werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16446
+#: doc/guix.texi:17110
 #, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "config"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16448
+#: doc/guix.texi:17112
 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16449
+#: doc/guix.texi:17113
 #, no-wrap
 msgid "listen"
 msgstr "listen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16452
+#: doc/guix.texi:17116
 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the 
loopback or @code{any} addresses."
 msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven 
„Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei 
IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16453
+#: doc/guix.texi:17117
 #, no-wrap
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16455
+#: doc/guix.texi:17119
 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
 msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16456
+#: doc/guix.texi:17120
 #, no-wrap
 msgid "permissions"
 msgstr "permissions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16459
+#: doc/guix.texi:17123
 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS 
certificate and key files with world-read permissions."
 msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien 
terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- 
und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16462
+#: doc/guix.texi:17126
 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16464
+#: doc/guix.texi:17128
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
file-device?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16467
+#: doc/guix.texi:17131
 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer 
queues.  The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
 msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt 
werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16469 doc/guix.texi:16539 doc/guix.texi:16581
-#: doc/guix.texi:16601 doc/guix.texi:16607 doc/guix.texi:16623
-#: doc/guix.texi:16711 doc/guix.texi:16805 doc/guix.texi:17118
-#: doc/guix.texi:17131 doc/guix.texi:19467 doc/guix.texi:19573
-#: doc/guix.texi:19638 doc/guix.texi:19647 doc/guix.texi:23582
-#: doc/guix.texi:23596 doc/guix.texi:23618 doc/guix.texi:23733
-#: doc/guix.texi:23747 doc/guix.texi:23768 doc/guix.texi:23789
-#: doc/guix.texi:23796 doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23848
-#: doc/guix.texi:24370 doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24556
-#: doc/guix.texi:24601 doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24889
-#: doc/guix.texi:24922 doc/guix.texi:25062 doc/guix.texi:25073
-#: doc/guix.texi:25324 doc/guix.texi:26796 doc/guix.texi:26805
-#: doc/guix.texi:26813 doc/guix.texi:26821 doc/guix.texi:26837
-#: doc/guix.texi:26853 doc/guix.texi:26861 doc/guix.texi:26869
-#: doc/guix.texi:26878 doc/guix.texi:26887 doc/guix.texi:26903
-#: doc/guix.texi:26967 doc/guix.texi:27073 doc/guix.texi:27081
-#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27168
-#: doc/guix.texi:27216 doc/guix.texi:27417 doc/guix.texi:27424
+#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245
+#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287
+#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782
+#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255
+#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340
+#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491
+#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314
+#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648
+#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832
+#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565
+#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597
+#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629
+#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663
+#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841
+#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928
+#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184
 msgid "Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16471
+#: doc/guix.texi:17135
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16474
+#: doc/guix.texi:17138
 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing 
external programs."
 msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen 
von externen Programmen verwendet wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16476 doc/guix.texi:16556
+#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220
 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:17142
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16480
+#: doc/guix.texi:17144
 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das 
Planungsprogramm schreibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16482
+#: doc/guix.texi:17146
 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:17148
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16492
+#: doc/guix.texi:17156
 msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables 
page log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) 
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll 
erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die 
Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, 
oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. 
Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den 
Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Da [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16494
+#: doc/guix.texi:17158
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16496
+#: doc/guix.texi:17160
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16499
+#: doc/guix.texi:17163
 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses 
by clients claiming to be the root user.  The default is @code{remroot}."
 msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch 
Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. 
Vorgegeben ist @code{remroot}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16501
+#: doc/guix.texi:17165
 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16503
+#: doc/guix.texi:17167
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16506
+#: doc/guix.texi:17170
 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request 
data."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu 
HTTP-Anfragen abgelegt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16508
+#: doc/guix.texi:17172
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16510
+#: doc/guix.texi:17174
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16515
+#: doc/guix.texi:17179
 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print 
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either 
@code{relaxed} or @code{strict}.  This directive is currently only 
used/supported on macOS."
 msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf 
Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des 
Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder 
@code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS 
benutzt/unterstützt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16517
+#: doc/guix.texi:17181
 msgid "Defaults to @samp{strict}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16519
+#: doc/guix.texi:17183
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16524
+#: doc/guix.texi:17188
 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will 
look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for 
PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded 
private keys."
 msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. 
CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: 
@file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige 
@file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16526
+#: doc/guix.texi:17190
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16528
+#: doc/guix.texi:17192
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16530
+#: doc/guix.texi:17194
 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16532
+#: doc/guix.texi:17196
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16534
+#: doc/guix.texi:17198
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
sync-on-close?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16537
+#: doc/guix.texi:17201
 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing 
configuration or state files."
 msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in 
Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16541
+#: doc/guix.texi:17205
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list 
system-group"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16543
+#: doc/guix.texi:17207
 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
 msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für 
die Authentisierung benutzt werden können."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16545
+#: doc/guix.texi:17209
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16547
+#: doc/guix.texi:17211
 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16549
+#: doc/guix.texi:17213
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16551
+#: doc/guix.texi:17215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16554
+#: doc/guix.texi:17218
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external 
programs."
 msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen 
Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16558
+#: doc/guix.texi:17222
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16560
+#: doc/guix.texi:17224
 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
 msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch 
„Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16562
+#: doc/guix.texi:17226
 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16565
+#: doc/guix.texi:17229
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe 
access-log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16572
+#: doc/guix.texi:17236
 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} 
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when 
configuration files are accessed or updated.  The @code{actions} level logs 
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any 
of the conditions for @code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
 msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei 
geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und 
Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf 
Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe 
@code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, 
freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei 
@code{config} Protokollierung auslöst. Bei der  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16574
+#: doc/guix.texi:17238
 msgid "Defaults to @samp{actions}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16576
+#: doc/guix.texi:17240
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auto-purge-jobs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16579
+#: doc/guix.texi:17243
 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no 
longer required for quotas."
 msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden 
sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt 
werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16583
+#: doc/guix.texi:17247
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
browse-dns-sd-sub-types"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16587
+#: doc/guix.texi:17251
 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared 
printer.  For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients 
that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
 msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden 
geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei 
@samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen 
zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16589
+#: doc/guix.texi:17253
 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16591
+#: doc/guix.texi:17255
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols 
browse-local-protocols"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche 
browse-local-protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16593
+#: doc/guix.texi:17257
 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
 msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von 
Druckern benutzt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16595
+#: doc/guix.texi:17259
 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16597
+#: doc/guix.texi:17261
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
browse-web-if?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16599
+#: doc/guix.texi:17263
 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16603
+#: doc/guix.texi:17267
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16605
+#: doc/guix.texi:17269
 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
 msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16609
+#: doc/guix.texi:17273
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16614
+#: doc/guix.texi:17278
 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner 
name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, 
@samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the 
banner can be omitted to disable secure printing functions."
 msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige 
Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich 
@samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, 
@samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt 
angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16616 doc/guix.texi:16953 doc/guix.texi:18688
-#: doc/guix.texi:18700 doc/guix.texi:19474 doc/guix.texi:19488
-#: doc/guix.texi:19495 doc/guix.texi:19502 doc/guix.texi:19532
-#: doc/guix.texi:19630 doc/guix.texi:20694 doc/guix.texi:20720
-#: doc/guix.texi:20756 doc/guix.texi:20821 doc/guix.texi:20860
-#: doc/guix.texi:20919 doc/guix.texi:20928 doc/guix.texi:25028
-#: doc/guix.texi:25036 doc/guix.texi:25044 doc/guix.texi:25052
-#: doc/guix.texi:25331 doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26647
-#: doc/guix.texi:26655 doc/guix.texi:26763 doc/guix.texi:26788
-#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:26927 doc/guix.texi:26935
-#: doc/guix.texi:26943 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26959
-#: doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:26990 doc/guix.texi:27042
-#: doc/guix.texi:27058 doc/guix.texi:27066 doc/guix.texi:27105
-#: doc/guix.texi:27128 doc/guix.texi:27150 doc/guix.texi:27157
-#: doc/guix.texi:27192 doc/guix.texi:27200 doc/guix.texi:27224
-#: doc/guix.texi:27256 doc/guix.texi:27285 doc/guix.texi:27292
-#: doc/guix.texi:27299 doc/guix.texi:27307 doc/guix.texi:27321
-#: doc/guix.texi:27330 doc/guix.texi:27340 doc/guix.texi:27347
-#: doc/guix.texi:27354 doc/guix.texi:27361 doc/guix.texi:27432
-#: doc/guix.texi:27439 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27455
-#: doc/guix.texi:27471 doc/guix.texi:27478 doc/guix.texi:27485
-#: doc/guix.texi:27492 doc/guix.texi:27500 doc/guix.texi:27508
+#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370
+#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170
+#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214
+#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402
+#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542
+#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787
+#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811
+#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407
+#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548
+#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695
+#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719
+#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802
+#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865
+#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917
+#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984
+#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052
+#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107
+#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192
+#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245
+#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268
 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16618
+#: doc/guix.texi:17282
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
classify-override?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16621
+#: doc/guix.texi:17285
 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of 
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
 msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die 
voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem 
sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16625
+#: doc/guix.texi:17289
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type 
default-auth-type"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16627
+#: doc/guix.texi:17291
 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
 msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16629
+#: doc/guix.texi:17293
 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16631
+#: doc/guix.texi:17295
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption 
default-encryption"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung 
default-encryption"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16633
+#: doc/guix.texi:17297
 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
 msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt 
wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16635
+#: doc/guix.texi:17299
 msgid "Defaults to @samp{Required}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16637
+#: doc/guix.texi:17301
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16639
+#: doc/guix.texi:17303
 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
 msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt 
benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16641
+#: doc/guix.texi:17305
 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16643
+#: doc/guix.texi:17307
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16648
+#: doc/guix.texi:17312
 msgid "Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} 
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no 
default paper size.  Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or 
@samp{\"A4\"}."
 msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. 
Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, 
während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare 
Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16650
+#: doc/guix.texi:17314
 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16652
+#: doc/guix.texi:17316
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16654
+#: doc/guix.texi:17318
 msgid "Specifies the default access policy to use."
 msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden 
soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16656
+#: doc/guix.texi:17320
 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16658
+#: doc/guix.texi:17322
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
default-shared?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16660
+#: doc/guix.texi:17324
 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
 msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16742 doc/guix.texi:17038
-#: doc/guix.texi:19564 doc/guix.texi:19615 doc/guix.texi:19622
-#: doc/guix.texi:23411 doc/guix.texi:23439 doc/guix.texi:23559
-#: doc/guix.texi:23566 doc/guix.texi:23574 doc/guix.texi:23611
-#: doc/guix.texi:23625 doc/guix.texi:23710 doc/guix.texi:23717
-#: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24237 doc/guix.texi:24377
-#: doc/guix.texi:24563 doc/guix.texi:24570 doc/guix.texi:24592
-#: doc/guix.texi:24631 doc/guix.texi:24651 doc/guix.texi:24665
-#: doc/guix.texi:24877 doc/guix.texi:26741 doc/guix.texi:26829
-#: doc/guix.texi:26845 doc/guix.texi:26895
+#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702
+#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317
+#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369
+#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475
+#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135
+#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423
+#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589
+#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655
 msgid "Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16664
+#: doc/guix.texi:17328
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
dirty-clean-interval"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
dirty-clean-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16668
+#: doc/guix.texi:17332
 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in 
seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, 
typically within a few milliseconds."
 msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien 
aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie 
möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16670 doc/guix.texi:16718 doc/guix.texi:16727
-#: doc/guix.texi:16748 doc/guix.texi:17045
+#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391
+#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709
 msgid "Defaults to @samp{30}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16672
+#: doc/guix.texi:17336
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16678
+#: doc/guix.texi:17342
 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are 
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, 
which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which 
retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the 
printer."
 msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. 
Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag 
verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut 
versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene 
Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der 
Drucker angehalten wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16680
+#: doc/guix.texi:17344
 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16682
+#: doc/guix.texi:17346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
filter-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16690
+#: doc/guix.texi:17354
 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which 
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 
disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a 
filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler 
to printing a single job at any time."
 msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt 
werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und 
Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 
deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem 
Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens 
ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe 
Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser S [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16692 doc/guix.texi:16700 doc/guix.texi:16755
-#: doc/guix.texi:16871 doc/guix.texi:16885 doc/guix.texi:16892
-#: doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18792
-#: doc/guix.texi:18804 doc/guix.texi:19583 doc/guix.texi:19592
-#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19608 doc/guix.texi:24253
-#: doc/guix.texi:24578 doc/guix.texi:26734 doc/guix.texi:27034
-#: doc/guix.texi:27208
+#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419
+#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556
+#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474
+#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011
+#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794
+#: doc/guix.texi:27968
 msgid "Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16694
+#: doc/guix.texi:17358
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
filter-nice"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16698
+#: doc/guix.texi:17362
 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a 
job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest 
priority."
 msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines 
Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten 
Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16702
+#: doc/guix.texi:17366
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups 
host-name-lookups"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen 
host-name-lookups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16709
+#: doc/guix.texi:17373
 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The 
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved 
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.  
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting 
to your server.  Only set this option to @code{#t} or @code{double} if 
absolutely required."
 msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich 
verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} 
lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste 
Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. 
„Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit 
unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese 
Option nur dann auf @code{#t} oder @code{do [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16713
+#: doc/guix.texi:17377
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-kill-delay"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
job-kill-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16716
+#: doc/guix.texi:17380
 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and 
backend associated with a canceled or held job."
 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit 
einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und 
Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16720
+#: doc/guix.texi:17384
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-interval"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
job-retry-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16725
+#: doc/guix.texi:17389
 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen 
in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann 
aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren 
Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16729
+#: doc/guix.texi:17393
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-limit"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
job-retry-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16734
+#: doc/guix.texi:17398
 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. 
Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für 
normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie 
@code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16736 doc/guix.texi:25129 doc/guix.texi:25149
-#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25179 doc/guix.texi:25186
-#: doc/guix.texi:25193 doc/guix.texi:25200 doc/guix.texi:25360
-#: doc/guix.texi:25376 doc/guix.texi:25383 doc/guix.texi:25390
-#: doc/guix.texi:25401 doc/guix.texi:26686 doc/guix.texi:26694
-#: doc/guix.texi:26702 doc/guix.texi:26726
+#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908
+#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945
+#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119
+#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149
+#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454
+#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486
 msgid "Defaults to @samp{5}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16738
+#: doc/guix.texi:17402
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16740
+#: doc/guix.texi:17404
 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
 msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16744
+#: doc/guix.texi:17408
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
keep-alive-timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
keep-alive-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16746
+#: doc/guix.texi:17410
 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
 msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, 
in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16750
+#: doc/guix.texi:17414
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
limit-request-body"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
limit-request-body"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16753
+#: doc/guix.texi:17417
 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form 
data.  A limit of 0 disables the limit check."
 msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und 
HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16757
+#: doc/guix.texi:17421
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste 
listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16764
+#: doc/guix.texi:17428
 msgid "Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are 
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all 
addresses.  Values can also be file names of local UNIX domain sockets.  The 
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict 
access to specific interfaces or networks."
 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige 
Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder 
eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder 
@code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen 
lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, 
macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke 
einzuschränken."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16766
+#: doc/guix.texi:17430
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
listen-back-log"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
listen-back-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16773
+#: doc/guix.texi:17437
 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This 
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, 
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections.  When 
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections 
until the scheduler can accept the pending ones."
 msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. 
Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die 
MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, 
wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die 
Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer 
Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren 
konnte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16775
+#: doc/guix.texi:17439
 msgid "Defaults to @samp{128}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16777
+#: doc/guix.texi:17441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list 
location-access-controls"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste 
location-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16779
+#: doc/guix.texi:17443
 msgid "Specifies a set of additional access controls."
 msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) 
an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16781
+#: doc/guix.texi:17445
 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16782
+#: doc/guix.texi:17446
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16784
+#: doc/guix.texi:17448
 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
 msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16786
+#: doc/guix.texi:17450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste 
access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16789
+#: doc/guix.texi:17453
 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the 
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
 msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben 
Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16791 doc/guix.texi:16797 doc/guix.texi:16811
-#: doc/guix.texi:16818 doc/guix.texi:16960 doc/guix.texi:17019
-#: doc/guix.texi:17097 doc/guix.texi:17111 doc/guix.texi:19278
-#: doc/guix.texi:19481 doc/guix.texi:19509 doc/guix.texi:19539
-#: doc/guix.texi:19654 doc/guix.texi:19667 doc/guix.texi:19674
-#: doc/guix.texi:20764 doc/guix.texi:20868 doc/guix.texi:21294
-#: doc/guix.texi:21302 doc/guix.texi:21547 doc/guix.texi:23470
-#: doc/guix.texi:23632 doc/guix.texi:23827 doc/guix.texi:25020
-#: doc/guix.texi:25080 doc/guix.texi:25088 doc/guix.texi:26749
-#: doc/guix.texi:26756 doc/guix.texi:27098 doc/guix.texi:27176
-#: doc/guix.texi:27270 doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:27314
-#: doc/guix.texi:27464 doc/guix.texi:27515 doc/guix.texi:27524
+#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475
+#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683
+#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960
+#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976
+#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228
+#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779
+#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509
+#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936
+#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074
+#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284
 msgid "Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16793
+#: doc/guix.texi:17457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list 
method-access-controls"
 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} 
„method-access-controls“-Liste method-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16795
+#: doc/guix.texi:17459
 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
 msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16799
+#: doc/guix.texi:17463
 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16800
+#: doc/guix.texi:17464
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16803
+#: doc/guix.texi:17467
 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed 
methods.  Otherwise apply to only the listed methods."
 msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle 
Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die 
aufgelisteten Methoden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16807
+#: doc/guix.texi:17471
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16809
+#: doc/guix.texi:17473
 msgid "Methods to which this access control applies."
 msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16813
+#: doc/guix.texi:17477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste 
access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16816
+#: doc/guix.texi:17480
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be 
one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
 msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede 
Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16822
+#: doc/guix.texi:17486
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
log-debug-history"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
log-debug-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16826
+#: doc/guix.texi:17490
 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for 
logging if an error occurs in a print job.  Debug messages are logged 
regardless of the LogLevel setting."
 msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle 
vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten 
zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16828 doc/guix.texi:16849 doc/guix.texi:16856
-#: doc/guix.texi:19038 doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520
+#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570
 msgid "Defaults to @samp{100}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16830
+#: doc/guix.texi:17494
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16833
+#: doc/guix.texi:17497
 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value 
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
 msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert 
@code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles 
protokollieren lässt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16835
+#: doc/guix.texi:17499
 msgid "Defaults to @samp{info}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16837
+#: doc/guix.texi:17501
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat 
log-time-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16840
+#: doc/guix.texi:17504
 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files.  The value 
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
 msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert 
@code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei 
@code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16842
+#: doc/guix.texi:17506
 msgid "Defaults to @samp{standard}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16844
+#: doc/guix.texi:17508
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16847
+#: doc/guix.texi:17511
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
by the scheduler."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer 
zugelassen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16851
+#: doc/guix.texi:17515
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-clients-per-host"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-clients-per-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16854
+#: doc/guix.texi:17518
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
from a single address."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, 
die zugelassen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16858
+#: doc/guix.texi:17522
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-copies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16861
+#: doc/guix.texi:17525
 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each 
job."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben 
Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16863
+#: doc/guix.texi:17527
 msgid "Defaults to @samp{9999}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
+#: doc/guix.texi:17529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-hold-time"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-hold-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16869
+#: doc/guix.texi:17533
 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} 
hold state before it is canceled.  A value of 0 disables cancellation of held 
jobs."
 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand 
@code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 
deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16873
+#: doc/guix.texi:17537
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-jobs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16876
+#: doc/guix.texi:17540
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch 
zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge 
@emph{nicht} beschränkt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16878
+#: doc/guix.texi:17542
 msgid "Defaults to @samp{500}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16880
+#: doc/guix.texi:17544
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-printer"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-jobs-per-printer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16883
+#: doc/guix.texi:17547
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
printer.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker 
zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro 
Drucker zu."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16887
+#: doc/guix.texi:17551
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-user"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-jobs-per-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16890
+#: doc/guix.texi:17554
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
user.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer 
zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro 
Benutzer zu."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16894
+#: doc/guix.texi:17558
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-job-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16897
+#: doc/guix.texi:17561
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is 
canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
 msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags 
versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 
setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16899
+#: doc/guix.texi:17563
 msgid "Defaults to @samp{10800}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16901
+#: doc/guix.texi:17565
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-log-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16904
+#: doc/guix.texi:17568
 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in 
bytes.  The value 0 disables log rotation."
 msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert 
werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16906
+#: doc/guix.texi:17570
 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
+#: doc/guix.texi:17572
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
multiple-operation-timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
multiple-operation-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16911
+#: doc/guix.texi:17575
 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a 
multiple file print job, in seconds."
 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem 
Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16913 doc/guix.texi:17124 doc/guix.texi:23404
+#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162
 msgid "Defaults to @samp{300}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16915
+#: doc/guix.texi:17579
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16920
+#: doc/guix.texi:17584
 msgid "Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with 
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, 
while all other characters are copied literally.  The following percent 
sequences are recognized:"
 msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die 
mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen 
Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen 
werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16922
+#: doc/guix.texi:17586
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16924
+#: doc/guix.texi:17588
 msgid "insert a single percent character"
 msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16925
+#: doc/guix.texi:17589
 #, no-wrap
 msgid "%@{name@}"
 msgstr "%@{name@}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16927
+#: doc/guix.texi:17591
 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
 msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16928
+#: doc/guix.texi:17592
 #, no-wrap
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16930
+#: doc/guix.texi:17594
 msgid "insert the number of copies for the current page"
 msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16931
+#: doc/guix.texi:17595
 #, no-wrap
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16933
+#: doc/guix.texi:17597
 msgid "insert the current page number"
 msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16934
+#: doc/guix.texi:17598
 #, no-wrap
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16936
+#: doc/guix.texi:17600
 msgid "insert the current date and time in common log format"
 msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16937
+#: doc/guix.texi:17601
 #, no-wrap
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16939
+#: doc/guix.texi:17603
 msgid "insert the job ID"
 msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16940 doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16942
+#: doc/guix.texi:17606
 msgid "insert the printer name"
 msgstr "den Druckernamen einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16943 doc/guix.texi:18671
+#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16945
+#: doc/guix.texi:17609
 msgid "insert the username"
 msgstr "den Benutzernamen einfügen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16951
+#: doc/guix.texi:17615
 msgid "A value of the empty string disables page logging.  The string @code{%p 
%u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} 
%@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
 msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird 
Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C 
%@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} 
%@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16955
+#: doc/guix.texi:17619
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables 
environment-variables"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable 
environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16958
+#: doc/guix.texi:17622
 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list 
of strings."
 msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als 
Liste von Zeichenketten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16962
+#: doc/guix.texi:17626
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list 
policies"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste 
policies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16964
+#: doc/guix.texi:17628
 msgid "Specifies named access control policies."
 msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16966
+#: doc/guix.texi:17630
 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16967
+#: doc/guix.texi:17631
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16969
+#: doc/guix.texi:17633
 msgid "Name of the policy."
 msgstr "Der Name der Richtlinie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16971
+#: doc/guix.texi:17635
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
job-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16981
+#: doc/guix.texi:17645
 msgid "Specifies an access list for a job's private values.  @code{@@ACL} maps 
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied 
values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the 
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} 
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other 
possible elements of the access list include specific user names, and 
@code{@@@var{group}} to indicate  [...]
 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. 
@code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder 
requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf 
den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen 
abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der 
@code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei 
@code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Element [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16983 doc/guix.texi:17005
+#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669
 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16985
+#: doc/guix.texi:17649
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
job-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16988 doc/guix.texi:17010
+#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674
 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, 
@code{default}, or @code{none}."
 msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden 
sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16991
+#: doc/guix.texi:17655
 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16993
+#: doc/guix.texi:17657
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-access"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
subscription-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17003
+#: doc/guix.texi:17667
 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.  
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or 
requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of 
the @code{files-config} configuration, which is reified into the 
@code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list 
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to  [...]
 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. 
@code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder 
requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf 
den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen 
abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der 
@code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei 
@code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Eleme [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17007
+#: doc/guix.texi:17671
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-values"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
subscription-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17013
+#: doc/guix.texi:17677
 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17015
+#: doc/guix.texi:17679
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} 
„operation-access-controls“-Liste access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17017
+#: doc/guix.texi:17681
 msgid "Access control by IPP operation."
 msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17022
+#: doc/guix.texi:17686
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-files"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17027
+#: doc/guix.texi:17691
 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is 
printed.  If a numeric value is specified, job files are preserved for the 
indicated number of seconds after printing.  Otherwise a boolean value applies 
indefinitely."
 msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten 
bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben 
wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von 
Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob 
sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17029
+#: doc/guix.texi:17693
 msgid "Defaults to @samp{86400}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17031
+#: doc/guix.texi:17695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-history"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17036
+#: doc/guix.texi:17700
 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated 
number of seconds after printing.  If @code{#t}, the job history is preserved 
until the MaxJobs limit is reached."
 msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines 
Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der 
Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken 
erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis 
die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17040
+#: doc/guix.texi:17704
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
reload-timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
reload-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17043
+#: doc/guix.texi:17707
 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before 
restarting the scheduler."
 msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den 
Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
+#: doc/guix.texi:17711
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17050
+#: doc/guix.texi:17714
 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents 
into bitmaps for a printer."
 msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das 
Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen 
Drucker an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:17716
 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:17718
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17056
+#: doc/guix.texi:17720
 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
 msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
+#: doc/guix.texi:17722
 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17060
+#: doc/guix.texi:17724
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* 
server-alias"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17068
+#: doc/guix.texi:17732
 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when 
clients connect to the scheduler from external interfaces.  Using the special 
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding 
attacks, even when accessing sites through a firewall.  If the auto-discovery 
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with 
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
 msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile 
benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen 
verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System 
möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt 
werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. 
Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden 
alternativen Namen in der Se [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17070
+#: doc/guix.texi:17734
 msgid "Defaults to @samp{*}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17072
+#: doc/guix.texi:17736
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17074
+#: doc/guix.texi:17738
 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
 msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des 
Servers an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17076 doc/guix.texi:20891 doc/guix.texi:20935
+#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617
 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17078
+#: doc/guix.texi:17742
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17086
+#: doc/guix.texi:17750
 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP 
responses.  @code{None} disables the Server header.  @code{ProductOnly} reports 
@code{CUPS}.  @code{Major} reports @code{CUPS 2}.  @code{Minor} reports 
@code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} reports 
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the 
@code{uname} command.  @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) 
IPP/2.0}."
 msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von 
HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. 
@code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. 
@code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. 
@code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die 
Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 
(@var{uname}) IPP/2.0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17088
+#: doc/guix.texi:17752
 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17090
+#: doc/guix.texi:17754
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste 
ssl-listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17095
+#: doc/guix.texi:17759
 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections.  Valid 
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either 
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate 
all addresses."
 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte 
Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die 
@var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, 
eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17099
+#: doc/guix.texi:17763
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17109
+#: doc/guix.texi:17773
 msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption 
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  Security is reduced 
when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are 
used.  The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which 
are required for some older clients.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL 
v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.  
The @code{DenyCBC} optio [...]
 msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur 
Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher 
Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu 
verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} 
(„verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 
128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option 
@code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17113
+#: doc/guix.texi:17777
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
strict-conformance?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17116
+#: doc/guix.texi:17780
 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to 
the IPP specifications."
 msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie 
sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17120
+#: doc/guix.texi:17784
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17122
+#: doc/guix.texi:17786
 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17127
+#: doc/guix.texi:17791
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
web-interface?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17129
+#: doc/guix.texi:17793
 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17139
+#: doc/guix.texi:17803
 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like 
you but you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  
However, one more point: it could be that you have an existing 
@code{cupsd.conf} that you want to use.  In that case, you can pass an 
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a 
@code{cups-service-type}."
 msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, 
Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den 
Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein 
weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende 
@code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine 
@code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines 
@code{cups-service-type} übergeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17141
+#: doc/guix.texi:17805
 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17142
+#: doc/guix.texi:17806
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17146
+#: doc/guix.texi:17810
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17148
+#: doc/guix.texi:17812
 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17150
+#: doc/guix.texi:17814
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
cups-files.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17152
+#: doc/guix.texi:17816
 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17157
+#: doc/guix.texi:17821
 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are 
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
 msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in 
Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf 
diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17827
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -31941,195 +33112,233 @@ msgstr ""
 "           (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17174
+#: doc/guix.texi:17838
 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are 
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine 
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, 
etc.  It also defines services that provide specific desktop environments like 
GNOME, Xfce or MATE."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, 
die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — 
also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit 
einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste 
definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE 
bereitstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17178
+#: doc/guix.texi:17842
 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of 
services that users typically expect on a machine with a graphical environment 
and networking:"
 msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit 
denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung 
und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17179
+#: doc/guix.texi:17843
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
 msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17182
+#: doc/guix.texi:17846
 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and 
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt 
und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale 
„Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17193
+#: doc/guix.texi:17857
 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, 
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool 
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem 
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), 
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat 
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the 
AccountsService daemon that allows authorized users  [...]
 msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe 
@ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur 
Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking 
Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems 
(siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), 
Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und 
Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17198
+#: doc/guix.texi:17862
 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the 
@code{services} field of an @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das 
@code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden 
(siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17221
-msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and 
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE 
and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level 
services like the backlight adjustment helpers and the power management 
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} 
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
-msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} und 
@code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder 
Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass 
Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der 
Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden 
und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweit [...]
+#: doc/guix.texi:17885
+msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, 
@code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} 
procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system.  To 
``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment 
helpers and the power management utilities are added to the system, extending 
@code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME  [...]
+msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, 
@code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} 
jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. 
„GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: 
Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des 
Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} u [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17230
+#: doc/guix.texi:17894
 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by 
default.  If you'd like to use the newer display server protocol called 
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the 
graphical login manager.  You should then select the ``GNOME (Wayland)'' 
session in SDDM.  Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland 
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec 
dbus-run-session gnome-session``.  Currently only GNOME has s [...]
 msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den 
Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland 
benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM 
für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die 
Sitzung  „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, 
GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl 
„XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17895
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17235
+#: doc/guix.texi:17899
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a 
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, 
GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein 
@code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17238
+#: doc/guix.texi:17902
 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und 
erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17240
+#: doc/guix.texi:17904
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17242
+#: doc/guix.texi:17906
 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17244
+#: doc/guix.texi:17908
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
 msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17246
+#: doc/guix.texi:17910
 msgid "The GNOME package to use."
 msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17249
+#: doc/guix.texi:17913
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17253
+#: doc/guix.texi:17917
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} 
desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object 
(see below)."
 msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, 
Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein 
@code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17258
+#: doc/guix.texi:17922
 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and 
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system 
as root from within a user session, after the user has authenticated with the 
administrator's password."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und 
erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer 
Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der 
Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17260
+#: doc/guix.texi:17924
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
 msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17262
+#: doc/guix.texi:17926
 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17264
+#: doc/guix.texi:17928
 #, no-wrap
 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
 msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17266
+#: doc/guix.texi:17930
 msgid "The Xfce package to use."
 msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17269
+#: doc/guix.texi:17933
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17273
+#: doc/guix.texi:17937
 msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, 
MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein 
@code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17277
+#: doc/guix.texi:17941
 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und 
erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17279
+#: doc/guix.texi:17943
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17281
+#: doc/guix.texi:17945
 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
 msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17283
+#: doc/guix.texi:17947
 #, no-wrap
 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
 msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17285
+#: doc/guix.texi:17949
 msgid "The MATE package to use."
 msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17952
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17956
+msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}.  Its value is a 
@code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
+msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io, 
LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein 
@code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17959
+msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
+msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:17961
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
+msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:17963
+msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
+msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:17965
+#, no-wrap
+msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
+msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:17967
+msgid "The LXQT package to use."
+msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17970
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17291
+#: doc/guix.texi:17973
 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the 
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum 
Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17293
+#: doc/guix.texi:17975
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
 msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17977
 #, no-wrap
 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
 msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17297
+#: doc/guix.texi:17979
 msgid "The enlightenment package to use."
 msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17305
+#: doc/guix.texi:17987
 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many 
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of 
them by default.  To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto 
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your 
@code{operating-system}:"
 msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins 
System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der 
@code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, 
benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} 
im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17316
+#: doc/guix.texi:17998
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -32153,759 +33362,759 @@ msgstr ""
 "  …)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17320
+#: doc/guix.texi:18002
 msgid "These desktop environments will then be available as options in the 
graphical login window."
 msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur 
Auswahl."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17324
+#: doc/guix.texi:18006
 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and 
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are 
described below."
 msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} 
stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} 
zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:18007
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17328
+#: doc/guix.texi:18010
 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with 
support for @var{services}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit 
Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17332
+#: doc/guix.texi:18014
 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process 
communication facility.  Its system bus is used to allow system services to 
communicate and to be notified of system-wide events."
 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur 
Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste 
miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen 
benachrichtigt werden können."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17337
+#: doc/guix.texi:18019
 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an 
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration 
and policy files.  For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, 
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
 msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die 
ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen 
D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der 
Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich 
@code{(list avahi)} sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:18021
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17345
+#: doc/guix.texi:18027
 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management 
daemon.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus 
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of 
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the 
system, and other tasks."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon 
@code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} 
stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche 
Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem 
das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus 
unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17349
+#: doc/guix.texi:18031
 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for 
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when 
the power button is pressed."
 msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden 
von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn 
der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des 
Stromschalters."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17354
+#: doc/guix.texi:18036
 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for 
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration 
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation.  Available parameters and their 
default values are:"
 msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an 
und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration 
(@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre 
Vorgabewerte sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:18038
 #, no-wrap
 msgid "kill-user-processes?"
 msgstr "kill-user-processes?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17358 doc/guix.texi:17378 doc/guix.texi:17380
-#: doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17394
+#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062
+#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076
 msgid "#f"
 msgstr "#f"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:18040
 #, no-wrap
 msgid "kill-only-users"
 msgstr "kill-only-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17360 doc/guix.texi:17400
+#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17360
+#: doc/guix.texi:18042
 #, no-wrap
 msgid "kill-exclude-users"
 msgstr "kill-exclude-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17362
+#: doc/guix.texi:18044
 msgid "(\"root\")"
 msgstr "(\"root\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17362
+#: doc/guix.texi:18044
 #, no-wrap
 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:18046
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:18046
 #, no-wrap
 msgid "handle-power-key"
 msgstr "handle-power-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:18048
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:18048
 #, no-wrap
 msgid "handle-suspend-key"
 msgstr "handle-suspend-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17368 doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054
 msgid "suspend"
 msgstr "suspend"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17368
+#: doc/guix.texi:18050
 #, no-wrap
 msgid "handle-hibernate-key"
 msgstr "handle-hibernate-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:18052
 msgid "hibernate"
 msgstr "hibernate"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:18052
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch"
 msgstr "handle-lid-switch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:18054
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-docked"
 msgstr "handle-lid-switch-docked"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17374 doc/guix.texi:17376 doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070
 msgid "ignore"
 msgstr "ignore"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17374
+#: doc/guix.texi:18056
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-external-power"
 msgstr "handle-lid-switch-external-power"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17376
+#: doc/guix.texi:18058
 #, no-wrap
 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17378
+#: doc/guix.texi:18060
 #, no-wrap
 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:18062
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:18064
 #, no-wrap
 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17384 doc/guix.texi:17396
+#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078
 msgid "#t"
 msgstr "#t"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17384
+#: doc/guix.texi:18066
 #, no-wrap
 msgid "holdoff-timeout-seconds"
 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:18068
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:18068
 #, no-wrap
 msgid "idle-action"
 msgstr "idle-action"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:18070
 #, no-wrap
 msgid "idle-action-seconds"
 msgstr "idle-action-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:18072
 msgid "(* 30 60)"
 msgstr "(* 30 60)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:18072
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size-percent"
 msgstr "runtime-directory-size-percent"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:18074
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:18074
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size"
 msgstr "runtime-directory-size"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17394
+#: doc/guix.texi:18076
 #, no-wrap
 msgid "remove-ipc?"
 msgstr "remove-ipc?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17396
+#: doc/guix.texi:18078
 #, no-wrap
 msgid "suspend-state"
 msgstr "suspend-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:18080
 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:18080
 #, no-wrap
 msgid "suspend-mode"
 msgstr "suspend-mode"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17400
+#: doc/guix.texi:18082
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-state"
 msgstr "hibernate-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17402 doc/guix.texi:17406
+#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088
 msgid "(\"disk\")"
 msgstr "(\"disk\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17402
+#: doc/guix.texi:18084
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-mode"
 msgstr "hibernate-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17404
+#: doc/guix.texi:18086
 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17404
+#: doc/guix.texi:18086
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-state"
 msgstr "hybrid-sleep-state"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17406
+#: doc/guix.texi:18088
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-mode"
 msgstr "hybrid-sleep-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17408
+#: doc/guix.texi:18090
 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17411
+#: doc/guix.texi:18093
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17419
+#: doc/guix.texi:18101
 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs 
AccountsService, a system service that can list available accounts, change 
their passwords, and so on.  AccountsService integrates with PolicyKit to 
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system 
configuration.  
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the 
accountsservice web site} for more information."
 msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der 
AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem 
verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden 
können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es 
Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre 
Systemkonfiguration zu ändern. Siehe 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den 
Webauftritt von  [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17422
+#: doc/guix.texi:18104
 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the 
@code{accountsservice} package to expose as a service."
 msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das 
@code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17424
+#: doc/guix.texi:18106
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17433
+#: doc/guix.texi:18115
 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege 
management service}, which allows system administrators to grant access to 
privileged operations in a structured way.  By querying the Polkit service, a 
privileged system component can know when it should grant additional 
capabilities to ordinary users.  For example, an ordinary user can be granted 
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
 msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur 
Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf 
strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, 
die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt 
wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die 
Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigun [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17435
+#: doc/guix.texi:18117
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
 msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17440
+#: doc/guix.texi:18122
 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit 
service.  This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for 
their own passwords when performing administrative actions instead of 
@code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
 msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als 
Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer 
in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt 
werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie 
administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} 
verhält."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17442
+#: doc/guix.texi:18124
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17446
+#: doc/guix.texi:18128
 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery 
levels, with the given configuration settings."
 msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des 
Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen 
Konfigurationseinstellungen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17449
+#: doc/guix.texi:18131
 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is 
notably used by GNOME."
 msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle 
@code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17451
+#: doc/guix.texi:18133
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} upower-configuration"
 msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17453
+#: doc/guix.texi:18135
 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:18138
 #, no-wrap
 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
 msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17458
+#: doc/guix.texi:18140
 msgid "Package to use for @code{upower}."
 msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17459
+#: doc/guix.texi:18141
 #, no-wrap
 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17461
+#: doc/guix.texi:18143
 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
 msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17462
+#: doc/guix.texi:18144
 #, no-wrap
 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17464
+#: doc/guix.texi:18146
 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
 msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am 
Stand der Akku-Ladung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17465
+#: doc/guix.texi:18147
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17467
+#: doc/guix.texi:18149
 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
 msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, 
wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17468
+#: doc/guix.texi:18150
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17471
+#: doc/guix.texi:18153
 msgid "Whether battery percentage based policy should be used.  The default is 
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
 msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. 
Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie 
auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17472
+#: doc/guix.texi:18154
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17475
+#: doc/guix.texi:18157
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered low."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird 
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig 
gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17476
+#: doc/guix.texi:18158
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17479
+#: doc/guix.texi:18161
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered critical."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird 
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch 
gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:18162
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17483
+#: doc/guix.texi:18165
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which action will be taken."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird 
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:18166
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
 msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17487
+#: doc/guix.texi:18169
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered low."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird 
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand 
als niedrig gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17488
+#: doc/guix.texi:18170
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17491
+#: doc/guix.texi:18173
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird 
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand 
als kritisch gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17492
+#: doc/guix.texi:18174
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17495
+#: doc/guix.texi:18177
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which action will be taken."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird 
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen 
eingeleitet werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17496
+#: doc/guix.texi:18178
 #, no-wrap
 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
 msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17499
+#: doc/guix.texi:18181
 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is 
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
 msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} 
oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie 
@code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17501
+#: doc/guix.texi:18183
 msgid "Possible values are:"
 msgstr "Mögliche Werte sind:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17505
+#: doc/guix.texi:18187
 msgid "'power-off"
 msgstr "'power-off"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:18190
 msgid "'hibernate"
 msgstr "'hibernate"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17511
+#: doc/guix.texi:18193
 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:18198
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17526
+#: doc/guix.texi:18208
 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, 
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with 
notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks 
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks.  Note 
that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to 
use the file-system utilities installed in the system profile.  For example if 
you want to be able to m [...]
 msgstr "Liefert einen Dienst für 
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur 
@dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und 
Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den 
Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl 
@command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, 
dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also 
nur die D [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17528
+#: doc/guix.texi:18210
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17535
+#: doc/guix.texi:18217
 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system 
service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output 
devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color 
Manager graphical tool.  See 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for 
more information."
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei 
handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die 
Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu 
verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen 
GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} 
für weitere Informationen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17537
+#: doc/guix.texi:18219
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? 
#f] [#:users '()]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? 
#f] [#:users '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:18228
 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue 
location data.  @var{name} is the Desktop ID of the application, without the 
@code{.desktop} part.  If @var{allowed?} is true, the application will have 
access to location information by default.  The boolean @var{system?} value 
indicates whether an application is a system component or not.  Finally 
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is 
allowed location info access.  An empty users  [...]
 msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten 
von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung 
angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn 
@var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf 
Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die 
Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für 
@var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) all [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17548
+#: doc/guix.texi:18230
 #, no-wrap
 msgid "scanner access"
 msgstr "Scanner, Zugriff auf"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17549
+#: doc/guix.texi:18231
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17553
+#: doc/guix.texi:18235
 msgid "This service provides access to scanners @i{via} 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev 
rules."
 msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen 
udev-Regeln installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17555
+#: doc/guix.texi:18237
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
 msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17562
+#: doc/guix.texi:18244
 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, 
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current 
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany 
web browsers to request location information.  IceCat and Epiphany both query 
the user before allowing a web page to know the user's location."
 msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit 
der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den 
aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser 
IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany 
fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den 
Ort des Benutzer abzufragen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17564
+#: doc/guix.texi:18246
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17577
+#: doc/guix.texi:18259
 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @ 
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications 
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location 
service.  This service provides a D-Bus interface to allow applications to 
request access to a user's physical location, and option [...]
 msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @ 
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications 
%standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst 
GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der 
Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17579
+#: doc/guix.texi:18261
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:18268
 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the 
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and 
provides a number of D-Bus interfaces.  When AUTO-ENABLE? is true, the 
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when 
using a bluetooth keyboard or mouse."
 msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den 
@command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, 
und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? 
wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, 
was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder 
-Maus benutzt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17588
+#: doc/guix.texi:18270
 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
 msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie 
Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17590
+#: doc/guix.texi:18272
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17594
+#: doc/guix.texi:18276
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}.  Its value 
is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} 
bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt 
(siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17598
+#: doc/guix.texi:18280
 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system 
profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, 
unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with 
passwd."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil 
hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von 
@code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt 
wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds 
festlegt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17600
+#: doc/guix.texi:18282
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17602
+#: doc/guix.texi:18284
 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17604
+#: doc/guix.texi:18286
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
 msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17606
+#: doc/guix.texi:18288
 msgid "The GNOME keyring package to use."
 msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17607
+#: doc/guix.texi:18289
 #, no-wrap
 msgid "pam-services"
 msgstr "pam-services"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17612
+#: doc/guix.texi:18294
 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM 
services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to 
extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
 msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu 
erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen 
eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann 
@code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17618
+#: doc/guix.texi:18300
 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional 
@code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the 
session block with @code{auto_start}.  If @code{passwd} is given, it adds an 
optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
 msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales 
@code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block 
mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein 
optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente 
hinzugefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17621
+#: doc/guix.texi:18303
 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value 
@code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
 msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} 
und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17628
+#: doc/guix.texi:18310
 #, no-wrap
 msgid "sound support"
 msgstr "Sound-Unterstützung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17629
+#: doc/guix.texi:18311
 #, no-wrap
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17630
+#: doc/guix.texi:18312
 #, no-wrap
 msgid "PulseAudio, sound support"
 msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17635
+#: doc/guix.texi:18317
 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure 
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the 
preferred ALSA output driver."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu 
konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt 
wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17636
+#: doc/guix.texi:18318
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17641
+#: doc/guix.texi:18323
 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced 
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the 
@file{/etc/asound.conf} configuration file.  The value for this type is a 
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als 
@uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} 
bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. 
Der Wert für diesen Diensttyp ist ein 
@command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17644
+#: doc/guix.texi:18326
 #, no-wrap
 msgid "(service alsa-service-type)\n"
 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17647
+#: doc/guix.texi:18329
 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
 msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17649
+#: doc/guix.texi:18331
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
 msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17651
+#: doc/guix.texi:18333
 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17653
+#: doc/guix.texi:18335
 #, no-wrap
 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
 msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17655
+#: doc/guix.texi:18337
 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
 msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17656
+#: doc/guix.texi:18338
 #, no-wrap
 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17659
+#: doc/guix.texi:18341
 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the 
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
 msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, 
PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17663
+#: doc/guix.texi:18345
 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications 
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, 
among other things."
 msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere 
Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit 
@command{pavucontrol} einzeln einstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17664
+#: doc/guix.texi:18346
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17666
+#: doc/guix.texi:18348
 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
 msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt 
werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17672
+#: doc/guix.texi:18354
 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA 
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
 msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende 
Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei 
@file{~/.asoundrc} tun:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17678
+#: doc/guix.texi:18360
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -32921,7 +34130,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17687
+#: doc/guix.texi:18369
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -32945,7 +34154,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17693
+#: doc/guix.texi:18375
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  capture_ports @{\n"
@@ -32963,7 +34172,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17700
+#: doc/guix.texi:18382
 #, no-wrap
 msgid ""
 "pcm.!default @{\n"
@@ -32981,104 +34190,104 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17704
+#: doc/guix.texi:18386
 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the 
details."
 msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für 
die Details."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17705
+#: doc/guix.texi:18387
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17709
+#: doc/guix.texi:18391
 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} 
sound server.  It exists to allow system overrides of the default settings via 
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, 
PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit 
abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, 
siehe unten."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:17715
+#: doc/guix.texi:18397
 msgid "This service overrides per-user configuration files.  If you want 
PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to 
unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} 
in your @file{~/.bash_profile}."
 msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor 
den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio 
Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die 
Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer 
@file{~/.bash_profile} deaktivieren."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:17723
+#: doc/guix.texi:18405
 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} 
package exists on your machine.  It merely adds configuration files for it, as 
detailed below.  In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself 
without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the 
@code{alsa-service-type} above."
 msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine 
das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür 
hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen 
unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten 
Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17726
+#: doc/guix.texi:18408
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17728
+#: doc/guix.texi:18410
 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst 
@code{pulseaudio-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17730
+#: doc/guix.texi:18412
 #, no-wrap
 msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
 msgstr "@var{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17735
+#: doc/guix.texi:18417
 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}.  Accepts a list of 
strings or a symbol-value pairs.  A string will be inserted as-is with a 
newline added.  A pair will be formatted as ``key = value'', again with a 
newline added."
 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen 
werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder 
Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, 
eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ 
formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17736
+#: doc/guix.texi:18418
 #, no-wrap
 msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
 msgstr "@var{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17739
+#: doc/guix.texi:18421
 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like 
@var{client-conf}."
 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen 
werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17740
+#: doc/guix.texi:18422
 #, no-wrap
 msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
 msgstr "@var{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17742
-msgid "Script file to use as as @file{default.pa}."
+#: doc/guix.texi:18424
+msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17743
+#: doc/guix.texi:18425
 #, no-wrap
 msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
 msgstr "@var{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17745
-msgid "Script file to use as as @file{system.pa}."
+#: doc/guix.texi:18427
+msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17748
+#: doc/guix.texi:18430
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17751
+#: doc/guix.texi:18433
 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, 
which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable 
festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins 
laden können."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17754
+#: doc/guix.texi:18436
 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the 
@code{swh-plugins} package:"
 msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus 
dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17758
+#: doc/guix.texi:18440
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service ladspa-service-type\n"
@@ -33088,49 +34297,49 @@ msgstr ""
 "         (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17762
+#: doc/guix.texi:18444
 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the 
details."
 msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für 
die Details."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17769
+#: doc/guix.texi:18451
 #, no-wrap
 msgid "SQL"
 msgstr "SQL"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17771
+#: doc/guix.texi:18453
 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following 
services."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste 
zur Verfügung."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17772
+#: doc/guix.texi:18454
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17777
+#: doc/guix.texi:18459
 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ 
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a 
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
 msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ 
[#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert 
einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17781
+#: doc/guix.texi:18463
 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from 
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default 
locale, stored in @var{data-directory}.  It then listens on @var{port}."
 msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei 
@var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen 
Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als 
voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen 
Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17786
+#: doc/guix.texi:18468
 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible 
cluster already present in @var{data-directory}.  Adjust it (or, if you don't 
need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the 
service."
 msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein 
inkompatibler Verbund in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den 
Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie 
@var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17793
+#: doc/guix.texi:18475
 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user 
account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} 
commands as this user.  To use @code{psql}, you can temporarily log in as 
@code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name 
as one of the system users and then create the associated database."
 msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des 
Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst 
authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine 
Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer 
ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich 
vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein 
Konto für einen PostgreSQL-Administrato [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17798
+#: doc/guix.texi:18480
 #, no-wrap
 msgid ""
 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
@@ -33142,24 +34351,24 @@ msgstr ""
 "createdb $BENUTZER_ANMELDENAME  # muss angepasst werden\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17800
+#: doc/guix.texi:18482
 #, no-wrap
 msgid "postgresql extension-packages"
 msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17805
+#: doc/guix.texi:18487
 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in 
@var{extension-packages}.  Extensions are available at runtime.  For instance, 
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can 
configure the postgresql-service as in this example:"
 msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter 
@var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur 
Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst 
wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe 
der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17806
+#: doc/guix.texi:18488
 #, no-wrap
 msgid "postgis"
 msgstr "postgis"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17809
+#: doc/guix.texi:18491
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -33169,7 +34378,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17819
+#: doc/guix.texi:18501
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -33193,12 +34402,12 @@ msgstr ""
 "      %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17823
+#: doc/guix.texi:18505
 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty 
geographic database in this way:"
 msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere 
geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:18512
 #, no-wrap
 msgid ""
 "psql -U postgres\n"
@@ -33214,320 +34423,320 @@ msgstr ""
 "> create extension postgis_topology;\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17835
+#: doc/guix.texi:18517
 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as 
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql.  This field is 
only required to add extensions provided by other packages."
 msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie 
hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen 
werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, 
die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17837
+#: doc/guix.texi:18519
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17840
+#: doc/guix.texi:18522
 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB 
database server."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von 
MySQL oder MariaDB, ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17843
+#: doc/guix.texi:18525
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
 msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für 
@command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein 
sollte."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17845
+#: doc/guix.texi:18527
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17847
+#: doc/guix.texi:18529
 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17849
+#: doc/guix.texi:18531
 #, no-wrap
 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
 msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17852
+#: doc/guix.texi:18534
 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either 
@var{mariadb} or @var{mysql}."
 msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder 
@var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17855
+#: doc/guix.texi:18537
 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation 
time.  For MariaDB, the root password is empty."
 msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres 
Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das 
„root“-Passwort leer."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17856
+#: doc/guix.texi:18538
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17858
+#: doc/guix.texi:18540
 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen 
lauscht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17861
+#: doc/guix.texi:18543
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17865
+#: doc/guix.texi:18547
 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, 
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache.  The value 
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, 
Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher 
(einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist 
ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17869
+#: doc/guix.texi:18551
 #, no-wrap
 msgid "(service memcached-service-type)\n"
 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17871
+#: doc/guix.texi:18553
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
 msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17873
+#: doc/guix.texi:18555
 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17875
+#: doc/guix.texi:18557
 #, no-wrap
 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
 msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17877
+#: doc/guix.texi:18559
 msgid "The Memcached package to use."
 msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17878
+#: doc/guix.texi:18560
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17880
+#: doc/guix.texi:18562
 msgid "Network interfaces on which to listen."
 msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17881
+#: doc/guix.texi:18563
 #, no-wrap
 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17883
+#: doc/guix.texi:18565
 msgid "Port on which to accept connections on,"
 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17884
+#: doc/guix.texi:18566
 #, no-wrap
 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17887
+#: doc/guix.texi:18569
 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable 
listening on a UDP socket."
 msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, 
wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17888
+#: doc/guix.texi:18570
 #, no-wrap
 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17890
+#: doc/guix.texi:18572
 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17893
+#: doc/guix.texi:18575
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17896
+#: doc/guix.texi:18578
 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.  
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. 
Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17900
+#: doc/guix.texi:18582
 #, no-wrap
 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17902
+#: doc/guix.texi:18584
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17904
+#: doc/guix.texi:18586
 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17906
+#: doc/guix.texi:18588
 #, no-wrap
 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
 msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17908
+#: doc/guix.texi:18590
 msgid "The MongoDB package to use."
 msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17909
+#: doc/guix.texi:18591
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17911
+#: doc/guix.texi:18593
 msgid "The configuration file for MongoDB."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17912
+#: doc/guix.texi:18594
 #, no-wrap
 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17916
+#: doc/guix.texi:18598
 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is 
owned by the mongodb user.  It should match the data-directory which MongoDB is 
configured to use through the configuration file."
 msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es 
existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis 
übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ 
angegeben wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17919
+#: doc/guix.texi:18601
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17922
+#: doc/guix.texi:18604
 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} 
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher 
@uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein 
@code{redis-configuration}-Objekt ist."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17924
+#: doc/guix.texi:18606
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} redis-configuration"
 msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17926
+#: doc/guix.texi:18608
 msgid "Data type representing the configuration of redis."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17928
+#: doc/guix.texi:18610
 #, no-wrap
 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
 msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17930
+#: doc/guix.texi:18612
 msgid "The Redis package to use."
 msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17931
+#: doc/guix.texi:18613
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17933
+#: doc/guix.texi:18615
 msgid "Network interface on which to listen."
 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17934
+#: doc/guix.texi:18616
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17937
+#: doc/guix.texi:18619
 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable 
listening on a TCP socket."
 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird 
das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17938
+#: doc/guix.texi:18620
 #, no-wrap
 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17940
+#: doc/guix.texi:18622
 msgid "Directory in which to store the database and related files."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien 
gespeichert werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17946
+#: doc/guix.texi:18628
 #, no-wrap
 msgid "mail"
 msgstr "Mail"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17947
+#: doc/guix.texi:18629
 #, no-wrap
 msgid "email"
 msgstr "email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17952
+#: doc/guix.texi:18634
 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions 
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport 
agents (MTAs).  Lots of acronyms! These services are detailed in the 
subsections below."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen 
für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail 
Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den 
folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17953
+#: doc/guix.texi:18635
 #, no-wrap
 msgid "Dovecot Service"
 msgstr "Dovecot-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17955
+#: doc/guix.texi:18637
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17957
+#: doc/guix.texi:18639
 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot 
ausführt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17967
+#: doc/guix.texi:18649
 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default 
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if 
your mail is delivered to @code{~/Maildir}.  A self-signed certificate will be 
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on 
cleartext ports by default.  There are a number of options, though, which mail 
administrators might need to change, and as is the case with other services, 
Guix allows the system admini [...]
 msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das 
vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} 
erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert 
werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte 
Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf 
unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die 
Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix —  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17970
+#: doc/guix.texi:18652
 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, 
one would instantiate the Dovecot service like this:"
 msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} 
befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17975
+#: doc/guix.texi:18657
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -33539,2379 +34748,2379 @@ msgstr ""
 "                  (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:18665
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder 
Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet 
@samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste 
von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die 
Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte 
@code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen 
möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17993
+#: doc/guix.texi:18675
 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17994
+#: doc/guix.texi:18676
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17996 doc/guix.texi:19302
+#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984
 msgid "The dovecot package."
 msgstr "Das Dovecot-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17998
+#: doc/guix.texi:18680
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
listen"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18686
 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections.  @samp{*} 
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces.  If 
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the 
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services 
you are interested in."
 msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf 
Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen 
zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie 
nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen 
möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim 
jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list 
protocols"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
„protocol-configuration“-Liste protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18009
+#: doc/guix.texi:18691
 msgid "List of protocols we want to serve.  Available protocols include 
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
 msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den 
verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18011
+#: doc/guix.texi:18693
 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18012
+#: doc/guix.texi:18694
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18014
+#: doc/guix.texi:18696
 msgid "The name of the protocol."
 msgstr "Der Name des Protokolls."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18016
+#: doc/guix.texi:18698
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18020
+#: doc/guix.texi:18702
 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.  
This is used by imap (for shared users) and lda.  It defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um 
Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. 
Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18022
+#: doc/guix.texi:18704
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18024
+#: doc/guix.texi:18706
 msgid "Space separated list of plugins to load."
 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18026
+#: doc/guix.texi:18708
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-userip-connections"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-max-userip-connections"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18030
+#: doc/guix.texi:18712
 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP 
address.  NOTE: The username is compared case-sensitively.  Defaults to 
@samp{10}."
 msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben 
IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des 
Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist 
@samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18034
+#: doc/guix.texi:18716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list 
services"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste 
services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18038
+#: doc/guix.texi:18720
 msgid "List of services to enable.  Available services include @samp{imap}, 
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and 
@samp{lmtp}."
 msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten 
gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, 
@samp{auth} und @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18040
+#: doc/guix.texi:18722
 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18041
+#: doc/guix.texi:18723
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18046
+#: doc/guix.texi:18728
 msgid "The service kind.  Valid values include @code{director}, 
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, 
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, 
@code{quota-warning}, or anything else."
 msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören 
@code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, 
@code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, 
@code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18048
+#: doc/guix.texi:18730
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list 
listeners"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} 
„listener-configuration“-Liste listeners"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18053
+#: doc/guix.texi:18735
 msgid "Listeners for the service.  A listener is either a 
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an 
@code{inet-listener-configuration}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als 
Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine 
@code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} 
angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18055
+#: doc/guix.texi:18737
 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18056
+#: doc/guix.texi:18738
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18059 doc/guix.texi:18082
+#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764
 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field.  This is also used 
as the section name."
 msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als 
der Abschnittsname verwendet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18061
+#: doc/guix.texi:18743
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769
 msgid "The access mode for the socket.  Defaults to @samp{\"0600\"}."
 msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18066
+#: doc/guix.texi:18748
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18069 doc/guix.texi:18092
+#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774
 msgid "The user to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18071
+#: doc/guix.texi:18753
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18074 doc/guix.texi:18097
+#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779
 msgid "The group to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18078
+#: doc/guix.texi:18760
 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18079
+#: doc/guix.texi:18761
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18084
+#: doc/guix.texi:18766
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18089
+#: doc/guix.texi:18771
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18094
+#: doc/guix.texi:18776
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18101
+#: doc/guix.texi:18783
 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18102
+#: doc/guix.texi:18784
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18104
+#: doc/guix.texi:18786
 msgid "The protocol to listen for."
 msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18106
+#: doc/guix.texi:18788
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18109
+#: doc/guix.texi:18791
 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf 
allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18111
+#: doc/guix.texi:18793
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18113
+#: doc/guix.texi:18795
 msgid "The port on which to listen."
 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18115
+#: doc/guix.texi:18797
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18119
+#: doc/guix.texi:18801
 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or 
@samp{required}.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, 
@samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist 
@samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18123
+#: doc/guix.texi:18805
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
client-limit"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18128
+#: doc/guix.texi:18810
 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process.  Once 
this number of connections is received, the next incoming connection will 
prompt Dovecot to spawn another process.  If set to 0, 
@code{default-client-limit} is used instead."
 msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro 
Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das 
Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. 
Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18133
+#: doc/guix.texi:18815
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
service-count"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
service-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138
+#: doc/guix.texi:18820
 msgid "Number of connections to handle before starting a new process.  
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1.  1 is more secure, but 
0 is faster.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess 
gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 
(unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe 
<doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18141
+#: doc/guix.texi:18823
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-limit"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18144
+#: doc/guix.texi:18826
 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service.  If set to 
0, @code{default-process-limit} is used instead."
 msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren 
können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen 
@code{default-process-limit}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18149
+#: doc/guix.texi:18831
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-min-avail"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
process-min-avail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18834
 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.  
Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen 
gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18154
+#: doc/guix.texi:18836
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18158
+#: doc/guix.texi:18840
 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.  
Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür 
wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18162
+#: doc/guix.texi:18844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18165
+#: doc/guix.texi:18847
 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} 
constructor."
 msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der 
@code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18167
+#: doc/guix.texi:18849
 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18168
+#: doc/guix.texi:18850
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
 msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18171
+#: doc/guix.texi:18853
 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch 
enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18175
+#: doc/guix.texi:18857
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list 
passdbs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste 
passdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18178
+#: doc/guix.texi:18860
 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the 
@code{passdb-configuration} constructor."
 msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem 
@code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18180
+#: doc/guix.texi:18862
 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18181
+#: doc/guix.texi:18863
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18868
 msgid "The driver that the passdb should use.  Valid values include 
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.  
Defaults to @samp{\"pam\"}."
 msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen 
Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und 
@samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18188
+#: doc/guix.texi:18870
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
+#: doc/guix.texi:18873
 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den 
Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18195
+#: doc/guix.texi:18877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list 
userdbs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste 
userdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18198
+#: doc/guix.texi:18880
 msgid "List of userdb configurations, each one created by the 
@code{userdb-configuration} constructor."
 msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem 
@code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18200
+#: doc/guix.texi:18882
 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18201
+#: doc/guix.texi:18883
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18205
+#: doc/guix.texi:18887
 msgid "The driver that the userdb should use.  Valid values include 
@samp{passwd} and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"passwd\"}."
 msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen 
Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"passwd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18207
+#: doc/guix.texi:18889
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18210
+#: doc/guix.texi:18892
 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den 
Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18212
+#: doc/guix.texi:18894
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente 
override-fields"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18215
+#: doc/guix.texi:18897
 msgid "Override fields from passwd.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe 
ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18219
+#: doc/guix.texi:18901
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration 
plugin-configuration"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ 
plugin-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18222
+#: doc/guix.texi:18904
 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} 
constructor."
 msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom 
@code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18224
+#: doc/guix.texi:18906
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} 
list-of-namespace-configuration namespaces"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
„namespace-configuration“-Liste namespaces"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18227
+#: doc/guix.texi:18909
 msgid "List of namespaces.  Each item in the list is created by the 
@code{namespace-configuration} constructor."
 msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den 
@code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18229
+#: doc/guix.texi:18911
 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18230
+#: doc/guix.texi:18912
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18232
+#: doc/guix.texi:18914
 msgid "Name for this namespace."
 msgstr "Der Name dieses Namensraums."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18234
+#: doc/guix.texi:18916
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18237
+#: doc/guix.texi:18919
 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.  
Defaults to @samp{\"private\"}."
 msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die 
Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18239
+#: doc/guix.texi:18921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18245
+#: doc/guix.texi:18927
 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all 
namespaces or some clients get confused.  @samp{/} is usually a good one.  The 
default however depends on the underlying mail storage format.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden 
sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst 
führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute 
Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden 
Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18247
+#: doc/guix.texi:18929
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18251
+#: doc/guix.texi:18933
 msgid "Prefix required to access this namespace.  This needs to be different 
for all namespaces. For example @samp{Public/}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden 
muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist 
@samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18253
+#: doc/guix.texi:18935
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18257
+#: doc/guix.texi:18939
 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as 
mail_location, which is also the default for it.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. 
Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als 
Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18259
+#: doc/guix.texi:18941
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18263
+#: doc/guix.texi:18945
 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace 
has it.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem 
Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18265
+#: doc/guix.texi:18947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18273
+#: doc/guix.texi:18955
 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE 
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}.  This is mostly 
useful when converting from another server with different namespaces which you 
want to deprecate but still keep working.  For example you can create hidden 
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber 
@emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten 
Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn 
Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie 
ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum 
Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, 
@samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen.  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18275
+#: doc/guix.texi:18957
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18281
+#: doc/guix.texi:18963
 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This 
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE 
extension.  The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides 
the namespace prefix.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem 
LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients 
sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen 
Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das 
Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18283
+#: doc/guix.texi:18965
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
subscriptions?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18288
+#: doc/guix.texi:18970
 msgid "Namespace handles its own subscriptions.  If set to @code{#f}, the 
parent namespace handles them.  The empty prefix should always have this as 
@code{#t}).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf 
@code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere 
Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18290
+#: doc/guix.texi:18972
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list 
mailboxes"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} 
„mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18293
+#: doc/guix.texi:18975
 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die 
Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18295
+#: doc/guix.texi:18977
 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18296
+#: doc/guix.texi:18978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18298
+#: doc/guix.texi:18980
 msgid "Name for this mailbox."
 msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18300
+#: doc/guix.texi:18982
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18304
+#: doc/guix.texi:18986
 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox.  @samp{subscribe} 
will both create and subscribe to the mailbox.  Defaults to @samp{\"no\"}."
 msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei 
@samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch 
automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18306
+#: doc/guix.texi:18988
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list 
special-use"
 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18311
+#: doc/guix.texi:18993
 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.  
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, 
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}.  Defaults 
to @samp{()}."
 msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 
festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, 
@code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und 
@code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18317
+#: doc/guix.texi:18999
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18320
+#: doc/guix.texi:19002
 msgid "Base directory where to store runtime data.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die 
Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18322
+#: doc/guix.texi:19004
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18325
+#: doc/guix.texi:19007
 msgid "Greeting message for clients.  Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
 msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot 
ready.\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18327
+#: doc/guix.texi:19009
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-trusted-networks"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18334
+#: doc/guix.texi:19016
 msgid "List of trusted network ranges.  Connections from these IPs are allowed 
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication 
checks).  @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.  
Typically you would specify your IMAP proxy servers here.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen 
von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben 
werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). 
@samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. 
Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18336
+#: doc/guix.texi:19018
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-access-sockets"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18339
+#: doc/guix.texi:19021
 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap).  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: 
tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18341
+#: doc/guix.texi:19023
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
verbose-proctitle?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18347
+#: doc/guix.texi:19029
 msgid "Show more verbose process titles (in ps).  Currently shows user name 
and IP address.  Useful for seeing who is actually using the IMAP processes 
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung 
werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, 
wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: 
gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ 
für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18349
+#: doc/guix.texi:19031
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
shutdown-clients?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18355
+#: doc/guix.texi:19037
 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.  
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing 
existing client connections to close (although that could also be a problem if 
the upgrade is e.g.@: due to a security fix).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der 
Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot 
aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise 
geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung 
z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18357
+#: doc/guix.texi:19039
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
doveadm-worker-count"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
doveadm-worker-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18361
+#: doc/guix.texi:19043
 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm 
server, instead of running them directly in the same process.  Defaults to 
@samp{0}."
 msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene 
Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im 
selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18363
+#: doc/guix.texi:19045
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
doveadm-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18366
+#: doc/guix.texi:19048
 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.  
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
 msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum 
doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18368
+#: doc/guix.texi:19050
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
import-environment"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18372
+#: doc/guix.texi:19054
 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and 
passed down to all of its child processes.  You can also give key=value pairs 
to always set specific settings."
 msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot 
erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können 
auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen 
festzulegen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18374
+#: doc/guix.texi:19056
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
disable-plaintext-auth?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
disable-plaintext-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18381
+#: doc/guix.texi:19063
 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless 
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability).  Note that if the remote IP matches 
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection 
is considered secure and plaintext authentication is allowed.  See also 
ssl=required setting.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen 
Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die 
LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse 
mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus 
verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung 
möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist 
@samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18383
+#: doc/guix.texi:19065
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-cache-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
auth-cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18388
+#: doc/guix.texi:19070
 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}).  0 means it's 
disabled.  Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be 
set for caching to be used.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: 
@samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM 
und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein 
Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18390
+#: doc/guix.texi:19072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:19080
 msgid "Time to live for cached data.  After TTL expires the cached record is 
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.  
We also try to handle password changes automatically: If user's previous 
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used.  For 
now this works only with plaintext authentication.  Defaults to @samp{\"1 
hour\"}."
 msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). 
Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr 
benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem 
internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch 
zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber 
nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert 
dies nur bei Klartext-Authentis [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18400
+#: doc/guix.texi:19082
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-cache-negative-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18404
+#: doc/guix.texi:19086
 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch).  0 disables 
caching them completely.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
 msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, 
z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 
0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist 
@samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18406
+#: doc/guix.texi:19088
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-realms"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18412
+#: doc/guix.texi:19094
 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them.  You 
can leave it empty if you don't want to support multiple realms.  Many clients 
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.  
Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für 
SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld 
leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere 
Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier 
aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung 
gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18414
+#: doc/guix.texi:19096
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-default-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18419
+#: doc/guix.texi:19101
 msgid "Default realm/domain to use if none was specified.  This is used for 
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls 
keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als 
auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen 
benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:19103
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-username-chars"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18428
+#: doc/guix.texi:19110
 msgid "List of allowed characters in username.  If the user-given username 
contains a character not listed in here, the login automatically fails.  This 
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote 
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases.  If you want to allow all 
characters, set this value to empty.  Defaults to 
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
 msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom 
Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, 
wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine 
weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der 
Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt 
werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld 
auf eine leere Zeichenkette. Die Vor [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18430
+#: doc/guix.texi:19112
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-username-translation"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-username-translation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18436
+#: doc/guix.texi:19118
 msgid "Username character translations before it's looked up from databases.  
The value contains series of from -> to characters.  For example @samp{#@@/@@} 
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit 
Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, 
welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für 
@samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18438
+#: doc/guix.texi:19120
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-username-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18445
+#: doc/guix.texi:19127
 msgid "Username formatting before it's looked up from databases.  You can use 
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would 
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the 
@samp{@@} into @samp{-AT-}.  This translation is done after 
@samp{auth-username-translation} changes.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt 
werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die 
Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in 
Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, 
wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch 
@samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die 
Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angew [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:19129
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-master-user-separator"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-master-user-separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18455
+#: doc/guix.texi:19137
 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master 
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's 
support for it), you can specify the separator character here.  The format is 
then <username><separator><master username>.  UW-IMAP uses @samp{*} as the 
separator, so that could be a good choice.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben 
des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette 
als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon 
durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen 
angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>. 
UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18457
+#: doc/guix.texi:19139
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-anonymous-username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18461
+#: doc/guix.texi:19143
 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.  
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
 msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem 
SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:19145
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-worker-max-count"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
auth-worker-max-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18468
+#: doc/guix.texi:19150
 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes.  They're used to 
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM).  They're 
automatically created and destroyed as needed.  Defaults to @samp{30}."
 msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden 
benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an 
die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden 
automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die 
Vorgabe ist @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18470
+#: doc/guix.texi:19152
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-gssapi-hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18475
+#: doc/guix.texi:19157
 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names.  The default is to use the 
name returned by gethostname().  Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all 
keytab entries.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach 
Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. 
Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der 
Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18477
+#: doc/guix.texi:19159
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18483
+#: doc/guix.texi:19165
 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism.  Will use the system 
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified.  You may need to 
change the auth service to run as root to be able to read this file.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus 
benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des 
Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie 
den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um 
Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18485
+#: doc/guix.texi:19167
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-use-winbind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18490
+#: doc/guix.texi:19172
 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and 
@samp{ntlm-auth} helper.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem 
winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. 
Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18492
+#: doc/guix.texi:19174
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name 
auth-winbind-helper-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname 
auth-winbind-helper-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18495
+#: doc/guix.texi:19177
 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary.  Defaults to 
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18497
+#: doc/guix.texi:19179
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-failure-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18500
+#: doc/guix.texi:19182
 msgid "Time to delay before replying to failed authentications.  Defaults to 
@samp{\"2 secs\"}."
 msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene 
Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 
Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18502
+#: doc/guix.texi:19184
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-require-client-cert?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-ssl-require-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18506
+#: doc/guix.texi:19188
 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls 
schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18508
+#: doc/guix.texi:19190
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-username-from-cert?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-ssl-username-from-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18513
+#: doc/guix.texi:19195
 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using 
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen 
werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den 
Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des 
Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18515
+#: doc/guix.texi:19197
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-mechanisms"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18521
+#: doc/guix.texi:19203
 msgid "List of wanted authentication mechanisms.  Supported mechanisms are: 
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, 
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, 
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}.  NOTE: See also 
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
 msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte 
Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, 
@samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, 
@samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: 
Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18523
+#: doc/guix.texi:19205
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-servers"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18528
+#: doc/guix.texi:19210
 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.  
Ports can be specified as ip:port.  The default port is the same as what 
director service's @samp{inet-listener} is using.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle 
Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in 
„IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der 
beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18530
+#: doc/guix.texi:19212
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-mail-servers"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18534
+#: doc/guix.texi:19216
 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers.  Ranges are 
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle 
Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 
10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18536
+#: doc/guix.texi:19218
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
director-user-expire"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18540
+#: doc/guix.texi:19222
 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has 
any connections.  Defaults to @samp{\"15 min\"}."
 msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald 
dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18542
+#: doc/guix.texi:19224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
director-username-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18547
+#: doc/guix.texi:19229
 msgid "How the username is translated before being hashed.  Useful values 
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are 
shared within domain.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den 
sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain 
anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt 
werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18549
+#: doc/guix.texi:19231
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18553
+#: doc/guix.texi:19235
 msgid "Log file to use for error messages.  @samp{syslog} logs to syslog, 
@samp{/dev/stderr} logs to stderr.  Defaults to @samp{\"syslog\"}."
 msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei 
@samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} 
an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18555
+#: doc/guix.texi:19237
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18559
+#: doc/guix.texi:19241
 msgid "Log file to use for informational messages.  Defaults to 
@samp{log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. 
Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18561
+#: doc/guix.texi:19243
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18565
+#: doc/guix.texi:19247
 msgid "Log file to use for debug messages.  Defaults to @samp{info-log-path}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden 
soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18567
+#: doc/guix.texi:19249
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18572
+#: doc/guix.texi:19254
 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog.  Usually if you 
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7.  Also other standard 
facilities are supported.  Defaults to @samp{\"mail\"}."
 msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden 
sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich 
normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch 
unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18574
+#: doc/guix.texi:19256
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-verbose?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18578
+#: doc/guix.texi:19260
 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they 
failed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht 
erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18580
+#: doc/guix.texi:19262
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-verbose-passwords"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:19269
 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid 
values are no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force 
password attempts vs.  user simply trying the same password over and over 
again.  You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: 
sha1:6).  Defaults to @samp{\"no\"}."
 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins 
Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), 
\"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich 
sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter 
durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur 
dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n 
Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anh [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18589
+#: doc/guix.texi:19271
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18593
+#: doc/guix.texi:19275
 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes.  Shows for example 
SQL queries.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden 
sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18595
+#: doc/guix.texi:19277
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-debug-passwords?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18600
+#: doc/guix.texi:19282
 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so 
the problem can be debugged.  Enabling this also enables @samp{auth-debug}.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das 
benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das 
Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch 
@samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18602
+#: doc/guix.texi:19284
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18606
+#: doc/guix.texi:19288
 msgid "Enable mail process debugging.  This can help you figure out why 
Dovecot isn't finding your mails.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann 
Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. 
Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18608
+#: doc/guix.texi:19290
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
verbose-ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18611
+#: doc/guix.texi:19293
 msgid "Show protocol level SSL errors.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18613
+#: doc/guix.texi:19295
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18617
+#: doc/guix.texi:19299
 msgid "Prefix for each line written to log file.  % codes are in strftime(3) 
format.  Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
 msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes 
sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S 
\\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18619
+#: doc/guix.texi:19301
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-log-format-elements"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18623
+#: doc/guix.texi:19305
 msgid "List of elements we want to log.  The elements which have a non-empty 
variable value are joined together to form a comma-separated string."
 msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die 
Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten 
Zeichenkette zusammengefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:19307
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18629
+#: doc/guix.texi:19311
 msgid "Login log format.  %s contains @samp{login-log-format-elements} string, 
%$ contains the data we want to log.  Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
 msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette 
@samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren 
lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18631
+#: doc/guix.texi:19313
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18635
+#: doc/guix.texi:19317
 msgid "Log prefix for mail processes.  See doc/wiki/Variables.txt for list of 
possible variables you can use.  Defaults to 
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe 
doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe 
ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18637
+#: doc/guix.texi:19319
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
deliver-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18639
+#: doc/guix.texi:19321
 msgid "Format to use for logging mail deliveries.  You can use variables:"
 msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet 
werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18640
+#: doc/guix.texi:19322
 #, no-wrap
 msgid "%$"
 msgstr "%$"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:19324
 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
 msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:19324
 #, no-wrap
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18644
+#: doc/guix.texi:19326
 msgid "Message-ID"
 msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18644 doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:19328
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff („Subject“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:19328
 #, no-wrap
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:19330
 msgid "From address"
 msgstr "Absendeadresse („From“)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:19332
 msgid "Physical size"
 msgstr "Physische Größe"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:19332
 #, no-wrap
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18652
+#: doc/guix.texi:19334
 msgid "Virtual size."
 msgstr "Virtuelle Größe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18654
+#: doc/guix.texi:19336
 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18656
+#: doc/guix.texi:19338
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18661
+#: doc/guix.texi:19343
 msgid "Location for users' mailboxes.  The default is empty, which means that 
Dovecot tries to find the mailboxes automatically.  This won't work if the user 
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full 
location."
 msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die 
Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer 
automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits 
E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad 
mitteilen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18667
+#: doc/guix.texi:19349
 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: 
@file{/var/mail/%u}) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the 
other mailboxes are kept.  This is called the @emph{root mail directory}, and 
it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
 msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad 
zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot 
@emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses 
Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und 
es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben 
werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18669
+#: doc/guix.texi:19351
 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
 msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18673
+#: doc/guix.texi:19355
 msgid "username"
 msgstr "Benutzername"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18673 doc/guix.texi:19172
+#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854
 #, no-wrap
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:19357
 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
 msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine 
Domain gibt"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:19357
 #, no-wrap
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:19359
 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
 msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:19359
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18679
+#: doc/guix.texi:19361
 msgid "home director"
 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18682
+#: doc/guix.texi:19364
 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list.  Some examples:"
 msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige 
Beispiele:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18683
+#: doc/guix.texi:19365
 #, no-wrap
 msgid "maildir:~/Maildir"
 msgstr "maildir:~/Maildir"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18684
+#: doc/guix.texi:19366
 #, no-wrap
 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18685
+#: doc/guix.texi:19367
 #, no-wrap
 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18690
+#: doc/guix.texi:19372
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18695
+#: doc/guix.texi:19377
 msgid "System user and group used to access mails.  If you use multiple, 
userdb can override these by returning uid or gid fields.  You can use either 
numbers or names.  <doc/wiki/UserIds.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails 
zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die 
Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- 
oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen 
oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18697
+#: doc/guix.texi:19379
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18702
+#: doc/guix.texi:19384
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-privileged-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18708
+#: doc/guix.texi:19390
 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this 
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  
Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen 
mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem 
INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per 
„Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} 
gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18710
+#: doc/guix.texi:19392
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-access-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18718
+#: doc/guix.texi:19400
 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  
Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it 
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if 
@samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a 
user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box 
~/mail/mybox} would allow reading it).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen 
gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer 
(„Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. 
Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer 
symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die 
@samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} 
benutzen, um die Postfächer der anderen zu lö [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18720
+#: doc/guix.texi:19402
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mail-full-filesystem-access?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-full-filesystem-access?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18726
+#: doc/guix.texi:19408
 msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks 
other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works 
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with 
e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine 
Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die 
aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist 
sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für 
Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder 
@file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18728
+#: doc/guix.texi:19410
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mmap-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18732
+#: doc/guix.texi:19414
 msgid "Don't use @code{mmap()} at all.  This is required if you store indexes 
to shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie 
Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder 
Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18734
+#: doc/guix.texi:19416
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
dotlock-use-excl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18739
+#: doc/guix.texi:19421
 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files.  NFS 
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays 
by default.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} 
funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt 
@samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, 
dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18741
+#: doc/guix.texi:19423
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18743
+#: doc/guix.texi:19425
 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
 msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18744
+#: doc/guix.texi:19426
 #, no-wrap
 msgid "optimized"
 msgstr "optimized"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:19428
 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
 msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18748
+#: doc/guix.texi:19430
 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
 msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} 
verzögert sind"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18750
+#: doc/guix.texi:19432
 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
 msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu 
Datenverlusten führen)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18752
+#: doc/guix.texi:19434
 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18754
+#: doc/guix.texi:19436
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-nfs-storage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18759
+#: doc/guix.texi:19441
 msgid "Mail storage exists in NFS.  Set this to yes to make Dovecot flush NFS 
caches whenever needed.  If you're using only a single mail server this isn't 
needed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot 
NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie 
nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die 
Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18761
+#: doc/guix.texi:19443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-nfs-index?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18765
+#: doc/guix.texi:19447
 msgid "Mail index files also exist in NFS.  Setting this to yes requires 
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies 
auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} 
gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18767
+#: doc/guix.texi:19449
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18773
+#: doc/guix.texi:19455
 msgid "Locking method for index files.  Alternatives are fcntl, flock and 
dotlock.  Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other 
locking methods.  NFS users: flock doesn't work, remember to change 
@samp{mmap-disable}.  Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
 msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock 
und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr 
Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für 
NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, 
@samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18775
+#: doc/guix.texi:19457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18779
+#: doc/guix.texi:19461
 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.  
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails 
>128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18781
+#: doc/guix.texi:19463
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-uid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
first-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18787
+#: doc/guix.texi:19469
 msgid "Valid UID range for users.  This is mostly to make sure that users 
can't log in as daemons or other system users.  Note that denying root logins 
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} 
is set to 0.  Defaults to @samp{500}."
 msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei 
Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, 
sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons 
oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine 
Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms 
verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie 
@samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorga [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18789
+#: doc/guix.texi:19471
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-uid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
last-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18794
+#: doc/guix.texi:19476
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-gid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
first-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18799
+#: doc/guix.texi:19481
 msgid "Valid GID range for users.  Users having non-valid GID as primary group 
ID aren't allowed to log in.  If user belongs to supplementary groups with 
non-valid GIDs, those groups are not set.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot 
anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine 
gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu 
zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese 
Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18801
+#: doc/guix.texi:19483
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-gid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
last-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18806
+#: doc/guix.texi:19488
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-keyword-length"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-max-keyword-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18810
+#: doc/guix.texi:19492
 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name.  It's only forced when 
trying to create new keywords.  Defaults to @samp{50}."
 msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie 
wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die 
Vorgabe ist @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18812
+#: doc/guix.texi:19494
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list 
valid-chroot-dirs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:19504
 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes 
(i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). 
 This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth 
chroot settings.  If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are 
ignored.  WARNING: Never add directories here which local users can modify, 
that may lead to root exploit.  Usually this should be done only if you don't 
allow shell access for users.   [...]
 msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das 
Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein 
chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen 
Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder 
Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen 
wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. 
@emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18824
+#: doc/guix.texi:19506
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18833
+#: doc/guix.texi:19515
 msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden 
for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home 
directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}).  Note that 
usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to 
access files outside their mail directory anyway.  If your home directories are 
prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}.  
<doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defau [...]
 msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann 
für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem 
@samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers 
verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per 
„chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel 
@emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es 
Benutzern ohnehin nicht erlaubt,  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18835
+#: doc/guix.texi:19517
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18839
+#: doc/guix.texi:19521
 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users.  This 
is used by imap (for shared users) and lda.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu 
finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für 
gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18841
+#: doc/guix.texi:19523
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18844
+#: doc/guix.texi:19526
 msgid "Directory where to look up mail plugins.  Defaults to 
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18846
+#: doc/guix.texi:19528
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18850
+#: doc/guix.texi:19532
 msgid "List of plugins to load for all services.  Plugins specific to IMAP, 
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. 
Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen 
.conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18852
+#: doc/guix.texi:19534
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-cache-min-mail-count"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-cache-min-mail-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18857
+#: doc/guix.texi:19539
 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to 
cache file.  This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes 
at the cost of more disk reads.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen 
an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von 
Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte 
durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe 
ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18859
+#: doc/guix.texi:19541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mailbox-idle-check-interval"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mailbox-idle-check-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18866
+#: doc/guix.texi:19548
 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see 
if there are any new mails or other changes.  This setting defines the minimum 
time to wait between those checks.  Dovecot can also use dnotify, inotify and 
kqueue to find out immediately when changes occur.  Defaults to @samp{\"30 
secs\"}."
 msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der 
„Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit 
dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen 
höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue 
benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist 
@samp{\"30 secs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18868
+#: doc/guix.texi:19550
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-save-crlf?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18875
+#: doc/guix.texi:19557
 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF.  This makes sending those 
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. 
 But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower.  Also 
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the 
extra CRs wrong and cause problems.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF 
gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den 
Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf 
sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr 
Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer 
werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die 
mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:19559
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
maildir-stat-dirs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18885
+#: doc/guix.texi:19567
 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a 
dot.  Enabling this option makes Dovecot return only entries which are 
directories.  This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. 
 (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's 
done always regardless of this setting).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im 
Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option 
aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse 
stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und 
Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag 
@samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort 
nur Verzeichnisse geliefert, egal was hi [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18887
+#: doc/guix.texi:19569
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18892
+#: doc/guix.texi:19574
 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible.  This 
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.  
Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich 
harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das 
System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. 
Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18894
+#: doc/guix.texi:19576
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
maildir-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18899
+#: doc/guix.texi:19581
 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory 
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail 
otherwise.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir 
zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an 
seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. 
Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18901
+#: doc/guix.texi:19583
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-read-locks"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18904
+#: doc/guix.texi:19586
 msgid "Which locking methods to use for locking mbox.  There are four 
available:"
 msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) 
benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18906
+#: doc/guix.texi:19588
 #, no-wrap
 msgid "dotlock"
 msgstr "dotlock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18910
+#: doc/guix.texi:19592
 msgid "Create <mailbox>.lock file.  This is the oldest and most NFS-safe 
solution.  If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need 
write access to that directory."
 msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich 
um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein 
Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf 
haben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18910
+#: doc/guix.texi:19592
 #, no-wrap
 msgid "dotlock-try"
 msgstr "dotlock-try"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19595
 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because 
there isn't enough disk space, just skip it."
 msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt 
oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19595
 #, no-wrap
 msgid "fcntl"
 msgstr "fcntl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:19597
 msgid "Use this if possible.  Works with NFS too if lockd is used."
 msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit 
NFS, sofern lockd benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:19597
 #, no-wrap
 msgid "flock"
 msgstr "flock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18917 doc/guix.texi:18919
+#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601
 msgid "May not exist in all systems.  Doesn't work with NFS."
 msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit 
NFS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18917
+#: doc/guix.texi:19599
 #, no-wrap
 msgid "lockf"
 msgstr "lockf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18925
+#: doc/guix.texi:19607
 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're 
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using 
multiple locking methods as well.  Some operating systems don't allow using 
some of them simultaneously."
 msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren 
Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn 
andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme 
erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:19609
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-write-locks"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18931
+#: doc/guix.texi:19613
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mbox-lock-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18934
+#: doc/guix.texi:19616
 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting.  Defaults 
to @samp{\"5 mins\"}."
 msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor 
abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18936
+#: doc/guix.texi:19618
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mbox-dotlock-change-timeout"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mbox-dotlock-change-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18940
+#: doc/guix.texi:19622
 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override 
the lock file after this much time.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) 
aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier 
angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18942
+#: doc/guix.texi:19624
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mbox-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18953
+#: doc/guix.texi:19635
 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out 
what changed.  If the mbox is large this can take a long time.  Since the 
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the 
new mails.  If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely 
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't 
how it's expected to be.  The only real downside to this setting is that if 
some other MUA changes message flag [...]
 msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich 
neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, 
kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens 
nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails 
zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem 
eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, 
sobald es etwas nicht wi [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18955
+#: doc/guix.texi:19637
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mbox-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18960
+#: doc/guix.texi:19642
 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, 
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands.  If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is 
ignored.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette 
Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK 
durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} 
ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18962
+#: doc/guix.texi:19644
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mbox-lazy-writes?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18968
+#: doc/guix.texi:19650
 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and 
CHECK commands and when closing the mailbox).  This is especially useful for 
POP3 where clients often delete all mails.  The downside is that our changes 
aren't immediately visible to other MUAs.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine 
komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE 
und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird 
besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die 
Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht 
sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18970
+#: doc/guix.texi:19652
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mbox-min-index-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mbox-min-index-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18975
+#: doc/guix.texi:19657
 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index 
files.  If an index file already exists it's still read, just not updated.  
Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe 
(z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine 
Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. 
Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18977
+#: doc/guix.texi:19659
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mdbox-rotate-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mdbox-rotate-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18980
+#: doc/guix.texi:19662
 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated.  Defaults to 
@samp{10000000}."
 msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe 
ist @samp{10000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18982
+#: doc/guix.texi:19664
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mdbox-rotate-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18987
+#: doc/guix.texi:19669
 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated.  Typically in days.  Day 
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc.  0 = check disabled.  
Defaults to @samp{\"1d\"}."
 msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. 
Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also 
steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist 
abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18989
+#: doc/guix.texi:19671
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mdbox-preallocate-space?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mdbox-preallocate-space?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18994
+#: doc/guix.texi:19676
 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to 
@samp{mdbox-rotate-size}.  This setting currently works only in Linux with some 
file systems (ext4, xfs).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine 
Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese 
Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, 
xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18996
+#: doc/guix.texi:19678
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-attachment-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19000
+#: doc/guix.texi:19682
 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, 
which also allows single instance storage for them.  Other backends don't 
support this for now."
 msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, 
Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit 
Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden 
können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine 
Unterstützung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19002
+#: doc/guix.texi:19684
 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet.  Use at your own 
risk."
 msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig 
getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19005
+#: doc/guix.texi:19687
 msgid "Directory root where to store mail attachments.  Disabled, if empty.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es 
leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19007
+#: doc/guix.texi:19689
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-attachment-min-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-attachment-min-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19012
+#: doc/guix.texi:19694
 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally.  It's also 
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.  
Defaults to @samp{128000}."
 msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} 
extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes 
Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19014
+#: doc/guix.texi:19696
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-attachment-fs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19016
+#: doc/guix.texi:19698
 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
 msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert 
werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19017
+#: doc/guix.texi:19699
 #, no-wrap
 msgid "posix"
 msgstr "posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19701
 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
 msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das 
Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19701
 #, no-wrap
 msgid "sis posix"
 msgstr "sis posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19703
 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
 msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen 
Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19703
 #, no-wrap
 msgid "sis-queue posix"
 msgstr "sis-queue posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19023
+#: doc/guix.texi:19705
 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
 msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19025
+#: doc/guix.texi:19707
 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19027
+#: doc/guix.texi:19709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-attachment-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19033
+#: doc/guix.texi:19715
 msgid "Hash format to use in attachment filenames.  You can add any text and 
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, 
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Variables can be 
truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits.  Defaults 
to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
 msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können 
beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, 
@code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es 
können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert 
@code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist 
@samp{\"%@{sha1@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19035
+#: doc/guix.texi:19717
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-process-limit"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
default-process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19040
+#: doc/guix.texi:19722
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-client-limit"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
default-client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19043 doc/guix.texi:25114
+#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873
 msgid "Defaults to @samp{1000}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19045
+#: doc/guix.texi:19727
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-vsz-limit"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
default-vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19050
+#: doc/guix.texi:19732
 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes.  This is 
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up 
everything.  Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle 
Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, 
Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und 
sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist 
@samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19052
+#: doc/guix.texi:19734
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
default-login-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19739
 msgid "Login user is internally used by login processes.  This is the most 
untrusted user in Dovecot system.  It shouldn't have access to anything at all. 
 Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
 msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der 
Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten 
Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die 
Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19059
+#: doc/guix.texi:19741
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
default-internal-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:19746
 msgid "Internal user is used by unprivileged processes.  It should be separate 
from login user, so that login processes can't disturb other processes.  
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
 msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen 
benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit 
Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist 
@samp{\"dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19066
+#: doc/guix.texi:19748
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19069
+#: doc/guix.texi:19751
 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  Defaults to 
@samp{\"required\"}."
 msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn 
SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die 
Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19071
+#: doc/guix.texi:19753
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19074
+#: doc/guix.texi:19756
 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key).  Defaults to 
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel). 
Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19076
+#: doc/guix.texi:19758
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19081
+#: doc/guix.texi:19763
 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key.  The key is opened before dropping 
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root.  Defaults 
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS. Der Schlüssel wird 
geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem 
Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe 
ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19083
+#: doc/guix.texi:19765
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19089
+#: doc/guix.texi:19771
 msgid "If key file is password protected, give the password here.  
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file 
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a 
different.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das 
Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem 
Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals 
allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19091
+#: doc/guix.texi:19773
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19097
+#: doc/guix.texi:19779
 msgid "PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend 
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA 
certificate(s) followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig 
eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie 
@samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die 
Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA) 
enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@: 
@samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19099
+#: doc/guix.texi:19781
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
ssl-require-crl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19784
 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates.  Defaults to 
@samp{#t}."
 msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten 
(CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19104
+#: doc/guix.texi:19786
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
ssl-verify-client-cert?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
ssl-verify-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19108
+#: doc/guix.texi:19790
 msgid "Request client to send a certificate.  If you also want to require it, 
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section.  Defaults to 
@samp{#f}."
 msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es 
auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie 
@samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe 
ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19110
+#: doc/guix.texi:19792
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-cert-username-field"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19115
+#: doc/guix.texi:19797
 msgid "Which field from certificate to use for username.  commonName and 
x500UniqueIdentifier are the usual choices.  You'll also need to set 
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  Defaults to @samp{\"commonName\"}."
 msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel 
wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen 
Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man 
Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch 
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist 
@samp{\"commonName\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19117
+#: doc/guix.texi:19799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19120
+#: doc/guix.texi:19802
 msgid "Minimum SSL protocol version to accept.  Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
 msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden 
soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19804
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19125
+#: doc/guix.texi:19807
 msgid "SSL ciphers to use.  Defaults to 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19127
+#: doc/guix.texi:19809
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-crypto-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19812
 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden 
soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19814
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
postmaster-address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19818
 msgid "Address to use when sending rejection mails.  %d expands to recipient 
domain.  Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die 
Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers 
umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19138
+#: doc/guix.texi:19820
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19142
+#: doc/guix.texi:19824
 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  
and in LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@: 
im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird. 
Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die 
Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19826
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
quota-full-tempfail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19148
+#: doc/guix.texi:19830
 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of 
bouncing the mail.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer 
Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu 
„bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19150
+#: doc/guix.texi:19832
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19153
+#: doc/guix.texi:19835
 msgid "Binary to use for sending mails.  Defaults to 
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die 
Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19155
+#: doc/guix.texi:19837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19159
+#: doc/guix.texi:19841
 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. 
 Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf 
dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19161
+#: doc/guix.texi:19843
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
rejection-subject"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19165
+#: doc/guix.texi:19847
 msgid "Subject: header to use for rejection mails.  You can use the same 
variables as for @samp{rejection-reason} below.  Defaults to @samp{\"Rejected: 
%s\"}."
 msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll, 
die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben 
Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund 
@samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19167
+#: doc/guix.texi:19849
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19170
+#: doc/guix.texi:19852
 msgid "Human readable error message for rejection mails.  You can use 
variables:"
 msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung 
einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19856
 msgid "CRLF"
 msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19856
 #, no-wrap
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19858
 msgid "reason"
 msgstr "Begründung („Reason“)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19860
 msgid "original subject"
 msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19860
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19180
+#: doc/guix.texi:19862
 msgid "recipient"
 msgstr "Empfänger („To“)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19182
+#: doc/guix.texi:19864
 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically 
rejected:%n%r\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically 
rejected:%n%r\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19184
+#: doc/guix.texi:19866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
recipient-delimiter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19188
+#: doc/guix.texi:19870
 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.  
Defaults to @samp{\"+\"}."
 msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und 
Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19190
+#: doc/guix.texi:19872
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
lda-original-recipient-header"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
lda-original-recipient-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19196
+#: doc/guix.texi:19878
 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) 
is taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter 
overrides this.  A commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs 
„RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. 
Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie 
Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür 
verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19198
+#: doc/guix.texi:19880
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autocreate?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
lda-mailbox-autocreate?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19202
+#: doc/guix.texi:19884
 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch 
erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19204
+#: doc/guix.texi:19886
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19890
 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically 
subscribed?.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch 
abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19892
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
imap-max-line-length"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
imap-max-line-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19216
+#: doc/guix.texi:19898
 msgid "Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long 
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get 
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.  
Defaults to @samp{64000}."
 msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen 
sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert 
gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder 
„IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19218
+#: doc/guix.texi:19900
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
imap-logout-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19220
+#: doc/guix.texi:19902
 msgid "IMAP logout format string:"
 msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19221
+#: doc/guix.texi:19903
 #, no-wrap
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19223
+#: doc/guix.texi:19905
 msgid "total number of bytes read from client"
 msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19223
+#: doc/guix.texi:19905
 #, no-wrap
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19225
+#: doc/guix.texi:19907
 msgid "total number of bytes sent to client."
 msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19228
+#: doc/guix.texi:19910
 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you 
can use.  Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} 
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} 
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} 
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, 
die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o 
deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} 
hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} 
body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19230
+#: doc/guix.texi:19912
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19234
+#: doc/guix.texi:19916
 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', 
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit 
„+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten 
hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19236
+#: doc/guix.texi:19918
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
imap-idle-notify-interval"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
imap-idle-notify-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19240
+#: doc/guix.texi:19922
 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is 
IDLEing.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, 
wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19242
+#: doc/guix.texi:19924
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19248
+#: doc/guix.texi:19930
 msgid "ID field names and values to send to clients.  Using * as the value 
makes Dovecot use the default value.  The following fields have default values 
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * 
als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. 
Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, 
version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19250
+#: doc/guix.texi:19932
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19253
+#: doc/guix.texi:19935
 msgid "ID fields sent by client to log.  * means everything.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * 
bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19255
+#: doc/guix.texi:19937
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
imap-client-workarounds"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19257
+#: doc/guix.texi:19939
 msgid "Workarounds for various client bugs:"
 msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19259
+#: doc/guix.texi:19941
 #, no-wrap
 msgid "delay-newmail"
 msgstr "delay-newmail"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19266
+#: doc/guix.texi:19948
 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP 
and CHECK commands.  Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail 
(<v2.1).  Outlook Express breaks more badly though, without this it may show 
user \"Message no longer in server\" errors.  Note that OE6 still breaks even 
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
 msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort 
auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese 
ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch 
problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen 
wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no 
longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser 
Maßnahme immer noch Probleme macht, [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19949
 #, no-wrap
 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19271
+#: doc/guix.texi:19953
 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and 
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names.  This option causes Dovecot to 
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
 msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs 
(mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen 
(„Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche 
@samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19272
+#: doc/guix.texi:19954
 #, no-wrap
 msgid "tb-lsub-flags"
 msgstr "tb-lsub-flags"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19276
+#: doc/guix.texi:19958
 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).  
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, 
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
 msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox) 
geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht 
auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine 
Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19280
+#: doc/guix.texi:19962
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
imap-urlauth-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19283
+#: doc/guix.texi:19965
 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client.  \"*\" allows all.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen 
wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19291
+#: doc/guix.texi:19973
 msgid "Whew! Lots of configuration options.  The nice thing about it though is 
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language.  This 
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers 
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform 
configurations from within Scheme."
 msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist 
aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in 
Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit kann man Konfigurationen 
nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code 
schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19297
+#: doc/guix.texi:19979
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up 
and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} 
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}.  As its name 
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf}, 
die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine 
@code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an 
@code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake 
Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19981
 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19300
+#: doc/guix.texi:19982
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19304
+#: doc/guix.texi:19986
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19306
+#: doc/guix.texi:19988
 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
 msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19310
+#: doc/guix.texi:19992
 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you 
could instantiate a dovecot service like this:"
 msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren 
Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt 
instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19315
+#: doc/guix.texi:19997
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -35923,24 +37132,24 @@ msgstr ""
 "                  (string \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19317
+#: doc/guix.texi:19999
 #, no-wrap
 msgid "OpenSMTPD Service"
 msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19319
+#: doc/guix.texi:20001
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:20005
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} 
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in 
this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org, 
OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein 
sollte, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19328
+#: doc/guix.texi:20010
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -35952,75 +37161,75 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19331
+#: doc/guix.texi:20013
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19333
+#: doc/guix.texi:20015
 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:20017
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19337
+#: doc/guix.texi:20019
 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
 msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19338
+#: doc/guix.texi:20020
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19343
+#: doc/guix.texi:20025
 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use.  By 
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from 
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote 
servers.  Run @command{man smtpd.conf} for more information."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt 
werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der 
Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern 
und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt 
werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren 
möchten."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19347
+#: doc/guix.texi:20029
 #, no-wrap
 msgid "Exim Service"
 msgstr "Exim-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19349
+#: doc/guix.texi:20031
 #, no-wrap
 msgid "mail transfer agent (MTA)"
 msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19350
+#: doc/guix.texi:20032
 #, no-wrap
 msgid "MTA (mail transfer agent)"
 msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19351
+#: doc/guix.texi:20033
 #, no-wrap
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19353
+#: doc/guix.texi:20035
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19357
+#: doc/guix.texi:20039
 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer 
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in 
this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens 
@uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt 
sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19362
+#: doc/guix.texi:20044
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service exim-service-type\n"
@@ -36032,550 +37241,550 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19368
+#: doc/guix.texi:20050
 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have 
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your 
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
 msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen 
Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer 
@code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine 
Alias-Namen eingerichtet sind)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:20051
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} exim-configuration"
 msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19371
+#: doc/guix.texi:20053
 msgid "Data type representing the configuration of exim."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19373
+#: doc/guix.texi:20055
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19375
+#: doc/guix.texi:20057
 msgid "Package object of the Exim server."
 msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19382
+#: doc/guix.texi:20064
 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is 
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in 
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the 
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert 
@code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als 
@code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende 
Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen 
@code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19386
+#: doc/guix.texi:20068
 #, no-wrap
 msgid "Getmail service"
 msgstr "Getmail-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19388
+#: doc/guix.texi:20070
 #, no-wrap
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19389
+#: doc/guix.texi:20071
 #, no-wrap
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19391
+#: doc/guix.texi:20073
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19394
+#: doc/guix.texi:20076
 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, 
Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers 
@uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein 
@code{getmail-configuration}-Objekt hat."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19397
+#: doc/guix.texi:20079
 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19398
+#: doc/guix.texi:20080
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19400
+#: doc/guix.texi:20082
 msgid "A symbol to identify the getmail service."
 msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19402
+#: doc/guix.texi:20084
 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19405
+#: doc/guix.texi:20087
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19407
+#: doc/guix.texi:20089
 msgid "The getmail package to use."
 msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19410
+#: doc/guix.texi:20092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19412
+#: doc/guix.texi:20094
 msgid "The user to run getmail as."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19414 doc/guix.texi:19421
+#: doc/guix.texi:20096 doc/guix.texi:20103
 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19417
+#: doc/guix.texi:20099
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19419
+#: doc/guix.texi:20101
 msgid "The group to run getmail as."
 msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19424
+#: doc/guix.texi:20106
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19426
+#: doc/guix.texi:20108
 msgid "The getmail directory to use."
 msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19428
+#: doc/guix.texi:20110
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19431
+#: doc/guix.texi:20113
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file 
rcfile"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“ 
rcfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19433
+#: doc/guix.texi:20115
 msgid "The getmail configuration file to use."
 msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19435
+#: doc/guix.texi:20117
 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19436
+#: doc/guix.texi:20118
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-retriever-configuration retriever"
 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} 
„getmail-retriever-configuration“ retriever"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19438
+#: doc/guix.texi:20120
 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that 
account."
 msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf 
dieses zugegriffen werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19440
+#: doc/guix.texi:20122
 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19441
+#: doc/guix.texi:20123
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19444
+#: doc/guix.texi:20126
 msgid "The type of mail retriever to use.  Valid values include @samp{passwd} 
and @samp{static}."
 msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen 
Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19446
+#: doc/guix.texi:20128
 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19449
+#: doc/guix.texi:20131
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19451 doc/guix.texi:19458
+#: doc/guix.texi:20133 doc/guix.texi:20140
 msgid "Username to login to the mail server with."
 msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19453 doc/guix.texi:19460 doc/guix.texi:19524
+#: doc/guix.texi:20135 doc/guix.texi:20142 doc/guix.texi:20206
 msgid "Defaults to @samp{unset}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19456
+#: doc/guix.texi:20138
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19463
+#: doc/guix.texi:20145
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19465
+#: doc/guix.texi:20147
 msgid "Port number to connect to."
 msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19470
+#: doc/guix.texi:20152
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19472 doc/guix.texi:19479
+#: doc/guix.texi:20154 doc/guix.texi:20161
 msgid "Override fields from passwd."
 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19477
+#: doc/guix.texi:20159
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list 
password-command"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste 
password-command"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19484
+#: doc/guix.texi:20166
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
keyfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19486
+#: doc/guix.texi:20168
 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
 msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung 
genutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19491
+#: doc/guix.texi:20173
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
certfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19493
+#: doc/guix.texi:20175
 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
 msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der 
TLS-Verbindung genutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19498
+#: doc/guix.texi:20180
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ca-certs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19500
+#: doc/guix.texi:20182
 msgid "CA certificates to use."
 msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“) 
benutzt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19505
+#: doc/guix.texi:20187
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} 
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19507
+#: doc/guix.texi:20189
 msgid "Extra retriever parameters."
 msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19514
+#: doc/guix.texi:20196
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-destination-configuration destination"
 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} 
„getmail-destination-configuration“ destination"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19516
+#: doc/guix.texi:20198
 msgid "What to do with retrieved messages."
 msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19518
+#: doc/guix.texi:20200
 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19519
+#: doc/guix.texi:20201
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19522
+#: doc/guix.texi:20204
 msgid "The type of mail destination.  Valid values include @samp{Maildir}, 
@samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
 msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören 
@samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19527
+#: doc/guix.texi:20209
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike 
path"
 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} 
Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19530
+#: doc/guix.texi:20212
 msgid "The path option for the mail destination.  The behaviour depends on the 
chosen type."
 msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was 
hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19535
+#: doc/guix.texi:20217
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} 
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19537
+#: doc/guix.texi:20219
 msgid "Extra destination parameters"
 msgstr "Weitere Empfängerparameter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19544
+#: doc/guix.texi:20226
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-options-configuration options"
 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} 
„getmail-options-configuration“ options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19546
+#: doc/guix.texi:20228
 msgid "Configure getmail."
 msgstr "getmail konfigurieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19548
+#: doc/guix.texi:20230
 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19549
+#: doc/guix.texi:20231
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
verbose"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19554
+#: doc/guix.texi:20236
 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors.  A 
value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and 
deleting messages.  If set to @samp{2}, getmail will print messages about each 
of it's actions."
 msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und 
Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen 
und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt 
ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19556 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25172
-#: doc/guix.texi:25317
+#: doc/guix.texi:20238 doc/guix.texi:25343 doc/guix.texi:25931
+#: doc/guix.texi:26076
 msgid "Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:20241
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
read-all"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19562
+#: doc/guix.texi:20244
 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages.  Otherwise it 
will only retrieve messages it hasn't seen previously."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren 
Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es 
nicht bereits gesehen hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19567
+#: doc/guix.texi:20249
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
delete"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19571
+#: doc/guix.texi:20253
 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after 
retrieving and successfully delivering them.  Otherwise, messages will be left 
on the server."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht, 
nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden 
Nachrichten auf dem Server gelassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19576
+#: doc/guix.texi:20258
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-after"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19581
+#: doc/guix.texi:20263
 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if 
they have been delivered.  This means messages will be left on the server this 
number of days after delivering them.  A value of @samp{0} disabled this 
feature."
 msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten 
löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden 
Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie 
zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19586
+#: doc/guix.texi:20268
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-bigger-than"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19590
+#: doc/guix.texi:20272
 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even 
if the delete and delete-after options are disabled.  A value of @samp{0} 
disables this feature."
 msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach 
dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after 
abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19595
+#: doc/guix.texi:20277
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-bytes-per-session"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19598
+#: doc/guix.texi:20280
 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing 
the session with the server.  A value of @samp{0} disables this feature."
 msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind, 
vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0} 
deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19603
+#: doc/guix.texi:20285
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-message-size"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19606
+#: doc/guix.texi:20288
 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes.  A value of 
@samp{0} disables this feature."
 msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von 
Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19611
+#: doc/guix.texi:20293
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
delivered-to"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19613
+#: doc/guix.texi:20295
 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine 
Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19618
+#: doc/guix.texi:20300
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
received"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19620
+#: doc/guix.texi:20302
 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die 
Nachrichten an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19625
+#: doc/guix.texi:20307
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
message-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19628
+#: doc/guix.texi:20310
 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file.  A value of 
@samp{\"\"} disables this feature."
 msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn 
als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19633
+#: doc/guix.texi:20315
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-syslog"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
message-log-syslog"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19636
+#: doc/guix.texi:20318
 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system 
logger."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner 
Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19641
+#: doc/guix.texi:20323
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-verbose"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
message-log-verbose"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19645
+#: doc/guix.texi:20327
 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and 
the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information 
lines."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über 
@emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang 
und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19650
+#: doc/guix.texi:20332
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19652
+#: doc/guix.texi:20334
 msgid "Extra options to include."
 msgstr "Weitere geltende Optionen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19661
+#: doc/guix.texi:20343
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:20347
 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail 
notifications.  This depends on the server supporting the IDLE extension."
 msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf 
Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt 
voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:20352
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19672
+#: doc/guix.texi:20354
 msgid "Environment variables to set for getmail."
 msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19677
+#: doc/guix.texi:20359
 #, no-wrap
 msgid "Mail Aliases Service"
 msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19679
+#: doc/guix.texi:20361
 #, no-wrap
 msgid "email aliases"
 msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19680
+#: doc/guix.texi:20362
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for email addresses"
 msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19682
+#: doc/guix.texi:20364
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19685
+#: doc/guix.texi:20367
 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, 
specifying how to deliver mail to users on this system."
 msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung 
stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems 
geliefert werden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19690
+#: doc/guix.texi:20372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -36587,34 +37796,34 @@ msgstr ""
 "           (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19698
+#: doc/guix.texi:20380
 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an 
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each 
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying 
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's 
mail."
 msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ 
@code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie 
beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die 
Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen 
Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für 
diesen Benutzer ankommen sollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19704
+#: doc/guix.texi:20386
 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In 
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the 
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the 
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to 
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
 msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System 
existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster} 
unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration 
geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo 
diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com} 
weitergeschickt würden)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19706
+#: doc/guix.texi:20387 doc/guix.texi:20388
 #, no-wrap
 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
 msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19708
+#: doc/guix.texi:20390
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19712
+#: doc/guix.texi:20394
 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, 
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an 
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils 
(siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein 
@code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19717
+#: doc/guix.texi:20399
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service imap4d-service-type\n"
@@ -36626,80 +37835,80 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19720
+#: doc/guix.texi:20402
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
 msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19722
+#: doc/guix.texi:20404
 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19724
+#: doc/guix.texi:20406
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19726
+#: doc/guix.texi:20408
 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
 msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19727
+#: doc/guix.texi:20409
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19731
+#: doc/guix.texi:20413
 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will 
listen on TCP port 143 of @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, 
GNU Mailutils Manual}, for details."
 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach 
Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}. 
Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19738
+#: doc/guix.texi:20420
 #, no-wrap
 msgid "messaging"
 msgstr "Messaging"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19739
+#: doc/guix.texi:20421
 #, no-wrap
 msgid "jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19740
+#: doc/guix.texi:20422
 #, no-wrap
 msgid "XMPP"
 msgstr "XMPP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19744
+#: doc/guix.texi:20426
 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service 
definitions for messaging services.  Currently it provides the following 
services:"
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt 
Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, 
zur Verfügung. Zurzeit werden folgende Dienste unterstützt:"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19745
+#: doc/guix.texi:20427
 #, no-wrap
 msgid "Prosody Service"
 msgstr "Prosody-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19747
+#: doc/guix.texi:20429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19751
+#: doc/guix.texi:20433
 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP 
communication server}.  Its value must be a @code{prosody-configuration} record 
as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, 
XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein 
@code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19766
+#: doc/guix.texi:20448
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -36731,690 +37940,690 @@ msgstr ""
 "             (domain \"example.net\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19769
+#: doc/guix.texi:20451
 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
 msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19775
+#: doc/guix.texi:20457
 msgid "By default, Prosody does not need much configuration.  Only one 
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody 
to serve."
 msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere 
Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: 
Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19778
+#: doc/guix.texi:20460
 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration 
with the @code{prosodyctl check} command."
 msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei 
überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19782
+#: doc/guix.texi:20464
 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the 
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.  
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
 msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem 
@code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das 
@code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19785
+#: doc/guix.texi:20467
 #, no-wrap
 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19792
+#: doc/guix.texi:20474
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show 
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder 
Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet 
@samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von 
Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} 
beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, 
falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19796
+#: doc/guix.texi:20478
 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some 
other system; see the end for more details."
 msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, 
wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von 
einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für 
Details."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:20481
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein 
dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen 
Dateinamen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19809
+#: doc/guix.texi:20491
 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19810
+#: doc/guix.texi:20492
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19812
+#: doc/guix.texi:20494
 msgid "The Prosody package."
 msgstr "Das Prosody-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19814
+#: doc/guix.texi:20496
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19818
+#: doc/guix.texi:20500
 msgid "Location of the Prosody data storage directory.  See 
@url{https://prosody.im/doc/configure}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden 
soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19820
+#: doc/guix.texi:20502
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste 
plugin-paths"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19824
+#: doc/guix.texi:20506
 msgid "Additional plugin directories.  They are searched in all the specified 
paths in order.  See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  Defaults 
to @samp{()}."
 msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in 
allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19826
+#: doc/guix.texi:20508
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19831
+#: doc/guix.texi:20513
 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients 
and servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load 
certificates/keys from the directory specified here.  Defaults to 
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, 
mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody 
lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen 
Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19833
+#: doc/guix.texi:20515
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19839
+#: doc/guix.texi:20521
 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server.  Note that 
you must create the accounts separately.  See 
@url{https://prosody.im/doc/admins} and 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Example: @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server 
Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat 
als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} 
and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19841
+#: doc/guix.texi:20523
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
use-libevent?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19845
+#: doc/guix.texi:20527
 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load.  See 
@url{https://prosody.im/doc/libevent}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit 
auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:20529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19853
+#: doc/guix.texi:20535
 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup.  It looks for 
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.  
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. 
 Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" 
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" 
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach 
@code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie 
sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können 
Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist 
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" 
\"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" 
\"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19855
+#: doc/guix.texi:20537
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
modules-disabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19859
+#: doc/guix.texi:20541
 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, 
but should you want to disable them then add them to this list.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden 
automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie 
einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19861
+#: doc/guix.texi:20543
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:20548
 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path 
is empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert 
werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19868
+#: doc/guix.texi:20550
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
allow-registration?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19872
+#: doc/guix.texi:20554
 msgid "Disable account creation by default, for security.  See 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt 
werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19874
+#: doc/guix.texi:20556
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19879
+#: doc/guix.texi:20561
 msgid "These are the SSL/TLS-related settings.  Most of them are disabled so 
to use Prosody's defaults.  If you do not completely understand these options, 
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server 
using them.  See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
 msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der 
Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody 
verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten 
Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass 
Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19881
+#: doc/guix.texi:20563
 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:20564
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19884
+#: doc/guix.texi:20566
 msgid "This determines what handshake to use."
 msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19886
+#: doc/guix.texi:20568
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19888
+#: doc/guix.texi:20570
 msgid "Path to your private key file."
 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19890
+#: doc/guix.texi:20572
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19892
+#: doc/guix.texi:20574
 msgid "Path to your certificate file."
 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19894
+#: doc/guix.texi:20576
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19898
+#: doc/guix.texi:20580
 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to 
trust when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to 
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die 
Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die 
Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19900
+#: doc/guix.texi:20582
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19903
+#: doc/guix.texi:20585
 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to 
trust.  Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated 
together."
 msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, 
denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber 
alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19905
+#: doc/guix.texi:20587
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste 
verify"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19908
+#: doc/guix.texi:20590
 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's 
@code{set_verify()} flags)."
 msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die 
@code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19910
+#: doc/guix.texi:20592
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste 
options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19914
+#: doc/guix.texi:20596
 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS.  These map to OpenSSL's 
@code{set_options()}.  For a full list of options available in LuaSec, see the 
LuaSec source."
 msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese 
bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in 
LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19916
+#: doc/guix.texi:20598
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19919
+#: doc/guix.texi:20601
 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a 
trusted root certificate."
 msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate 
Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem 
vertraut wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19921
+#: doc/guix.texi:20603
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19924
+#: doc/guix.texi:20606
 msgid "An OpenSSL cipher string.  This selects what ciphers Prosody will offer 
to clients, and in what order."
 msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche 
Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19926
+#: doc/guix.texi:20608
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19930
+#: doc/guix.texi:20612
 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. 
 You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out 
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
 msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für 
Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem 
Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 
2048}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19932
+#: doc/guix.texi:20614
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19935
+#: doc/guix.texi:20617
 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman.  Prosody's default is 
@samp{\"secp384r1\"}."
 msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet 
werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19937
+#: doc/guix.texi:20619
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste 
verifyext"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19939
+#: doc/guix.texi:20621
 msgid "A list of ``extra'' verification options."
 msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19941
+#: doc/guix.texi:20623
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19943
+#: doc/guix.texi:20625
 msgid "Password for encrypted private keys."
 msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19947
+#: doc/guix.texi:20629
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
c2s-require-encryption?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
c2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:20633
 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt 
sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe 
ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19953
+#: doc/guix.texi:20635
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
disable-sasl-mechanisms"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
disable-sasl-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19957
+#: doc/guix.texi:20639
 msgid "Set of mechanisms that will never be offered.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  Defaults to 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19959
+#: doc/guix.texi:20641
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
s2s-require-encryption?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
s2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19963
+#: doc/guix.texi:20645
 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt 
sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe 
ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19965
+#: doc/guix.texi:20647
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
s2s-secure-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19971
+#: doc/guix.texi:20653
 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication.  This 
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support 
encryption AND present valid, trusted certificates.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend 
durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch 
müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung 
unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch 
vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19973
+#: doc/guix.texi:20655
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
s2s-insecure-domains"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
s2s-insecure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19979
+#: doc/guix.texi:20661
 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed 
certificates.  You can list domains here that will not be required to 
authenticate using certificates.  They will be authenticated using DNS.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre 
Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains 
eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen 
werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19981
+#: doc/guix.texi:20663
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
s2s-secure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19986
+#: doc/guix.texi:20668
 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still 
require valid certificates for some domains by specifying a list here.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie 
noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese 
hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe 
ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19988
+#: doc/guix.texi:20670
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19996
+#: doc/guix.texi:20678
 msgid "Select the authentication backend to use.  The default provider stores 
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the 
authentication data.  If you do not trust your server please see 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information 
about using the hashed backend.  See also 
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to 
@samp{\"internal_plain\"}."
 msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur 
Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert 
Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten 
Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server 
kein Vertrauen entgegenbringen, siehe 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für 
Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch 
@url{https://prosody.i [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19998
+#: doc/guix.texi:20680
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20684
 msgid "Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet 
supported by the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
 msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. 
Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch 
nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"*syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20004
+#: doc/guix.texi:20686
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20007
+#: doc/guix.texi:20689
 msgid "File to write pid in.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. 
Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20009
+#: doc/guix.texi:20691
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
http-max-content-size"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20011
+#: doc/guix.texi:20693
 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
 msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20013
+#: doc/guix.texi:20695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
http-external-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20018
+#: doc/guix.texi:20700
 msgid "Some modules expose their own URL in various ways.  This URL is built 
from the protocol, host and port used.  If Prosody sits behind a proxy, the 
public URL will be @code{http-external-url} instead.  See 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
 msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. 
Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port 
zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche 
URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20020
+#: doc/guix.texi:20702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list 
virtualhosts"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
„virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20025
+#: doc/guix.texi:20707
 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.  
For example if you want your users to have addresses like 
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host 
@samp{\"example.com\"}.  All options in this list will apply only to this host."
 msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, 
auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, 
dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen 
Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in 
dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20031
+#: doc/guix.texi:20713
 msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid 
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single 
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost 
entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single 
domain would have just one VirtualHost entry."
 msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung @emph{virtueller} Rechnername wird in 
der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem 
tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine 
einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit 
ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im 
Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen 
einzigen VirtualHost-Eintrag."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20033
+#: doc/guix.texi:20715
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20035
+#: doc/guix.texi:20717
 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20037 doc/guix.texi:20059 doc/guix.texi:20112
+#: doc/guix.texi:20719 doc/guix.texi:20741 doc/guix.texi:20794
 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, 
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, 
@code{raw-content}, plus:"
 msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} 
hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, 
@code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, 
@code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-ur [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20037
+#: doc/guix.texi:20719
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
 msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20039
+#: doc/guix.texi:20721
 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
 msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20043
+#: doc/guix.texi:20725
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
int-component-configuration-list int-components"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
„int-component-configuration“-Liste int-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20048
+#: doc/guix.texi:20730
 msgid "Components are extra services on a server which are available to 
clients, usually on a subdomain of the main server (such as 
@samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Example components might be chatroom 
servers, user directories, or gateways to other protocols."
 msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur 
Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers 
verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für 
Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge 
(„Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20052
+#: doc/guix.texi:20734
 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins.  To 
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin 
you wish to use for the component."
 msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins 
implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das 
@code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die 
Komponente benutzen möchten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20055
+#: doc/guix.texi:20737
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20057
+#: doc/guix.texi:20739
 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20059
+#: doc/guix.texi:20741
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20061 doc/guix.texi:20118
+#: doc/guix.texi:20743 doc/guix.texi:20800
 msgid "Hostname of the component."
 msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20063
+#: doc/guix.texi:20745
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20065
+#: doc/guix.texi:20747
 msgid "Plugin you wish to use for the component."
 msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20067
+#: doc/guix.texi:20749
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} 
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20070
+#: doc/guix.texi:20752
 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create 
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
 msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie 
Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20074
+#: doc/guix.texi:20756
 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be 
found in the ``Chatrooms'' documentation 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new 
to XMPP chatrooms."
 msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von 
Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen 
XMPP-Chaträume neu sind."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20076
+#: doc/guix.texi:20758
 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20078
+#: doc/guix.texi:20760
 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20079
+#: doc/guix.texi:20761
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20082
+#: doc/guix.texi:20764
 msgid "The name to return in service discovery responses.  Defaults to 
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die 
Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20084
+#: doc/guix.texi:20766
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean 
restrict-room-creation"
 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} 
Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20091
+#: doc/guix.texi:20773
 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.  
Otherwise anyone can create a room.  The value @samp{\"local\"} restricts room 
creation to users on the service's parent domain.  E.g.@: 
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}.  The 
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only.  Defaults to 
@samp{#f}."
 msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. 
Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt 
das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des 
Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf 
@samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur 
Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20093
+#: doc/guix.texi:20775
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-history-messages"
 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-history-messages"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20097
+#: doc/guix.texi:20779
 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that 
has just joined the room.  Defaults to @samp{20}."
 msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein 
Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die 
Vorgabe ist @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20103
+#: doc/guix.texi:20785
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
ext-component-configuration-list ext-components"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
„ext-component-configuration“-Liste ext-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20108
+#: doc/guix.texi:20790
 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components 
support.  To add an external component, you simply fill the hostname field.  
See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten 
eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente 
hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. 
Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20110
+#: doc/guix.texi:20792
 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20112
+#: doc/guix.texi:20794
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
component-secret"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20114
+#: doc/guix.texi:20796
 msgid "Password which the component will use to log in."
 msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20116
+#: doc/guix.texi:20798
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20122
+#: doc/guix.texi:20804
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list 
component-ports"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20125
+#: doc/guix.texi:20807
 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{(5347)}."
 msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. 
Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20127
+#: doc/guix.texi:20809
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
component-interface"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20812
 msgid "Interface Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten 
lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20132
+#: doc/guix.texi:20814
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt 
raw-content"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20134
+#: doc/guix.texi:20816
 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
 msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei 
angefügt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20142
+#: doc/guix.texi:20824
 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} 
record as the value of @code{prosody-service-type}.  As its name indicates, an 
opaque configuration does not have easy reflective capabilities.  Available 
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende 
@code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein 
@code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des 
@code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine 
opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare 
@code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20143
+#: doc/guix.texi:20825
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20145
+#: doc/guix.texi:20827
 msgid "The prosody package."
 msgstr "Das Prosody-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20147
+#: doc/guix.texi:20829
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
prosody.cfg.lua"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20149
+#: doc/guix.texi:20831
 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
 msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20153
+#: doc/guix.texi:20835
 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, 
you could instantiate a prosody service like this:"
 msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren 
Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt 
instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20158
+#: doc/guix.texi:20840
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -37426,212 +38635,212 @@ msgstr ""
 "          (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20162
+#: doc/guix.texi:20844
 #, no-wrap
 msgid "BitlBee Service"
 msgstr "BitlBee-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20164 doc/guix.texi:20208
+#: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20890
 #, no-wrap
 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20165
+#: doc/guix.texi:20847
 #, no-wrap
 msgid "IRC gateway"
 msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20168
+#: doc/guix.texi:20850
 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC 
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine 
IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar 
macht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20169
+#: doc/guix.texi:20851
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20173
+#: doc/guix.texi:20855
 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC 
gateway daemon.  Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway 
Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20176
+#: doc/guix.texi:20858
 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your 
services:"
 msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, 
fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20179
+#: doc/guix.texi:20861
 #, no-wrap
 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20182
+#: doc/guix.texi:20864
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
 msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20184
+#: doc/guix.texi:20866
 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
 msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20186
+#: doc/guix.texi:20868
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20187
+#: doc/guix.texi:20869
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20190
+#: doc/guix.texi:20872
 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address 
specified in @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} 
angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20194
+#: doc/guix.texi:20876
 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can 
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking 
interface."
 msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich 
nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von 
jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20195
+#: doc/guix.texi:20877
 #, no-wrap
 msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
 msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20197
+#: doc/guix.texi:20879
 msgid "The BitlBee package to use."
 msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20198
+#: doc/guix.texi:20880
 #, no-wrap
 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20200
+#: doc/guix.texi:20882
 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
 msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: 
@code{bitlbee-discord}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20203
+#: doc/guix.texi:20885
 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
 msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die 
BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20206
+#: doc/guix.texi:20888
 #, no-wrap
 msgid "Quassel Service"
 msgstr "Quassel-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20212
+#: doc/guix.texi:20894
 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, 
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central 
core."
 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, 
was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden 
und die Verbindung wieder trennen können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20213
+#: doc/guix.texi:20895
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20217
+#: doc/guix.texi:20899
 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} 
IRC backend daemon.  Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem 
(„Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine 
@code{quassel-configuration} (siehe unten)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20219
+#: doc/guix.texi:20901
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
 msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20903
 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
 msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20223
+#: doc/guix.texi:20905
 #, no-wrap
 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
 msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20225
+#: doc/guix.texi:20907
 msgid "The Quassel package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20226
+#: doc/guix.texi:20908
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20227
+#: doc/guix.texi:20909
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20231
+#: doc/guix.texi:20913
 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der 
kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder 
IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20232
+#: doc/guix.texi:20914
 #, no-wrap
 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
 msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20917
 msgid "The level of logging desired.  Accepted values are Debug, Info, Warning 
and Error."
 msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die 
Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und 
Fehler) und Error (nur Fehler)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20241
+#: doc/guix.texi:20923
 #, no-wrap
 msgid "Murmur (VoIP server)"
 msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20242
+#: doc/guix.texi:20924
 #, no-wrap
 msgid "VoIP server"
 msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20246
+#: doc/guix.texi:20928
 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server.  Murmur 
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) 
suite."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten 
und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite 
@uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20247
+#: doc/guix.texi:20929
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
 msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20932
 msgid "The service type for the Murmur server.  An example configuration can 
look like this:"
 msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann 
so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20259
+#: doc/guix.texi:20941
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service murmur-service-type\n"
@@ -37651,503 +38860,497 @@ msgstr ""
 "          (ssl-key 
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20263
+#: doc/guix.texi:20945
 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur 
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the 
activation phase."
 msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort 
des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand 
festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20272
+#: doc/guix.texi:20954
 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it 
admin or moderator rights.  You can use the @code{mumble} client to login as 
new normal user, register yourself, and log out.  For the next step login with 
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set 
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or 
moderator rights and create some channels."
 msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren 
und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das 
Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer 
anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt 
melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher 
festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten 
Mumble-Benutzer mit Administrator- oder M [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20956
 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20276
+#: doc/guix.texi:20958
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20278
+#: doc/guix.texi:20960
 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
 msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20279
+#: doc/guix.texi:20961
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20281
+#: doc/guix.texi:20963
 msgid "User who will run the Murmur server."
 msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20282
+#: doc/guix.texi:20964
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20284
+#: doc/guix.texi:20966
 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20285
+#: doc/guix.texi:20967
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20287
+#: doc/guix.texi:20969
 msgid "Port on which the server will listen."
 msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20970
 #, no-wrap
 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20290
+#: doc/guix.texi:20972
 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
 msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine 
Verbindung aufgebaut haben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20291
+#: doc/guix.texi:20973
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20975
 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
 msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu 
können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20294
+#: doc/guix.texi:20976
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20296
+#: doc/guix.texi:20978
 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
 msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden 
sein können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20979
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20299
+#: doc/guix.texi:20981
 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
 msgstr "Wie viele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20300
+#: doc/guix.texi:20982
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20303
+#: doc/guix.texi:20985
 msgid "File name of the sqlite database.  The service's user will become the 
owner of the directory."
 msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst 
wird Besitzer des Verzeichnisses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:20986
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20307
+#: doc/guix.texi:20989
 msgid "File name of the log file.  The service's user will become the owner of 
the directory."
 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst 
wird Besitzer des Verzeichnisses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20308
+#: doc/guix.texi:20990
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20311
+#: doc/guix.texi:20993
 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} 
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
 msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} 
angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in  
@code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20312
+#: doc/guix.texi:20994
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20314
+#: doc/guix.texi:20996
 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
 msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20315
+#: doc/guix.texi:20997
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20318
+#: doc/guix.texi:21000
 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating 
the autoban limits."
 msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die 
Autobann-Beschränkungen überschreitet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20319
+#: doc/guix.texi:21001
 #, no-wrap
 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20322
+#: doc/guix.texi:21004
 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over 
to opus audio codec."
 msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der 
Opus-Audiocodec verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20323
+#: doc/guix.texi:21005
 #, no-wrap
 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20325
+#: doc/guix.texi:21007
 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
 msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20326
+#: doc/guix.texi:21008
 #, no-wrap
 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20328
+#: doc/guix.texi:21010
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must 
conform to."
 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem 
Kanalnamen passen müssen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20329
+#: doc/guix.texi:21011
 #, no-wrap
 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20331
+#: doc/guix.texi:21013
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must 
conform to."
 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem 
Nutzernamen passen müssen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20332
+#: doc/guix.texi:21014
 #, no-wrap
 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
 msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20334
+#: doc/guix.texi:21016
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht 
verschicken kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20335
+#: doc/guix.texi:21017
 #, no-wrap
 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
 msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20337
+#: doc/guix.texi:21019
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht 
verschicken kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20338
+#: doc/guix.texi:21020
 #, no-wrap
 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20341
+#: doc/guix.texi:21023
 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication 
will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
 msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die 
sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den 
Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20342
+#: doc/guix.texi:21024
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20345
+#: doc/guix.texi:21027
 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they 
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
 msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich 
zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf 
dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20346
+#: doc/guix.texi:21028
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20348
+#: doc/guix.texi:21030
 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel 
descriptions."
 msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen 
zugelassen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20349
+#: doc/guix.texi:21031
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20353
+#: doc/guix.texi:21035
 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, 
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the 
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die 
momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite 
pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im 
Verbinden-Dialog angezeigt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20355
+#: doc/guix.texi:21037
 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
 msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der 
öffentlichen Serverliste aufgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:21038
 #, no-wrap
 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20358
+#: doc/guix.texi:21040
 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the 
bonjour protocol."
 msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll 
mitgeteilt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:21041
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20361
+#: doc/guix.texi:21043
 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
 msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen 
mitgeteilt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20362
+#: doc/guix.texi:21044
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
 msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20366
+#: doc/guix.texi:21048
 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.  
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep 
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
 msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte 
Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. 
Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese 
Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um 
@emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20367
+#: doc/guix.texi:21049
 #, no-wrap
 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20369
+#: doc/guix.texi:21051
 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
 msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die 
Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20370
+#: doc/guix.texi:21052
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20372
+#: doc/guix.texi:21054
 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
 msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte 
Verbindungen benutzt werden soll."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20375
+#: doc/guix.texi:21057
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20376
+#: doc/guix.texi:21058
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20378
+#: doc/guix.texi:21060
 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
 msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte 
Verbindungen benutzt wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20380
+#: doc/guix.texi:21062
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20382
+#: doc/guix.texi:21064
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20387
+#: doc/guix.texi:21069
 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the 
SSL/TLS encryption.  Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, 
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or 
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
 msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für 
die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf 
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, 
@code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten 
Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20388
+#: doc/guix.texi:21070
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20391
+#: doc/guix.texi:21073
 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make 
available for use in SSL/TLS."
 msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur 
Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20395
+#: doc/guix.texi:21077
 msgid "This option is specified using 
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
OpenSSL cipher list notation}."
 msgstr "Diese Option wird in der 
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20400
+#: doc/guix.texi:21082
 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl 
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites 
you will get.  After setting this option, it is recommend that you inspect your 
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected 
it to."
 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl 
ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl 
dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie 
diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll 
durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites 
benutzt, die Sie erwarten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20404
+#: doc/guix.texi:21086
 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of 
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be 
able to connect to it."
 msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität 
Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere 
Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20405
+#: doc/guix.texi:21087
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20407
+#: doc/guix.texi:21089
 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or 
@code{#f}."
 msgstr "Hier muss ein 
@code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} 
angegeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:21094
 msgid "You can optionally register your server in the public server list that 
the @code{mumble} client shows on startup.  You cannot register your server if 
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
 msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste 
eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie 
können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} 
festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20414
+#: doc/guix.texi:21096
 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
 msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu 
finden ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20415 doc/guix.texi:21847
+#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:21099
 msgid "Optional alternative override for this configuration."
 msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration 
festgelegt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20420
+#: doc/guix.texi:21102
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
 msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20422
+#: doc/guix.texi:21104
 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
 msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20426
+#: doc/guix.texi:21108
 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the 
hostname."
 msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln 
mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20427 doc/guix.texi:28684
+#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606
 #, no-wrap
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20430
+#: doc/guix.texi:21112
 msgid "A password to identify your registration.  Subsequent updates will need 
the same password. Don't lose your password."
 msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende 
Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort 
nicht."
 
-#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20431
-#, no-wrap
-msgid "url"
-msgstr "url"
-
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20434
+#: doc/guix.texi:21116
 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web 
site."
 msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren 
Webauftritt sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20435
+#: doc/guix.texi:21117
 #, no-wrap
 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20438
+#: doc/guix.texi:21120
 msgid "By default your server will be listed by its IP address.  If it is set 
your server will be linked by this host name instead."
 msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn 
dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20446
+#: doc/guix.texi:21128
 #, no-wrap
 msgid "Tailon Service"
 msgstr "Tailon-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20450
+#: doc/guix.texi:21132
 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for 
viewing and searching log files."
 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, 
um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20453
+#: doc/guix.texi:21135
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten 
konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden 
(@code{http://localhost:8080})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20456
+#: doc/guix.texi:21138
 #, no-wrap
 msgid "(service tailon-service-type)\n"
 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20460
+#: doc/guix.texi:21142
 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, 
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
 msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der 
Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der 
erlaubten Befehle dazu."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20467
+#: doc/guix.texi:21149
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -38163,34 +39366,34 @@ msgstr ""
 "               (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20470
+#: doc/guix.texi:21152
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20473
+#: doc/guix.texi:21155
 msgid "Data type representing the configuration of Tailon.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser 
Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20475
+#: doc/guix.texi:21157
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20479
+#: doc/guix.texi:21161
 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a 
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp 
(@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert 
kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger 
G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20482
+#: doc/guix.texi:21164
 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} 
function can be used:"
 msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von 
der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20487
+#: doc/guix.texi:21169
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -38202,144 +39405,144 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20489
+#: doc/guix.texi:21171
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20491
+#: doc/guix.texi:21173
 msgid "The tailon package to use."
 msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20495
+#: doc/guix.texi:21177
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20498
+#: doc/guix.texi:21180
 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20500
+#: doc/guix.texi:21182
 #, no-wrap
 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
 msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20505
+#: doc/guix.texi:21187
 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single 
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, 
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
 msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten 
stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder 
auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und 
deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich 
benennen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20506
+#: doc/guix.texi:21188
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20508
+#: doc/guix.texi:21190
 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
 msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20509
+#: doc/guix.texi:21191
 #, no-wrap
 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20511
+#: doc/guix.texi:21193
 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
 msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür 
@code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20512
+#: doc/guix.texi:21194
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20514
+#: doc/guix.texi:21196
 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
 msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche 
herunterzuladen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20515
+#: doc/guix.texi:21197
 #, no-wrap
 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:21199
 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
 msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20518
+#: doc/guix.texi:21200
 #, no-wrap
 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
 msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20520
+#: doc/guix.texi:21202
 msgid "Number of lines to read initially from each file."
 msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20521
+#: doc/guix.texi:21203
 #, no-wrap
 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" 
\"awk\")})"
 msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" 
\"awk\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20523
+#: doc/guix.texi:21205
 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
 msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} 
@emph{nicht} erlaubt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20526
+#: doc/guix.texi:21208
 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
 msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur 
Fehlersuche anzuzeigen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20527
+#: doc/guix.texi:21209
 #, no-wrap
 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20531
+#: doc/guix.texi:21213
 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to 
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap 
lines."
 msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche 
umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der 
Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie 
anfänglich nicht umgebrochen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20532
+#: doc/guix.texi:21214
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20536
+#: doc/guix.texi:21218
 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable 
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or 
@code{\"basic\"}."
 msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie 
dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die 
Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20537
+#: doc/guix.texi:21219
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20542
+#: doc/guix.texi:21224
 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will 
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list 
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd 
element of the pair is the password."
 msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), 
wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen 
eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren 
an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das 
Passwort ist."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20548
+#: doc/guix.texi:21230
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(tailon-configuration-file\n"
@@ -38353,35 +39556,35 @@ msgstr ""
 "               (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20554
+#: doc/guix.texi:21236
 #, no-wrap
 msgid "Darkstat Service"
 msgstr "Darkstat-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20555
+#: doc/guix.texi:21237
 #, no-wrap
 msgid "darkstat"
 msgstr "darkstat"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:21240
 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates 
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
 msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr 
aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte 
dazu bereitstellt."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20559
+#: doc/guix.texi:21241
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20564
+#: doc/guix.texi:21246
 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, 
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as 
in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, 
darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein 
@code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20569
+#: doc/guix.texi:21251
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service darkstat-service-type\n"
@@ -38393,101 +39596,101 @@ msgstr ""
 "           (interface \"eno1\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20572
+#: doc/guix.texi:21254
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
 msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20574
+#: doc/guix.texi:21256
 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20576
+#: doc/guix.texi:21258
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:21260
 msgid "The darkstat package to use."
 msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20579
+#: doc/guix.texi:21261
 #, no-wrap
 msgid "interface"
 msgstr "interface"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20581
+#: doc/guix.texi:21263
 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
 msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20582
+#: doc/guix.texi:21264
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20584
+#: doc/guix.texi:21266
 msgid "Bind the web interface to the specified port."
 msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20585
+#: doc/guix.texi:21267
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20625
+#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307
 msgid "Bind the web interface to the specified address."
 msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20588
+#: doc/guix.texi:21270
 #, no-wrap
 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
 msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20591
+#: doc/guix.texi:21273
 msgid "Specify the path of the base URL.  This can be useful if 
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
 msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf 
@command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen 
wird."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20595
+#: doc/guix.texi:21277
 #, no-wrap
 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
 msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20597
+#: doc/guix.texi:21279
 #, no-wrap
 msgid "prometheus-node-exporter"
 msgstr "prometheus-node-exporter"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20602
+#: doc/guix.texi:21284
 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system 
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring 
system.  This service should be deployed on all physical nodes and virtual 
machines, where monitoring these statistics is desirable."
 msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und 
Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom 
Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen 
Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine 
Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:21285
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20608
+#: doc/guix.texi:21290
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} 
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} 
record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, 
„prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein 
@code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem 
Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20613
+#: doc/guix.texi:21295
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -38499,609 +39702,609 @@ msgstr ""
 "           (web-listen-address \":9100\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20616
+#: doc/guix.texi:21298
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
 msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20618
+#: doc/guix.texi:21300
 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20620
+#: doc/guix.texi:21302
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: 
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20622
+#: doc/guix.texi:21304
 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
 msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20623
+#: doc/guix.texi:21305
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
 msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20629
+#: doc/guix.texi:21311
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix server"
 msgstr "Zabbix-Server"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20630
+#: doc/guix.texi:21312
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-server"
 msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20633
+#: doc/guix.texi:21315
 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, 
CPU load and disk space consumption:"
 msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter 
anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, 
und bietet dabei:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20635
+#: doc/guix.texi:21317
 #, no-wrap
 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands 
of devices)."
 msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte 
können überwacht werden)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20636
+#: doc/guix.texi:21318
 #, no-wrap
 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
 msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und 
-schnittstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20637
+#: doc/guix.texi:21319
 #, no-wrap
 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new 
items, file systems or network interfaces among others."
 msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer 
Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden 
kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20638
+#: doc/guix.texi:21320
 #, no-wrap
 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
 msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20639
+#: doc/guix.texi:21321
 #, no-wrap
 msgid "Native high performance agents."
 msgstr "Native Hochleistungsagenten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20640
+#: doc/guix.texi:21322
 #, no-wrap
 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
 msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20641
+#: doc/guix.texi:21323
 #, no-wrap
 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined 
visual console screens and dashboards."
 msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über 
benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20642
+#: doc/guix.texi:21324
 #, no-wrap
 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
 msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:21330
 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20649
+#: doc/guix.texi:21331
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20651
+#: doc/guix.texi:21333
 msgid "The zabbix-server package."
 msgstr "Das zabbix-server-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20654
+#: doc/guix.texi:21336
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:21338
 msgid "User who will run the Zabbix server."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20665 doc/guix.texi:20679
-#: doc/guix.texi:20686 doc/guix.texi:20787 doc/guix.texi:20794
-#: doc/guix.texi:20905 doc/guix.texi:20912
+#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476
+#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594
 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20661
+#: doc/guix.texi:21343
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20663
+#: doc/guix.texi:21345
 msgid "Group who will run the Zabbix server."
 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20668
+#: doc/guix.texi:21350
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20670 doc/guix.texi:20889
+#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571
 msgid "Database host name."
 msgstr "Rechnername der Datenbank."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20672
+#: doc/guix.texi:21354
 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:21357
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20677 doc/guix.texi:20903
+#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585
 msgid "Database name."
 msgstr "Datenbankname."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:21364
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20684 doc/guix.texi:20910
+#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592
 msgid "Database user."
 msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20689
+#: doc/guix.texi:21371
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20692
+#: doc/guix.texi:21374
 msgid "Database password.  Please, use @code{include-files} with 
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen 
@code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20697
+#: doc/guix.texi:21379
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20699 doc/guix.texi:20896
+#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578
 msgid "Database port."
 msgstr "Datenbank-Portnummer."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20701 doc/guix.texi:20898
+#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580
 msgid "Defaults to @samp{5432}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20704
+#: doc/guix.texi:21386
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20706 doc/guix.texi:20807
+#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489
 msgid "Specifies where log messages are written to:"
 msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20710 doc/guix.texi:20811
+#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493
 msgid "@code{system} - syslog."
 msgstr "@code{system} - Syslog."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20713 doc/guix.texi:20814
+#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496
 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
 msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20817
+#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499
 msgid "@code{console} - standard output."
 msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20723
+#: doc/guix.texi:21405
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20725 doc/guix.texi:20826
+#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508
 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
 msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20727
+#: doc/guix.texi:21409
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20730
+#: doc/guix.texi:21412
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20732 doc/guix.texi:20833
+#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515
 msgid "Name of PID file."
 msgstr "Name der PID-Datei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20734
+#: doc/guix.texi:21416
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20737
+#: doc/guix.texi:21419
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-ca-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20740
+#: doc/guix.texi:21422
 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server 
certificate verification."
 msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate 
Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20742
+#: doc/guix.texi:21424
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20745
+#: doc/guix.texi:21427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-cert-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20747
+#: doc/guix.texi:21429
 msgid "Location of SSL client certificates."
 msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20749
+#: doc/guix.texi:21431
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20752
+#: doc/guix.texi:21434
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20754 doc/guix.texi:20858
+#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540
 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei 
angehängt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20759
+#: doc/guix.texi:21441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien 
include-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20762 doc/guix.texi:20866
+#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548
 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the 
configuration file."
 msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in 
die Konfigurationsdatei einbinden."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20769
+#: doc/guix.texi:21451
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix agent"
 msgstr "Zabbix-Agent"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20770
+#: doc/guix.texi:21452
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-agent"
 msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20773
+#: doc/guix.texi:21455
 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
 msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20777
+#: doc/guix.texi:21459
 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20778
+#: doc/guix.texi:21460
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20780
+#: doc/guix.texi:21462
 msgid "The zabbix-agent package."
 msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20783
+#: doc/guix.texi:21465
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20785
+#: doc/guix.texi:21467
 msgid "User who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20790
+#: doc/guix.texi:21472
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20792
+#: doc/guix.texi:21474
 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20797
+#: doc/guix.texi:21479
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20800
+#: doc/guix.texi:21482
 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and 
must match hostname as configured on the server."
 msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für 
aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen 
entsprechen muss."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20802
+#: doc/guix.texi:21484
 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20805
+#: doc/guix.texi:21487
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20824
+#: doc/guix.texi:21506
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20828
+#: doc/guix.texi:21510
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20831
+#: doc/guix.texi:21513
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20835
+#: doc/guix.texi:21517
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20838
+#: doc/guix.texi:21520
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20842
+#: doc/guix.texi:21524
 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of 
Zabbix servers and Zabbix proxies.  Incoming connections will be accepted only 
from the hosts listed here."
 msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder 
die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen 
werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:20853
+#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535
 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20847
+#: doc/guix.texi:21529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20851
+#: doc/guix.texi:21533
 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix 
proxies for active checks.  If port is not specified, default port is used.  If 
this parameter is not specified, active checks are disabled."
 msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von 
Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port 
angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter 
@emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20856
+#: doc/guix.texi:21538
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20863
+#: doc/guix.texi:21545
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien 
include-files"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20873
+#: doc/guix.texi:21555
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix front-end"
 msgstr "Zabbix-Frontend"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20874
+#: doc/guix.texi:21556
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-front-end"
 msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20877
+#: doc/guix.texi:21559
 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
 msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem 
(@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20881
+#: doc/guix.texi:21563
 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20882
+#: doc/guix.texi:21564
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} 
nginx-server-configuration-list nginx"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} 
„nginx-server-configuration“-Liste nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20884 doc/guix.texi:26631
+#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391
 msgid "NGINX configuration."
 msgstr "NGINX-Konfiguration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20887
+#: doc/guix.texi:21569
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20894
+#: doc/guix.texi:21576
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20901
+#: doc/guix.texi:21583
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20908
+#: doc/guix.texi:21590
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20915
+#: doc/guix.texi:21597
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20917
+#: doc/guix.texi:21599
 msgid "Database password.  Please, use @code{db-secret-file} instead."
 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen 
@code{db-secret-file}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20922
+#: doc/guix.texi:21604
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
db-secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20926
+#: doc/guix.texi:21608
 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.  
This file contains credentials for use by Zabbix front-end.  You are expected 
to create it manually."
 msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die 
@file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten 
für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie 
sie manuell erzeugen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:21613
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
zabbix-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20933
+#: doc/guix.texi:21615
 msgid "Zabbix server hostname."
 msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20938
+#: doc/guix.texi:21620
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20940
+#: doc/guix.texi:21622
 msgid "Zabbix server port."
 msgstr "Zabbix-Server-Port."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20942
+#: doc/guix.texi:21624
 msgid "Defaults to @samp{10051}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20950
+#: doc/guix.texi:21632
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos"
 msgstr "Kerberos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20954
+#: doc/guix.texi:21636
 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to 
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
 msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, 
die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20955
+#: doc/guix.texi:21637
 #, no-wrap
 msgid "Krb5 Service"
 msgstr "Krb5-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20962
+#: doc/guix.texi:21644
 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a 
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a 
file from a definition provided in the operating system declaration.  It does 
not cause any daemon to be started."
 msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten 
meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. 
Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der 
Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon 
gestartet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20966
+#: doc/guix.texi:21648
 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly 
create them.  This service is known to work with the MIT client library, 
@code{mit-krb5}.  Other implementations have not been tested."
 msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur 
Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst 
funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. 
Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20967
+#: doc/guix.texi:21649
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20969
+#: doc/guix.texi:21651
 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
 msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20973
+#: doc/guix.texi:21655
 msgid "Here is an example of its use:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20987
+#: doc/guix.texi:21669
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service krb5-service-type\n"
@@ -39133,206 +40336,206 @@ msgstr ""
 "                    (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20991
+#: doc/guix.texi:21673
 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
 msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 
zur Verfügung, mit der:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20992
+#: doc/guix.texi:21674
 #, no-wrap
 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
 msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21676
 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution 
centers;"
 msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und 
Schlüsselverteilungszentren haben,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21676
 #, no-wrap
 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not 
explicitly"
 msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21678
 msgid "specified by clients;"
 msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich 
angegeben wurde, und"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21678
 #, no-wrap
 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
 msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen 
unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21004
+#: doc/guix.texi:21686
 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many 
fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, 
and more detailed explanation of each, see the MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 documentation."
 msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele 
Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine 
vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der 
Dokumentation von 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 vom MIT."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21006
+#: doc/guix.texi:21688
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-realm"
 msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21007
+#: doc/guix.texi:21689
 #, no-wrap
 msgid "realm, kerberos"
 msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21013
+#: doc/guix.texi:21695
 msgid "This field is a string identifying the name of the realm.  A common 
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, 
converted to upper case."
 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des 
Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen 
(„Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu 
benutzen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21014
+#: doc/guix.texi:21696
 #, no-wrap
 msgid "admin-server"
 msgstr "admin-server"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21017
+#: doc/guix.texi:21699
 msgid "This field is a string identifying the host where the administration 
server is running."
 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf 
dem der Administrationsserver läuft."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21018
+#: doc/guix.texi:21700
 #, no-wrap
 msgid "kdc"
 msgstr "kdc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21021
+#: doc/guix.texi:21703
 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the 
realm."
 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das 
Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21024
+#: doc/guix.texi:21706
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
 msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21027
+#: doc/guix.texi:21709
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21030
+#: doc/guix.texi:21712
 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption 
algorithms known to be weak will be accepted."
 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste 
akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen 
schwach sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21031
+#: doc/guix.texi:21713
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21038
+#: doc/guix.texi:21720
 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm 
for the client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos 
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
 msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den 
voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie 
sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs 
eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich 
mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie 
@command{kinit} aufgerufen werden."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21721
 #, no-wrap
 msgid "realms"
 msgstr "realms"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21044
+#: doc/guix.texi:21726
 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which 
clients may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field 
matching the @code{default-realm} field."
 msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem 
@code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients 
zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit 
dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21048
+#: doc/guix.texi:21730
 #, no-wrap
 msgid "PAM krb5 Service"
 msgstr "PAM-krb5-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21049
+#: doc/guix.texi:21731
 #, no-wrap
 msgid "pam-krb5"
 msgstr "pam-krb5"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21055
+#: doc/guix.texi:21737
 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and 
password management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM 
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
 msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und 
Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen 
diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos 
authentifizieren können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21056
+#: doc/guix.texi:21738
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21058
+#: doc/guix.texi:21740
 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
 msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21060
+#: doc/guix.texi:21742
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21063
+#: doc/guix.texi:21745
 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21064
+#: doc/guix.texi:21746
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
 msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21066
+#: doc/guix.texi:21748
 msgid "The pam-krb5 package to use."
 msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21067
+#: doc/guix.texi:21749
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21070
+#: doc/guix.texi:21752
 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be 
attempted.  Local accounts with lower values will silently fail to 
authenticate."
 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung 
über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren 
Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung 
angezeigt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21076
+#: doc/guix.texi:21758
 #, no-wrap
 msgid "LDAP"
 msgstr "LDAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21077
+#: doc/guix.texi:21759
 #, no-wrap
 msgid "nslcd, LDAP service"
 msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21084
+#: doc/guix.texi:21766
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the 
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP 
server.  In addition to configuring the service itself, you may want to add 
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service 
Switch} for detailed information."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp 
@code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem 
LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur 
den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst 
(„Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name 
Service Switch} für Details."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21088
+#: doc/guix.texi:21770
 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default 
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch 
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit 
einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} 
und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den 
@code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21111
+#: doc/guix.texi:21793
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules authentication)\n"
@@ -39380,671 +40583,671 @@ msgstr ""
 "      (gshadow  services)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21116
+#: doc/guix.texi:21798
 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21119
+#: doc/guix.texi:21801
 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
 msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21804
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21126
+#: doc/guix.texi:21808
 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform 
LDAP queries.  Each thread opens a separate connection to the LDAP server.  The 
default is to start 5 threads."
 msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und 
LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung 
zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21128 doc/guix.texi:21171 doc/guix.texi:21179
-#: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21195 doc/guix.texi:21204
-#: doc/guix.texi:21212 doc/guix.texi:21219 doc/guix.texi:21227
-#: doc/guix.texi:21235 doc/guix.texi:21245 doc/guix.texi:21252
-#: doc/guix.texi:21276 doc/guix.texi:21284 doc/guix.texi:21310
-#: doc/guix.texi:21319 doc/guix.texi:21328 doc/guix.texi:21337
-#: doc/guix.texi:21346 doc/guix.texi:21355 doc/guix.texi:21363
-#: doc/guix.texi:21371 doc/guix.texi:21378 doc/guix.texi:21386
-#: doc/guix.texi:21393 doc/guix.texi:21401 doc/guix.texi:21409
-#: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21427 doc/guix.texi:21435
-#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21462
-#: doc/guix.texi:21472 doc/guix.texi:21483 doc/guix.texi:21492
-#: doc/guix.texi:21502 doc/guix.texi:21510 doc/guix.texi:21521
-#: doc/guix.texi:21530 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:24283
-#: doc/guix.texi:24290 doc/guix.texi:24297 doc/guix.texi:24304
-#: doc/guix.texi:24311 doc/guix.texi:24318 doc/guix.texi:24326
-#: doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24348
-#: doc/guix.texi:24355 doc/guix.texi:24362 doc/guix.texi:24392
-#: doc/guix.texi:24430 doc/guix.texi:24437 doc/guix.texi:24446
-#: doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24476 doc/guix.texi:24483
-#: doc/guix.texi:24638 doc/guix.texi:24658 doc/guix.texi:24673
-#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:27369 doc/guix.texi:27377
-#: doc/guix.texi:27385 doc/guix.texi:27393 doc/guix.texi:27401
-#: doc/guix.texi:27409
+#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886
+#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909
+#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934
+#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992
+#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019
+#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045
+#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068
+#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091
+#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117
+#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144
+#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174
+#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203
+#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041
+#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062
+#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084
+#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106
+#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150
+#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204
+#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241
+#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137
+#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161
+#: doc/guix.texi:28169
 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21131
+#: doc/guix.texi:21813
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21133
+#: doc/guix.texi:21815
 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
 msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21135 doc/guix.texi:21142
+#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824
 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21138
+#: doc/guix.texi:21820
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21140
+#: doc/guix.texi:21822
 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
 msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21145
+#: doc/guix.texi:21827
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21153
+#: doc/guix.texi:21835
 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing 
SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or 
@samp{syslog}, or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and 
specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: 
@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or 
@samp{debug}.  All messages with the specified log level or higher are logged."
 msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie 
protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole 
@samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter 
Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe 
fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben 
werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} 
(Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigun [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21155
+#: doc/guix.texi:21837
 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21158
+#: doc/guix.texi:21840
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21161
+#: doc/guix.texi:21843
 msgid "The list of LDAP server URIs.  Normally, only the first server will be 
used with the following servers as fall-back."
 msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste 
Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21163
+#: doc/guix.texi:21845
 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\";)}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\";)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21166
+#: doc/guix.texi:21848
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
ldap-version"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21169
+#: doc/guix.texi:21851
 msgid "The version of the LDAP protocol to use.  The default is to use the 
maximum version supported by the LDAP library."
 msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die 
höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21174
+#: doc/guix.texi:21856
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21177
+#: doc/guix.texi:21859
 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory 
server for lookups.  The default is to bind anonymously."
 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver 
(„Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird 
anonym gebunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21182
+#: doc/guix.texi:21864
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21867
 msgid "Specifies the credentials with which to bind.  This option is only 
applicable when used with binddn."
 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese 
Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21190
+#: doc/guix.texi:21872
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
rootpwmoddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21193
+#: doc/guix.texi:21875
 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to 
modify a user's password using the PAM module."
 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der 
Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des 
PAM-Moduls zu verändern."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21198
+#: doc/guix.texi:21880
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
rootpwmodpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21202
+#: doc/guix.texi:21884
 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to 
change a user's password.  This option is only applicable when used with 
rootpwmoddn"
 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der 
Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. 
Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21207
+#: doc/guix.texi:21889
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-mech"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21210
+#: doc/guix.texi:21892
 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um 
Authentifizierung über SASL durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21215
+#: doc/guix.texi:21897
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21217
+#: doc/guix.texi:21899
 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über 
SASL durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21222
+#: doc/guix.texi:21904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-authcid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21225
+#: doc/guix.texi:21907
 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über 
SASL durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21230
+#: doc/guix.texi:21912
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-authzid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21233
+#: doc/guix.texi:21915
 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL 
durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21238
+#: doc/guix.texi:21920
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
sasl-canonicalize?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21243
+#: doc/guix.texi:21925
 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By 
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or 
not."
 msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers 
ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung 
(„Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der 
LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21248
+#: doc/guix.texi:21930
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
krb5-ccname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21250
+#: doc/guix.texi:21932
 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
 msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der 
GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21255
+#: doc/guix.texi:21937
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21257
+#: doc/guix.texi:21939
 msgid "The directory search base."
 msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21259
+#: doc/guix.texi:21941
 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21262
+#: doc/guix.texi:21944
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21266
+#: doc/guix.texi:21948
 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children).  The 
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service 
lookups; children scope is not supported on all servers."
 msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine 
Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich 
ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children 
wird nicht auf allen Servern unterstützt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21268
+#: doc/guix.texi:21950
 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21271
+#: doc/guix.texi:21953
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung 
deref"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21274
+#: doc/guix.texi:21956
 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases.  The default policy is 
to never dereference aliases."
 msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die 
vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21279
+#: doc/guix.texi:21961
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
referrals"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21282
+#: doc/guix.texi:21964
 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled.  The 
default behaviour is to chase referrals."
 msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. 
Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21287
+#: doc/guix.texi:21969
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen 
maps"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21292
+#: doc/guix.texi:21974
 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the 
default RFC 2307 attributes.  It is a list of maps, each consisting of the name 
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the 
attribute as it is available in the directory."
 msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung 
anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste 
von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem 
abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es 
anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21297
+#: doc/guix.texi:21979
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen 
filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21300
+#: doc/guix.texi:21982
 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter 
applies and an LDAP search filter expression."
 msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, 
auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21987
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21308
+#: doc/guix.texi:21990
 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the 
directory server.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung 
zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21313
+#: doc/guix.texi:21995
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21317
+#: doc/guix.texi:21999
 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the 
LDAP server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely 
for searches to be completed."
 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort 
vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, 
dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21322
+#: doc/guix.texi:22004
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:22008
 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ 
nection to the LDAP server will be closed.  The default is not to time out 
connections."
 msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis 
die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu 
keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21331
+#: doc/guix.texi:22013
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl 
reconnect-sleeptime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21335
+#: doc/guix.texi:22017
 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP 
servers fails.  By default one second is waited between the first failure and 
the first retry."
 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, 
wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die 
Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 
1@tie{}Sekunde zu warten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21340
+#: doc/guix.texi:22022
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl 
reconnect-retrytime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21344
+#: doc/guix.texi:22026
 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be 
permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only 
once per this time period.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht 
verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine 
Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode 
versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21349
+#: doc/guix.texi:22031
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21353
+#: doc/guix.texi:22035
 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to).  If 
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
 msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, 
es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird 
StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21358
+#: doc/guix.texi:22040
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option 
tls-reqcert"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:22043
 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate.  The 
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
 msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen 
Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der 
Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21366
+#: doc/guix.texi:22048
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-cacertdir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21369
+#: doc/guix.texi:22051
 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ 
tication.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation 
von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie 
GnuTLS benutzen lassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21374
+#: doc/guix.texi:22056
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-cacertfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:22058
 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
 msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von 
Kommunikationspartnern an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21381
+#: doc/guix.texi:22063
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-randfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21384
+#: doc/guix.texi:22066
 msgid "Specifies the path to an entropy source.  This parameter is ignored 
when using GnuTLS."
 msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird 
ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21389
+#: doc/guix.texi:22071
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21391
+#: doc/guix.texi:22073
 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
 msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21396
+#: doc/guix.texi:22078
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21399
+#: doc/guix.texi:22081
 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for 
client TLS authentication."
 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur 
TLS-Authentisierung als Client enthält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:22086
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21407
+#: doc/guix.texi:22089
 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client 
TLS authentication."
 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur 
TLS-Authentisierung als Client enthält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21412
+#: doc/guix.texi:22094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21416
+#: doc/guix.texi:22098
 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the 
LDAP server in accordance with RFC2696.  The default (0) is to not request 
paged results."
 msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server 
seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) 
fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21421
+#: doc/guix.texi:22103
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21425
+#: doc/guix.texi:22107
 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the 
specified users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that 
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
 msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die 
Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 
'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige 
Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21430
+#: doc/guix.texi:22112
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21433
+#: doc/guix.texi:22115
 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than 
the specified value are ignored."
 msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren 
numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, 
ignoriert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21438
+#: doc/guix.texi:22120
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21441
+#: doc/guix.texi:22123
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local users."
 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen 
Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können 
Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP 
vermieden werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21446
+#: doc/guix.texi:22128
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21449
+#: doc/guix.texi:22131
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local groups."
 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen 
Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte 
zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21454
+#: doc/guix.texi:22136
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
nss-nested-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21460
+#: doc/guix.texi:22142
 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to 
another group.  Members of nested groups are also returned in the higher level 
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.  
The default is not to perform extra searches for nested groups."
 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer 
Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin 
verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene 
ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach 
den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine 
zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21465
+#: doc/guix.texi:22147
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
nss-getgrent-skipmembers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21470
+#: doc/guix.texi:22152
 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when 
looking up groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will 
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned 
on login."
 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der 
Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen 
ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei 
der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21475
+#: doc/guix.texi:22157
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
nss-disable-enumeration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21481
+#: doc/guix.texi:22163
 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to 
be loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can 
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great 
number of users and/or groups.  This option is not recommended for most 
configurations."
 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle 
Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann 
die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große 
Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die 
meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21486
+#: doc/guix.texi:22168
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
validnames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21490
+#: doc/guix.texi:22172
 msgid "This option can be used to specify how user and group names are 
verified within the system.  This pattern is used to check all user and group 
names that are requested and returned from LDAP."
 msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und 
Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung 
aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und 
zurückgeliefert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21495
+#: doc/guix.texi:22177
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
ignorecase"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21500
+#: doc/guix.texi:22182
 msgid "This specifies whether or not to perform searches using 
case-insensitive matching.  Enabling this could open up the system to 
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning 
vulnerabilities which allow denial of service."
 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen 
@emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies 
aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen 
umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet 
werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde 
(„Denial of Service“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21505
+#: doc/guix.texi:22187
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
pam-authc-ppolicy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21508
+#: doc/guix.texi:22190
 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested 
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
 msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob 
Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn 
Nutzer authentifiziert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21513
+#: doc/guix.texi:22195
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
pam-authc-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:22201
 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials 
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  
The default search is a simple check to see if the user's DN exists.  A search 
filter can be specified that will be used instead.  It should return at least 
one entry."
 msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation 
(zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation 
erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache 
Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter 
angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens 
einen Eintrag liefern."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21524
+#: doc/guix.texi:22206
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
pam-authz-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21528
+#: doc/guix.texi:22210
 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that 
should be performed.  The search filter specified is executed and if any 
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
 msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der 
durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird 
ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, 
andernfall wird der Zugriff verweigert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21533
+#: doc/guix.texi:22215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string 
pam-password-prohibit-message"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
pam-password-prohibit-message"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21538
+#: doc/guix.texi:22220
 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be 
denied and the specified message will be presented to the user instead.  The 
message can be used to direct the user to an alternative means of changing 
their password."
 msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen 
über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte 
Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf 
alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21543
+#: doc/guix.texi:22225
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21545
+#: doc/guix.texi:22227
 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
 msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als 
ausreichend gilt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:22238
 #, no-wrap
 msgid "web"
 msgstr "Web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21557
+#: doc/guix.texi:22239
 #, no-wrap
 msgid "www"
 msgstr "WWW"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21558
+#: doc/guix.texi:22240
 #, no-wrap
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21561
+#: doc/guix.texi:22243
 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, 
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den 
nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21562
+#: doc/guix.texi:22244
 #, no-wrap
 msgid "Apache HTTP Server"
 msgstr "Apache-HTTP-Server"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21564
+#: doc/guix.texi:22246
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21568
+#: doc/guix.texi:22250
 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} 
server (@dfn{httpd}).  The value for this service type is a 
@code{httpd-configuration} record."
 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} 
@dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{httpd-configuration}-Verbund."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21570 doc/guix.texi:21751
+#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433
 msgid "A simple example configuration is given below."
 msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21578
+#: doc/guix.texi:22260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -40062,12 +41265,12 @@ msgstr ""
 "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:22264
 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to 
the configuration."
 msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um 
etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21591 doc/guix.texi:21731
+#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
@@ -40087,115 +41290,115 @@ msgstr ""
 "                                       \"\\n\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21597
+#: doc/guix.texi:22279
 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, 
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given 
below."
 msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen 
@code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und 
@code{httpd-virtualhost}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21598
+#: doc/guix.texi:22280
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21600
+#: doc/guix.texi:22282
 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21602
+#: doc/guix.texi:22284
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21604
+#: doc/guix.texi:22286
 msgid "The httpd package to use."
 msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21605 doc/guix.texi:21694
+#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21607
+#: doc/guix.texi:22289
 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
 msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21608
+#: doc/guix.texi:22290
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21613
+#: doc/guix.texi:22295
 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value 
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different 
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file 
outside of the store can also be specified through a string."
 msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist 
ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein 
anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein 
@code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer 
Zeichenkette angegeben werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21617
+#: doc/guix.texi:22299
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-module"
 msgstr "{Datentyp} httpd-module"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21619
+#: doc/guix.texi:22301
 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21623
+#: doc/guix.texi:22305
 msgid "The name of the module."
 msgstr "Der Name des Moduls."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21629
+#: doc/guix.texi:22311
 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package 
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file 
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten 
httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für 
eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21633
+#: doc/guix.texi:22315
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21635
+#: doc/guix.texi:22317
 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
 msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21637
+#: doc/guix.texi:22319
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
 msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21639
+#: doc/guix.texi:22321
 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den 
httpd-Dienst."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21641
+#: doc/guix.texi:22323
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21644
+#: doc/guix.texi:22326
 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by 
additional configuration."
 msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier 
eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen 
werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21647
+#: doc/guix.texi:22329
 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use 
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
 msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das 
Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} 
benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21669
+#: doc/guix.texi:22351
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -40241,165 +41444,165 @@ msgstr ""
 "          (socket-group \"httpd\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21671
+#: doc/guix.texi:22353
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21675
+#: doc/guix.texi:22357
 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd 
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as 
relative to the server root."
 msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das 
httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ 
zur ServerRoot interpretiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21676
+#: doc/guix.texi:22358
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21680
+#: doc/guix.texi:22362
 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the 
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
 msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das 
Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben 
wird, mit denen sich der Server identifiziert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21684
+#: doc/guix.texi:22366
 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
 msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, 
sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. 
Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21685
+#: doc/guix.texi:22367
 #, no-wrap
 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21687
+#: doc/guix.texi:22369
 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
 msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, 
die man vom Server abrufen kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21688
+#: doc/guix.texi:22370
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21693
+#: doc/guix.texi:22375
 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. 
The value should be a list of strings, when each string can specify the port 
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
 msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der 
Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben 
werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch 
die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21698
+#: doc/guix.texi:22380
 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in 
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured 
correctly."
 msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der 
Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} 
übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:22381
 #, no-wrap
 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21701
+#: doc/guix.texi:22383
 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
 msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive 
Fehlerprotokolle schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21702 doc/guix.texi:22241
+#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21704
+#: doc/guix.texi:22386
 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
 msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive 
Anfragen beantwortet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21705
+#: doc/guix.texi:22387
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21707
+#: doc/guix.texi:22389
 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
 msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive 
Anfragen beantwortet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21708
+#: doc/guix.texi:22390
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21711
+#: doc/guix.texi:22393
 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end 
of the configuration file."
 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der 
Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21714
+#: doc/guix.texi:22396
 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this 
list."
 msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die 
Liste angehängt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21718
+#: doc/guix.texi:22400
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
 msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21720
+#: doc/guix.texi:22402
 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the 
httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen 
virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21722
+#: doc/guix.texi:22404
 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
 msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des 
httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21734
+#: doc/guix.texi:22416
 #, no-wrap
 msgid "addresses-and-ports"
 msgstr "addresses-and-ports"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21736
+#: doc/guix.texi:22418
 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
 msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21737
+#: doc/guix.texi:22419
 #, no-wrap
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21740
+#: doc/guix.texi:22422
 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list 
of strings and G-expressions."
 msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von 
Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21744
+#: doc/guix.texi:22426
 #, no-wrap
 msgid "NGINX"
 msgstr "NGINX"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21746
+#: doc/guix.texi:22428
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21749
+#: doc/guix.texi:22431
 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server.  The 
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert 
des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21759 doc/guix.texi:21813
+#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -40417,12 +41620,12 @@ msgstr ""
 "                     (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21764
+#: doc/guix.texi:22446
 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration 
directly, this service can be extended by other services to add server blocks, 
as in this example:"
 msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur 
Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, 
um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21770
+#: doc/guix.texi:22452
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -40436,88 +41639,88 @@ msgstr ""
 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21781
+#: doc/guix.texi:22463
 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so 
it uses a default file to log error messages.  If it fails to load its 
configuration file, that is where error messages are logged.  After the 
configuration file is loaded, the default error log file changes as per 
configuration.  In our case, startup error messages can be found in 
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in 
@file{/var/log/nginx/error.log}.  The second location can be chan [...]
 msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht 
gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu 
protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen 
Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden 
Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der 
Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim 
Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error. [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21782
+#: doc/guix.texi:22464
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21786
+#: doc/guix.texi:22468
 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some 
configuration can be done through this and the other provided record types, or 
alternatively, a config file can be provided."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil 
der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung 
stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine 
Konfigurationsdatei mitgeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21788
+#: doc/guix.texi:22470
 #, no-wrap
 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21790
+#: doc/guix.texi:22472
 msgid "The nginx package to use."
 msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21791
+#: doc/guix.texi:22473
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21793
+#: doc/guix.texi:22475
 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
 msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21794
+#: doc/guix.texi:22476
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21797
+#: doc/guix.texi:22479
 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write 
temporary files."
 msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre 
Dateien ablegen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21798
+#: doc/guix.texi:22480
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21802
+#: doc/guix.texi:22484
 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration 
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten 
Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ 
@code{<nginx-server-configuration>} haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21806
+#: doc/guix.texi:22488
 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} 
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
 msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an 
@code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis 
@code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21815
+#: doc/guix.texi:22497
 #, no-wrap
 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21819
+#: doc/guix.texi:22501
 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated 
configuration file, the elements should be of type 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten 
Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ 
@code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21826
+#: doc/guix.texi:22508
 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful 
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} 
records.  The following example creates a server configuration with one 
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, 
which will handle requests with two servers."
 msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich 
sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>} 
verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit 
einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer 
Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese 
beantworten können."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21845
+#: doc/guix.texi:22527
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -40557,69 +41760,117 @@ msgstr ""
 "                             \"server2.example.com\")))))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21853
+#: doc/guix.texi:22535
 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather 
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, 
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For 
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure 
that the directories are created when the service is activated."
 msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird 
diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen 
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und 
@code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer 
richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit 
die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21857
+#: doc/guix.texi:22539
 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's 
not possible to do what is required through the other parts of the 
nginx-configuration record."
 msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende 
Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen 
eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21858
+#: doc/guix.texi:22540
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:22543
 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to 
use the size of the processors cache line."
 msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der 
Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des 
Prozessors verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21862
+#: doc/guix.texi:22544
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21864
+#: doc/guix.texi:22546
 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
 msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21868
+#: doc/guix.texi:22550
 msgid "List of nginx dynamic modules to load.  This should be a list of file 
names of loadable modules, as in this example:"
 msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die 
dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben 
werden. Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21874
+#: doc/guix.texi:22558
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(modules\n"
 " (list\n"
 "  (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
-"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+"  (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
 msgstr ""
 "(modules\n"
 " (list\n"
 "  (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
-"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+"  (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:22560
+#, no-wrap
+msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22563
+msgid "List of nginx lua packages to load.  This should be a list of package 
names of loadable lua modules, as in this example:"
+msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von 
Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:22570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+"                        lua-resty-lrucache\n"
+"                        lua-resty-signal\n"
+"                        lua-tablepool\n"
+"                        lua-resty-shell))\n"
+msgstr ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+"                        lua-resty-lrucache\n"
+"                        lua-resty-signal\n"
+"                        lua-tablepool\n"
+"                        lua-resty-shell))\n"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:22572
+#, no-wrap
+msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22575
+msgid "List of nginx lua C packages to load.  This should be a list of package 
names of loadable lua C modules, as in this example:"
+msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von 
Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:22578
+#, no-wrap
+msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
+msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21876
+#: doc/guix.texi:22580
 #, no-wrap
 msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
 msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21879
+#: doc/guix.texi:22583
 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx 
configuration.  Values may themselves be association lists."
 msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der 
nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben 
werden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:22589
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(global-directives\n"
@@ -40633,312 +41884,312 @@ msgstr ""
 "   (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:22594
 msgid "Extra content for the @code{http} block.  Should be string or a string 
valued G-expression."
 msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine 
Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21894
+#: doc/guix.texi:22598
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21897
+#: doc/guix.texi:22601
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21899
+#: doc/guix.texi:22603
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21904
+#: doc/guix.texi:22608
 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the 
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both 
address and port, or only address or only port can be specified.  An address 
may also be a hostname, for example:"
 msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest 
oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es 
können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der 
Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) 
angegeben werden, zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21907
+#: doc/guix.texi:22611
 #, no-wrap
 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21909
+#: doc/guix.texi:22613
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21912
+#: doc/guix.texi:22616
 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} 
represents the default server for connections matching no other server."
 msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. 
@code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen 
verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21913
+#: doc/guix.texi:22617
 #, no-wrap
 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21915
+#: doc/guix.texi:22619
 msgid "Root of the website nginx will serve."
 msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden 
kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21916
+#: doc/guix.texi:22620
 #, no-wrap
 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21920
+#: doc/guix.texi:22624
 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or 
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server 
block."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder 
@dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des 
Serverblocks benutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21921
+#: doc/guix.texi:22625
 #, no-wrap
 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
 msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21924
+#: doc/guix.texi:22628
 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory.  If it cannot 
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
 msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet 
werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste 
der Dateien im Verzeichnis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21925
+#: doc/guix.texi:22629
 #, no-wrap
 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21928
+#: doc/guix.texi:22632
 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.  
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
 msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge 
geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der 
ersten Datei, die es findet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21929
+#: doc/guix.texi:22633
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21932
+#: doc/guix.texi:22636
 msgid "Where to find the certificate for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie 
sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS 
benutzen möchten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21933
+#: doc/guix.texi:22637
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21936
+#: doc/guix.texi:22640
 msgid "Where to find the private key for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie 
sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein 
HTTPS benutzen möchten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21937
+#: doc/guix.texi:22641
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21939
+#: doc/guix.texi:22643
 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
 msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten 
beilegen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21940
+#: doc/guix.texi:22644
 #, no-wrap
 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21942
+#: doc/guix.texi:22646
 msgid "A list of raw lines added to the server block."
 msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt 
werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21946
+#: doc/guix.texi:22650
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21949
+#: doc/guix.texi:22653
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks 
repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21953
+#: doc/guix.texi:22657
 msgid "Name for this group of servers."
 msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21954
+#: doc/guix.texi:22658
 #, no-wrap
 msgid "servers"
 msgstr "servers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21961
+#: doc/guix.texi:22665
 msgid "Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be 
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: 
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix 
@samp{unix:}.  For addresses using an IP address or domain name, the default 
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
 msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als 
IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: 
@samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem 
vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine 
IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, 
aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21965
+#: doc/guix.texi:22669
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21968
+#: doc/guix.texi:22672
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks 
angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21972
+#: doc/guix.texi:22676
 msgid "URI which this location block matches."
 msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:21974
+#: doc/guix.texi:22678
 msgid "nginx-location-configuration body"
 msgstr "nginx-location-configuration body"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21974 doc/guix.texi:21995
+#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699
 #, no-wrap
 msgid "body"
 msgstr "body"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21981
+#: doc/guix.texi:22685
 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can 
contain many configuration directives.  For example, to pass requests to a 
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} 
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list 
\"proxy_pass http://upstream-name;\";)}."
 msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten 
angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum 
Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, 
die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem 
diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass 
http://upstream-name;\";)}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21985
+#: doc/guix.texi:22689
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:22694
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location 
block.  Named location blocks are used for request redirection, and not used 
for regular request processing.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen 
versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen 
versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für 
die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21994
+#: doc/guix.texi:22698
 msgid "Name to identify this location block."
 msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22000
+#: doc/guix.texi:22704
 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named 
location blocks can be used in a similar way to the 
@code{nginx-location-configuration body}.  One restriction is that the body of 
a named location block cannot contain location blocks."
 msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) 
eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein 
@code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine 
Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks 
keine location-Blöcke enthalten kann."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22004
+#: doc/guix.texi:22708
 #, no-wrap
 msgid "Varnish Cache"
 msgstr "Varnish Cache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22005
+#: doc/guix.texi:22709
 #, no-wrap
 msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22010
+#: doc/guix.texi:22714
 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications 
and end users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs 
such that multiple requests for the same resource only creates one request to 
the back-end."
 msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen 
Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients 
weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher 
ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die 
Hintergrundanwendung gestellt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22011
+#: doc/guix.texi:22715
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22013
+#: doc/guix.texi:22717
 msgid "Service type for the Varnish daemon."
 msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22015
+#: doc/guix.texi:22719
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
 msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22018
+#: doc/guix.texi:22722
 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22020
+#: doc/guix.texi:22724
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22022
+#: doc/guix.texi:22726
 msgid "The Varnish package to use."
 msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22023
+#: doc/guix.texi:22727
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22028
+#: doc/guix.texi:22732
 msgid "A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in 
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the 
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory 
name."
 msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in 
@file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien 
speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter 
Verzeichnispfad interpretiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22031
+#: doc/guix.texi:22735
 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the 
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
 msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere 
Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: 
@command{varnishncsa -n default}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22032
+#: doc/guix.texi:22736
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22034
+#: doc/guix.texi:22738
 msgid "The backend to use.  This option has no effect if @code{vcl} is set."
 msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird 
ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22035
+#: doc/guix.texi:22739
 #, no-wrap
 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
 msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22040
+#: doc/guix.texi:22744
 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this 
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default 
configuration.  Otherwise this must be a file-like object with valid VCL 
syntax."
 msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das 
ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als 
Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten 
Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger 
VCL-Syntax sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22748
 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL 
you can do something along these lines:"
 msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für 
@url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas 
benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22050
+#: doc/guix.texi:22754
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %gnu-mirror\n"
@@ -40954,7 +42205,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22058
+#: doc/guix.texi:22762
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -40974,82 +42225,82 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22062
+#: doc/guix.texi:22766
 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be 
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
 msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem 
Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22066
+#: doc/guix.texi:22770
 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} 
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive 
documentation on Varnish and its configuration language."
 msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User 
Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu 
Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner 
Konfigurationssprache suchen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22067
+#: doc/guix.texi:22771
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22069
+#: doc/guix.texi:22773
 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
 msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22070
+#: doc/guix.texi:22774
 #, no-wrap
 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22072
+#: doc/guix.texi:22776
 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
 msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von 
der VCL aus benutzt werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22073
+#: doc/guix.texi:22777
 #, no-wrap
 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22075
+#: doc/guix.texi:22779
 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . 
\"value\"))}."
 msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . 
\"Wert\"))}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22078
+#: doc/guix.texi:22782
 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
 msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben 
werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22082 doc/guix.texi:22083
+#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787
 #, no-wrap
 msgid "Patchwork"
 msgstr "Patchwork"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22790
 msgid "Patchwork is a patch tracking system.  It can collect patches sent to a 
mailing list, and display them in a web interface."
 msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann 
an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche 
anzeigen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22087
+#: doc/guix.texi:22791
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22089
+#: doc/guix.texi:22793
 msgid "Service type for Patchwork."
 msgstr "Diensttyp für Patchwork."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22093
+#: doc/guix.texi:22797
 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, 
for the @code{patchwork.example.com} domain."
 msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der 
Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22113
+#: doc/guix.texi:22817
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service patchwork-service-type\n"
@@ -41093,806 +42344,806 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22119
+#: doc/guix.texi:22823
 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service.  The 
@code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork 
within the HTTPD service."
 msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die 
@code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork 
innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22123
+#: doc/guix.texi:22827
 msgid "The @code{settings-module} field within the 
@code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the 
@code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module 
that is generated within the Guix store."
 msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des 
@code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem 
@code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im 
Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22127
+#: doc/guix.texi:22831
 msgid "For the @code{database-configuration} field within the 
@code{<patchwork-settings-module>}, the 
@code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
 msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des 
@code{<patchwork-settings-module>} muss eine 
@code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22128
+#: doc/guix.texi:22832
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
 msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22131
+#: doc/guix.texi:22835
 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22133
+#: doc/guix.texi:22837
 #, no-wrap
 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
 msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22135
+#: doc/guix.texi:22839
 msgid "The Patchwork package to use."
 msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22136
+#: doc/guix.texi:22840
 #, no-wrap
 msgid "domain"
 msgstr "domain"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22139
+#: doc/guix.texi:22843
 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service 
virtual host."
 msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung 
in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22140
+#: doc/guix.texi:22844
 #, no-wrap
 msgid "settings-module"
 msgstr "settings-module"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22146
+#: doc/guix.texi:22850
 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, 
Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can 
either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any 
other record that represents the settings in the store, or a directory outside 
of the store."
 msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine 
Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die 
Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des 
@code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes 
Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein 
Verzeichnis außerhalb des Stores."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22147
+#: doc/guix.texi:22851
 #, no-wrap
 msgid "@code{static-path}  (default: @code{\"/static/\"})"
 msgstr "@code{static-path}  (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22149
+#: doc/guix.texi:22853
 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
 msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten 
soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22150
+#: doc/guix.texi:22854
 #, no-wrap
 msgid "getmail-retriever-config"
 msgstr "getmail-retriever-config"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22154
+#: doc/guix.texi:22858
 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. 
Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to 
Patchwork."
 msgstr "Das durch Patchwork benutzte 
getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert 
konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22158
+#: doc/guix.texi:22862
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
 msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22163
+#: doc/guix.texi:22867
 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork.  Some of these 
settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web 
framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. 
Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen 
sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen 
Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden 
Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22165
+#: doc/guix.texi:22869
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-configuration} (default: 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
 msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22168
+#: doc/guix.texi:22872
 msgid "The database connection settings used for Patchwork.  See the 
@code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
 msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe 
den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere 
Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22169
+#: doc/guix.texi:22873
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret-key-file} (default: 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22172
+#: doc/guix.texi:22876
 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for 
cryptographically signing values.  This file should contain a unique 
unpredictable value."
 msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen 
Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen 
einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22175
+#: doc/guix.texi:22879
 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a 
random value by the patchwork-setup shepherd service."
 msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger 
Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22177
+#: doc/guix.texi:22881
 msgid "This setting relates to Django."
 msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22882
 #, no-wrap
 msgid "allowed-hosts"
 msgstr "allowed-hosts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22181
+#: doc/guix.texi:22885
 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least 
include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
 msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser 
Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im 
@code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22183 doc/guix.texi:22197 doc/guix.texi:22203
-#: doc/guix.texi:22209
+#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907
+#: doc/guix.texi:22913
 msgid "This is a Django setting."
 msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22184
+#: doc/guix.texi:22888
 #, no-wrap
 msgid "default-from-email"
 msgstr "default-from-email"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22186
+#: doc/guix.texi:22890
 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
 msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails 
verschicken soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22188 doc/guix.texi:22214 doc/guix.texi:22219
-#: doc/guix.texi:22224
+#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923
+#: doc/guix.texi:22928
 msgid "This is a Patchwork setting."
 msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22189
+#: doc/guix.texi:22893
 #, no-wrap
 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22192
+#: doc/guix.texi:22896
 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or 
a full URL, but must end in a @code{/}."
 msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine 
teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf 
@code{/} enden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22195
+#: doc/guix.texi:22899
 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the 
@code{<patchwork-configuration>} record will be used."
 msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert 
aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22198
+#: doc/guix.texi:22902
 #, no-wrap
 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22201
+#: doc/guix.texi:22905
 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur.  Each value 
should be a list containing two elements, the name and then the email address."
 msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet 
werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der 
E-Mail-Adresse sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22207
+#: doc/guix.texi:22911
 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode.  If set to @code{#t}, detailed 
error messages will be shown."
 msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. 
Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22210
+#: doc/guix.texi:22914
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22212
+#: doc/guix.texi:22916
 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
 msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22215
+#: doc/guix.texi:22919
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22217
+#: doc/guix.texi:22921
 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
 msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe 
(„XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22220
+#: doc/guix.texi:22924
 #, no-wrap
 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22222
+#: doc/guix.texi:22926
 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
 msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten 
HTTPS verwenden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22227
+#: doc/guix.texi:22931
 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
 msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls 
platziert werden soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22231
+#: doc/guix.texi:22935
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
 msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22233
+#: doc/guix.texi:22937
 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
 msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22939
 #, no-wrap
 msgid "@code{engine} (default: 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 msgstr "@code{engine} (Vorgabe: 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22237
+#: doc/guix.texi:22941
 msgid "The database engine to use."
 msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22238
+#: doc/guix.texi:22942
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22240
+#: doc/guix.texi:22944
 msgid "The name of the database to use."
 msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22243
+#: doc/guix.texi:22947
 msgid "The user to connect to the database as."
 msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22244
+#: doc/guix.texi:22948
 #, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22246
+#: doc/guix.texi:22950
 msgid "The password to use when connecting to the database."
 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank 
verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22247
+#: doc/guix.texi:22951
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22249
+#: doc/guix.texi:22953
 msgid "The host to make the database connection to."
 msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22250
+#: doc/guix.texi:22954
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22252
+#: doc/guix.texi:22956
 msgid "The port on which to connect to the database."
 msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22256
+#: doc/guix.texi:22960
 #, no-wrap
 msgid "Mumi"
 msgstr "Mumi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22258
+#: doc/guix.texi:22962
 #, no-wrap
 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
 msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22259
+#: doc/guix.texi:22963
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
 msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22264
+#: doc/guix.texi:22968
 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is 
a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for 
@uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}.  Mumi is a Web server, but it 
also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
 msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} 
ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu 
verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU 
angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails 
von Debbugs herunter und indiziert diese."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22265
+#: doc/guix.texi:22969
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22267
+#: doc/guix.texi:22971
 msgid "This is the service type for Mumi."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22269
+#: doc/guix.texi:22973
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mumi-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22272
+#: doc/guix.texi:22976
 msgid "Data type representing the Mumi service configuration.  This type has 
the following fields:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. 
Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22274
+#: doc/guix.texi:22978
 #, no-wrap
 msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
 msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22276
+#: doc/guix.texi:22980
 msgid "The Mumi package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22277
+#: doc/guix.texi:22981
 #, no-wrap
 msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
 msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22279
+#: doc/guix.texi:22983
 msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
 msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22280
+#: doc/guix.texi:22984
 #, no-wrap
 msgid "mumi-configuration-sender"
 msgstr "mumi-configuration-sender"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22282
+#: doc/guix.texi:22986
 msgid "The email address used as the sender for comments."
 msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22283
+#: doc/guix.texi:22987
 #, no-wrap
 msgid "mumi-configuration-smtp"
 msgstr "mumi-configuration-smtp"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22288
+#: doc/guix.texi:22992
 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils.  This could be 
something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported 
by Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, 
GNU@tie{}Mailutils}."
 msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. 
Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, 
oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe 
@ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22293
+#: doc/guix.texi:22997
 #, no-wrap
 msgid "FastCGI"
 msgstr "FastCGI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22294
+#: doc/guix.texi:22998
 #, no-wrap
 msgid "fastcgi"
 msgstr "fastcgi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22295
+#: doc/guix.texi:22999
 #, no-wrap
 msgid "fcgiwrap"
 msgstr "fcgiwrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22302
+#: doc/guix.texi:23006
 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web 
service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally 
just talk HTTP between the front-end and the back-end.  However there are a 
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository 
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
 msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund 
(„Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es 
ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen 
einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. 
Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den 
optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird 
es auch in Guix unterstützt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22309
+#: doc/guix.texi:23013
 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to 
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a 
local TCP or UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program 
that sits between the actual backend process and the web server.  The front-end 
indicates which backend program to run, passing that information to the 
@code{fcgiwrap} process."
 msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund 
(z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die 
fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder 
Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt 
zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund 
wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese 
Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-P [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22310
+#: doc/guix.texi:23014
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:23016
 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22314
+#: doc/guix.texi:23018
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
 msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22317
+#: doc/guix.texi:23021
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} 
service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22318
+#: doc/guix.texi:23022
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22320
+#: doc/guix.texi:23024
 msgid "The fcgiwrap package to use."
 msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22321
+#: doc/guix.texi:23025
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22327
+#: doc/guix.texi:23031
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a 
string.  Valid @var{socket} values include 
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and 
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als 
eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem 
@code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und 
@code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22328
+#: doc/guix.texi:23032
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:22329
+#: doc/guix.texi:23033
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22334
+#: doc/guix.texi:23038
 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the 
@code{fcgiwrap} process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the 
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the 
corresponding user and/or group is present on the system."
 msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen 
der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst 
wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen 
@code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf 
dem System existiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22341
+#: doc/guix.texi:23045
 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP 
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow 
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To 
enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} 
user and group.  Note that this capability also has to be configured on the 
front-end as well."
 msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu 
konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver 
an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den 
Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem 
Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} 
als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten 
Sie, dass die Funktionalität auc [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22344
+#: doc/guix.texi:23048
 #, no-wrap
 msgid "php-fpm"
 msgstr "php-fpm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22347
+#: doc/guix.texi:23051
 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI 
implementation with some additional features useful for sites of any size."
 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative 
PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten 
verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:23053
 msgid "These features include:"
 msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22350
+#: doc/guix.texi:23054
 #, no-wrap
 msgid "Adaptive process spawning"
 msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22351
+#: doc/guix.texi:23055
 #, no-wrap
 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
 msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22352
+#: doc/guix.texi:23056
 #, no-wrap
 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
 msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22353
+#: doc/guix.texi:23057
 #, no-wrap
 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
 msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, 
Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:23059
 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
 msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:23059
 #, no-wrap
 msgid "Stdout & stderr logging"
 msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22356
+#: doc/guix.texi:23060
 #, no-wrap
 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
 msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des 
Befehlscode-Zwischenspeichers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22357
+#: doc/guix.texi:23061
 #, no-wrap
 msgid "Accelerated upload support"
 msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22358
+#: doc/guix.texi:23062
 #, no-wrap
 msgid "Support for a \"slowlog\""
 msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22359
+#: doc/guix.texi:23063
 #, no-wrap
 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
 msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() 
—"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:23066
 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing 
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
 msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle 
Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft 
(Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22364
+#: doc/guix.texi:23068
 msgid "...@: and much more."
 msgstr "…@: und vieles mehr."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22365
+#: doc/guix.texi:23069
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22367
+#: doc/guix.texi:23071
 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
 msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22369
+#: doc/guix.texi:23073
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22371
+#: doc/guix.texi:23075
 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22372
+#: doc/guix.texi:23076
 #, no-wrap
 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
 msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:23078
 msgid "The php package to use."
 msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:23078
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22376
+#: doc/guix.texi:23080
 msgid "The address on which to accept FastCGI requests.  Valid syntaxes are:"
 msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige 
Syntax hierfür ist:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22377
+#: doc/guix.texi:23081
 #, no-wrap
 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
 msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22379
+#: doc/guix.texi:23083
 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem 
angegebenen Port lauschen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22379
+#: doc/guix.texi:23083
 #, no-wrap
 msgid "\"port\""
 msgstr "\"port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:23085
 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port 
lauschen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:23085
 #, no-wrap
 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
 msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22383
+#: doc/guix.texi:23087
 msgid "Listen on a unix socket."
 msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22385
+#: doc/guix.texi:23089
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:23091
 msgid "User who will own the php worker processes."
 msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:23091
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:23093
 msgid "Group of the worker processes."
 msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:23093
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:23095
 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:23095
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22393
+#: doc/guix.texi:23097
 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22393
+#: doc/guix.texi:23097
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22396
+#: doc/guix.texi:23100
 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the 
service has started."
 msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei 
geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22396
+#: doc/guix.texi:23100
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:23102
 msgid "Log for the php-fpm master process."
 msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:23102
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-manager} (default: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22401
+#: doc/guix.texi:23105
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be one of:"
 msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie 
müssen eines der Folgenden sein:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22402
+#: doc/guix.texi:23106
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22403
+#: doc/guix.texi:23107
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22404
+#: doc/guix.texi:23108
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22406
+#: doc/guix.texi:23110
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:23115
 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and 
displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a 
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and 
personal data."
 msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in 
ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, 
aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen 
Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:23115
 #, no-wrap
 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22413
+#: doc/guix.texi:23117
 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
 msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22413
+#: doc/guix.texi:23117
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:23120
 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.  
Can be set to @code{#f} to disable logging."
 msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von 
PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt 
werden, damit nicht protokolliert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:23120
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:23123
 msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the 
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte 
Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die 
@code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:23123
 #, no-wrap
 msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22423
+#: doc/guix.texi:23127
 msgid "An optional override of the default php settings.  It may be any 
``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  You can use 
the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben 
Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe 
@ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die 
@code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22427
+#: doc/guix.texi:23131
 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory 
limit for spawned php processes.  This be accomplished with the following 
operating system configuration snippet:"
 msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die 
Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie 
dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22432
+#: doc/guix.texi:23136
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %local-php-ini\n"
@@ -41908,7 +43159,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22439
+#: doc/guix.texi:23143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -41926,116 +43177,116 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:23148
 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core 
php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable 
@file{php.ini} directives."
 msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der 
@file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den 
@url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} 
nachschlagen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22447
+#: doc/guix.texi:23151
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22451
+#: doc/guix.texi:23155
 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the 
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on 
it's configured limits."
 msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. 
Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach 
Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten 
Beschränkungen eingehalten werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22452 doc/guix.texi:22468 doc/guix.texi:22478
+#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22470 doc/guix.texi:22480
+#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184
 msgid "Maximum of worker processes."
 msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22454
+#: doc/guix.texi:23158
 #, no-wrap
 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:23160
 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
 msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:23160
 #, no-wrap
 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:23162
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten 
bleiben sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:23162
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22460
+#: doc/guix.texi:23164
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten 
bleiben sollen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22463
+#: doc/guix.texi:23167
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22467
+#: doc/guix.texi:23171
 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager.  With the 
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are 
created."
 msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei 
der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an 
Arbeiterprozessen erzeugt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22473
+#: doc/guix.texi:23177
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22477
+#: doc/guix.texi:23181
 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager.  With the 
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests 
arrive."
 msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. 
Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst 
erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22480
+#: doc/guix.texi:23184
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22482
+#: doc/guix.texi:23186
 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
 msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt 
wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22486
+#: doc/guix.texi:23190
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22492
+#: doc/guix.texi:23196
 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to 
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
 msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit 
der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt 
werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22495
+#: doc/guix.texi:23199
 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
 msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so 
aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22508
+#: doc/guix.texi:23212
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -42065,34 +43316,34 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22510
+#: doc/guix.texi:23214
 #, no-wrap
 msgid "cat-avatar-generator"
 msgstr "cat-avatar-generator"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22514
+#: doc/guix.texi:23218
 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of 
php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for 
instance the hash of a user's email address."
 msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher 
Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm 
können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, 
zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22515
+#: doc/guix.texi:23219
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22523
+#: doc/guix.texi:23227
 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns 
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}.  It extends 
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a 
version of cat-avatar-generator.  During execution, cat-avatar-generator will 
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
 msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert 
ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} 
angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es 
einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom 
cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator 
Zugriff auf sein in @code{cac [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22526
+#: doc/guix.texi:23230
 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
 msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22533
+#: doc/guix.texi:23237
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -42110,155 +43361,155 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22535
+#: doc/guix.texi:23239
 #, no-wrap
 msgid "Hpcguix-web"
 msgstr "Hpcguix-web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22537
+#: doc/guix.texi:23241
 #, no-wrap
 msgid "hpcguix-web"
 msgstr "hpcguix-web"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22542
+#: doc/guix.texi:23246
 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} 
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially 
designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
 msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, 
hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am 
Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht 
(„High-Performance Computing“, kurz HPC)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22543
+#: doc/guix.texi:23247
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22545
+#: doc/guix.texi:23249
 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22547
+#: doc/guix.texi:23251
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
 msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22549
+#: doc/guix.texi:23253
 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22551
+#: doc/guix.texi:23255
 #, no-wrap
 msgid "specs"
 msgstr "specs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22554
+#: doc/guix.texi:23258
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service 
configuration.  The main items available in this spec are:"
 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des 
hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor 
allem diese Sachen angegeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22556
+#: doc/guix.texi:23260
 #, no-wrap
 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
 msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22558
+#: doc/guix.texi:23262
 msgid "The page title prefix."
 msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22559
+#: doc/guix.texi:23263
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
 msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22561
+#: doc/guix.texi:23265
 msgid "The @command{guix} command."
 msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22562
+#: doc/guix.texi:23266
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
 msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22564
+#: doc/guix.texi:23268
 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
 msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22565
+#: doc/guix.texi:23269
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22567
+#: doc/guix.texi:23271
 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22568
+#: doc/guix.texi:23272
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22570
+#: doc/guix.texi:23274
 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
 msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22571
+#: doc/guix.texi:23275
 #, no-wrap
 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22573
+#: doc/guix.texi:23277
 msgid "List of channels from which the package list is built 
(@pxref{Channels})."
 msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe 
@ref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22574
+#: doc/guix.texi:23278
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
 msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22577
+#: doc/guix.texi:23281
 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is 
rebuilt from the latest instances of the given channels."
 msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten 
Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22582
+#: doc/guix.texi:23286
 msgid "See the hpcguix-web repository for a 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 complete example}."
 msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 vollständiges Beispiel}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22583
+#: doc/guix.texi:23287
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22585
+#: doc/guix.texi:23289
 msgid "The hpcguix-web package to use."
 msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22589
+#: doc/guix.texi:23293
 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
 msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:23302
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -42278,77 +43529,77 @@ msgstr ""
 "                (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:22605
+#: doc/guix.texi:23309
 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it 
publishes by pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over 
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
 msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er 
veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. 
Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert 
werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst 
davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:22609
+#: doc/guix.texi:23313
 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package 
to the @code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, 
for more information on X.509 certificates."
 msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes 
Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe 
@ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:23318
 #, no-wrap
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22615
+#: doc/guix.texi:23319
 #, no-wrap
 msgid "HTTP, HTTPS"
 msgstr "HTTP, HTTPS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22616
+#: doc/guix.texi:23320
 #, no-wrap
 msgid "Let's Encrypt"
 msgstr "Let's Encrypt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22617
+#: doc/guix.texi:23321
 #, no-wrap
 msgid "TLS certificates"
 msgstr "TLS-Zertifikate"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22624
+#: doc/guix.texi:23328
 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to 
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate 
authority.  These certificates can then be used to serve content securely over 
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be 
able to verify the server's authenticity."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der 
Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können 
Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen 
werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen 
wird können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22636
+#: doc/guix.texi:23340
 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the 
@code{certbot} tool to automate the certification process.  This tool first 
securely generates a key on the server.  It then makes a request to the Let's 
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key.  The CA checks that the 
request originates from the host in question by using a challenge-response 
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP.  If that 
protocol completes successfully, the CA signs  [...]
 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das 
@code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang 
automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise 
einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die 
Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den 
Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem 
Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen  
[...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22643
+#: doc/guix.texi:23347
 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, 
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server 
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated 
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: 
reloading services, copying keys with different permissions)."
 msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt 
dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste 
Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin 
ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat 
wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der 
Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von 
Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22649
+#: doc/guix.texi:23353
 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It 
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but 
running it regularly would give your service a chance of staying online in case 
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
 msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde 
ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate 
fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie 
aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine 
Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22653
+#: doc/guix.texi:23357
 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, 
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber 
Agreement“ zu, das Sie hier finden:: 
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22654
+#: doc/guix.texi:23358
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22657
+#: doc/guix.texi:23361
 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client.  Its value 
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein 
Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem 
Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22664
+#: doc/guix.texi:23368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -42366,7 +43617,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22675
+#: doc/guix.texi:23379
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service certbot-service-type\n"
@@ -42392,230 +43643,230 @@ msgstr ""
 "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22678
+#: doc/guix.texi:23382
 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22680
+#: doc/guix.texi:23384
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
 msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22683
+#: doc/guix.texi:23387
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. 
 This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22685
+#: doc/guix.texi:23389
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22687
+#: doc/guix.texi:23391
 msgid "The certbot package to use."
 msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22688
+#: doc/guix.texi:23392
 #, no-wrap
 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
 msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22691
+#: doc/guix.texi:23395
 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response 
files."
 msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den 
Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:23396
 #, no-wrap
 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22696
+#: doc/guix.texi:23400
 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate 
certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and 
several @code{domains}."
 msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die 
Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es 
einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22697
+#: doc/guix.texi:23401
 #, no-wrap
 msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22701
+#: doc/guix.texi:23405
 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact.  
Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications 
about the account and issued certificates."
 msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und 
das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie 
darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate 
mitbekommen können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22702
+#: doc/guix.texi:23406
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22705
+#: doc/guix.texi:23409
 msgid "Optional URL of ACME server.  Setting this overrides certbot's default, 
which is the Let's Encrypt server."
 msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, 
ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des 
Let’s-Encrypt-Servers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22706
+#: doc/guix.texi:23410
 #, no-wrap
 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
 msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22708
+#: doc/guix.texi:23412
 msgid "Size of the RSA key."
 msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22709
+#: doc/guix.texi:23413
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22718
+#: doc/guix.texi:23422
 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}.  Because 
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to 
be able to run a web server.  It does so by extending the @code{nginx} web 
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the 
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} 
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.  
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
 msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil 
@code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein 
Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den 
@code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, 
die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine 
@code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum 
@code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe 
@ref{Web Services}  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22722
+#: doc/guix.texi:23426
 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the 
@code{default-location}, which if present is added to all 
@code{nginx-server-configuration}s."
 msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} 
abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder 
@code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22726
+#: doc/guix.texi:23430
 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from 
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you 
to define what to serve on your site via @code{https}."
 msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von 
@code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen 
dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} 
anbieten wollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22728
+#: doc/guix.texi:23432
 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
 msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22731
+#: doc/guix.texi:23435
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
 msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:23438
 msgid "Data type representing the configuration of a certificate.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. 
Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22736
+#: doc/guix.texi:23440
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22740
+#: doc/guix.texi:23444
 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it 
doesn't affect the content of the certificate itself.  To see certificate 
names, run @code{certbot certificates}."
 msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden 
benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um 
Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22742
+#: doc/guix.texi:23446
 msgid "Its default is the first provided domain."
 msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22743
+#: doc/guix.texi:23447
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22746
+#: doc/guix.texi:23450
 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, 
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
 msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers 
(„Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject 
Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22747
+#: doc/guix.texi:23451
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22754
+#: doc/guix.texi:23458
 msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is 
specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to 
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the 
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and 
gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting 
machine."
 msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn 
@code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert 
angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen 
benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die 
Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und 
Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden 
Maschine in seinem Protokoll [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22755
+#: doc/guix.texi:23459
 #, no-wrap
 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22761
+#: doc/guix.texi:23465
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be 
answered.  For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will 
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the 
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the 
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine 
Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die 
Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der 
Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die 
Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der 
bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22762
+#: doc/guix.texi:23466
 #, no-wrap
 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22768
+#: doc/guix.texi:23472
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that 
have been answered by the @code{auth-hook}.  For this command, the shell 
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and 
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of 
the @code{auth-hook} script."
 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig 
ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl 
bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript 
zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die 
Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22769
+#: doc/guix.texi:23473
 #, no-wrap
 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22777
+#: doc/guix.texi:23481
 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued 
certificate.  For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will 
point to the config live subdirectory (for example, 
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates 
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a 
space-delimited list of renewed certificate domains (for example, 
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte 
Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable 
@code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration 
zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich 
die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable 
@code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten 
Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beisp [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22784
+#: doc/guix.texi:23488
 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22786
+#: doc/guix.texi:23490
 #, no-wrap
 msgid "DNS (domain name system)"
 msgstr "DNS (Domain Name System)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22787
+#: doc/guix.texi:23491
 #, no-wrap
 msgid "domain name system (DNS)"
 msgstr "Domain Name System (DNS)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22795
+#: doc/guix.texi:23499
 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the 
@dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an 
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master.  This 
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and 
forwarding DNS server for the LAN, which uses 
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die 
mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen 
Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen 
betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. 
Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird 
ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN 
bereitgestellt, der @uref{http://www.the [...]
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22796
+#: doc/guix.texi:23500
 #, no-wrap
 msgid "Knot Service"
 msgstr "Knot-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22800
+#: doc/guix.texi:23504
 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one 
master and one slave, is:"
 msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, 
eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22807
+#: doc/guix.texi:23511
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -42633,7 +43884,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22814
+#: doc/guix.texi:23518
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define master-zone\n"
@@ -42653,7 +43904,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22820
+#: doc/guix.texi:23524
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define slave-zone\n"
@@ -42671,7 +43922,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22825
+#: doc/guix.texi:23529
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define plop-master\n"
@@ -42687,7 +43938,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22834
+#: doc/guix.texi:23538
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -42709,878 +43960,873 @@ msgstr ""
 "                   %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22836
+#: doc/guix.texi:23540
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22838
+#: doc/guix.texi:23542
 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22846
+#: doc/guix.texi:23550
 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve 
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which 
it is authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master 
server or a slave server as a per-zone basis.  Slave zones will get their data 
from masters, and will serve it as an authoritative server.  From the point of 
view of a resolver, ther [...]
 msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere 
Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen 
würden. Dieser Server ist kein „Resolver“,  er dient also nur zur Auflösung von 
Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, 
dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je 
nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für 
„Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22848
+#: doc/guix.texi:23552
 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
 msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu 
konfigurieren:"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22850
+#: doc/guix.texi:23554
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22853
+#: doc/guix.texi:23557
 msgid "Data type representing a key.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die 
folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:22875 doc/guix.texi:22990
-#: doc/guix.texi:23016 doc/guix.texi:23051
+#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694
+#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22858
+#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen 
Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} 
leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22859
+#: doc/guix.texi:23563
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22863
+#: doc/guix.texi:23567
 msgid "The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, 
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
 msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen 
@code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, 
@code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22864
+#: doc/guix.texi:23568
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22866
+#: doc/guix.texi:23570
 msgid "The secret key itself."
 msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22870
+#: doc/guix.texi:23574
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22873
+#: doc/guix.texi:23577
 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access 
Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:22878
-msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
-msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen 
Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} 
leer sein."
-
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22879 doc/guix.texi:22994
+#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22883
+#: doc/guix.texi:23587
 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges 
represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means 
that address match is not required."
 msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder 
Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage 
muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht 
passen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22884
+#: doc/guix.texi:23588
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22888
+#: doc/guix.texi:23592
 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings.  The 
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key 
means that a key is not require to match that ACL."
 msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als 
Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem 
Schlüsselidentifikator passen, der in einem der 
@code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel 
angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser 
Zugriffssteuerungsliste passen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22889
+#: doc/guix.texi:23593
 #, no-wrap
 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22893
+#: doc/guix.texi:23597
 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. 
 Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, 
@code{'notify} and @code{'update}."
 msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser 
Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind 
Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, 
@code{'notify} oder @code{'update} sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22894
+#: doc/guix.texi:23598
 #, no-wrap
 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22897
+#: doc/guix.texi:23601
 msgid "When true, the ACL defines restrictions.  Listed actions are forbidden. 
 When false, listed actions are allowed."
 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste 
Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht 
es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22901
+#: doc/guix.texi:23605
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-entry"
 msgstr "{Datentyp} zone-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22904
+#: doc/guix.texi:23608
 msgid "Data type representing a record entry in a zone file.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser 
Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22906
+#: doc/guix.texi:23610
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22912
+#: doc/guix.texi:23616
 msgid "The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the 
zone.  Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the 
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to 
@code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which 
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
 msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der 
Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in 
einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich 
auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind 
absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf 
@code{ns.example.org} bezieht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22913
+#: doc/guix.texi:23617
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22915
+#: doc/guix.texi:23619
 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record.  If not set, the default TTL is 
used."
 msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine 
„Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL 
benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22916
+#: doc/guix.texi:23620
 #, no-wrap
 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
 msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22919
+#: doc/guix.texi:23623
 msgid "The class of the record.  Knot currently supports only @code{\"IN\"} 
and partially @code{\"CH\"}."
 msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur 
@code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22920
+#: doc/guix.texi:23624
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:23628
 msgid "The type of the record.  Common types include A (IPv4 address), AAAA 
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange).  Many other types are 
defined."
 msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine 
IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX 
(„Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22925
+#: doc/guix.texi:23629
 #, no-wrap
 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22929
+#: doc/guix.texi:23633
 msgid "The data contained in the record.  For instance an IP address 
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.  
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a 
dot."
 msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei 
einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass 
Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen 
Punkt enden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:23637
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-file"
 msgstr "{Datentyp} zone-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22936
+#: doc/guix.texi:23640
 msgid "Data type representing the content of a zone file.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ 
verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22945
+#: doc/guix.texi:23649
 msgid "The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't 
need to put it in the list of entries.  This list should probably contain an 
entry for your primary authoritative DNS server.  Other than using a list of 
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object 
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the 
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
 msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, 
also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste 
sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server 
stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie 
@code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine 
Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im 
@code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22946
+#: doc/guix.texi:23650
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:23652
 msgid "The name of your zone.  This parameter cannot be empty."
 msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22949
+#: doc/guix.texi:23653
 #, no-wrap
 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
 msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22954
+#: doc/guix.texi:23658
 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is 
relative to the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this 
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is 
associated to an IP address in the list of entries."
 msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird 
relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser 
primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone 
entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden 
muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:23659
 #, no-wrap
 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
 msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22958
+#: doc/guix.texi:23662
 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.  
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
 msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone 
Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu 
@code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22959
+#: doc/guix.texi:23663
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22963
+#: doc/guix.texi:23667
 msgid "The serial number of the zone.  As this is used to keep track of 
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} 
decreases.  Always increment it when you make a change in your zone."
 msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch 
„Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist 
es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, 
wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22964
+#: doc/guix.texi:23668
 #, no-wrap
 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
 msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22968
+#: doc/guix.texi:23672
 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a 
number of seconds.  It can be computed by multiplications or with 
@code{(string->duration)}."
 msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) 
durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über 
eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22969
+#: doc/guix.texi:23673
 #, no-wrap
 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
 msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22972
+#: doc/guix.texi:23676
 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it 
fails to do so a first time."
 msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem 
Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22973
+#: doc/guix.texi:23677
 #, no-wrap
 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22977
+#: doc/guix.texi:23681
 msgid "Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at 
most this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their 
cache and check again that it still exists."
 msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. 
Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt 
angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren 
Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22978
+#: doc/guix.texi:23682
 #, no-wrap
 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
 msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22981
+#: doc/guix.texi:23685
 msgid "Default TTL of inexistant records.  This delay is usually short because 
you want your new domains to reach everyone quickly."
 msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie 
stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue 
Domains für jeden schnell erkannt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22985
+#: doc/guix.texi:23689
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22988
+#: doc/guix.texi:23692
 msgid "Data type representing a remote configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22993
+#: doc/guix.texi:23697
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. 
IDs must be unique and must not be empty."
 msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern 
auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig 
sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22998
+#: doc/guix.texi:23702
 msgid "An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in 
sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: 
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
 msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der 
Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen 
@@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" 
\"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22999
+#: doc/guix.texi:23703
 #, no-wrap
 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23003
+#: doc/guix.texi:23707
 msgid "An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot 
choose an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ 
separator.  The default is to choose at random."
 msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot 
eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer 
nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig 
ausgewählt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23004
+#: doc/guix.texi:23708
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23007
+#: doc/guix.texi:23711
 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a 
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
 msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die 
den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem 
@code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23011
+#: doc/guix.texi:23715
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23014
+#: doc/guix.texi:23718
 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um 
DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23018
+#: doc/guix.texi:23722
 msgid "The id of the keystore.  It must not be empty."
 msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23019
+#: doc/guix.texi:23723
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23021
+#: doc/guix.texi:23725
 msgid "The backend to store the keys in.  Can be @code{'pem} or 
@code{'pkcs11}."
 msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. 
Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23022
+#: doc/guix.texi:23726
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23026
+#: doc/guix.texi:23730
 msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
represents a path in the file system."
 msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein 
Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher 
repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23030
+#: doc/guix.texi:23734
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23034
+#: doc/guix.texi:23738
 msgid "Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to 
automatically sign your zones.  It can either generate and manage your keys 
automatically or use keys that you generate."
 msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre 
Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch 
erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23041
+#: doc/guix.texi:23745
 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) 
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to 
sign the zone.  In order to be trusted, the KSK needs to be present in the 
parent zone (usually a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, 
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their 
zone.  This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
 msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein 
Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert 
den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, 
ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen 
wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine 
Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den 
Hash Ihres KSK übermitteln, damit er e [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23047
+#: doc/guix.texi:23751
 msgid "The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be 
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower 
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often.  The 
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed 
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
 msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig 
bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt 
kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit 
Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. 
Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also 
werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit 
ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23049
+#: doc/guix.texi:23753
 msgid "This type has the following parameters:"
 msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23757
 msgid "The id of the policy.  It must not be empty."
 msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23054
+#: doc/guix.texi:23758
 #, no-wrap
 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23059
+#: doc/guix.texi:23763
 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier 
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The 
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that 
was setup by this service)."
 msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine 
Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in 
einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der 
Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene 
Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst 
eingerichtet wurde)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23060
+#: doc/guix.texi:23764
 #, no-wrap
 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23062
+#: doc/guix.texi:23766
 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
 msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie 
automatisch verwaltet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23063
+#: doc/guix.texi:23767
 #, no-wrap
 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23065
+#: doc/guix.texi:23769
 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und 
ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23066
+#: doc/guix.texi:23770
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23068
+#: doc/guix.texi:23772
 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
 msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und 
ausgestellte Signaturen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23069
+#: doc/guix.texi:23773
 #, no-wrap
 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23072
+#: doc/guix.texi:23776
 msgid "The length of the KSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen 
Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23073
+#: doc/guix.texi:23777
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23076
+#: doc/guix.texi:23780
 msgid "The length of the ZSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen 
Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23077
+#: doc/guix.texi:23781
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
 msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23080
+#: doc/guix.texi:23784
 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex.  The special 
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
 msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. 
Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den 
SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23081
+#: doc/guix.texi:23785
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23083
+#: doc/guix.texi:23787
 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
 msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang 
des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23084
+#: doc/guix.texi:23788
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
 msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23087
+#: doc/guix.texi:23791
 msgid "An extra delay added for each key rollover step.  This value should be 
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
 msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im 
Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug 
sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23088
+#: doc/guix.texi:23792
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23090
+#: doc/guix.texi:23794
 msgid "A validity period of newly issued signatures."
 msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23091
+#: doc/guix.texi:23795
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23093
+#: doc/guix.texi:23797
 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be 
refreshed."
 msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur 
erneuert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23094
+#: doc/guix.texi:23798
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23096
+#: doc/guix.texi:23800
 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23097
+#: doc/guix.texi:23801
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23099
+#: doc/guix.texi:23803
 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
 msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23100
+#: doc/guix.texi:23804
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23103
+#: doc/guix.texi:23807
 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original 
owner name before hashing."
 msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von 
Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers 
angehängt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23104
+#: doc/guix.texi:23808
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23106
+#: doc/guix.texi:23810
 msgid "The validity period of newly issued salt field."
 msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23110
+#: doc/guix.texi:23814
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23113
+#: doc/guix.texi:23817
 msgid "Data type representing a zone served by Knot.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23115
+#: doc/guix.texi:23819
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23117
+#: doc/guix.texi:23821
 msgid "The domain served by this configuration.  It must not be empty."
 msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. 
Sie darf nicht leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23118
+#: doc/guix.texi:23822
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23121
+#: doc/guix.texi:23825
 msgid "The file where this zone is saved.  This parameter is ignored by master 
zones.  Empty means default location that depends on the domain name."
 msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird 
bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige 
Voreinstellung benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23122
+#: doc/guix.texi:23826
 #, no-wrap
 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
 msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23125
+#: doc/guix.texi:23829
 msgid "The content of the zone file.  This parameter is ignored by slave 
zones.  It must contain a zone-file record."
 msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen 
ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23126
+#: doc/guix.texi:23830
 #, no-wrap
 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23129
+#: doc/guix.texi:23833
 msgid "A list of master remotes.  When empty, this zone is a master.  When 
set, this zone is a slave.  This is a list of remotes identifiers."
 msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie 
leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste 
von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23130
+#: doc/guix.texi:23834
 #, no-wrap
 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23133
+#: doc/guix.texi:23837
 msgid "The main master.  When empty, it defaults to the first master in the 
list of masters."
 msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master 
aus der Liste der Master benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23134
+#: doc/guix.texi:23838
 #, no-wrap
 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23136
+#: doc/guix.texi:23840
 msgid "A list of slave remote identifiers."
 msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern 
(„Remotes“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23137
+#: doc/guix.texi:23841
 #, no-wrap
 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23139
+#: doc/guix.texi:23843
 msgid "A list of acl identifiers."
 msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23140
+#: doc/guix.texi:23844
 #, no-wrap
 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23142
+#: doc/guix.texi:23846
 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
 msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische 
Überprüfungen durchgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23143
+#: doc/guix.texi:23847
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23145
+#: doc/guix.texi:23849
 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23850
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23149
+#: doc/guix.texi:23853
 msgid "The delay between a modification in memory and on disk.  0 means 
immediate synchronization."
 msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher 
zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte 
geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23150
+#: doc/guix.texi:23854
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23857
 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load.  Possible 
values are:"
 msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die 
Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23155
+#: doc/guix.texi:23859
 #, no-wrap
 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
 msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren 
wird,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23156
+#: doc/guix.texi:23860
 #, no-wrap
 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
 msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt 
wird,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23157
+#: doc/guix.texi:23861
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already 
available"
 msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits 
vorliegenden"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23863
 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone 
contents,"
 msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann 
zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23863
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
 msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23162
+#: doc/guix.texi:23866
 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care 
of it automatically."
 msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der 
Server kümmert sich automatisch darum."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23162
+#: doc/guix.texi:23866
 #, no-wrap
 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
 msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei 
auslesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23165
+#: doc/guix.texi:23869
 #, no-wrap
 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23170
+#: doc/guix.texi:23874
 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes.  Possible 
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes 
and @code{'all} to store contents.  @code{#f} does not set this option, so the 
default value from Knot is used."
 msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert 
werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu 
führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch 
der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht 
gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23171
+#: doc/guix.texi:23875
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23174
+#: doc/guix.texi:23878
 msgid "The maximum size for the journal on disk.  @code{#f} does not set this 
option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit 
(„Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert 
nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23175
+#: doc/guix.texi:23879
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23178
+#: doc/guix.texi:23882
 msgid "The maximum size of the history.  @code{#f} does not set this option, 
so the default value from Knot is used."
 msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert 
werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot 
voreingestellte Wert benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23179
+#: doc/guix.texi:23883
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23183
+#: doc/guix.texi:23887
 msgid "The maximum size of the zone file.  This limit is enforced for incoming 
transfer and updates.  @code{#f} does not set this option, so the default value 
from Knot is used."
 msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf 
eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird 
dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt 
wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23184
+#: doc/guix.texi:23888
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23188
+#: doc/guix.texi:23892
 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the 
special name @code{\"default\"}.  If the value is @code{#f}, there is no dnssec 
signing on this zone."
 msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt 
oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu 
verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser 
Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:23893
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
 msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23191
+#: doc/guix.texi:23895
 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
 msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) 
oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23195
+#: doc/guix.texi:23899
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23198
+#: doc/guix.texi:23902
 msgid "Data type representing the Knot configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ 
verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23200
+#: doc/guix.texi:23904
 #, no-wrap
 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
 msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23202
+#: doc/guix.texi:23906
 msgid "The Knot package."
 msgstr "Das Knot-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23203
+#: doc/guix.texi:23907
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23205
+#: doc/guix.texi:23909
 msgid "The run directory.  This directory will be used for pid file and 
sockets."
 msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis 
werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23206
+#: doc/guix.texi:23910
 #, no-wrap
 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23209
+#: doc/guix.texi:23913
 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must 
be included at the top of the configuration file."
 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die 
oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23210
+#: doc/guix.texi:23914
 #, no-wrap
 msgid "secrets, Knot service"
 msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23216
+#: doc/guix.texi:23920
 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band.  For example, secret 
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not 
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration 
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
 msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich 
gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer 
externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von 
jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre 
geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und 
diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23221
+#: doc/guix.texi:23925
 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers 
with the keymgr command from the knot package.  Note that the package is not 
automatically installed by the service.  The following example shows how to 
generate a new tsig key:"
 msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem 
Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} 
und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch 
durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen 
neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23225
+#: doc/guix.texi:23929
 #, no-wrap
 msgid ""
 "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
@@ -43590,106 +44836,106 @@ msgstr ""
 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23935
 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is 
the name that needs to be used in the @var{key} field of the 
@code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to 
that key."
 msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen 
@var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des 
@code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet 
werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23233
+#: doc/guix.texi:23937
 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this 
interface."
 msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der 
Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23234
+#: doc/guix.texi:23938
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23236 doc/guix.texi:23239
+#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943
 msgid "An ip address on which to listen."
 msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23237
+#: doc/guix.texi:23941
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
 msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23240
+#: doc/guix.texi:23944
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23242
+#: doc/guix.texi:23946
 msgid "A port on which to listen."
 msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23243
+#: doc/guix.texi:23947
 #, no-wrap
 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23245
+#: doc/guix.texi:23949
 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23950
 #, no-wrap
 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23248
+#: doc/guix.texi:23952
 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23249
+#: doc/guix.texi:23953
 #, no-wrap
 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23251
+#: doc/guix.texi:23955
 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23252
+#: doc/guix.texi:23956
 #, no-wrap
 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23254
+#: doc/guix.texi:23958
 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23258
+#: doc/guix.texi:23962
 #, no-wrap
 msgid "Knot Resolver Service"
 msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23260
+#: doc/guix.texi:23964
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23263
+#: doc/guix.texi:23967
 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be 
an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein 
@code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23273
+#: doc/guix.texi:23977
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service knot-resolver-service-type\n"
@@ -43711,73 +44957,73 @@ msgstr ""
 "\"))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23276
+#: doc/guix.texi:23980
 msgid "For more information, refer its 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
manual}."
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
Handbuch}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23278
+#: doc/guix.texi:23982
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23280
+#: doc/guix.texi:23984
 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23282
+#: doc/guix.texi:23986
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23284
+#: doc/guix.texi:23988
 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
 msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23285
+#: doc/guix.texi:23989
 #, no-wrap
 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
 msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23288
+#: doc/guix.texi:23992
 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it 
will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach 
Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23289
+#: doc/guix.texi:23993
 #, no-wrap
 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
 msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23291
+#: doc/guix.texi:23995
 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim 
the cache."
 msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen 
seines Zwischenspeichers wartet."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23296
+#: doc/guix.texi:24000
 #, no-wrap
 msgid "Dnsmasq Service"
 msgstr "Dnsmasq-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23298
+#: doc/guix.texi:24002
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23301
+#: doc/guix.texi:24005
 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an 
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein 
@code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23307
+#: doc/guix.texi:24011
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -43791,122 +45037,122 @@ msgstr ""
 "           (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23310
+#: doc/guix.texi:24014
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23312
+#: doc/guix.texi:24016
 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
 msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23314
+#: doc/guix.texi:24018
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23316
+#: doc/guix.texi:24020
 msgid "Package object of the dnsmasq server."
 msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23317
+#: doc/guix.texi:24021
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23319
+#: doc/guix.texi:24023
 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
 msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus 
/etc/hosts ausgelesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23320
+#: doc/guix.texi:24024
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23323
+#: doc/guix.texi:24027
 msgid "The port to listen on.  Setting this to zero completely disables DNS 
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, 
werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder 
TFTP-Funktionen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23324
+#: doc/guix.texi:24028
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23327
+#: doc/guix.texi:24031
 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, 
ie a subnet for which an interface exists on the server."
 msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem 
lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine 
Schnittstelle existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23328
+#: doc/guix.texi:24032
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23330
+#: doc/guix.texi:24034
 msgid "Listen on the given IP addresses."
 msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23331
+#: doc/guix.texi:24035
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23333
+#: doc/guix.texi:24037
 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
 msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver 
gelesen werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23334
+#: doc/guix.texi:24038
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23336
+#: doc/guix.texi:24040
 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23337
+#: doc/guix.texi:24041
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23339
+#: doc/guix.texi:24043
 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
 msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23340
+#: doc/guix.texi:24044
 #, no-wrap
 msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23344
+#: doc/guix.texi:24048
 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the 
given domains.  Queries in the domains are never forwarded and always replied 
to with the specified IP address."
 msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner 
mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach 
den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der 
festgelegten IP-Adresse beantwortet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23346
+#: doc/guix.texi:24050
 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
 msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen 
einzurichten, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23355
+#: doc/guix.texi:24059
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -43926,908 +45172,1039 @@ msgstr ""
 "               \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23358
+#: doc/guix.texi:24062
 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
 msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23359
+#: doc/guix.texi:24063
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
 msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23362
+#: doc/guix.texi:24066
 msgid "Set the size of dnsmasq's cache.  Setting the cache size to zero 
disables caching."
 msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die 
Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:24067
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23365
+#: doc/guix.texi:24069
 msgid "When false, disable negative caching."
 msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht 
zwischengespeichert."
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24070
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24072
+msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
+msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24073
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24075
+msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
+msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann, 
gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24076
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24078
+msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
+msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24079
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24081
+msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are 
accessible."
+msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden, 
die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24085
+msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: 
@code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable 
bit set are accessible."
+msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten 
andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf 
Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das 
„world-readable bit“ ist gesetzt)."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24086
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24088
+msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
+msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig 
zugelassener Verbindungen an."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24089
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24091
+msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
+msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die 
Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24092
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24094
+msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a 
client."
+msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht} 
mit dem Client aushandeln."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24095
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24097
+msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
+msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt 
werden sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24098
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24101
+msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range 
(@code{\"<start>,<end>\"})."
+msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus 
dem angegebenen Bereich (@code{\"<von>,<bis>\"}) genommen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24102
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
+msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24109
+msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory.  
When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients 
getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are 
allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface 
argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that 
interface."
+msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per 
TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die \"..\" 
enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des 
angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit / 
beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der tftp-root liegen. Wenn das 
optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur 
für TFTP-Anfragen über diese Schnittstell [...]
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24110
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24115
+msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path 
component on the end of the TFTP-root.  Only valid if a TFTP root is set and 
the directory exists.  Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad 
format)."
+msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse 
des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das 
ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert. 
Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als 
punktgetrenntes Quadrupel)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24123
+msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests 
file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if 
/tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it 
will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits 
separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses 
is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease 
from dnsmasq."
+msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client 
1.2.3.4 die Datei @samp{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad 
@samp{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @sasmp{/tftp/1.2.3.4} 
existiert, oder @samp{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @code{\"mac\"} 
angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und 
durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@: 
@samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufge [...]
+
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23369
+#: doc/guix.texi:24127
 #, no-wrap
 msgid "ddclient Service"
 msgstr "ddclient-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23371
+#: doc/guix.texi:24129
 #, no-wrap
 msgid "ddclient"
 msgstr "ddclient"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23375
+#: doc/guix.texi:24133
 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which 
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as 
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den 
ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie 
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23378
+#: doc/guix.texi:24136
 msgid "The following example show instantiates the service with its default 
configuration:"
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner 
Vorgabekonfiguration instanziiert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23381
+#: doc/guix.texi:24139
 #, no-wrap
 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23390
+#: doc/guix.texi:24148
 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below).  You are expected to create this file manually, in 
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service 
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be 
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}).  See the examples in the 
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
 msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die 
in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in 
@file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird 
erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen 
(theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer 
Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber 
dann könnte jeder über @file{/gnu/store [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23394
+#: doc/guix.texi:24152
 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23395
+#: doc/guix.texi:24153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23397
+#: doc/guix.texi:24155
 msgid "The ddclient package."
 msgstr "Das ddclient-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23400
+#: doc/guix.texi:24158
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23402
+#: doc/guix.texi:24160
 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
 msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen 
zu überprüfen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23407
+#: doc/guix.texi:24165
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23409
+#: doc/guix.texi:24167
 msgid "Use syslog for the output."
 msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23414
+#: doc/guix.texi:24172
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23416
+#: doc/guix.texi:24174
 msgid "Mail to user."
 msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23418 doc/guix.texi:23425 doc/guix.texi:24939
+#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698
 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23421
+#: doc/guix.texi:24179
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23423
+#: doc/guix.texi:24181
 msgid "Mail failed update to user."
 msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen 
benachrichtigen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23428
+#: doc/guix.texi:24186
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23430
+#: doc/guix.texi:24188
 msgid "The ddclient PID file."
 msgstr "PID-Datei für den ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23432
+#: doc/guix.texi:24190
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23435
+#: doc/guix.texi:24193
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23437
+#: doc/guix.texi:24195
 msgid "Enable SSL support."
 msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23442
+#: doc/guix.texi:24200
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23445
+#: doc/guix.texi:24203
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient 
program."
 msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das 
ddclient-Programm laufen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23447 doc/guix.texi:23454
+#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212
 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23450
+#: doc/guix.texi:24208
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23452
+#: doc/guix.texi:24210
 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23457
+#: doc/guix.texi:24215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23461
+#: doc/guix.texi:24219
 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file.  This 
file contains credentials for use by ddclient.  You are expected to create it 
manually."
 msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte 
@file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die 
Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie 
manuell erzeugen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23463
+#: doc/guix.texi:24221
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23466
+#: doc/guix.texi:24224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23468
+#: doc/guix.texi:24226
 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
 msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die 
@file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23479
+#: doc/guix.texi:24237
 #, no-wrap
 msgid "VPN (virtual private network)"
 msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23480
+#: doc/guix.texi:24238
 #, no-wrap
 msgid "virtual private network (VPN)"
 msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23486
+#: doc/guix.texi:24244
 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to 
@dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for 
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine 
to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die 
mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein 
@emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN 
verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine 
ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, 
OpenVPN}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23487
+#: doc/guix.texi:24245
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23489
+#: doc/guix.texi:24247
 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23491
+#: doc/guix.texi:24249
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
client."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client 
ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23493
+#: doc/guix.texi:24251
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23495
+#: doc/guix.texi:24253
 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23497
+#: doc/guix.texi:24255
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
server."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server 
ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23499
+#: doc/guix.texi:24257
 msgid "Both can be run simultaneously."
 msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23504
+#: doc/guix.texi:24262
 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23505
+#: doc/guix.texi:24263
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23507 doc/guix.texi:23658
+#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416
 msgid "The OpenVPN package."
 msgstr "Das OpenVPN-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23510
+#: doc/guix.texi:24268
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23512 doc/guix.texi:23663
+#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421
 msgid "The OpenVPN pid file."
 msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23514 doc/guix.texi:23665
+#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23517
+#: doc/guix.texi:24275
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23520 doc/guix.texi:23671
+#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429
 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and 
servers."
 msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen 
Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23522 doc/guix.texi:23673
+#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431
 msgid "Defaults to @samp{udp}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23525
+#: doc/guix.texi:24283
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23527 doc/guix.texi:23678
+#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436
 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
 msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23529 doc/guix.texi:23680
+#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438
 msgid "Defaults to @samp{tun}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23532
+#: doc/guix.texi:24290
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23534 doc/guix.texi:23685
+#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443
 msgid "The certificate authority to check connections against."
 msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23536 doc/guix.texi:23687
+#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23539
+#: doc/guix.texi:24297
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23693
+#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451
 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on.  It should be 
signed by the authority given in @code{ca}."
 msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von 
der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23544 doc/guix.texi:23695
+#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:24305
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23550 doc/guix.texi:23701
+#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459
 msgid "The key of the machine the daemon is running on.  It must be the key 
whose certificate is @code{cert}."
 msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der 
Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23552 doc/guix.texi:23703
+#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23555
+#: doc/guix.texi:24313
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23557 doc/guix.texi:23708
+#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466
 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
 msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23562
+#: doc/guix.texi:24320
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23564 doc/guix.texi:23715
+#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473
 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
 msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart 
@emph{nicht} erneut einlesen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23569
+#: doc/guix.texi:24327
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23572 doc/guix.texi:23723
+#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481
 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across 
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
 msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte 
@emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte 
ausführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23577
+#: doc/guix.texi:24335
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
fast-io?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23580 doc/guix.texi:23731
+#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489
 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to 
poll/epoll/select prior to the write operation."
 msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP 
optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation 
eingespart wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23584
+#: doc/guix.texi:24342
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23586 doc/guix.texi:23737
+#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495
 msgid "Verbosity level."
 msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23588 doc/guix.texi:23739 doc/guix.texi:25207
-#: doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966
+#: doc/guix.texi:26190
 msgid "Defaults to @samp{3}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23591
+#: doc/guix.texi:24349
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client 
tls-auth"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} 
„tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23594 doc/guix.texi:23745
+#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS 
control channel to protect against DoS attacks."
 msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal 
einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of 
Service“) zu schützen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23599
+#: doc/guix.texi:24357
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string 
auth-user-pass"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23603
+#: doc/guix.texi:24361
 msgid "Authenticate with server using username/password.  The option is a file 
containing username/password on 2 lines.  Do not use a file-like object as it 
would be added to the store and readable by any user."
 msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort 
durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf 
zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil 
es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23605
+#: doc/guix.texi:24363
 msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:24365
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage 
verify-key-usage?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung 
verify-key-usage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:24367
 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
 msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über 
eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server 
gültig ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23614
+#: doc/guix.texi:24372
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23616
+#: doc/guix.texi:24374
 msgid "Bind to a specific local port number."
 msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23621
+#: doc/guix.texi:24379
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry 
resolv-retry?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen 
resolv-retry?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23623
+#: doc/guix.texi:24381
 msgid "Retry resolving server address."
 msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die 
Auflösung erneut versucht wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23628
+#: doc/guix.texi:24386
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list 
remote"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} 
„openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23630
+#: doc/guix.texi:24388
 msgid "A list of remote servers to connect to."
 msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23634
+#: doc/guix.texi:24392
 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23635
+#: doc/guix.texi:24393
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23637
+#: doc/guix.texi:24395
 msgid "Server name."
 msgstr "Der Servername."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23639
+#: doc/guix.texi:24397
 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23642
+#: doc/guix.texi:24400
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23644
+#: doc/guix.texi:24402
 msgid "Port number the server listens to."
 msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23646 doc/guix.texi:23754
+#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512
 msgid "Defaults to @samp{1194}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23655
+#: doc/guix.texi:24413
 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23656
+#: doc/guix.texi:24414
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23661
+#: doc/guix.texi:24419
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23668
+#: doc/guix.texi:24426
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23676
+#: doc/guix.texi:24434
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23683
+#: doc/guix.texi:24441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23690
+#: doc/guix.texi:24448
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23698
+#: doc/guix.texi:24456
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23706
+#: doc/guix.texi:24464
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23713
+#: doc/guix.texi:24471
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23720
+#: doc/guix.texi:24478
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23728
+#: doc/guix.texi:24486
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
fast-io?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23735
+#: doc/guix.texi:24493
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23742
+#: doc/guix.texi:24500
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server 
tls-auth"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} 
„tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23750
+#: doc/guix.texi:24508
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:24510
 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
 msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23757
+#: doc/guix.texi:24515
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23759
+#: doc/guix.texi:24517
 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
 msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen 
Netzwerk angibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23761
+#: doc/guix.texi:24519
 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23764
+#: doc/guix.texi:24522
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23766
+#: doc/guix.texi:24524
 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
 msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk 
angegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23771
+#: doc/guix.texi:24529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23773
+#: doc/guix.texi:24531
 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
 msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23775
+#: doc/guix.texi:24533
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23778
+#: doc/guix.texi:24536
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string 
ifconfig-pool-persist"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ifconfig-pool-persist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23780
+#: doc/guix.texi:24538
 msgid "The file that records client IPs."
 msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23782
+#: doc/guix.texi:24540
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23785
+#: doc/guix.texi:24543
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway 
redirect-gateway?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang 
redirect-gateway?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23787
+#: doc/guix.texi:24545
 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) 
für seine Clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23792
+#: doc/guix.texi:24550
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean 
client-to-client?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
client-to-client?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23794
+#: doc/guix.texi:24552
 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients 
untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23799
+#: doc/guix.texi:24557
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung 
keepalive"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23805
+#: doc/guix.texi:24563
 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so 
that each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} 
requires a pair.  The first element is the period of the ping sending, and the 
second element is the timeout before considering the other side down."
 msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung 
übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline 
geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element 
ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das 
zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere 
Seite nicht als offline gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23808
+#: doc/guix.texi:24566
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23810
+#: doc/guix.texi:24568
 msgid "The maximum number of clients."
 msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23815
+#: doc/guix.texi:24573
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23818
+#: doc/guix.texi:24576
 msgid "The status file.  This file shows a small report on current connection. 
 It is truncated and rewritten every minute."
 msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei 
enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede 
Minute gekürzt und neu geschrieben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23820
+#: doc/guix.texi:24578
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23823
+#: doc/guix.texi:24581
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list 
client-config-dir"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} 
„openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23825
+#: doc/guix.texi:24583
 msgid "The list of configuration for some clients."
 msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23829
+#: doc/guix.texi:24587
 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23830
+#: doc/guix.texi:24588
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23832
+#: doc/guix.texi:24590
 msgid "Client name."
 msgstr "Der Client-Name."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23834
+#: doc/guix.texi:24592
 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23837
+#: doc/guix.texi:24595
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23839
+#: doc/guix.texi:24597
 msgid "Client own network"
 msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23844
+#: doc/guix.texi:24602
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske 
ifconfig-push"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23846
+#: doc/guix.texi:24604
 msgid "Client VPN IP."
 msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23859
+#: doc/guix.texi:24617
 #, no-wrap
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23864
+#: doc/guix.texi:24622
 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, 
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory 
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur 
Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als 
Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden 
oder an andere zu exportieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23868
+#: doc/guix.texi:24626
 msgid "While it is possible to use the individual components that together 
make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS 
server with the @code{nfs-service-type}."
 msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines 
Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen 
NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23869
+#: doc/guix.texi:24627
 #, no-wrap
 msgid "NFS Service"
 msgstr "NFS-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23870
+#: doc/guix.texi:24628
 #, no-wrap
 msgid "NFS, server"
 msgstr "NFS, Server"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23875
+#: doc/guix.texi:24633
 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, 
kernel configuration file systems, and installs configuration files in the 
locations that NFS expects."
 msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die 
Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er 
installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23876
+#: doc/guix.texi:24634
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23878
+#: doc/guix.texi:24636
 msgid "A service type for a complete NFS server."
 msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23880
+#: doc/guix.texi:24638
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nfs-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23883
+#: doc/guix.texi:24641
 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all 
of its subsystems."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und 
all seiner Subsysteme."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23885
+#: doc/guix.texi:24643
 msgid "It has the following parameters:"
 msgstr "Er hat folgende Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23886 doc/guix.texi:24011 doc/guix.texi:24036
+#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
 msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23888
+#: doc/guix.texi:24646
 msgid "The nfs-utils package to use."
 msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23889
+#: doc/guix.texi:24647
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
 msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23892
+#: doc/guix.texi:24650
 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon 
will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
 msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der 
@command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des 
NFS-Protokolls."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23893
+#: doc/guix.texi:24651
 #, no-wrap
 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23898
+#: doc/guix.texi:24656
 msgid "This is a list of directories the NFS server should export.  Each entry 
is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing 
all options.  This is an example in which the directory @file{/export} is 
served to all NFS clients as a read-only share:"
 msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder 
Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines 
Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das 
Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben 
wird, sieht so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23904
+#: doc/guix.texi:24662
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(nfs-configuration\n"
@@ -44841,382 +46218,382 @@ msgstr ""
 "     \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23906
+#: doc/guix.texi:24664
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23908
+#: doc/guix.texi:24666
 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23909
+#: doc/guix.texi:24667
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23911
+#: doc/guix.texi:24669
 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23912 doc/guix.texi:23960
+#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
 msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23914 doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720
 msgid "The rpcbind package to use."
 msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23915
+#: doc/guix.texi:24673
 #, no-wrap
 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
 msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23917
+#: doc/guix.texi:24675
 msgid "The local NFSv4 domain name."
 msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23918
+#: doc/guix.texi:24676
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
 msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23920
+#: doc/guix.texi:24678
 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23921
+#: doc/guix.texi:24679
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23923
+#: doc/guix.texi:24681
 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
 msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23924
+#: doc/guix.texi:24682
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23926
+#: doc/guix.texi:24684
 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23927
+#: doc/guix.texi:24685
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23929
+#: doc/guix.texi:24687
 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23930 doc/guix.texi:24014 doc/guix.texi:24039
+#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797
 #, no-wrap
 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23932 doc/guix.texi:24016 doc/guix.texi:24041
+#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799
 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23933
+#: doc/guix.texi:24691
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
 msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23937
+#: doc/guix.texi:24695
 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.  
This is a list of symbols.  Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, 
@code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
 msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche 
bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden 
Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, 
@code{statd} oder @code{mountd}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23942
+#: doc/guix.texi:24700
 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself 
you can use the individual component services that are documented below."
 msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst 
einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten 
Komponentendienste benutzen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23943
+#: doc/guix.texi:24701
 #, no-wrap
 msgid "RPC Bind Service"
 msgstr "RPC-Bind-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23944
+#: doc/guix.texi:24702
 #, no-wrap
 msgid "rpcbind"
 msgstr "rpcbind"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23950
+#: doc/guix.texi:24708
 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into 
universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is 
automatically started when a dependent service starts."
 msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle 
Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, 
benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon 
abhängiger Dienst startet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23951
+#: doc/guix.texi:24709
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23953
+#: doc/guix.texi:24711
 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
 msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23956
+#: doc/guix.texi:24714
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
 msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23959
+#: doc/guix.texi:24717
 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23963
+#: doc/guix.texi:24721
 #, no-wrap
 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23967
+#: doc/guix.texi:24725
 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file 
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
 msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine 
Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz 
gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23971
+#: doc/guix.texi:24729
 #, no-wrap
 msgid "Pipefs Pseudo File System"
 msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23972
+#: doc/guix.texi:24730
 #, no-wrap
 msgid "pipefs"
 msgstr "pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23973
+#: doc/guix.texi:24731
 #, no-wrap
 msgid "rpc_pipefs"
 msgstr "rpc_pipefs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23977
+#: doc/guix.texi:24735
 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the 
kernel and user space programs."
 msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem 
Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23978
+#: doc/guix.texi:24736
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23980
+#: doc/guix.texi:24738
 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
 msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23982
+#: doc/guix.texi:24740
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23985
+#: doc/guix.texi:24743
 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file 
system service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23986
+#: doc/guix.texi:24744
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23988
+#: doc/guix.texi:24746
 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23992
+#: doc/guix.texi:24750
 #, no-wrap
 msgid "GSS Daemon Service"
 msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23993
+#: doc/guix.texi:24751
 #, no-wrap
 msgid "GSSD"
 msgstr "GSSD"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23994
+#: doc/guix.texi:24752
 #, no-wrap
 msgid "GSS"
 msgstr "GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23995
+#: doc/guix.texi:24753
 #, no-wrap
 msgid "global security system"
 msgstr "Global Security System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24002
+#: doc/guix.texi:24760
 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security 
for RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must 
establish a security context.  Typically this is done using the Kerberos 
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services 
(@pxref{Kerberos Services})."
 msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke 
Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von 
Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) 
muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. 
Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder 
er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe 
@ref{Kerberos Services})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24003
+#: doc/guix.texi:24761
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24005
+#: doc/guix.texi:24763
 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
 msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24007
+#: doc/guix.texi:24765
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gss-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24010
+#: doc/guix.texi:24768
 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24013
+#: doc/guix.texi:24771
 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24021
+#: doc/guix.texi:24779
 #, no-wrap
 msgid "IDMAP Daemon Service"
 msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24022
+#: doc/guix.texi:24780
 #, no-wrap
 msgid "idmapd"
 msgstr "idmapd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24023
+#: doc/guix.texi:24781
 #, no-wrap
 msgid "name mapper"
 msgstr "Name-Mapper"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24027
+#: doc/guix.texi:24785
 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user 
names.  Typically it is required in order to access file systems mounted via 
NFSv4."
 msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen 
Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, 
auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24028
+#: doc/guix.texi:24786
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24030
+#: doc/guix.texi:24788
 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
 msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:24790
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
 msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24035
+#: doc/guix.texi:24793
 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24038
+#: doc/guix.texi:24796
 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24042
+#: doc/guix.texi:24800
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24046
+#: doc/guix.texi:24804
 msgid "The local NFSv4 domain name.  This must be a string or @code{#f}.  If 
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain 
name."
 msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder 
@code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon 
den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24047
+#: doc/guix.texi:24805
 #, no-wrap
 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24049
+#: doc/guix.texi:24807
 msgid "The verbosity level of the daemon."
 msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24060
+#: doc/guix.texi:24818
 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} 
is a continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development 
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, 
Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann 
sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für 
andere (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24062
+#: doc/guix.texi:24820
 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following 
service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst 
zur Verfügung:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24063
+#: doc/guix.texi:24821
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24066
+#: doc/guix.texi:24824
 msgid "The type of the Cuirass service.  Its value must be a 
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
 msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein 
@code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24073
+#: doc/guix.texi:24831
 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of 
the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix 
repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are 
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im 
@code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel 
für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus 
einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe 
@code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @env{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt 
wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24101
+#: doc/guix.texi:24859
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %cuirass-specs\n"
@@ -45276,7 +46653,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24105
+#: doc/guix.texi:24863
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cuirass-service-type\n"
@@ -45288,248 +46665,248 @@ msgstr ""
 "          (specifications %cuirass-specs)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24110
+#: doc/guix.texi:24868
 msgid "While information related to build jobs is located directly in the 
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are 
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
 msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden 
direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des 
@command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der 
@code{cuirass-configuration} zugänglich."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24111
+#: doc/guix.texi:24869
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
 msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24113
+#: doc/guix.texi:24871
 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24115
+#: doc/guix.texi:24873
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24117
+#: doc/guix.texi:24875
 msgid "Location of the log file."
 msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24118
+#: doc/guix.texi:24876
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24120
+#: doc/guix.texi:24878
 msgid "Location of the log file used by the web interface."
 msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24121
+#: doc/guix.texi:24879
 #, no-wrap
 msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24124
+#: doc/guix.texi:24882
 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging 
is disabled."
 msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden 
SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24883
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24128
+#: doc/guix.texi:24886
 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries 
logging is disabled."
 msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden 
Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24129
+#: doc/guix.texi:24887
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24131
+#: doc/guix.texi:24889
 msgid "Location of the repository cache."
 msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24132
+#: doc/guix.texi:24890
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24134
+#: doc/guix.texi:24892
 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24135
+#: doc/guix.texi:24893
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24137
+#: doc/guix.texi:24895
 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24138
+#: doc/guix.texi:24896
 #, no-wrap
 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
 msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24141
+#: doc/guix.texi:24899
 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the 
Cuirass jobs."
 msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und 
danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24142
+#: doc/guix.texi:24900
 #, no-wrap
 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24145
+#: doc/guix.texi:24903
 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and 
previously added specifications."
 msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die 
Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24146
+#: doc/guix.texi:24904
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24150
+#: doc/guix.texi:24908
 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots 
that are registered for build results.  This means that build results are 
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte 
Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden 
Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24151
+#: doc/guix.texi:24909
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
 msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24153
+#: doc/guix.texi:24911
 msgid "Port number used by the HTTP server."
 msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24157
+#: doc/guix.texi:24915
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from localhost."
 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} 
lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} 
akzeptiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24158
+#: doc/guix.texi:24916
 #, no-wrap
 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
 msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24164
+#: doc/guix.texi:24922
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of 
specifications, where a specification is an association list 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys 
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von 
Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative 
Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: 
@code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24165
+#: doc/guix.texi:24923
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24168
+#: doc/guix.texi:24926
 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a 
job from source."
 msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} 
jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt 
werden muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:30626
+#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548
 #, no-wrap
 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24171
+#: doc/guix.texi:24929
 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
 msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal 
erstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24172
+#: doc/guix.texi:24930
 #, no-wrap
 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24175
+#: doc/guix.texi:24933
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally."
 msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten 
Binärdatei fehlschlägt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24178
+#: doc/guix.texi:24936
 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des 
Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24179
+#: doc/guix.texi:24937
 #, no-wrap
 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
 msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24181
+#: doc/guix.texi:24939
 msgid "The Cuirass package to use."
 msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24187
+#: doc/guix.texi:24945
 #, no-wrap
 msgid "tlp"
 msgstr "TLP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24188
+#: doc/guix.texi:24946
 #, no-wrap
 msgid "power management with TLP"
 msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24189
+#: doc/guix.texi:24947
 #, no-wrap
 msgid "TLP daemon"
 msgstr "TLP-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24193
+#: doc/guix.texi:24951
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition 
for the Linux power management tool TLP."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition 
für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24199
+#: doc/guix.texi:24957
 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it 
will apply custom settings each time a new power source is detected.  More 
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP 
home page}."
 msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) 
und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich 
um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal 
Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen 
finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24200
+#: doc/guix.texi:24958
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24204
+#: doc/guix.texi:24962
 msgid "The service type for the TLP tool.  The default settings are optimised 
for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's 
content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
 msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die 
Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach 
Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24209
+#: doc/guix.texi:24967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tlp-service-type\n"
@@ -45543,887 +46920,887 @@ msgstr ""
 "          (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24217
+#: doc/guix.texi:24975
 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, 
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified 
as a boolean.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't 
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum 
Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} 
als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte.  Typen, die mit 
@code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der 
TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben 
wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24227
+#: doc/guix.texi:24985
 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24228
+#: doc/guix.texi:24986
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24230
+#: doc/guix.texi:24988
 msgid "The TLP package."
 msgstr "Das TLP-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24233
+#: doc/guix.texi:24991
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24993
 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
 msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24240
+#: doc/guix.texi:24998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24243
+#: doc/guix.texi:25001
 msgid "Default mode when no power supply can be detected.  Alternatives are AC 
and BAT."
 msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden 
kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24245
+#: doc/guix.texi:25003
 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24248
+#: doc/guix.texi:25006
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
disk-idle-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24251
+#: doc/guix.texi:25009
 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, 
before syncing on AC."
 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich 
mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24256
+#: doc/guix.texi:25014
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
disk-idle-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24258
+#: doc/guix.texi:25016
 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24260
+#: doc/guix.texi:25018
 msgid "Defaults to @samp{2}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24263
+#: doc/guix.texi:25021
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-lost-work-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24265
+#: doc/guix.texi:25023
 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
 msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten 
(„Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24267 doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:26710
-#: doc/guix.texi:26718
+#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470
+#: doc/guix.texi:27478
 msgid "Defaults to @samp{15}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24270
+#: doc/guix.texi:25028
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-lost-work-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24272
+#: doc/guix.texi:25030
 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24274
+#: doc/guix.texi:25032
 msgid "Defaults to @samp{60}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24277
+#: doc/guix.texi:25035
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24281
+#: doc/guix.texi:25039
 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, 
alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, 
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
 msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling 
Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave 
(stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim 
acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative 
zur Auswahl."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24286
+#: doc/guix.texi:25044
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24288
+#: doc/guix.texi:25046
 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24293
+#: doc/guix.texi:25051
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24295
+#: doc/guix.texi:25053
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
AC-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24300
+#: doc/guix.texi:25058
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24302
+#: doc/guix.texi:25060
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
AC-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24307
+#: doc/guix.texi:25065
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24309
+#: doc/guix.texi:25067
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
BAT-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24314
+#: doc/guix.texi:25072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24316
+#: doc/guix.texi:25074
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
BAT-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24321
+#: doc/guix.texi:25079
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24324
+#: doc/guix.texi:25082
 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die 
Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte 
können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24329
+#: doc/guix.texi:25087
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24332
+#: doc/guix.texi:25090
 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die 
Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte 
können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24337
+#: doc/guix.texi:25095
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24339
+#: doc/guix.texi:25097
 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24344
+#: doc/guix.texi:25102
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24346
+#: doc/guix.texi:25104
 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24351
+#: doc/guix.texi:25109
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
cpu-boost-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24353
+#: doc/guix.texi:25111
 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
 msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24358
+#: doc/guix.texi:25116
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
cpu-boost-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24360
+#: doc/guix.texi:25118
 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24365
+#: doc/guix.texi:25123
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
sched-powersave-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24368
+#: doc/guix.texi:25126
 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads 
used under light load conditions."
 msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und 
Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24373
+#: doc/guix.texi:25131
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
sched-powersave-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24375
+#: doc/guix.texi:25133
 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24380
+#: doc/guix.texi:25138
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24382
+#: doc/guix.texi:25140
 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
 msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch 
den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24387
+#: doc/guix.texi:25145
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
phc-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24390
+#: doc/guix.texi:25148
 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages.  An 
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird 
hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V 
F:V F:V F:V\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24395
+#: doc/guix.texi:25153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
energy-perf-policy-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24398
+#: doc/guix.texi:25156
 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC.  Alternatives 
are performance, normal, powersave."
 msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im 
AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, 
powersave (wenig Stromverbrauch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24400 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24528
+#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286
 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24403
+#: doc/guix.texi:25161
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
energy-perf-policy-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24405
+#: doc/guix.texi:25163
 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24407 doc/guix.texi:24505
+#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263
 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24410
+#: doc/guix.texi:25168
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disks-devices"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24412
+#: doc/guix.texi:25170
 msgid "Hard disk devices."
 msgstr "Festplattengeräte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24415
+#: doc/guix.texi:25173
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24417
+#: doc/guix.texi:25175
 msgid "Hard disk advanced power management level."
 msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24420
+#: doc/guix.texi:25178
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24422
+#: doc/guix.texi:25180
 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24425
+#: doc/guix.texi:25183
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24428
+#: doc/guix.texi:25186
 msgid "Hard disk spin down timeout.  One value has to be specified for each 
declared hard disk."
 msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für 
jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24433
+#: doc/guix.texi:25191
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste 
disk-spindown-timeout-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24435
+#: doc/guix.texi:25193
 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24440
+#: doc/guix.texi:25198
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-iosched"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24444
+#: doc/guix.texi:25202
 msgid "Select IO scheduler for disk devices.  One value has to be specified 
for each declared hard disk.  Example alternatives are cfq, deadline and noop."
 msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede 
deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum 
Beispiel cfq, deadline und noop."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24449
+#: doc/guix.texi:25207
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24452
+#: doc/guix.texi:25210
 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level.  Alternatives are 
min_power, medium_power, max_performance."
 msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. 
Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power 
(mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24454
+#: doc/guix.texi:25212
 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24457
+#: doc/guix.texi:25215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24459
+#: doc/guix.texi:25217
 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24461
+#: doc/guix.texi:25219
 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24464
+#: doc/guix.texi:25222
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string 
sata-linkpwr-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sata-linkpwr-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24466
+#: doc/guix.texi:25224
 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
 msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management 
ausschließen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24471
+#: doc/guix.texi:25229
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24474
+#: doc/guix.texi:25232
 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC 
mode."
 msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für 
AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus 
aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24479
+#: doc/guix.texi:25237
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24481
+#: doc/guix.texi:25239
 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24486
+#: doc/guix.texi:25244
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
ahci-runtime-pm-timeout"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
ahci-runtime-pm-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24488
+#: doc/guix.texi:25246
 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den 
Ruhezustand gehen („Suspended“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24493
+#: doc/guix.texi:25251
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24496
+#: doc/guix.texi:25254
 msgid "PCI Express Active State Power Management level.  Alternatives are 
default, performance, powersave."
 msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl 
stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig 
Stromverbrauch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24501
+#: doc/guix.texi:25259
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24503
+#: doc/guix.texi:25261
 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24508
+#: doc/guix.texi:25266
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-power-profile-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24511
+#: doc/guix.texi:25269
 msgid "Radeon graphics clock speed level.  Alternatives are low, mid, high, 
auto, default."
 msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur 
Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), 
default (Voreinstellung)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24513
+#: doc/guix.texi:25271
 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24516
+#: doc/guix.texi:25274
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-power-profile-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24518
+#: doc/guix.texi:25276
 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24520
+#: doc/guix.texi:25278
 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24523
+#: doc/guix.texi:25281
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-state-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24526
+#: doc/guix.texi:25284
 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM).  Alternatives are 
battery, performance."
 msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power 
Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), 
performance (Leistung)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24531
+#: doc/guix.texi:25289
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-state-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24533
+#: doc/guix.texi:25291
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24535
+#: doc/guix.texi:25293
 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24538
+#: doc/guix.texi:25296
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24540
+#: doc/guix.texi:25298
 msgid "Radeon DPM performance level.  Alternatives are auto, low, high."
 msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl 
stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24549 doc/guix.texi:24623
+#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381
 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
 msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:25303
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:25305
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24552
+#: doc/guix.texi:25310
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck 
wifi-pwr-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24554
+#: doc/guix.texi:25312
 msgid "Wifi power saving mode."
 msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24559
+#: doc/guix.texi:25317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck 
wifi-pwr-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:25319
 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24566
+#: doc/guix.texi:25324
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck 
wol-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24568
+#: doc/guix.texi:25326
 msgid "Disable wake on LAN."
 msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24573
+#: doc/guix.texi:25331
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
sound-power-save-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24576
+#: doc/guix.texi:25334
 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on 
Intel HDA and AC97 devices.  A value of 0 disables power saving."
 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung 
auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den 
Stromsparmodus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24581
+#: doc/guix.texi:25339
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
sound-power-save-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24583
+#: doc/guix.texi:25341
 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24588
+#: doc/guix.texi:25346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean 
sound-power-save-controller?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck 
sound-power-save-controller?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24590
+#: doc/guix.texi:25348
 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
 msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf 
Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24595
+#: doc/guix.texi:25353
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
bay-poweroff-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24599
+#: doc/guix.texi:25357
 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be 
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing 
the disc eject button on newer models."
 msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. 
Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen 
lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf 
zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:25362
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:25364
 msgid "Name of the optical drive device to power off."
 msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24608
+#: doc/guix.texi:25366
 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:25369
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24614
+#: doc/guix.texi:25372
 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices.  Alternatives are on 
and auto."
 msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von 
PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto 
(automatisch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24616
+#: doc/guix.texi:25374
 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24619
+#: doc/guix.texi:25377
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24621
+#: doc/guix.texi:25379
 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24626
+#: doc/guix.texi:25384
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
runtime-pm-all?"
 
 # TODO This option does not seem to exist anymore.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24629
+#: doc/guix.texi:25387
 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted 
ones."
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24634
+#: doc/guix.texi:25392
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
runtime-pm-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24636
+#: doc/guix.texi:25394
 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power 
Management."
 msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der 
Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24641
+#: doc/guix.texi:25399
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
runtime-pm-driver-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24644
+#: doc/guix.texi:25402
 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime 
Power Management."
 msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power 
Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24647
+#: doc/guix.texi:25405
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
usb-autosuspend?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24649
+#: doc/guix.texi:25407
 msgid "Enable USB autosuspend feature."
 msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen 
(„USB-Autosuspend“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24654
+#: doc/guix.texi:25412
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
usb-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24656
+#: doc/guix.texi:25414
 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
 msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24661
+#: doc/guix.texi:25419
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
usb-blacklist-wwan?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24663
+#: doc/guix.texi:25421
 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
 msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24668
+#: doc/guix.texi:25426
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
usb-whitelist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24671
+#: doc/guix.texi:25429
 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are 
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
 msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn 
Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert 
werden würde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24676
+#: doc/guix.texi:25434
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24678
+#: doc/guix.texi:25436
 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
 msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24683
+#: doc/guix.texi:25441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean 
restore-device-state-on-startup?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
restore-device-state-on-startup?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24686
+#: doc/guix.texi:25444
 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous 
shutdown on system startup."
 msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten 
Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24691
+#: doc/guix.texi:25449
 #, no-wrap
 msgid "thermald"
 msgstr "thermald"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24692
+#: doc/guix.texi:25450
 #, no-wrap
 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
 msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24693
+#: doc/guix.texi:25451
 #, no-wrap
 msgid "Thermald daemon"
 msgstr "Thermald-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24697
+#: doc/guix.texi:25455
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, 
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu 
Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency 
Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24698
+#: doc/guix.texi:25456
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24703
+#: doc/guix.texi:25461
 msgid "This is the service type for 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal 
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors 
and preventing overheating."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, 
Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von 
Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal 
State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24705
+#: doc/guix.texi:25463
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
 msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24707
+#: doc/guix.texi:25465
 msgid "Data type representing the configuration of 
@code{thermald-service-type}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24709
+#: doc/guix.texi:25467
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24711
+#: doc/guix.texi:25469
 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
 msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle 
ignorieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24712
+#: doc/guix.texi:25470
 #, no-wrap
 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
 msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24714
+#: doc/guix.texi:25472
 msgid "Package object of thermald."
 msgstr "Paketobjekt von thermald."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24723
+#: doc/guix.texi:25481
 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD 
(the Music Player Daemon)."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24724
+#: doc/guix.texi:25482
 #, no-wrap
 msgid "mpd"
 msgstr "mpd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24725
+#: doc/guix.texi:25483
 #, no-wrap
 msgid "Music Player Daemon"
 msgstr "Music Player Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24730
+#: doc/guix.texi:25488
 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while 
being controlled from the local machine or over the network by a variety of 
clients."
 msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann 
und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene 
Clients angesteuert werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24733
+#: doc/guix.texi:25491
 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user 
@code{\"bob\"} on port @code{6666}.  It uses pulseaudio for output."
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer 
@code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur 
Ausgabe verwendet."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24739
+#: doc/guix.texi:25497
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -46437,221 +47814,215 @@ msgstr ""
 "          (port \"6666\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24741
+#: doc/guix.texi:25499
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24743
+#: doc/guix.texi:25501
 msgid "The service type for @command{mpd}"
 msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24745
+#: doc/guix.texi:25503
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24747
+#: doc/guix.texi:25505
 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24749
+#: doc/guix.texi:25507
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24751
+#: doc/guix.texi:25509
 msgid "The user to run mpd as."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24752
+#: doc/guix.texi:25510
 #, no-wrap
 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
 msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24754
+#: doc/guix.texi:25512
 msgid "The directory to scan for music files."
 msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24755
+#: doc/guix.texi:25513
 #, no-wrap
 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24757
+#: doc/guix.texi:25515
 msgid "The directory to store playlists."
 msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24758
+#: doc/guix.texi:25516
 #, no-wrap
 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24760
+#: doc/guix.texi:25518
 msgid "The location of the music database."
 msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24761
+#: doc/guix.texi:25519
 #, no-wrap
 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24763
+#: doc/guix.texi:25521
 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
 msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD 
gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24764
+#: doc/guix.texi:25522
 #, no-wrap
 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24766
+#: doc/guix.texi:25524
 msgid "The location of the sticker database."
 msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24767
+#: doc/guix.texi:25525
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24769
+#: doc/guix.texi:25527
 msgid "The port to run mpd on."
 msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24770
+#: doc/guix.texi:25528
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24773
+#: doc/guix.texi:25531
 msgid "The address that mpd will bind to.  To use a Unix domain socket, an 
absolute path can be specified here."
 msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu 
benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24774
+#: doc/guix.texi:25532
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24776
+#: doc/guix.texi:25534
 msgid "The audio outputs that MPD can use.  By default this is a single output 
using pulseaudio."
 msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne 
Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24780
+#: doc/guix.texi:25538
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-output"
 msgstr "{Datentyp} mpd-output"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24782
+#: doc/guix.texi:25540
 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
 msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24784
+#: doc/guix.texi:25542
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24786
+#: doc/guix.texi:25544
 msgid "The name of the audio output."
 msgstr "Der Name der Tonausgabe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24787
+#: doc/guix.texi:25545
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24789
+#: doc/guix.texi:25547
 msgid "The type of audio output."
 msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24790
+#: doc/guix.texi:25548
 #, no-wrap
 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24795
+#: doc/guix.texi:25553
 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started.  By 
default, all audio outputs are enabled.  This is just the default setting when 
there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
 msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet 
wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der 
Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der 
Zustand von früher wiederhergestellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24796
+#: doc/guix.texi:25554
 #, no-wrap
 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24800
+#: doc/guix.texi:25558
 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output.  This 
is only useful for output plugins that can receive tags, for example the 
@code{httpd} output plugin."
 msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. 
Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie 
beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24801
+#: doc/guix.texi:25559
 #, no-wrap
 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24805
+#: doc/guix.texi:25563
 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always 
open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to 
disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer 
offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} 
will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen 
aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24806
+#: doc/guix.texi:25564
 #, no-wrap
 msgid "mixer-type"
 msgstr "mixer-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24812
+#: doc/guix.texi:25570
 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used 
for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, 
the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can 
be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer 
(@code{none})."
 msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese 
Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das 
@code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das 
@code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem 
@code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne 
Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu 
implementieren."
 
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:24813
-#, no-wrap
-msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
-msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
-
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24816
+#: doc/guix.texi:25574
 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended 
to the audio output configuration."
 msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. 
Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:25580
 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides 
an HTTP audio streaming output."
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die 
eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24834
+#: doc/guix.texi:25592
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -46676,41 +48047,35 @@ msgstr ""
 "                      `((encoder . \"vorbis\")\n"
 "                        (port    . \"8080\"))))))))\n"
 
-#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24838
-#, no-wrap
-msgid "Virtualization services"
-msgstr "Virtualisierungsdienste"
-
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24843
+#: doc/guix.texi:25601
 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for 
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related 
services."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die 
Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24844
+#: doc/guix.texi:25602
 #, no-wrap
 msgid "Libvirt daemon"
 msgstr "Libvirt-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24848
+#: doc/guix.texi:25607
 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt 
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs 
required management tasks for virtualized guests."
 msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des 
libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als 
Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für 
virtualisierte Gäste durch."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24849
+#: doc/guix.texi:25608
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24852
+#: doc/guix.texi:25611
 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.  
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, 
libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein 
@code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24858
+#: doc/guix.texi:25617
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service libvirt-service-type\n"
@@ -46724,874 +48089,874 @@ msgstr ""
 "          (tls-port \"16555\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24863
+#: doc/guix.texi:25622
 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24864
+#: doc/guix.texi:25623
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24866
+#: doc/guix.texi:25625
 msgid "Libvirt package."
 msgstr "Libvirt-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24869
+#: doc/guix.texi:25628
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
listen-tls?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24872
-msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  
must set @code{listen} for this to have any effect."
+#: doc/guix.texi:25631
+msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  
You must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen 
TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24875
+#: doc/guix.texi:25634
 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before 
using this capability."
 msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine 
Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate 
ausgestellt worden sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24880
+#: doc/guix.texi:25639
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
listen-tcp?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24883
-msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must 
set @code{listen} for this to have any effect."
+#: doc/guix.texi:25642
+msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  You 
must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port 
lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24887
-msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)"
-msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn 
SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die 
Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und 
GSSAPI (Kerberos5)"
+#: doc/guix.texi:25646
+msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)."
+msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn 
SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die 
Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und 
GSSAPI (Kerberos5)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24892
+#: doc/guix.texi:25651
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24895
-msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or 
service name"
+#: doc/guix.texi:25654
+msgid "Port for accepting secure TLS connections.  This can be a port number, 
or service name."
 msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine 
Portnummer oder ein Dienstname sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24897
+#: doc/guix.texi:25656
 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24900
+#: doc/guix.texi:25659
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24903
-msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, 
or service name"
+#: doc/guix.texi:25662
+msgid "Port for accepting insecure TCP connections.  This can be a port 
number, or service name."
 msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine 
Portnummer oder ein Dienstname sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24905
+#: doc/guix.texi:25664
 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24908
+#: doc/guix.texi:25667
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24910
+#: doc/guix.texi:25669
 msgid "IP address or hostname used for client connections."
 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients 
ausgehende Verbindungen benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24912
+#: doc/guix.texi:25671
 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24915
+#: doc/guix.texi:25674
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24917
+#: doc/guix.texi:25676
 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
 msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24920
+#: doc/guix.texi:25679
 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the 
Avahi daemon."
 msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert 
werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24925
+#: doc/guix.texi:25684
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24928
+#: doc/guix.texi:25687
 msgid "Default mDNS advertisement name.  This must be unique on the immediate 
broadcast network."
 msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem 
direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24930
+#: doc/guix.texi:25689
 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24933
+#: doc/guix.texi:25692
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24937
+#: doc/guix.texi:25696
 msgid "UNIX domain socket group ownership.  This can be used to allow a 
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
 msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt 
werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff 
auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer 
root ausgeführt werden müssen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:25701
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
unix-sock-ro-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:25704
 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket.  This is used for 
monitoring VM status only."
 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read 
only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24947 doc/guix.texi:24965
+#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724
 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24950
+#: doc/guix.texi:25709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
unix-sock-rw-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24954
+#: doc/guix.texi:25713
 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket.  Default allows only root.  
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow 
everyone (eg, 0777)"
 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff 
(„read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. 
Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass 
jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24956
+#: doc/guix.texi:25715
 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24959
+#: doc/guix.texi:25718
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
unix-sock-admin-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24963
+#: doc/guix.texi:25722
 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket.  Default allows only 
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the 
access to."
 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg 
hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie 
es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24968
+#: doc/guix.texi:25727
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24970
+#: doc/guix.texi:25729
 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt 
werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24972
+#: doc/guix.texi:25731
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24975
+#: doc/guix.texi:25734
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24978
+#: doc/guix.texi:25737
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets.  By default socket 
permissions allow anyone to connect"
 msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe 
gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24980 doc/guix.texi:24989
+#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748
 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24983
+#: doc/guix.texi:25742
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24987
+#: doc/guix.texi:25746
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket 
permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, 
the default will be to use 'polkit' auth."
 msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und 
Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem 
Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit 
kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ 
durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24992
+#: doc/guix.texi:25751
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24996
+#: doc/guix.texi:25755
 msgid "Authentication scheme for TCP sockets.  If you don't enable SASL, then 
all TCP traffic is cleartext.  Don't do this outside of a dev/test scenario."
 msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht 
aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie 
dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum 
Testen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24998
+#: doc/guix.texi:25757
 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25001
+#: doc/guix.texi:25760
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25005
+#: doc/guix.texi:25764
 msgid "Authentication scheme for TLS sockets.  TLS sockets already have 
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by 
certificates."
 msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits 
durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte 
Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25008
+#: doc/guix.texi:25767
 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as 
well, by using 'sasl' for this option"
 msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus 
anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25010
+#: doc/guix.texi:25769
 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche 
Authentifizierung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25013
+#: doc/guix.texi:25772
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste 
access-drivers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25015
+#: doc/guix.texi:25774
 msgid "API access control scheme."
 msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen 
(APIs) benutzt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:25777
 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs.  Access 
drivers can place restrictions on this."
 msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle 
Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25023
+#: doc/guix.texi:25782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25026
+#: doc/guix.texi:25785
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no private key 
is loaded."
 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere 
Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25031
+#: doc/guix.texi:25790
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25034
+#: doc/guix.texi:25793
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no certificate 
is loaded."
 msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere 
Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25039
+#: doc/guix.texi:25798
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25042
+#: doc/guix.texi:25801
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no CA 
certificate is loaded."
 msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er 
auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der 
Zertifikatsautorität geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25047
+#: doc/guix.texi:25806
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25050
+#: doc/guix.texi:25809
 msgid "Certificate revocation list path.  If set to an empty string, then no 
CRL is loaded."
 msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn 
er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine 
Zertifikatssperrliste geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25055
+#: doc/guix.texi:25814
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
tls-no-sanity-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25057
+#: doc/guix.texi:25816
 msgid "Disable verification of our own server certificates."
 msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25060
+#: doc/guix.texi:25819
 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own 
certificates."
 msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat 
alles in Ordnung ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25065
+#: doc/guix.texi:25824
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
tls-no-verify-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25067
+#: doc/guix.texi:25826
 msgid "Disable verification of client certificates."
 msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25071
+#: doc/guix.texi:25830
 msgid "Client certificate verification is the primary authentication 
mechanism.  Any client which does not present a certificate signed by the CA 
will be rejected."
 msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre 
Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der 
Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25076
+#: doc/guix.texi:25835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
tls-allowed-dn-list"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste 
tls-allowed-dn-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25078
+#: doc/guix.texi:25837
 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25083
+#: doc/guix.texi:25842
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
sasl-allowed-usernames"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste 
sasl-allowed-usernames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25086
+#: doc/guix.texi:25845
 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames.  The format for username depends 
on the SASL authentication mechanism."
 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen 
aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25091
+#: doc/guix.texi:25850
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25095
+#: doc/guix.texi:25854
 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is 
usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time.  Only set this is it 
is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
 msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten 
TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel 
@samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern 
Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen 
Voreinstellungen abweichen sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25097
+#: doc/guix.texi:25856
 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
 msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25100
+#: doc/guix.texi:25859
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25527
+#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286
 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all 
sockets combined."
 msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets 
zusammen zugelassen werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25105
+#: doc/guix.texi:25864
 msgid "Defaults to @samp{5000}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25108
+#: doc/guix.texi:25867
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25112
+#: doc/guix.texi:25871
 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the 
daemon.  Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so 
that a later reattempt at connection succeeds."
 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, 
vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die 
Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter 
Verbindungsversuch angenommen wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25117
+#: doc/guix.texi:25876
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
max-anonymous-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25120
+#: doc/guix.texi:25879
 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.  
Set this to zero to turn this feature off"
 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, 
aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese 
Funktionalität abzuschalten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25122 doc/guix.texi:25140 doc/guix.texi:25156
+#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915
 msgid "Defaults to @samp{20}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25884
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25127
+#: doc/guix.texi:25886
 msgid "Number of workers to start up initially."
 msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25891
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25134
+#: doc/guix.texi:25893
 msgid "Maximum number of worker threads."
 msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25138
+#: doc/guix.texi:25897
 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more 
threads are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers 
to equal maximum number of clients allowed."
 msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, 
werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht 
wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl 
zugelassener Clients angeben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25143
+#: doc/guix.texi:25902
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25906
 msgid "Number of priority workers.  If all workers from above pool are stuck, 
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in 
this pool."
 msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus 
diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe 
(speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25152
+#: doc/guix.texi:25911
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25154
+#: doc/guix.texi:25913
 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
 msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25159
+#: doc/guix.texi:25918
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25163
+#: doc/guix.texi:25922
 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid 
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the 
global max_requests and max_workers parameter."
 msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung 
ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten 
Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der 
globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25168
+#: doc/guix.texi:25927
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25170
+#: doc/guix.texi:25929
 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25175
+#: doc/guix.texi:25934
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25177
+#: doc/guix.texi:25936
 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25182
+#: doc/guix.texi:25941
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25184
+#: doc/guix.texi:25943
 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25189
+#: doc/guix.texi:25948
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-queued-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25191
+#: doc/guix.texi:25950
 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die 
Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25196
+#: doc/guix.texi:25955
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-client-requests"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25198
+#: doc/guix.texi:25957
 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die 
Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25203
+#: doc/guix.texi:25962
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25205 doc/guix.texi:25429
+#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188
 msgid "Logging level.  4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
 msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 
zur Fehlersuche."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25210
+#: doc/guix.texi:25969
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25212 doc/guix.texi:25436
+#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195
 msgid "Logging filters."
 msgstr "Protokollfilter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25215 doc/guix.texi:25439
-msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs The format for a filter is one of:"
+#: doc/guix.texi:25974
+msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs.  The format for a filter is one of:"
 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen 
eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der 
folgenden Formate haben:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25219 doc/guix.texi:25443
+#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202
 msgid "x:name"
 msgstr "x:Name"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25222 doc/guix.texi:25446
+#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205
 msgid "x:+name"
 msgstr "x:+Name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25233
+#: doc/guix.texi:25992
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in 
the filter can be a substring of the full category name, in order to match 
multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to 
log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal 
level where matching messages sh [...]
 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der 
Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt 
angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} 
oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des 
vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende 
Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt 
eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Tra [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25237 doc/guix.texi:25282 doc/guix.texi:25460
-#: doc/guix.texi:25505
+#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219
+#: doc/guix.texi:26264
 msgid "1: DEBUG"
 msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25240 doc/guix.texi:25285 doc/guix.texi:25463
-#: doc/guix.texi:25508
+#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222
+#: doc/guix.texi:26267
 msgid "2: INFO"
 msgstr "2: Informationen („INFO“)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25243 doc/guix.texi:25288 doc/guix.texi:25466
-#: doc/guix.texi:25511
+#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225
+#: doc/guix.texi:26270
 msgid "3: WARNING"
 msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25246 doc/guix.texi:25291 doc/guix.texi:25469
-#: doc/guix.texi:25514
+#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228
+#: doc/guix.texi:26273
 msgid "4: ERROR"
 msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25251 doc/guix.texi:25474
+#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233
 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they 
just need to be separated by spaces."
 msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert 
werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25253 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235
 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25256
+#: doc/guix.texi:26015
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25258 doc/guix.texi:25481
+#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240
 msgid "Logging outputs."
 msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25261
+#: doc/guix.texi:26020
 msgid "An output is one of the places to save logging information.  The format 
for an output can be:"
 msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der 
Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden 
Arten angegeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25263 doc/guix.texi:25486
+#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245
 #, no-wrap
 msgid "x:stderr"
 msgstr "x:stderr"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25265 doc/guix.texi:25488
+#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247
 msgid "output goes to stderr"
 msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25266 doc/guix.texi:25489
+#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248
 #, no-wrap
 msgid "x:syslog:name"
 msgstr "x:syslog:Name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25268 doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250
 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
 msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als 
Identifikator für libvirt-Protokolle."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25269 doc/guix.texi:25492
+#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251
 #, no-wrap
 msgid "x:file:file_path"
 msgstr "x:file:Dateipfad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25271 doc/guix.texi:25494
+#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253
 msgid "output to a file, with the given filepath"
 msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad 
ausgegeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25272 doc/guix.texi:25495
+#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254
 #, no-wrap
 msgid "x:journald"
 msgstr "x:journald"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25274 doc/guix.texi:25497
+#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256
 msgid "output to journald logging system"
 msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25501
+#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260
 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
 msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als 
Filter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25296 doc/guix.texi:25519
+#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278
 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by 
spaces."
 msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch 
Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25298 doc/guix.texi:25521
+#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280
 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25301
+#: doc/guix.texi:26060
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25303
+#: doc/guix.texi:26062
 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
 msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25307
+#: doc/guix.texi:26066
 msgid "0: disable all auditing"
 msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25310
+#: doc/guix.texi:26069
 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
 msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert 
ist."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25313
+#: doc/guix.texi:26072
 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
 msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung 
deaktiviert hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25320
+#: doc/guix.texi:26079
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
audit-logging"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25322
+#: doc/guix.texi:26081
 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
 msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt 
versenden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25327
+#: doc/guix.texi:26086
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} 
Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25329
+#: doc/guix.texi:26088
 msgid "Host UUID.  UUID must not have all digits be the same."
 msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht 
alle Ziffern gleich sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25334
+#: doc/guix.texi:26093
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25336
+#: doc/guix.texi:26095
 msgid "Source to read host UUID."
 msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25340
+#: doc/guix.texi:26099
 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
 msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25343
+#: doc/guix.texi:26102
 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
 msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25348
+#: doc/guix.texi:26107
 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will 
be generated."
 msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre 
UUID generiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:26109
 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25353
+#: doc/guix.texi:26112
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25358
+#: doc/guix.texi:26117
 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} 
seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to 
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send 
them and the daemon will send responses."
 msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung 
gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität 
stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. 
Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals 
Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem 
Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25363
+#: doc/guix.texi:26122
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25367
+#: doc/guix.texi:26126
 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the 
client without getting any response before the connection is considered broken."
 msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt 
werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung 
als abgebrochen gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25374
+#: doc/guix.texi:26133
 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately 
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last 
message received from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, 
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} 
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
 msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch 
geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden 
seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn 
@code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann 
automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der 
Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht 
versandt wurde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25379
+#: doc/guix.texi:26138
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-keepalive-interval"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25381 doc/guix.texi:25388
+#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147
 msgid "Same as above but for admin interface."
 msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25386
+#: doc/guix.texi:26145
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25393
+#: doc/guix.texi:26152
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25395
+#: doc/guix.texi:26154
 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
 msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25399
+#: doc/guix.texi:26158
 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its 
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits 
blocking libvirt."
 msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort 
eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden 
festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert 
werden kann."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25406
+#: doc/guix.texi:26165
 #, no-wrap
 msgid "Virtlog daemon"
 msgstr "Virtlog-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25409
+#: doc/guix.texi:26168
 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that 
is used to manage logs from virtual machine consoles."
 msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von 
libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen 
zu verwalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25415
+#: doc/guix.texi:26174
 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather 
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a 
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without 
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
 msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, 
sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die 
Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der 
eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man 
riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die 
Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} 
empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25416
+#: doc/guix.texi:26175
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25419
+#: doc/guix.texi:26178
 msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a 
@code{virtlog-configuration}."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine 
@code{virtlog-configuration} sein."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25424
+#: doc/guix.texi:26183
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service virtlog-service-type\n"
@@ -47603,112 +48968,122 @@ msgstr ""
 "          (max-clients 1000)))\n"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25427
+#: doc/guix.texi:26186
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25434
+#: doc/guix.texi:26193
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25456
+#: doc/guix.texi:26198
+msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs The format for a filter is one of:"
+msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen 
eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der 
folgenden Formate haben:"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:26215
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a 
substring of the full category name, in order to match multiple similar 
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for 
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching 
messages should be logged:"
 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der 
Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt 
angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ 
(der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens 
sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das 
optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein 
„Stack Trace“) für jede zum Namen pas [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25479
+#: doc/guix.texi:26238
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25484
+#: doc/guix.texi:26243
 msgid "An output is one of the places to save logging information The format 
for an output can be:"
 msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen 
Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der 
folgenden Arten angegeben:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25524
+#: doc/guix.texi:26283
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25529
+#: doc/guix.texi:26288
 msgid "Defaults to @samp{1024}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25532
+#: doc/guix.texi:26291
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25534
+#: doc/guix.texi:26293
 msgid "Maximum file size before rolling over."
 msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen 
wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25536
+#: doc/guix.texi:26295
 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25539
+#: doc/guix.texi:26298
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25541
+#: doc/guix.texi:26300
 msgid "Maximum number of backup files to keep."
 msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25543
+#: doc/guix.texi:26302
 msgid "Defaults to @samp{3}"
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
 
+#. type: anchor{#1}
+#: doc/guix.texi:26306
+msgid "transparent-emulation-qemu"
+msgstr "transparent-emulation-qemu"
+
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25545 doc/guix.texi:25546
+#: doc/guix.texi:26306
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
 msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25548
+#: doc/guix.texi:26308
 #, no-wrap
 msgid "emulation"
 msgstr "Emulation"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25549
+#: doc/guix.texi:26309
 #, no-wrap
 msgid "binfmt_misc"
 msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25557
+#: doc/guix.texi:26317
 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent 
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it 
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It 
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and 
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux.  This feature only allows 
you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for 
GNU/Hurd support."
 msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von 
Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, 
ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf 
einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, 
QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux 
kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein 
GNU/Linux-System, das auf einer anderen Archi [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25558
+#: doc/guix.texi:26318
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25563
+#: doc/guix.texi:26323
 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies 
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente 
Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das 
das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir 
emulieren möchten."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25568
+#: doc/guix.texi:26328
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -47720,50 +49095,50 @@ msgstr ""
 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25574
+#: doc/guix.texi:26334
 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and 
aarch64 platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and 
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, 
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die 
Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, 
wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder 
aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25576
+#: doc/guix.texi:26336
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
 msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25578
+#: doc/guix.texi:26338
 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25580
+#: doc/guix.texi:26340
 #, no-wrap
 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25583
+#: doc/guix.texi:26343
 msgid "The list of emulated QEMU platforms.  Each item must be a @dfn{platform 
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
 msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein 
@dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines 
zurückliefert (siehe unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25584
+#: doc/guix.texi:26344
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25590
+#: doc/guix.texi:26350
 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build 
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} 
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you 
can transparently build programs for another architecture."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten 
zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können 
die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt 
werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen 
können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25593
+#: doc/guix.texi:26353
 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have 
this service:"
 msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine 
und haben diesen Dienst eingerichtet:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25599
+#: doc/guix.texi:26359
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -47777,90 +49152,90 @@ msgstr ""
 "           (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25602
+#: doc/guix.texi:26362
 msgid "You can run:"
 msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25605
+#: doc/guix.texi:26365
 #, no-wrap
 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25612
+#: doc/guix.texi:26372
 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native 
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if 
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access 
to!"
 msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie 
„nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, 
um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie 
testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die 
Ihnen nicht zur Verfügung steht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25613
+#: doc/guix.texi:26373
 #, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25615 doc/guix.texi:25709
+#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469
 msgid "The QEMU package to use."
 msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25618
+#: doc/guix.texi:26378
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25623
+#: doc/guix.texi:26383
 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings 
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"}, and so on."
 msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den 
@var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von 
Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: 
@code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25625
+#: doc/guix.texi:26385
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25627
+#: doc/guix.texi:26387
 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25629
+#: doc/guix.texi:26389
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25631
+#: doc/guix.texi:26391
 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
 msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie 
z.B.@: @code{\"arm\"}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25634
+#: doc/guix.texi:26394
 #, no-wrap
 msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
 msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25637
+#: doc/guix.texi:26397
 #, no-wrap
 msgid "the Hurd"
 msgstr "Hurd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25638
+#: doc/guix.texi:26398
 #, no-wrap
 msgid "childhurd"
 msgstr "childhurd"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25646
+#: doc/guix.texi:26406
 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a 
virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}.  This service is meant to be 
used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is 
cross-compiled.  The virtual machine is a Shepherd service that can be referred 
to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with 
commands such as:"
 msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer 
virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, 
englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen 
gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die 
virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie 
@code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den 
folgenden gesteuert werden kann:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25650
+#: doc/guix.texi:26410
 #, no-wrap
 msgid ""
 "herd start hurd-vm\n"
@@ -47870,12 +49245,12 @@ msgstr ""
 "herd stop childhurd\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25654
+#: doc/guix.texi:26414
 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to 
it with a VNC client, for example with:"
 msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, 
indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den 
Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25658
+#: doc/guix.texi:26418
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
@@ -47885,34 +49260,34 @@ msgstr ""
 "         vncviewer localhost:5900\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25664
+#: doc/guix.texi:26424
 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below)  
spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the 
virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host.  Thus, you can 
connect over SSH to the childhurd with:"
 msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) 
lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, 
welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des 
Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH 
verbinden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25667
+#: doc/guix.texi:26427
 #, no-wrap
 msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
 msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25676
+#: doc/guix.texi:26436
 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root 
file system every time you restart it.  By default though, all the files under 
@file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of 
the childhurd when it boots.  This allows you to initialize ``secrets'' inside 
the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the 
explanation of @code{secret-root} below."
 msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie 
neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die 
Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das 
Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie 
einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, 
Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu 
@code{secret-root} unten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25677
+#: doc/guix.texi:26437
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25683
+#: doc/guix.texi:26443
 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service.  Its value 
must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating 
system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd 
Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. 
Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das 
Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die 
Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie 
die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25691
+#: doc/guix.texi:26451
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service hurd-vm-service-type\n"
@@ -47926,105 +49301,105 @@ msgstr ""
 "          (memory-size 1024)))             ;1024MiB\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25695
+#: doc/guix.texi:26455
 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some 
extra memory."
 msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die 
Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig 
zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25697
+#: doc/guix.texi:26457
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25700
+#: doc/guix.texi:26460
 msgid "The data type representing the configuration for 
@code{hurd-vm-service-type}."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25702
+#: doc/guix.texi:26462
 #, no-wrap
 msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25706
+#: doc/guix.texi:26466
 msgid "The operating system to instantiate.  This default is bare-bones with a 
permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
 msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein 
minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem 
OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking 
Services, @code{openssh-service-type}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25707
+#: doc/guix.texi:26467
 #, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25710
+#: doc/guix.texi:26470
 #, no-wrap
 msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
 msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25713
+#: doc/guix.texi:26473
 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this 
configuration."
 msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25714
+#: doc/guix.texi:26474
 #, no-wrap
 msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
 msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25716
+#: doc/guix.texi:26476
 msgid "The size of the disk image."
 msgstr "Die Größe des Disk-Images."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25717
+#: doc/guix.texi:26477
 #, no-wrap
 msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
 msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25719
+#: doc/guix.texi:26479
 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
 msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25720
+#: doc/guix.texi:26480
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25722
+#: doc/guix.texi:26482
 msgid "The extra options for running QEMU."
 msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25727
+#: doc/guix.texi:26487
 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd 
instances.  It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
 msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer 
null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den 
Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25728
+#: doc/guix.texi:26488
 #, no-wrap
 msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
 msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25730
+#: doc/guix.texi:26490
 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25732
+#: doc/guix.texi:26492
 msgid "By default, it produces"
 msgstr "Nach Vorgabe liefert sie"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25739
+#: doc/guix.texi:26499
 #, no-wrap
 msgid ""
 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
@@ -48040,45 +49415,45 @@ msgstr ""
 "              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25742
+#: doc/guix.texi:26502
 msgid "with forwarded ports:"
 msgstr "mit Portweiterleitungen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25747
+#: doc/guix.texi:26507
 #, no-wrap
 msgid ""
-"@var{ssh-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 msgstr ""
-"@var{ssh-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25749
+#: doc/guix.texi:26509
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
 msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25754
+#: doc/guix.texi:26514
 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the 
childhurd once it runs.  Childhurds are volatile which means that on every 
startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
 msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of 
band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert 
werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei 
jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und signierende 
Schlüssel von Guix neu angelegt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25758
+#: doc/guix.texi:26518
 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the 
@code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of 
secrets."
 msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, 
wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste 
von Geheimnissen geschickt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25761
+#: doc/guix.texi:26521
 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} 
with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
 msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen 
Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch 
@emph{nicht} existieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25770
+#: doc/guix.texi:26530
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
@@ -48098,34 +49473,34 @@ msgstr ""
 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25774
+#: doc/guix.texi:26534
 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, 
including permissions."
 msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn 
sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25775
+#: doc/guix.texi:26535
 #, no-wrap
 msgid "childhurd, offloading"
 msgstr "Childhurd, Auslagern auf"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25776
+#: doc/guix.texi:26536
 #, no-wrap
 msgid "Hurd, offloading"
 msgstr "Hurd, Auslagern auf"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25780
+#: doc/guix.texi:26540
 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are 
missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
 msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, 
damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern 
kann:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25785
+#: doc/guix.texi:26545
 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts 
build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
 msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert 
werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse 
annimmt. Das geht so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25789
+#: doc/guix.texi:26549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --authorize < \\\n"
@@ -48135,22 +49510,22 @@ msgstr ""
 "  /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25794
+#: doc/guix.texi:26554
 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon 
Offload Setup})."
 msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden 
(siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25798
+#: doc/guix.texi:26558
 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch 
with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
 msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns 
unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25805
+#: doc/guix.texi:26565
 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the 
contents are lost.  If you want a stateful image instead, override the 
configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} 
flag using something along these lines:"
 msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die 
virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie 
gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, 
ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so 
dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25811
+#: doc/guix.texi:26571
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service hurd-vm-service-type\n"
@@ -48164,34 +49539,34 @@ msgstr ""
 "          (options '())))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25813
+#: doc/guix.texi:26573
 #, no-wrap
 msgid "Ganeti"
 msgstr "Ganeti"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25815
+#: doc/guix.texi:26575
 #, no-wrap
 msgid "ganeti"
 msgstr "ganeti"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:25822
+#: doc/guix.texi:26582
 msgid "This service is considered experimental.  Configuration options may be 
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been 
thorougly tested.  Users of this service are encouraged to share their 
experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen 
könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine 
Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle 
Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen 
wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25832
+#: doc/guix.texi:26592
 msgid "Ganeti is a virtual machine management system.  It is designed to keep 
virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware 
failures, and to make maintenance and recovery tasks easy.  It consists of 
multiple services which are described later in this section.  In addition to 
the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking 
Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file 
(@pxref{operating-system Refere [...]
 msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist 
dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu 
halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung 
einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem 
Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den 
OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) 
und müssen in die Datei @file{/etc/hos [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25837
+#: doc/guix.texi:26597
 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti 
and @file{/etc/hosts} configuration.  Here is an example configuration for a 
Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the 
@code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
 msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe 
Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine 
Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere 
Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die 
@dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie 
@code{guix} installiert hat:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25847
+#: doc/guix.texi:26607
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules virtualization)\n"
@@ -48215,7 +49590,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25852
+#: doc/guix.texi:26612
 #, no-wrap
 msgid ""
 "192.168.1.200   ganeti.example.com\n"
@@ -48231,7 +49606,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25866
+#: doc/guix.texi:26626
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
@@ -48266,7 +49641,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25871
+#: doc/guix.texi:26631
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                 ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
@@ -48282,7 +49657,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25881
+#: doc/guix.texi:26641
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                 (service ganeti-service-type\n"
@@ -48308,118 +49683,118 @@ msgstr ""
 "           %base-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25889
+#: doc/guix.texi:26649
 msgid "Users are advised to read the 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators 
guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations.  
There is also a 
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog 
post} describing how to configure and initialize a small cluster."
 msgstr "Benutzern wird geraten, die 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für 
Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für 
Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen 
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag},
 der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25890
+#: doc/guix.texi:26650
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25893
+#: doc/guix.texi:26653
 msgid "This is a service type that includes all the various services that 
Ganeti nodes should run."
 msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf 
Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25898
+#: doc/guix.texi:26658
 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the 
package to use for CLI operations, as well as configuration for the various 
daemons.  Allowed file storage paths and available guest operating systems are 
also configured through this data type."
 msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket 
für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen 
Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien 
sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25900
+#: doc/guix.texi:26660
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25902
+#: doc/guix.texi:26662
 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
 msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25904 doc/guix.texi:26132 doc/guix.texi:26182
-#: doc/guix.texi:26212 doc/guix.texi:26239 doc/guix.texi:26271
-#: doc/guix.texi:26324 doc/guix.texi:26344 doc/guix.texi:26370
-#: doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26443
+#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942
+#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031
+#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130
+#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203
 #, no-wrap
 msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
 msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25909
+#: doc/guix.texi:26669
 msgid "The @code{ganeti} package to use.  It will be installed to the system 
profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available.  
Note that the value specified here does not affect the other services as each 
refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins 
Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge 
@command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, 
dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; 
jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25910
+#: doc/guix.texi:26670
 #, no-wrap
 msgid "@code{noded-configuration} (default: 
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
 msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25911
+#: doc/guix.texi:26671
 #, no-wrap
 msgid "@code{confd-configuration} (default: 
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
 msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25912
+#: doc/guix.texi:26672
 #, no-wrap
 msgid "@code{wconfd-configuration} (default: 
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
 msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25913
+#: doc/guix.texi:26673
 #, no-wrap
 msgid "@code{luxid-configuration} (default: 
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
 msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25914
+#: doc/guix.texi:26674
 #, no-wrap
 msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
 msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-rapi-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25915
+#: doc/guix.texi:26675
 #, no-wrap
 msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
 msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25916
+#: doc/guix.texi:26676
 #, no-wrap
 msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
 msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-mond-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25917
+#: doc/guix.texi:26677
 #, no-wrap
 msgid "@code{metad-configuration} (default: 
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
 msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25918
+#: doc/guix.texi:26678
 #, no-wrap
 msgid "@code{watcher-configuration} (default: 
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
 msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25919
+#: doc/guix.texi:26679
 #, no-wrap
 msgid "@code{cleaner-configuration} (default: 
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
 msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: 
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25924
+#: doc/guix.texi:26684
 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are 
distributed with Ganeti.  The possible values for these are described in detail 
below.  To override a setting, you must use the configuration type for that 
service:"
 msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und 
Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte 
dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, 
müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25934
+#: doc/guix.texi:26694
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service ganeti-service-type\n"
@@ -48441,34 +49816,34 @@ msgstr ""
 "            (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25936
+#: doc/guix.texi:26696
 #, no-wrap
 msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25938
+#: doc/guix.texi:26698
 msgid "List of allowed directories for file storage backend."
 msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde 
Hintergrundsystem („File Storage Backend“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25939
+#: doc/guix.texi:26699
 #, no-wrap
 msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25941
+#: doc/guix.texi:26701
 msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
 msgstr "Liste von @code{<ganeti-os>}-Verbundsobjekten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25945
+#: doc/guix.texi:26705
 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each 
service individually:"
 msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden 
Dienst einzeln zu deklarieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25956
+#: doc/guix.texi:26716
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
@@ -48492,297 +49867,297 @@ msgstr ""
 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25960
+#: doc/guix.texi:26720
 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures 
the file storage backend and OS variants."
 msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den 
@code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in 
Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25963
+#: doc/guix.texi:26723
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-os"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-os"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25966
+#: doc/guix.texi:26726
 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of 
@code{ganeti-configuration}.  It takes the following parameters:"
 msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der 
@code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25972
+#: doc/guix.texi:26732
 msgid "The name for this OS provider.  It is only used to specify where the 
configuration ends up.  Setting it to ``debootstrap'' will create 
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
 msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, 
anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird 
„debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25973
+#: doc/guix.texi:26733
 #, no-wrap
 msgid "extension"
 msgstr "extension"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25976
+#: doc/guix.texi:26736
 msgid "The file extension for variants of this OS type.  For example 
@file{.conf} or @file{.scm}."
 msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von 
Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25977
+#: doc/guix.texi:26737
 #, no-wrap
 msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25979
+#: doc/guix.texi:26739
 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
 msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses 
Betriebssystem."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25983
+#: doc/guix.texi:26743
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25986
+#: doc/guix.texi:26746
 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant.  It takes the following 
parameters:"
 msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt 
die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25990
+#: doc/guix.texi:26750
 msgid "The name of this variant."
 msgstr "Der Name dieser Variante."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25991
+#: doc/guix.texi:26751
 #, no-wrap
 msgid "configuration"
 msgstr "configuration"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25993
+#: doc/guix.texi:26753
 msgid "A configuration file for this variant."
 msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25996
+#: doc/guix.texi:26756
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25998
+#: doc/guix.texi:26758
 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB 
bootloader."
 msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu 
konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26000
+#: doc/guix.texi:26760
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26002
+#: doc/guix.texi:26762
 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a 
fully-virtualized guest."
 msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich 
virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26004
+#: doc/guix.texi:26764
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
 msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26007
+#: doc/guix.texi:26767
 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap 
OS provider."
 msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den 
debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26009
+#: doc/guix.texi:26769
 #, no-wrap
 msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26013
+#: doc/guix.texi:26773
 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a 
directory with scripts that will run when the OS is installed.  It can also be 
a list of @code{(name . file-like)} pairs.  For example:"
 msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben 
werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: 
Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems 
ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . 
dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26016
+#: doc/guix.texi:26776
 #, no-wrap
 msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
 msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26781
 msgid "That will create a directory with one executable named 
@code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed.  If set 
to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be 
used, if any."
 msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens 
@code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese 
Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in 
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte 
benutzt, falls vorhanden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26781
 #, no-wrap
 msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26023
+#: doc/guix.texi:26783
 msgid "Optional HTTP proxy to use."
 msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26023
+#: doc/guix.texi:26783
 #, no-wrap
 msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26026
+#: doc/guix.texi:26786
 msgid "The Debian mirror.  Typically something like 
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}.  The default varies depending on the 
distribution."
 msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie 
@code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von 
der Distribution ab."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26026
+#: doc/guix.texi:26786
 #, no-wrap
 msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26029
+#: doc/guix.texi:26789
 msgid "The dpkg architecture.  Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 
instance on an AArch64 host.  Default is to use the current system 
architecture."
 msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine 
ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. 
Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26029
+#: doc/guix.texi:26789
 #, no-wrap
 msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
 msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26032
+#: doc/guix.texi:26792
 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as 
@code{buster} or @code{focal}.  If set to @code{#f}, the default for the OS 
provider is used."
 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine 
Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben 
werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den 
Betriebssystemanbieter benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26032
+#: doc/guix.texi:26792
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
 msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26035
+#: doc/guix.texi:26795
 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to 
the minimal system."
 msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen 
System installiert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26035
+#: doc/guix.texi:26795
 #, no-wrap
 msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26038
+#: doc/guix.texi:26798
 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''.  For 
example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
 msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines 
Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26038
+#: doc/guix.texi:26798
 #, no-wrap
 msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26800
 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
 msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26800
 #, no-wrap
 msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
 msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26043
+#: doc/guix.texi:26803
 msgid "Discard the cache after this amount of days.  Use @code{#f} to never 
clear the cache."
 msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. 
Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26043
+#: doc/guix.texi:26803
 #, no-wrap
 msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
 msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26806
 msgid "The type of partition to create.  When set, it must be one of 
@code{'msdos}, @code{'none} or a string."
 msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, 
muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette 
angegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26806
 #, no-wrap
 msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
 msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26048
+#: doc/guix.texi:26808
 msgid "Alignment of the partition in sectors."
 msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26051
+#: doc/guix.texi:26811
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26054
+#: doc/guix.texi:26814
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} 
record.  It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} 
object."
 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein 
@code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: 
einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26056
+#: doc/guix.texi:26816
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26059
+#: doc/guix.texi:26819
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record.  It 
takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie 
nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten 
entgegen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26061
+#: doc/guix.texi:26821
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26066
+#: doc/guix.texi:26826
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} 
record for use with the Guix OS provider.  It takes a name and a G-expression 
that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object 
containing a Guix System configuration."
 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein 
@code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen 
Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name 
und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, 
dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26068
+#: doc/guix.texi:26828
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26071
+#: doc/guix.texi:26831
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record.  It 
takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie 
nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26073
+#: doc/guix.texi:26833
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26077
+#: doc/guix.texi:26837
 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work 
``out of the box'' without users having to declare variants manually.  It 
contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der 
debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten 
selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit 
der Standardkonfiguration:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26082
+#: doc/guix.texi:26842
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (debootstrap-variant\n"
@@ -48794,18 +50169,18 @@ msgstr ""
 "       (debootstrap-configuration)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26085
+#: doc/guix.texi:26845
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26089
+#: doc/guix.texi:26849
 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work 
without additional configuration.  It creates a virtual machine that has an SSH 
server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der 
Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. 
Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen 
Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26095
+#: doc/guix.texi:26855
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (guix-variant\n"
@@ -48819,12 +50194,12 @@ msgstr ""
 "                    
\"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26101
+#: doc/guix.texi:26861
 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by 
extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records 
appropriately.  For example:"
 msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte 
Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen 
für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen 
implementieren. Ein Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26110
+#: doc/guix.texi:26870
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(ganeti-os\n"
@@ -48844,724 +50219,724 @@ msgstr ""
 "         (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26115
+#: doc/guix.texi:26875
 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which 
points to a file in the store with contents @code{this is fine}.  It also 
creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents 
@code{foo}."
 msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} 
erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. 
Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit 
dem Inhalt @code{foo} erzeugt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26118
+#: doc/guix.texi:26878
 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there.  If you 
find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
 msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht 
ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten 
eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26121
+#: doc/guix.texi:26881
 msgid "The rest of this section documents the various services that are 
included by @code{ganeti-service-type}."
 msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen 
Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26122
+#: doc/guix.texi:26882
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26126
+#: doc/guix.texi:26886
 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific 
functions within the Ganeti system.  The value of this service must be a 
@code{ganeti-noded-configuration} object."
 msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene 
Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein 
@code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26128
+#: doc/guix.texi:26888
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26130
+#: doc/guix.texi:26890
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für 
Ganetis Knoten-Daemon."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26134 doc/guix.texi:26184 doc/guix.texi:26214
-#: doc/guix.texi:26241 doc/guix.texi:26273 doc/guix.texi:26326
-#: doc/guix.texi:26346 doc/guix.texi:26372 doc/guix.texi:26405
+#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974
+#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086
+#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165
 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
 msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26135
+#: doc/guix.texi:26895
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26137
+#: doc/guix.texi:26897
 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf 
Netzwerkanfragen lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26138 doc/guix.texi:26188 doc/guix.texi:26280
-#: doc/guix.texi:26350
+#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040
+#: doc/guix.texi:27110
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26141
+#: doc/guix.texi:26901
 msgid "The network address that the daemon will bind to.  The default address 
means bind to all available addresses."
 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die 
Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26145
+#: doc/guix.texi:26905
 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: 
@code{eth0})  that the daemon will bind to."
 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte 
Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon 
binden wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26146 doc/guix.texi:26288
+#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
 msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26150
+#: doc/guix.texi:26910
 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client 
connections that the daemon will handle.  Connections above this count are 
accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
 msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die 
sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, 
aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen 
wurden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26151 doc/guix.texi:26293
+#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26155
+#: doc/guix.texi:26915
 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications.  The 
certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with 
@command{gnt-cluster renew-crypto}."
 msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu 
verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann 
über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26156 doc/guix.texi:26296
+#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26158 doc/guix.texi:26298
+#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058
 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS 
communications."
 msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte 
Kommunikation festgelegt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26159 doc/guix.texi:26299
+#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26161 doc/guix.texi:26301
+#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061
 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS 
communications."
 msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte 
Kommunikation festgelegt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26165 doc/guix.texi:26305
+#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065
 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging 
purposes.  Note that this will leak encryption details to the log files, use 
with caution."
 msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche 
ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der 
Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26169
+#: doc/guix.texi:26929
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26175
+#: doc/guix.texi:26935
 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of 
a Ganeti cluster.  The purpose of this daemon is to have a highly available and 
fast way to query cluster configuration values.  It is automatically active on 
all @dfn{master candidates}.  The value of this service must be a 
@code{ganeti-confd-configuration} object."
 msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration 
eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine 
hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von 
Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen 
Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses 
Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26178
+#: doc/guix.texi:26938
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26180
+#: doc/guix.texi:26940
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26185
+#: doc/guix.texi:26945
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26187
+#: doc/guix.texi:26947
 msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
 msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26190
+#: doc/guix.texi:26950
 msgid "Network address that the daemon will bind to."
 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26193 doc/guix.texi:26222 doc/guix.texi:26249
-#: doc/guix.texi:26329 doc/guix.texi:26356 doc/guix.texi:26382
+#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009
+#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142
 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging 
purposes."
 msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche 
ausführlicher protokollieren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26197
+#: doc/guix.texi:26957
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26203
+#: doc/guix.texi:26963
 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge 
about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes 
to it.  All jobs that need to modify the configuration will do so by sending 
appropriate requests to this daemon.  It only runs on the @dfn{master node} and 
will automatically disable itself on other nodes."
 msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen 
über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die 
Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern 
müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er 
läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten 
automatisch."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26206
+#: doc/guix.texi:26966
 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} 
object."
 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein 
@code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26208
+#: doc/guix.texi:26968
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26237
+#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26215 doc/guix.texi:26242
+#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26219
+#: doc/guix.texi:26979
 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does 
not agree that it is running on the master node.  Set to @code{#t} to start 
even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
 msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten 
@emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies 
auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür 
findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26226
+#: doc/guix.texi:26986
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26231
+#: doc/guix.texi:26991
 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to 
the configuration and the current live state of a Ganeti cluster.  
Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue.  Jobs 
can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
 msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur 
Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu 
beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis 
Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden 
von ihm geplant und gestartet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26233
+#: doc/guix.texi:26993
 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
 msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26235
+#: doc/guix.texi:26995
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26246
+#: doc/guix.texi:27006
 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority 
of cluster nodes believes that it is running on the master node.  Set to 
@code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
 msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein 
kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem 
Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu 
ignorieren (das kann gefährlich sein!)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26253
+#: doc/guix.texi:27013
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26257
+#: doc/guix.texi:27017
 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters.  It 
runs on the master node and can be used to perform cluster actions 
programmatically via a JSON-based RPC protocol."
 msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe 
(englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten 
und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines 
JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26263
+#: doc/guix.texi:27023
 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless 
@var{require-authentication?} is set), whereas write operations require 
explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file.  See the 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API 
documentation} for more information."
 msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen 
(außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen 
Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei 
@file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der 
Ganeti Remote API} für mehr Informationen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26265
+#: doc/guix.texi:27025
 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} 
object."
 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein 
@code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26267
+#: doc/guix.texi:27027
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26269
+#: doc/guix.texi:27029
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26274
+#: doc/guix.texi:27034
 #, no-wrap
 msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26276
+#: doc/guix.texi:27036
 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
 msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26277
+#: doc/guix.texi:27037
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26279
+#: doc/guix.texi:27039
 msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26283
+#: doc/guix.texi:27043
 msgid "The network address that the service will bind to.  By default it 
listens on all configured addresses."
 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe 
wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26287
+#: doc/guix.texi:27047
 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as 
@code{eth0} that the daemon will bind to."
 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle 
angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26292
+#: doc/guix.texi:27052
 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle.  Further 
connections are allowed, but no responses are sent until enough connections 
have closed."
 msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst 
kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann 
geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26295
+#: doc/guix.texi:27055
 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
 msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26309
+#: doc/guix.texi:27069
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26317
+#: doc/guix.texi:27077
 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given 
KVM instance was shut down by an administrator or a user.  Normally Ganeti will 
restart an instance that was not stopped through Ganeti itself.  If the cluster 
option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket 
provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as 
@dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by 
itself."
 msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn 
eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen 
wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn 
selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, 
beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und 
lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den 
Benutzer heruntergefahren (@dfn [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26319
+#: doc/guix.texi:27079
 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26321
+#: doc/guix.texi:27081
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26333
+#: doc/guix.texi:27093
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26337
+#: doc/guix.texi:27097
 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti 
monitoring functionality.  It is responsible for running data collectors and 
publish the collected information through a HTTP interface."
 msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis 
Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, 
Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine 
HTTP-Schnittstelle bereitzustellen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26339
+#: doc/guix.texi:27099
 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26341
+#: doc/guix.texi:27101
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26347
+#: doc/guix.texi:27107
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26349 doc/guix.texi:26375
+#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135
 msgid "The port on which the daemon will listen."
 msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26353
+#: doc/guix.texi:27113
 msgid "The network address that the daemon will bind to.  By default it binds 
to all available interfaces."
 msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe 
an alle verfügbaren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26360
+#: doc/guix.texi:27120
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26363
+#: doc/guix.texi:27123
 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to 
provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
 msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden 
kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an 
Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26365
+#: doc/guix.texi:27125
 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
 msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26367
+#: doc/guix.texi:27127
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26376
+#: doc/guix.texi:27136
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26379
+#: doc/guix.texi:27139
 msgid "If set, the daemon will bind to this address only.  If left unset, the 
behavior depends on the cluster configuration."
 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. 
Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration 
ab."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26386
+#: doc/guix.texi:27146
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26394
-msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and 
ensure the health of a cluster.  It will automatically restart instances that 
have stopped without Ganetis consent, and repairs DRBD links in case a node has 
rebooted.  It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that 
are not running.  If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, 
the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is 
running on is declared off [...]
+#: doc/guix.texi:27154
+msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and 
ensure the health of a cluster.  It will automatically restart instances that 
have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node 
has rebooted.  It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons 
that are not running.  If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is 
set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it 
is running on is declared of [...]
 msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, 
regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters 
sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, 
werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden 
repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte 
Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. 
Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetz [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26396
+#: doc/guix.texi:27156
 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
-msgstr "Er kannt mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten 
pausiert werden."
+msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten 
pausiert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26398
+#: doc/guix.texi:27158
 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26400
+#: doc/guix.texi:27160
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26406
+#: doc/guix.texi:27166
 #, no-wrap
 msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 
0 60 5)))})"
 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 
0 60 5)))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26408
+#: doc/guix.texi:27168
 msgid "How often to run the script.  The default is every five minutes."
 msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle 
fünf Minuten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26409
+#: doc/guix.texi:27169
 #, no-wrap
 msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26412
+#: doc/guix.texi:27172
 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured 
to use a particular interface or address.  By default the cluster address is 
used."
 msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so 
konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden 
soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26413
+#: doc/guix.texi:27173
 #, no-wrap
 msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
 msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26416
+#: doc/guix.texi:27176
 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds.  The 
default is 6 hours.  This keeps @command{gnt-job list} manageable."
 msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden 
sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man 
@command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26417
+#: doc/guix.texi:27177
 #, no-wrap
 msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26421
+#: doc/guix.texi:27181
 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD 
links automatically.  Administrators will need to use @command{gnt-cluster 
verify-disks} manually instead."
 msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, 
fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren 
müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26424
+#: doc/guix.texi:27184
 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging 
purposes."
 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der 
Fehlersuche ausführlichere Protokolle."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26428
+#: doc/guix.texi:27188
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26436
+#: doc/guix.texi:27196
 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and 
remove old files from the cluster.  This service type controls two @dfn{cron 
jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster 
jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, 
keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information.  Like all Ganeti 
services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable 
itself as necessary."
 msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt 
werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert 
zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf 
dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten 
ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des 
@command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne 
Probleme auch auf Nicht-Master-K [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26438
+#: doc/guix.texi:27198
 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26440
+#: doc/guix.texi:27200
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26445
+#: doc/guix.texi:27205
 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} 
benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26446
+#: doc/guix.texi:27206
 #, no-wrap
 msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
 msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26449
+#: doc/guix.texi:27209
 msgid "How often to run the master cleaning job.  The default is once per day, 
at 01:45:00."
 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden 
soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26450
+#: doc/guix.texi:27210
 #, no-wrap
 msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
 msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26453
+#: doc/guix.texi:27213
 msgid "How often to run the node cleaning job.  The default is once per day, 
at 02:45:00."
 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. 
Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26467
+#: doc/guix.texi:27227
 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to 
allow remote access to local Git repositories.  There are three options: the 
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the 
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web 
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web 
interface with @code{cgit-service-type}."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst 
zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. 
Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu 
Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll 
gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für 
Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem 
@code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Ve [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26468
+#: doc/guix.texi:27228
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26472
+#: doc/guix.texi:27232
 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to 
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl 
startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das 
Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26478
+#: doc/guix.texi:27238
 msgid "The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in 
the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
 msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein 
@code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff 
auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei 
@file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in 
@file{/srv/git} gewährt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26481
+#: doc/guix.texi:27241
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
 msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26483
+#: doc/guix.texi:27243
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26485
+#: doc/guix.texi:27245
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{git})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26487 doc/guix.texi:26547
+#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307
 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
 msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26488 doc/guix.texi:26551
+#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311
 #, no-wrap
 msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26491
+#: doc/guix.texi:27251
 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not 
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn 
keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26492
+#: doc/guix.texi:27252
 #, no-wrap
 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26498
+#: doc/guix.texi:27258
 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  
If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on 
@samp{example.com}, then if you later try to pull 
@indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path 
as @file{/srv/git/hello.git}."
 msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ 
zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path 
\"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, 
@indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den 
Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26499
+#: doc/guix.texi:27259
 #, no-wrap
 msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26507
+#: doc/guix.texi:27267
 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is 
taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of 
user @code{alice}.  If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same 
request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the 
home directory of user @code{alice}."
 msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden 
darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an 
@indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das 
@code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des 
@code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} 
angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das 
@file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des 
@code{alice}-Benu [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26508
+#: doc/guix.texi:27268
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26511
+#: doc/guix.texi:27271
 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to 
all."
 msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht 
werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26512
+#: doc/guix.texi:27272
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26514
+#: doc/guix.texi:27274
 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
 msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben 
ist 9418."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26515
+#: doc/guix.texi:27275
 #, no-wrap
 msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26517
+#: doc/guix.texi:27277
 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
 msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die 
aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26521
+#: doc/guix.texi:27281
 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run 
@command{man git-daemon} for more information."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} 
mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um 
weitere Informationen zu erhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26535
+#: doc/guix.texi:27295
 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a 
repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you 
receive was modified or is even coming from the specified host, and your 
connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated 
and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to 
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a 
faster protocol implemented by the @cod [...]
 msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht 
authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über 
@code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten 
modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre 
Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und 
verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl 
Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasie [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26538
+#: doc/guix.texi:27298
 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git 
repositories over HTTP."
 msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys 
über HTTP anzubieten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26539
+#: doc/guix.texi:27299
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
 msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26543
+#: doc/guix.texi:27303
 msgid "Data type representing the configuration for a future 
@code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough 
@code{git-http-nginx-location-configuration}."
 msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines 
@code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über 
@code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26545
+#: doc/guix.texi:27305
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26548
+#: doc/guix.texi:27308
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26550
+#: doc/guix.texi:27310
 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
 msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der 
Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26554
+#: doc/guix.texi:27314
 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, 
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden 
sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem 
Verzeichnis gefunden wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26555
+#: doc/guix.texi:27315
 #, no-wrap
 msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
 msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26560
+#: doc/guix.texi:27320
 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @samp{/git/} prefix, this 
will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@file{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with 
this prefix are not passed on to this Git instance."
 msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix 
@samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf 
@file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit 
dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26561
+#: doc/guix.texi:27321
 #, no-wrap
 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26564
+#: doc/guix.texi:27324
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening.  @xref{Web 
Services}."
 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web 
Services}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26571
+#: doc/guix.texi:27331
 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can 
create an @code{nginx-location-configuration} from a 
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
 msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen 
können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer 
@code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem 
Webserver hinzufügen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26572
+#: doc/guix.texi:27332
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26577
+#: doc/guix.texi:27337
 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an 
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http 
configuration.  An example nginx service definition to serve the default 
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
 msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine 
@code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen 
Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine 
nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über 
HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26594
+#: doc/guix.texi:27354
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -49597,1425 +50972,1425 @@ msgstr ""
 "                (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26601
+#: doc/guix.texi:27361
 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS 
certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service 
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will 
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web 
Services}."
 msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über 
Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene 
@code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach 
@code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie 
auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:26603
+#: doc/guix.texi:27363
 #, no-wrap
 msgid "Cgit Service"
 msgstr "Cgit-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26605
+#: doc/guix.texi:27365
 #, no-wrap
 msgid "Cgit service"
 msgstr "Cgit-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26606
+#: doc/guix.texi:27366
 #, no-wrap
 msgid "Git, web interface"
 msgstr "Git, Weboberfläche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26609
+#: doc/guix.texi:27369
 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git 
repositories written in C."
 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene 
Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26612
+#: doc/guix.texi:27372
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten 
eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter 
@code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26615
+#: doc/guix.texi:27375
 #, no-wrap
 msgid "(service cgit-service-type)\n"
 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26619
+#: doc/guix.texi:27379
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt 
(siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26623
+#: doc/guix.texi:27383
 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26624
+#: doc/guix.texi:27384
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26626
+#: doc/guix.texi:27386
 msgid "The CGIT package."
 msgstr "Das CGIT-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26629
+#: doc/guix.texi:27389
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list 
nginx"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} 
„nginx-server-configuration-list“ nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26634
+#: doc/guix.texi:27394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26637
+#: doc/guix.texi:27397
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of 
about pages (both top-level and for each repository)."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der 
Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes 
Repository)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26642
+#: doc/guix.texi:27402
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26645
+#: doc/guix.texi:27405
 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used 
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
 msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine 
Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im 
Repository angibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26650
+#: doc/guix.texi:27410
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26653
+#: doc/guix.texi:27413
 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository 
access."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu 
authentifizieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26658
+#: doc/guix.texi:27418
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26661
+#: doc/guix.texi:27421
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der 
Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt 
wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26663
+#: doc/guix.texi:27423
 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26666
+#: doc/guix.texi:27426
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26668
+#: doc/guix.texi:27428
 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
 msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26670
+#: doc/guix.texi:27430
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26673
+#: doc/guix.texi:27433
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26676
+#: doc/guix.texi:27436
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für 
Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen 
wird („Time-to-live“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26678 doc/guix.texi:27121
+#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881
 msgid "Defaults to @samp{-1}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26681
+#: doc/guix.texi:27441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26684
+#: doc/guix.texi:27444
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für 
Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die 
zugegriffen wird.<"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26689
+#: doc/guix.texi:27449
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26692
+#: doc/guix.texi:27452
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository summary page."
 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die 
Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26697
+#: doc/guix.texi:27457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26700
+#: doc/guix.texi:27460
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository index page."
 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite 
mit dem Repository-Index gültig bleibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26705
+#: doc/guix.texi:27465
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26708
+#: doc/guix.texi:27468
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of 
scanning a path for Git repositories."
 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des 
Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26713
+#: doc/guix.texi:27473
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26716
+#: doc/guix.texi:27476
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository about page."
 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die 
Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26721
+#: doc/guix.texi:27481
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26724
+#: doc/guix.texi:27484
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of snapshots."
 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die 
Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26729
+#: doc/guix.texi:27489
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26732
+#: doc/guix.texi:27492
 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache.  When set to @samp{0}, 
caching is disabled."
 msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. 
Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26737
+#: doc/guix.texi:27497
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
case-sensitive-sort?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26739
+#: doc/guix.texi:27499
 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
 msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die 
Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26744
+#: doc/guix.texi:27504
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26747
+#: doc/guix.texi:27507
 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, 
generates valid clone URLs for the repository."
 msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden 
kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine 
gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26752
+#: doc/guix.texi:27512
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26754
+#: doc/guix.texi:27514
 msgid "List of @code{clone-url} templates."
 msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26759
+#: doc/guix.texi:27519
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26761
+#: doc/guix.texi:27521
 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
 msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26766
+#: doc/guix.texi:27526
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26770 doc/guix.texi:27328
+#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088
 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in 
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological 
ordering."
 msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log 
streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es 
streng topologisch geordnet."
 
 # TODO This does not make sense.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26772
+#: doc/guix.texi:27532
 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26775
+#: doc/guix.texi:27535
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26777
+#: doc/guix.texi:27537
 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
 msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26779
+#: doc/guix.texi:27539
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26782
+#: doc/guix.texi:27542
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26786
+#: doc/guix.texi:27546
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email 
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places 
throughout the cgit interface."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, 
Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der 
Oberfläche von Cgit vorkommen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26791
+#: doc/guix.texi:27551
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26794
+#: doc/guix.texi:27554
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML 
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein 
HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet 
ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26799
+#: doc/guix.texi:27559
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26803
+#: doc/guix.texi:27563
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art 
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log 
page."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der 
Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit 
ASCII-Zeichen darstellen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26808
+#: doc/guix.texi:27568
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-filter-overrides?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26811
+#: doc/guix.texi:27571
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be 
overridden in repository-specific cgitrc files."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle 
Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository 
geändert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26816
+#: doc/guix.texi:27576
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-follow-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26819
+#: doc/guix.texi:27579
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the 
log view."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der 
Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26824
+#: doc/guix.texi:27584
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-http-clone?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26827
+#: doc/guix.texi:27587
 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git 
clones."
 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine 
Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26832
+#: doc/guix.texi:27592
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-index-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26835
+#: doc/guix.texi:27595
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links 
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes 
Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im 
Repository-Index an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26840
+#: doc/guix.texi:27600
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-index-owner?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26843
+#: doc/guix.texi:27603
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of 
each repo in the repository index."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer 
für jedes Repository im Repository-Index an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26848
+#: doc/guix.texi:27608
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26851
+#: doc/guix.texi:27611
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
modified files for each commit on the repository log page."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden 
Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26856
+#: doc/guix.texi:27616
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26859
+#: doc/guix.texi:27619
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
added and removed lines for each commit on the repository log page."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden 
Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und 
entfernten Zeilen an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26864
+#: doc/guix.texi:27624
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26867 doc/guix.texi:27391
+#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote 
branches in the summary and refs views."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den 
„summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26872
+#: doc/guix.texi:27632
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26876
+#: doc/guix.texi:27636
 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the 
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit 
view."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf 
Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der 
Commit-Ansicht an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26881
+#: doc/guix.texi:27641
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-html-serving?"
 
 # TODO This is not the description for this option.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26885
+#: doc/guix.texi:27645
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of 
the parent commit as link text when generating links to parent commits in 
commit view."
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26890
+#: doc/guix.texi:27650
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-tree-linenumbers?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26893
+#: doc/guix.texi:27653
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber 
links for plaintext blobs printed in the tree view."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob 
aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26898
+#: doc/guix.texi:27658
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-git-config?"
 
 # TODO This description seems to be wrong.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26901
+#: doc/guix.texi:27661
 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to 
set any repo specific settings."
 msgstr ""
 
 # TODO It seems this should not be a file-object.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26906
+#: doc/guix.texi:27666
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26908
+#: doc/guix.texi:27668
 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
 msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu 
finden ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26910
+#: doc/guix.texi:27670
 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26913
+#: doc/guix.texi:27673
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26917
+#: doc/guix.texi:27677
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard 
\"generated by...\"@: message)."
 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am 
Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung 
„generated by …“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26922
+#: doc/guix.texi:27682
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26925
+#: doc/guix.texi:27685
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im 
HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26930
+#: doc/guix.texi:27690
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26933
+#: doc/guix.texi:27693
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the top of all pages."
 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am 
Anfang jeder Seite eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26938
+#: doc/guix.texi:27698
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26941
+#: doc/guix.texi:27701
 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- 
file is parsed."
 msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden 
soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26946
+#: doc/guix.texi:27706
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26949
+#: doc/guix.texi:27709
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim above the repository index."
 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich 
oberhalb des Repository-Index eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26954
+#: doc/guix.texi:27714
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26957
+#: doc/guix.texi:27717
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the heading on the repository index page."
 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich 
unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26962
+#: doc/guix.texi:27722
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26965
+#: doc/guix.texi:27725
 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times 
in the servers timezone."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel 
von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
 
 # TODO It seems this should not be a file-object.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26970
+#: doc/guix.texi:27730
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26973
+#: doc/guix.texi:27733
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on all cgit pages."
 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als 
Logo zu sehen sein wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26975
+#: doc/guix.texi:27735
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26978
+#: doc/guix.texi:27738
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26980 doc/guix.texi:27437
+#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197
 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
 msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26985
+#: doc/guix.texi:27745
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26988
+#: doc/guix.texi:27748
 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main 
page."
 msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite 
zu formatieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26993
+#: doc/guix.texi:27753
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26995
+#: doc/guix.texi:27755
 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
 msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26997 doc/guix.texi:27232 doc/guix.texi:27240
-#: doc/guix.texi:27248
+#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000
+#: doc/guix.texi:28008
 msgid "Defaults to @samp{10}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27000
+#: doc/guix.texi:27760
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27002
+#: doc/guix.texi:27762
 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
 msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27004 doc/guix.texi:27019
+#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779
 msgid "Defaults to @samp{50}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27007
+#: doc/guix.texi:27767
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27009
+#: doc/guix.texi:27769
 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
 msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht 
angezeigt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27011 doc/guix.texi:27027
+#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787
 msgid "Defaults to @samp{80}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27014
+#: doc/guix.texi:27774
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27017
+#: doc/guix.texi:27777
 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository 
index page."
 msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der 
Repository-Index-Seiten stehen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27022
+#: doc/guix.texi:27782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27025
+#: doc/guix.texi:27785
 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display 
on the repository index page."
 msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder 
Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27030
+#: doc/guix.texi:27790
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27032
+#: doc/guix.texi:27792
 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
 msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML 
angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27037
+#: doc/guix.texi:27797
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27040
+#: doc/guix.texi:27800
 msgid "Maximum statistics period.  Valid values are @samp{week},@samp{month}, 
@samp{quarter} and @samp{year}."
 msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} 
(Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27045
+#: doc/guix.texi:27805
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste 
mimetype"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27047
+#: doc/guix.texi:27807
 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
 msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27051
+#: doc/guix.texi:27811
 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27054
+#: doc/guix.texi:27814
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27056
+#: doc/guix.texi:27816
 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
 msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes 
benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27061
+#: doc/guix.texi:27821
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27064
+#: doc/guix.texi:27824
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing."
 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, 
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27069
+#: doc/guix.texi:27829
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27071
+#: doc/guix.texi:27831
 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27076
+#: doc/guix.texi:27836
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
noplainemail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27079
+#: doc/guix.texi:27839
 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be 
disabled."
 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen 
E-Mail-Adressen angezeigt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27084
+#: doc/guix.texi:27844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27087
+#: doc/guix.texi:27847
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard 
header on all pages."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die 
Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27092
+#: doc/guix.texi:27852
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27096
+#: doc/guix.texi:27856
 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, 
relative to it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means 
that all subdirectories will be loaded."
 msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit 
@code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu 
angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste 
bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27101
+#: doc/guix.texi:27861
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27103
+#: doc/guix.texi:27863
 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
 msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} 
benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27108
+#: doc/guix.texi:27868
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
remove-suffix?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27112
+#: doc/guix.texi:27872
 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any 
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be 
removed for the URL and name."
 msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} 
aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden 
werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27117
+#: doc/guix.texi:27877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27119
+#: doc/guix.texi:27879
 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
 msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen 
berücksichtigt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27124
+#: doc/guix.texi:27884
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27126
+#: doc/guix.texi:27886
 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
 msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27131
+#: doc/guix.texi:27891
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27133
+#: doc/guix.texi:27893
 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
 msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27135
+#: doc/guix.texi:27895
 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27138
+#: doc/guix.texi:27898
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27140
+#: doc/guix.texi:27900
 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
 msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten 
ausgegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27142
+#: doc/guix.texi:27902
 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27145
+#: doc/guix.texi:27905
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27148
+#: doc/guix.texi:27908
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich 
unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27153
+#: doc/guix.texi:27913
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27155
+#: doc/guix.texi:27915
 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
 msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27160
+#: doc/guix.texi:27920
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
scan-hidden-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27166
+#: doc/guix.texi:27926
 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, 
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a 
period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, 
considered as ``hidden''.  Note that this does not apply to the @file{.git} 
directory in non-bare repos."
 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert 
ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name 
mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter 
repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, 
dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf 
„bare“ gestellten Repositorys hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27171
+#: doc/guix.texi:27931
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27174
+#: doc/guix.texi:27934
 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit 
generates links for."
 msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27179
+#: doc/guix.texi:27939
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory 
repository-directory"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis 
repository-directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27182
+#: doc/guix.texi:27942
 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents 
@code{scan-path})."
 msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird 
(wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27184
+#: doc/guix.texi:27944
 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27187
+#: doc/guix.texi:27947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27190 doc/guix.texi:27506
+#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266
 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined 
after this option will inherit the current section name."
 msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle 
später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27195
+#: doc/guix.texi:27955
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27198
+#: doc/guix.texi:27958
 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the 
repository listing by name."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in 
Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27203
+#: doc/guix.texi:27963
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27206
+#: doc/guix.texi:27966
 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how 
many path elements from each repo path to use as a default section name."
 msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie 
an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen 
voreingestellt verwendet werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27211
+#: doc/guix.texi:27971
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
side-by-side-diffs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27214
+#: doc/guix.texi:27974
 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per 
default."
 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in 
Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ 
angezeigt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27219
+#: doc/guix.texi:27979
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27222
+#: doc/guix.texi:27982
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in 
the tree view."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der 
Baumansicht („tree“) zu formatieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27227
+#: doc/guix.texi:27987
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27230
+#: doc/guix.texi:27990
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository 
``summary'' view."
 msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines 
Repositorys zu sehen sein sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27235
+#: doc/guix.texi:27995
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27238
+#: doc/guix.texi:27998
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository 
``summary'' view."
 msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht 
eines Repositorys zu sehen sein sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27243
+#: doc/guix.texi:28003
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27246
+#: doc/guix.texi:28006
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' 
view."
 msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys 
anzuzeigender Tags an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27251
+#: doc/guix.texi:28011
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27254
+#: doc/guix.texi:28014
 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository 
for cgit to allow access to that repository."
 msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in 
einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27259
+#: doc/guix.texi:28019
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27261
+#: doc/guix.texi:28021
 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
 msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links 
verwendet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27263
+#: doc/guix.texi:28023
 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27266
+#: doc/guix.texi:28026
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} 
repository-cgit-configuration-list repositories"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} 
„repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27268
+#: doc/guix.texi:28028
 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27272
+#: doc/guix.texi:28032
 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27273
+#: doc/guix.texi:28033
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27276
+#: doc/guix.texi:28036
 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, 
restricted by the global @code{snapshots} setting."
 msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, 
für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung  
@code{snapshots} eingeschränkt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27281
+#: doc/guix.texi:28041
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
source-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27283
+#: doc/guix.texi:28043
 msgid "Override the default @code{source-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27288
+#: doc/guix.texi:28048
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27290
+#: doc/guix.texi:28050
 msgid "The relative URL used to access the repository."
 msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27295
+#: doc/guix.texi:28055
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
about-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27297
+#: doc/guix.texi:28057
 msgid "Override the default @code{about-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27302
+#: doc/guix.texi:28062
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
branch-sort"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27305
+#: doc/guix.texi:28065
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der 
Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt 
wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27310
+#: doc/guix.texi:28070
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27312
+#: doc/guix.texi:28072
 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
 msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27317
+#: doc/guix.texi:28077
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
commit-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27319
+#: doc/guix.texi:28079
 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27324
+#: doc/guix.texi:28084
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
commit-sort"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27333
+#: doc/guix.texi:28093
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
defbranch"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27338
+#: doc/guix.texi:28098
 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch 
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as 
default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there 
is no suitable HEAD."
 msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein 
solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter 
Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf 
den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27343
+#: doc/guix.texi:28103
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27345
+#: doc/guix.texi:28105
 msgid "The value to show as repository description."
 msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27350
+#: doc/guix.texi:28110
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
homepage"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27352
+#: doc/guix.texi:28112
 msgid "The value to show as repository homepage."
 msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27357
+#: doc/guix.texi:28117
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
email-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27359
+#: doc/guix.texi:28119
 msgid "Override the default @code{email-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27364
+#: doc/guix.texi:28124
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-commit-graph?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27367
+#: doc/guix.texi:28127
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-commit-graph?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27372
+#: doc/guix.texi:28132
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-filecount?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27375
+#: doc/guix.texi:28135
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-filecount?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27380
+#: doc/guix.texi:28140
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-linecount?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27383
+#: doc/guix.texi:28143
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-linecount?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27388
+#: doc/guix.texi:28148
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-remote-branches?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27396
+#: doc/guix.texi:28156
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-subject-links?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27399
+#: doc/guix.texi:28159
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-subject-links?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27404
+#: doc/guix.texi:28164
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-html-serving?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27407
+#: doc/guix.texi:28167
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-html-serving?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27412
+#: doc/guix.texi:28172
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27415
+#: doc/guix.texi:28175
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the 
repository index."
 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im 
Repository-Index verborgen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27420
+#: doc/guix.texi:28180
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27422
+#: doc/guix.texi:28182
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository 
ignoriert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27427
+#: doc/guix.texi:28187
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27430
+#: doc/guix.texi:28190
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on this repo’s pages."
 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses 
Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27435
+#: doc/guix.texi:28195
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27442
+#: doc/guix.texi:28202
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
owner-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27444
+#: doc/guix.texi:28204
 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27449
+#: doc/guix.texi:28209
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
module-link"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27453
+#: doc/guix.texi:28213
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing.  The arguments for the 
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, 
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente 
für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27458
+#: doc/guix.texi:28218
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path 
module-link-path"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad 
module-link-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27462
+#: doc/guix.texi:28222
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory 
listing."
 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, 
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen 
Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27467
+#: doc/guix.texi:28227
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27469
+#: doc/guix.texi:28229
 msgid "Override the default maximum statistics period."
 msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken 
ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27474
+#: doc/guix.texi:28234
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27476
+#: doc/guix.texi:28236
 msgid "The value to show as repository name."
 msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27481
+#: doc/guix.texi:28241
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
owner"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27483
+#: doc/guix.texi:28243
 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
 msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27488
+#: doc/guix.texi:28248
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27490
+#: doc/guix.texi:28250
 msgid "An absolute path to the repository directory."
 msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27495
+#: doc/guix.texi:28255
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27498
+#: doc/guix.texi:28258
 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as 
the ``About'' page for this repo."
 msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt 
wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27503
+#: doc/guix.texi:28263
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27511
+#: doc/guix.texi:28271
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list 
extra-options"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27513 doc/guix.texi:27522
+#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282
 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27520
+#: doc/guix.texi:28280
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27534
+#: doc/guix.texi:28294
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a 
record to @code{cgit-service-type}.  As its name indicates, an opaque 
configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und 
zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine 
@code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} 
übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei 
Unterstützung für Reflexion."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27536
+#: doc/guix.texi:28296
 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27537
+#: doc/guix.texi:28297
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27539
+#: doc/guix.texi:28299
 msgid "The cgit package."
 msgstr "Das cgit-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27541
+#: doc/guix.texi:28301
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27543
+#: doc/guix.texi:28303
 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
 msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27547
+#: doc/guix.texi:28307
 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could 
instantiate a cgit service like this:"
 msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette 
bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27552
+#: doc/guix.texi:28312
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cgit-service-type\n"
@@ -51027,40 +52402,40 @@ msgstr ""
 "          (cgitrc \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27554
+#: doc/guix.texi:28314
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite Service"
 msgstr "Gitolite-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27556
+#: doc/guix.texi:28316
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite service"
 msgstr "Gitolite-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27557
+#: doc/guix.texi:28317
 #, no-wrap
 msgid "Git, hosting"
 msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27560
+#: doc/guix.texi:28320
 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting 
Git repositories on a central server."
 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um 
Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27563
+#: doc/guix.texi:28323
 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports 
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
 msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und 
unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der 
Repository-Nutzer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27566
+#: doc/guix.texi:28326
 msgid "The following example will configure Gitolite using the default 
@code{git} user, and the provided SSH public key."
 msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten 
@code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27573
+#: doc/guix.texi:28333
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service gitolite-service-type\n"
@@ -51076,287 +52451,287 @@ msgstr ""
 "                           \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27578
+#: doc/guix.texi:28338
 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can 
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run 
the following command to clone the admin repository."
 msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository 
anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf 
@code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des 
Admin-Repositorys ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27581
+#: doc/guix.texi:28341
 #, no-wrap
 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27587
+#: doc/guix.texi:28347
 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided 
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the 
gitolite-admin repository.  If this results in a change in the repository, it 
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
 msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene 
@code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom 
„gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, 
wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ 
commitet."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27588
+#: doc/guix.texi:28348
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27590
+#: doc/guix.texi:28350
 msgid "Data type representing the configuration for 
@code{gitolite-service-type}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27592
+#: doc/guix.texi:28352
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27594
+#: doc/guix.texi:28354
 msgid "Gitolite package to use."
 msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27595
+#: doc/guix.texi:28355
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27598
+#: doc/guix.texi:28358
 msgid "User to use for Gitolite.  This will be user that you use when 
accessing Gitolite over SSH."
 msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem 
Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27599
+#: doc/guix.texi:28359
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27601
+#: doc/guix.texi:28361
 msgid "Group to use for Gitolite."
 msgstr "Gruppe für Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27602
+#: doc/guix.texi:28362
 #, no-wrap
 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27604
+#: doc/guix.texi:28364
 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and 
repositories."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys 
gespeichert werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27605
+#: doc/guix.texi:28365
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27608
+#: doc/guix.texi:28368
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), 
representing the configuration for Gitolite."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27609
+#: doc/guix.texi:28369
 #, no-wrap
 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27613
+#: doc/guix.texi:28373
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used 
to setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory 
within the gitolite-admin repository."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das 
@file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27615
+#: doc/guix.texi:28375
 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
 msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die 
@code{plain-file}-Funktion."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27618
+#: doc/guix.texi:28378
 #, no-wrap
 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27623
+#: doc/guix.texi:28383
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
 msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27625
+#: doc/guix.texi:28385
 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
 msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27627
+#: doc/guix.texi:28387
 #, no-wrap
 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
 msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27630
+#: doc/guix.texi:28390
 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and 
their contents."
 msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und 
deren Inhalt vergibt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27634
+#: doc/guix.texi:28394
 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by 
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with 
software like cgit or gitweb."
 msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt 
(nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie 
Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27635
+#: doc/guix.texi:28395
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27638
+#: doc/guix.texi:28398
 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} 
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
 msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das 
@samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie 
steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27639
+#: doc/guix.texi:28399
 #, no-wrap
 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27641
+#: doc/guix.texi:28401
 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms 
command."
 msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den 
Befehl perms ausführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27642
+#: doc/guix.texi:28402
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" 
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" 
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27644
+#: doc/guix.texi:28404
 msgid "This setting controls the commands and features to enable within 
Gitolite."
 msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung 
gestellten Befehle fest."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27652
+#: doc/guix.texi:28412
 #, no-wrap
 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
 msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27653
+#: doc/guix.texi:28413
 #, no-wrap
 msgid "wesnothd"
 msgstr "wesnothd"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27657
+#: doc/guix.texi:28417
 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn 
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and 
multiplayer games (both networked and local)."
 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer 
Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es 
verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das 
Netzwerk und lokal)."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27658
+#: doc/guix.texi:28418
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27662
+#: doc/guix.texi:28422
 msgid "Service type for the wesnothd service.  Its value must be a 
@code{wesnothd-configuration} object.  To run wesnothd in the default 
configuration, instantiate it as:"
 msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein 
@code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner 
Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27665
+#: doc/guix.texi:28425
 #, no-wrap
 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27668
+#: doc/guix.texi:28428
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27670
+#: doc/guix.texi:28430
 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27672
+#: doc/guix.texi:28432
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27674
+#: doc/guix.texi:28434
 msgid "The wesnoth server package to use."
 msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27675
+#: doc/guix.texi:28435
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27677
+#: doc/guix.texi:28437
 msgid "The port to bind the server to."
 msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27683
+#: doc/guix.texi:28443
 #, no-wrap
 msgid "pam-mount"
 msgstr "pam-mount"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27688
+#: doc/guix.texi:28448
 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing 
users to mount volumes when they log in.  It should be able to mount any volume 
format supported by the system."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit 
sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat 
einzubinden."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27689
+#: doc/guix.texi:28449
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27691
+#: doc/guix.texi:28451
 msgid "Service type for PAM Mount support."
 msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27693
+#: doc/guix.texi:28453
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27695
+#: doc/guix.texi:28455
 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) 
repräsentiert."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27699
+#: doc/guix.texi:28459
 #, no-wrap
 msgid "rules"
 msgstr "rules"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27702
+#: doc/guix.texi:28462
 msgid "The configuration rules that will be used to generate 
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
 msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} 
zu erzeugen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27706
+#: doc/guix.texi:28466
 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for 
anyone at login:"
 msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, 
GNU Guile Reference Manual}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim 
Anmelden eingebunden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27721
+#: doc/guix.texi:28481
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
@@ -51388,12 +52763,12 @@ msgstr ""
 "                   (remove \"true\"))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27727
+#: doc/guix.texi:28487
 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount 
volumes at login.  Here's an example allowing the user @code{alice} to mount 
her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount 
the partition where he stores his data:"
 msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger 
automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die 
Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden 
kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine 
Daten abspeichert."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27752
+#: doc/guix.texi:28512
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define pam-mount-rules\n"
@@ -51447,7 +52822,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27756
+#: doc/guix.texi:28516
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service pam-mount-service-type\n"
@@ -51459,346 +52834,665 @@ msgstr ""
 "           (rules pam-mount-rules)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27760
+#: doc/guix.texi:28520
 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for 
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
 msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der 
Handbuchseite („man page“) für 
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27767
+#: doc/guix.texi:28527
+#, no-wrap
+msgid "Guix Build Coordinator"
+msgstr "Guix-Erstellungskoordinator"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28533
+msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build 
Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an 
@dfn{agent}.  The build daemon is still used to build the derivations, but the 
Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
+msgstr "Der 
@uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator}
 („Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf 
Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon 
wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der 
Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und 
den Umgang mit den Ergebnissen."
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:28538
+msgid "This service is considered experimental.  Configuration options may be 
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been 
thorougly tested."
+msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen 
könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine 
Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle 
Funktionalitäten wurden gründlich getestet."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28545
+msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one 
or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles 
clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes 
talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results 
back to the coordinator."
+msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator} 
und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der 
Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und 
teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem 
Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die 
Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28549
+msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build 
Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to 
provide better integration with G-expressions used in the configuration."
+msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des 
Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt 
stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte 
G-Ausdrücke besser integriert."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28550
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28553
+msgid "Service type for the Guix Build Coordinator.  Its value must be a 
@code{guix-build-coordinator-configuration} object."
+msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein 
@code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28555
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
+msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28557
+msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators 
repräsentiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662
+#, no-wrap
+msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
+msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664
+msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
+msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28562
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667
+#: doc/guix.texi:28713
+msgid "The system user to run the service as."
+msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28565
+#, no-wrap
+msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716
+msgid "The system group to run the service as."
+msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28568
+#, no-wrap
+msgid "@code{database-uri-string} (default: 
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
+msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe: 
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28570
+msgid "The URI to use for the database."
+msgstr "Die URI für die Datenbank."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28571
+#, no-wrap
+msgid "@code{agent-communication-uri} (default: 
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
+msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe: 
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28573
+msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
+msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen 
gelauscht wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28574
+#, no-wrap
+msgid "@code{client-communication-uri} (default: 
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
+msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe: 
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28578
+msgid "The URI describing how to listen to requests from clients.  The client 
API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care 
when configuring this value."
+msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird. 
Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet 
dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran 
Einstellungen vornehmen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28579
+#, no-wrap
+msgid "@code{allocation-strategy} (default: 
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
+msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe: 
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28583
+msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used.  This is a 
procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation 
plan in the database."
+msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird 
eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den 
Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28584
+#, no-wrap
+msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
+msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28587
+msgid "An association list of hooks.  These provide a way to execute arbitrary 
code upon certain events, like a build result being processed."
+msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter 
Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein 
Erstellungsergebnis verarbeitet wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28588
+#, no-wrap
+msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
+msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28590
+msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
+msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt 
wird."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28594
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28597
+msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent.  Its value must be a 
@code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
+msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss 
ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28599
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
+msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28601
+msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator 
agent."
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators 
repräsentiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28606
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668
+#, no-wrap
+msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
+msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670
+msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
+msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator 
verwendet werden soll."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28616
+msgid "The UUID of the agent.  This should be generated by the coordinator 
process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
+msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt 
worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem 
Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28620
+msgid "The password to use when connecting to the coordinator.  A file to read 
the password from can also be specified, and this is more secure."
+msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch 
eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer 
ist."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28621
+#, no-wrap
+msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28624
+msgid "A file containing the password to use when connecting to the 
coordinator."
+msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28625
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
+msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28628
+msgid "The systems for which this agent should fetch builds.  The agent 
process will use the current system it's running on as the default."
+msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll. 
Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell 
läuft."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28629
+#, no-wrap
+msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28631
+msgid "The number of builds to perform in parallel."
+msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28632
+#, no-wrap
+msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28635
+msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the 
derivations aren't already available."
+msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen 
herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28636
+#, no-wrap
+msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28639
+msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if 
the input store items aren't already available."
+msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für 
Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht 
vorliegen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28649
+msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an 
instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit 
builds for those derivations to the coordinator.  The service type below 
assists in running this script.  This is an additional tool that may be useful 
when building derivations contained within an instance of the Guix Data 
Service."
+msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem 
eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden 
Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige 
Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft 
dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim 
Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des 
Guix-Datendienstes vorhanden sind."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28650
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28655
+msgid "Service type for the 
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script.  Its value 
must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
+msgstr "Der Diensttyp für das Skript 
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein 
@code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28657
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
+msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28660
+msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data 
service script."
+msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript 
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28665
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28671
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28673
+msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
+msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden 
sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28674
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28677
+msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch 
derivations to build."
+msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für 
die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28678
+#, no-wrap
+msgid "@code{guix-data-service} (default: 
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
+msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe: 
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28681
+msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about 
derivations to build."
+msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden 
Ableitungen angefragt werden soll."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28682
+#, no-wrap
+msgid "@code{processed-commits-file} (default: 
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
+msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe: 
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28685
+msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly 
processing them again if the service is restarted."
+msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits 
verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn 
der Dienst neu gestartet wird."
+
+#. type: subsubheading
+#: doc/guix.texi:28689
 #, no-wrap
 msgid "Guix Data Service"
 msgstr "Guix-Datendienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27771
+#: doc/guix.texi:28693
 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores 
and provides data about GNU Guix.  This includes information about packages, 
derivations and lint warnings."
 msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data 
Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur 
Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch 
Linting erkannte Paketfehler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27774
+#: doc/guix.texi:28696
 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a 
web interface."
 msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen 
über eine Weboberfläche zur Verfügung."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27775
+#: doc/guix.texi:28697
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27780
+#: doc/guix.texi:28702
 msgid "Service type for the Guix Data Service.  Its value must be a 
@code{guix-data-service-configuration} object.  The service optionally extends 
the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about 
changes in the Guix git repository."
 msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein 
@code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional 
den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um 
bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27782
+#: doc/guix.texi:28704
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
 msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27784
+#: doc/guix.texi:28706
 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27786
+#: doc/guix.texi:28708
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27788
+#: doc/guix.texi:28710
 msgid "The Guix Data Service package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27789
+#: doc/guix.texi:28711
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
 
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:27791
-msgid "The system user to run the service as."
-msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
-
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27792
+#: doc/guix.texi:28714
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
 
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:27794
-msgid "The system group to run the service as."
-msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
-
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27795
+#: doc/guix.texi:28717
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27797
+#: doc/guix.texi:28719
 msgid "The port to bind the web service to."
 msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27798
+#: doc/guix.texi:28720
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27800
+#: doc/guix.texi:28722
 msgid "The host to bind the web service to."
 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden 
wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27801
+#: doc/guix.texi:28723
 #, no-wrap
 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27804
+#: doc/guix.texi:28726
 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be 
configured to listen to."
 msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) 
eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27805
+#: doc/guix.texi:28727
 #, no-wrap
 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27809
+#: doc/guix.texi:28731
 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with 
which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
 msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das 
@code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet 
wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27810
+#: doc/guix.texi:28732
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27812
+#: doc/guix.texi:28734
 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27813
+#: doc/guix.texi:28735
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27815
+#: doc/guix.texi:28737
 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für 
@code{guix-data-service-process-jobs}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27822
+#: doc/guix.texi:28744
 #, no-wrap
 msgid "oom"
 msgstr "OOM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27823
+#: doc/guix.texi:28745
 #, no-wrap
 msgid "out of memory killer"
 msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27824
+#: doc/guix.texi:28746
 #, no-wrap
 msgid "earlyoom"
 msgstr "earlyoom"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27825
+#: doc/guix.texi:28747
 #, no-wrap
 msgid "early out of memory daemon"
 msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27826
+#: doc/guix.texi:28748
 #, no-wrap
 msgid "Early OOM Service"
 msgstr "Early-OOM-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27833
+#: doc/guix.texi:28755
 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as 
Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space 
and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel 
OOM killer.  It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when 
it runs out of memory."
 msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als 
Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf 
Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie 
Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im 
Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall 
besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer 
ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27834
+#: doc/guix.texi:28756
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27839
+#: doc/guix.texi:28761
 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.  
Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below.  The 
service can be instantiated in its default configuration with:"
 msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, 
auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben 
werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner 
Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27842
+#: doc/guix.texi:28764
 #, no-wrap
 msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
 msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27845
+#: doc/guix.texi:28767
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
 msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27847
+#: doc/guix.texi:28769
 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
 msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des 
@code{earlyoom-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27849
+#: doc/guix.texi:28771
 #, no-wrap
 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
 msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27851
+#: doc/guix.texi:28773
 msgid "The Earlyoom package to use."
 msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27852
+#: doc/guix.texi:28774
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27854
+#: doc/guix.texi:28776
 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} 
bleiben muss, in Prozent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27855
+#: doc/guix.texi:28777
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27857
+#: doc/guix.texi:28779
 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, 
in Prozent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27858
+#: doc/guix.texi:28780
 #, no-wrap
 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27861
+#: doc/guix.texi:28783
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should be preferably killed."
 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen 
jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27862
+#: doc/guix.texi:28784
 #, no-wrap
 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27865
+#: doc/guix.texi:28787
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should @emph{not} be killed."
 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen 
jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27866
+#: doc/guix.texi:28788
 #, no-wrap
 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27869
+#: doc/guix.texi:28791
 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed.  It is 
disabled by default."
 msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher 
ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27870
+#: doc/guix.texi:28792
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 # TODO Incomplete msgid.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27873
+#: doc/guix.texi:28795
 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in 
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
 msgstr ""
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27874
+#: doc/guix.texi:28796
 #, no-wrap
 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27877
+#: doc/guix.texi:28799
 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed.  The 
logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
 msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche 
ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter 
@file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27878
+#: doc/guix.texi:28800
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27881
+#: doc/guix.texi:28803
 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending 
notifications."
 msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um 
Benachrichtigungen zu senden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27884
+#: doc/guix.texi:28806
 #, no-wrap
 msgid "modprobe"
 msgstr "modprobe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27885
+#: doc/guix.texi:28807
 #, no-wrap
 msgid "kernel module loader"
 msgstr "Kernelmodule laden"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27886
+#: doc/guix.texi:28808
 #, no-wrap
 msgid "Kernel Module Loader Service"
 msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27892
+#: doc/guix.texi:28814
 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel 
modules at boot.  This is especially useful for modules that don't autoload and 
need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
 msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können 
Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen 
werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen 
werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei 
@code{ddcci} der Fall ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27893
+#: doc/guix.texi:28815
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27899
+#: doc/guix.texi:28821
 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with 
@command{modprobe}.  Its value must be a list of strings representing module 
names.  For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, 
in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
 msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über 
@command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten 
angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch 
@code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei 
durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, 
können Sie Folgendes benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27904
+#: doc/guix.texi:28826
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
@@ -51812,7 +53506,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27908
+#: doc/guix.texi:28830
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define ddcci-config\n"
@@ -51826,7 +53520,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27918
+#: doc/guix.texi:28840
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -51850,245 +53544,245 @@ msgstr ""
 "  (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27921
+#: doc/guix.texi:28843
 #, no-wrap
 msgid "zram"
 msgstr "zram"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27922
+#: doc/guix.texi:28844
 #, no-wrap
 msgid "compressed swap"
 msgstr "komprimierter Swap-Speicher"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27923
+#: doc/guix.texi:28845
 #, no-wrap
 msgid "Compressed RAM-based block devices"
 msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27924
+#: doc/guix.texi:28846
 #, no-wrap
 msgid "Zram Device Service"
 msgstr "Dienst für Zram-Geräte"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27930
+#: doc/guix.texi:28852
 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system 
memory.  The Linux Kernel documentation has more information about 
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}
 devices."
 msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im 
Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der 
Linux-Kernel-Dokumentation 
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über
 Zram-Geräte}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27931
+#: doc/guix.texi:28853
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27935
+#: doc/guix.texi:28857
 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and 
enables it as a swap device.  The service's value is a 
@code{zram-device-configuration} record."
 msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als 
Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist 
ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27936
+#: doc/guix.texi:28858
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
 msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27939
+#: doc/guix.texi:28861
 msgid "This is the data type representing the configuration for the 
zram-device service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des 
zram-device-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27941
+#: doc/guix.texi:28863
 #, no-wrap
-msgid "@code{size} (default @var{\"1G\"})"
-msgstr "@code{size} (Vorgabe: @var{\"1G\"})"
+msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
+msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27945
-msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.  
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: 
@var{\"512M\"} or @var{1024000}."
-msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. 
Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes 
oder mit einem Suffix, z.B.@: @var{\"512M\"} oder @var{1024000}."
+#: doc/guix.texi:28867
+msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.  
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: 
@code{\"512M\"} or @code{1024000}."
+msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. 
Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes 
oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27945
+#: doc/guix.texi:28867
 #, no-wrap
-msgid "@code{compression-algorithm} (default @var{'lzo})"
-msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @var{'lzo})"
+msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
+msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27949
-msgid "This is the compression algorithm you wish to use.  It is difficult to 
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's 
Linux Libre Kernel include @var{'lzo}, @var{'lz4} and @var{'zstd}."
-msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle 
Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der 
Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten 
@var{'lzo}, @var{'lz4} und @var{'zstd}."
+#: doc/guix.texi:28871
+msgid "This is the compression algorithm you wish to use.  It is difficult to 
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's 
Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
+msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle 
Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der 
Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten 
@code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27949
+#: doc/guix.texi:28871
 #, no-wrap
-msgid "@code{memory-limit} (default @var{0})"
-msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @var{0})"
+msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
+msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27956
-msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.  
Setting it to '0' disables the limit.  While it is generally expected that 
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written 
to swap and this is a method to limit how much memory can be used.  It accepts 
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @var{\"2G\"}."
-msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. 
Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem 
Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass 
@emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld 
kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; 
ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @var{\"2G\"}."
+#: doc/guix.texi:28878
+msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.  
Setting it to '0' disables the limit.  While it is generally expected that 
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written 
to swap and this is a method to limit how much memory can be used.  It accepts 
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
+msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. 
Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem 
Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass 
@emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld 
kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; 
ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27956
+#: doc/guix.texi:28878
 #, no-wrap
-msgid "@code{priority} (default @var{-1})"
-msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @var{-1})"
+msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
+msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27961
+#: doc/guix.texi:28883
 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device.  
@code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values 
indicating higher priority.  Higher priority swap will generally be used first."
 msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. 
@code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte 
für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel 
zuerst benutzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27969
+#: doc/guix.texi:28891
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27971
+#: doc/guix.texi:28893
 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
 msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf 
Hurd ausgeführt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27973
+#: doc/guix.texi:28895
 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein 
@code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27975
+#: doc/guix.texi:28897
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
 msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27978
+#: doc/guix.texi:28900
 msgid "This is the data type representing the configuration for the 
hurd-console-service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des 
hurd-console-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27980 doc/guix.texi:27996
+#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918
 #, no-wrap
 msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27982 doc/guix.texi:27998
+#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920
 msgid "The Hurd package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27985
+#: doc/guix.texi:28907
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27987
+#: doc/guix.texi:28909
 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
 msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27989
+#: doc/guix.texi:28911
 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein 
@code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27991
+#: doc/guix.texi:28913
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
 msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27994
+#: doc/guix.texi:28916
 msgid "This is the data type representing the configuration for the 
hurd-getty-service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des 
hurd-getty-Dienstes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28001
+#: doc/guix.texi:28923
 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28002
+#: doc/guix.texi:28924
 #, no-wrap
 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28004
+#: doc/guix.texi:28926
 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
 msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28011
+#: doc/guix.texi:28933
 #, no-wrap
 msgid "fingerprint"
 msgstr "Fingerabdruck"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28012
+#: doc/guix.texi:28934
 #, no-wrap
 msgid "Fingerprint Service"
 msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28016
+#: doc/guix.texi:28938
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service 
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen 
DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines 
Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28017
+#: doc/guix.texi:28939
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28020
+#: doc/guix.texi:28942
 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint 
reading capability."
 msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen 
werden können."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28023
+#: doc/guix.texi:28945
 #, no-wrap
 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28026
+#: doc/guix.texi:28948
 #, no-wrap
 msgid "sysctl"
 msgstr "sysctl"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28027
+#: doc/guix.texi:28949
 #, no-wrap
 msgid "System Control Service"
 msgstr "Systemsteuerungsdienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28031
+#: doc/guix.texi:28953
 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel 
parameters at boot."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28032
+#: doc/guix.texi:28954
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28036
+#: doc/guix.texi:28958
 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters 
under @file{/proc/sys/}.  To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
 msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter 
@file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, 
kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28041
+#: doc/guix.texi:28963
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sysctl-service-type\n"
@@ -52100,452 +53794,452 @@ msgstr ""
 "           (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28044
+#: doc/guix.texi:28966
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
 msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28046
+#: doc/guix.texi:28968
 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28048
+#: doc/guix.texi:28970
 #, no-wrap
 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28050
+#: doc/guix.texi:28972
 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
 msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28051
+#: doc/guix.texi:28973
 #, no-wrap
 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28053
+#: doc/guix.texi:28975
 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
 msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28056
+#: doc/guix.texi:28978
 #, no-wrap
 msgid "pcscd"
 msgstr "pcscd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28057
+#: doc/guix.texi:28979
 #, no-wrap
 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
 msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28064
+#: doc/guix.texi:28986
 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following 
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon.  @command{pcscd} 
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a 
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart 
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden 
Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den 
PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die 
Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen 
Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, 
Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden 
sind."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28065
+#: doc/guix.texi:28987
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28069
+#: doc/guix.texi:28991
 msgid "Service type for the @command{pcscd} service.  Its value must be a 
@code{pcscd-configuration} object.  To run pcscd in the default configuration, 
instantiate it as:"
 msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein 
@code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner 
Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28072
+#: doc/guix.texi:28994
 #, no-wrap
 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28075
+#: doc/guix.texi:28997
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28077
+#: doc/guix.texi:28999
 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28079
+#: doc/guix.texi:29001
 #, no-wrap
 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
 msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:29003
 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
 msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:29003
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
 msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28084
+#: doc/guix.texi:29006
 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are 
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
 msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. 
Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des 
Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28087
+#: doc/guix.texi:29009
 #, no-wrap
 msgid "lirc"
 msgstr "lirc"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28088
+#: doc/guix.texi:29010
 #, no-wrap
 msgid "Lirc Service"
 msgstr "Lirc-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28091
+#: doc/guix.texi:29013
 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28092
+#: doc/guix.texi:29014
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28097
+#: doc/guix.texi:29019
 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] 
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that 
decodes infrared signals from remote controls."
 msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] 
Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst 
zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28101
+#: doc/guix.texi:29023
 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} 
(configuration file name) may be specified.  See @command{lircd} manual for 
details."
 msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und 
@var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das 
Handbuch von @command{lircd} für Details."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28104
+#: doc/guix.texi:29026
 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line 
options passed to @command{lircd}."
 msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher 
Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28106
+#: doc/guix.texi:29028
 #, no-wrap
 msgid "spice"
 msgstr "spice"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28107
+#: doc/guix.texi:29029
 #, no-wrap
 msgid "Spice Service"
 msgstr "Spice-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28110
+#: doc/guix.texi:29032
 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst 
bereit."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28111
+#: doc/guix.texi:29033
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28115
+#: doc/guix.texi:29037
 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, 
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest 
display resolution when the graphical console window resizes."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} 
ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu 
teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn 
sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28117
+#: doc/guix.texi:29039
 #, no-wrap
 msgid "inputattach"
 msgstr "inputattach"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28118
+#: doc/guix.texi:29040
 #, no-wrap
 msgid "inputattach Service"
 msgstr "inputattach-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28120
+#: doc/guix.texi:29042
 #, no-wrap
 msgid "tablet input, for Xorg"
 msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28121
+#: doc/guix.texi:29043
 #, no-wrap
 msgid "touchscreen input, for Xorg"
 msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28125
+#: doc/guix.texi:29047
 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows 
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with 
the Xorg display server."
 msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es 
Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme 
(„Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28126
+#: doc/guix.texi:29048
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28129
+#: doc/guix.texi:29051
 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and 
dispatches events from it."
 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem 
Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28131
+#: doc/guix.texi:29053
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
 msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28133
+#: doc/guix.texi:29055
 #, no-wrap
 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
 msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28136
+#: doc/guix.texi:29058
 msgid "The type of device to connect to.  Run @command{inputattach --help}, 
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
 msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. 
Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, 
um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28137
+#: doc/guix.texi:29059
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28139
+#: doc/guix.texi:29061
 msgid "The device file to connect to the device."
 msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28143
+#: doc/guix.texi:29065
 msgid "Baud rate to use for the serial connection.  Should be a number or 
@code{#f}."
 msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es 
sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28144
+#: doc/guix.texi:29066
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28146
+#: doc/guix.texi:29068
 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die 
Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28149
+#: doc/guix.texi:29071
 #, no-wrap
 msgid "Dictionary Service"
 msgstr "Wörterbuchdienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28150
+#: doc/guix.texi:29072
 #, no-wrap
 msgid "dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28152
+#: doc/guix.texi:29074
 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28153
+#: doc/guix.texi:29075
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28156
+#: doc/guix.texi:29078
 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, 
an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den 
@command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung 
eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28158
+#: doc/guix.texi:29080
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28161
+#: doc/guix.texi:29083
 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an 
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei 
handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das 
@ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28165
+#: doc/guix.texi:29087
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
 msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für 
@command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. 
Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International 
Dictionary of English“ angeboten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28169
+#: doc/guix.texi:29091
 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to 
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client 
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} 
eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des 
@command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, 
Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28171
+#: doc/guix.texi:29093
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28173
+#: doc/guix.texi:29095
 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28175
+#: doc/guix.texi:29097
 #, no-wrap
 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
 msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28177
+#: doc/guix.texi:29099
 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
 msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28178
+#: doc/guix.texi:29100
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28182
+#: doc/guix.texi:29104
 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file 
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU 
Dico Manual})."
 msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch 
Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe 
@ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28183
+#: doc/guix.texi:29105
 #, no-wrap
 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28185
+#: doc/guix.texi:29107
 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module 
instances)."
 msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) 
bezeichnen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28186
+#: doc/guix.texi:29108
 #, no-wrap
 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28188
+#: doc/guix.texi:29110
 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be 
served."
 msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende 
Wörterbücher bezeichnen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28191
+#: doc/guix.texi:29113
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-handler"
 msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28193
+#: doc/guix.texi:29115
 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
 msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) 
repräsentiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28197
+#: doc/guix.texi:29119
 msgid "Name of the handler (module instance)."
 msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28198
+#: doc/guix.texi:29120
 #, no-wrap
 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28202
+#: doc/guix.texi:29124
 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance).  If it is 
@code{#f}, the module has the same name as the handler.  (@pxref{Modules,,, 
dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er 
@code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe 
@ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28205
+#: doc/guix.texi:29127
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module 
handler"
 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den 
Modul-Handler repräsentieren."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28208
+#: doc/guix.texi:29130
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-database"
 msgstr "{Datentyp} dicod-database"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28210
+#: doc/guix.texi:29132
 msgid "Data type representing a dictionary database."
 msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28214
+#: doc/guix.texi:29136
 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
 msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:29137
 #, no-wrap
 msgid "handler"
 msgstr "handler"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28218
+#: doc/guix.texi:29140
 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database 
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser 
Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28219
+#: doc/guix.texi:29141
 #, no-wrap
 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28222
+#: doc/guix.texi:29144
 msgid "Whether the database configuration complex.  The complex configuration 
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
 msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die 
komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt 
existieren, ansonsten nicht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28226
+#: doc/guix.texi:29148
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database 
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die 
Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28229
+#: doc/guix.texi:29151
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
 msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28232
+#: doc/guix.texi:29154
 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative 
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
 msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative 
International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das 
@code{gcide}-Paket benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28235
+#: doc/guix.texi:29157
 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
 msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen 
@code{dicod-service}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28250
+#: doc/guix.texi:29172
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dicod-service #:config\n"
@@ -52577,306 +54271,306 @@ msgstr ""
 "                    %dicod-database:gcide))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28252
+#: doc/guix.texi:29174
 #, no-wrap
 msgid "Docker"
 msgstr "Docker"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28253
+#: doc/guix.texi:29175
 #, no-wrap
 msgid "Docker Service"
 msgstr "Docker-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28256
+#: doc/guix.texi:29178
 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following 
services."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste 
zur Verfügung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28257
+#: doc/guix.texi:29179
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28262
+#: doc/guix.texi:29184
 msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application 
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um 
@url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der 
Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als 
„Container“ bezeichnet)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28265
+#: doc/guix.texi:29187
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} docker-configuration"
 msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28267
+#: doc/guix.texi:29189
 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and 
Containerd."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28270
+#: doc/guix.texi:29192
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28272
+#: doc/guix.texi:29194
 msgid "The Docker daemon package to use."
 msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28273
+#: doc/guix.texi:29195
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28275
+#: doc/guix.texi:29197
 msgid "The Docker client package to use."
 msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28276
+#: doc/guix.texi:29198
 #, no-wrap
 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
 msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28278
+#: doc/guix.texi:29200
 msgid "The Containerd package to use."
 msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28279
+#: doc/guix.texi:29201
 #, no-wrap
 msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28281
+#: doc/guix.texi:29203
 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
 msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten 
Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28282
+#: doc/guix.texi:29204
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28284
+#: doc/guix.texi:29206
 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
 msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten 
Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28285
+#: doc/guix.texi:29207
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28287
+#: doc/guix.texi:29209
 msgid "Enable or disable debug output."
 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28288
+#: doc/guix.texi:29210
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28290
+#: doc/guix.texi:29212
 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
 msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28294
+#: doc/guix.texi:29216
 #, no-wrap
 msgid "Audit"
 msgstr "Audit"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28295
+#: doc/guix.texi:29217
 #, no-wrap
 msgid "Auditd Service"
 msgstr "Auditd-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28298
+#: doc/guix.texi:29220
 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28299
+#: doc/guix.texi:29221
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28304
+#: doc/guix.texi:29226
 msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks 
security-relevant information on your system."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein 
Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28306
+#: doc/guix.texi:29228
 msgid "Examples of things that can be tracked:"
 msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28310
+#: doc/guix.texi:29232
 msgid "File accesses"
 msgstr "Dateizugriffe"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28312
+#: doc/guix.texi:29234
 msgid "System calls"
 msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28314
+#: doc/guix.texi:29236
 msgid "Invoked commands"
 msgstr "Aufgerufene Befehle"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28316
+#: doc/guix.texi:29238
 msgid "Failed login attempts"
 msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28318
+#: doc/guix.texi:29240
 msgid "Firewall filtering"
 msgstr "Filterung durch die Firewall"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28320
+#: doc/guix.texi:29242
 msgid "Network access"
 msgstr "Netzwerkzugriff"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28331
+#: doc/guix.texi:29253
 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order 
to add or remove events to be tracked (until the next reboot).  In order to 
permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a 
file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below).  
@command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a 
report of all recorded events.  The audit daemon by default logs into the file 
@file{/var/log/audit.log}."
 msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um 
zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu 
entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, 
schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens 
@file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). 
@command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen 
Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse  [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28334
+#: doc/guix.texi:29256
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28336
+#: doc/guix.texi:29258
 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28339
+#: doc/guix.texi:29261
 #, no-wrap
 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
 msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28341
+#: doc/guix.texi:29263
 msgid "The audit package to use."
 msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28342
+#: doc/guix.texi:29264
 #, no-wrap
 msgid "@code{configuration-directory} (default: 
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
 msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: 
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28346
+#: doc/guix.texi:29268
 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, 
which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to 
instantiate on startup."
 msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie 
muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar 
Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28350
+#: doc/guix.texi:29272
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28355
+#: doc/guix.texi:29277
 msgid "This is the type of the service that allows you to run 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to 
create and run application bundles (aka. ``containers'').  The value for this 
service is the Singularity package to use."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein 
Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) 
auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt 
werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28359
+#: doc/guix.texi:29281
 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper 
programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users 
can invoke @command{singularity run} and similar commands."
 msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert 
Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch 
„unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity 
run} und ähnliche Befehle ausführen können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28361
+#: doc/guix.texi:29283
 #, no-wrap
 msgid "rshiny"
 msgstr "rshiny"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28362
+#: doc/guix.texi:29284
 #, no-wrap
 msgid "R-Shiny service"
 msgstr "R-Shiny-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28365
+#: doc/guix.texi:29287
 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following 
service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst 
bereit."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28366
+#: doc/guix.texi:29288
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28371
-msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with 
@code{r-shiny}.  This service sets the @code{R_LIBS_USER} environment variable 
and runs the provided script to call @code{runApp}."
-msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} 
erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die 
Umgebungsvariable @code{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript 
aus, um @code{runApp} aufzurufen."
+#: doc/guix.texi:29293
+msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with 
@code{r-shiny}.  This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable 
and runs the provided script to call @code{runApp}."
+msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} 
erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die 
Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, 
um @code{runApp} aufzurufen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28372
+#: doc/guix.texi:29294
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
 msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28374
+#: doc/guix.texi:29296
 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28377
+#: doc/guix.texi:29299
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28379
+#: doc/guix.texi:29301
 msgid "The package to use."
 msgstr "Das zu benutzende Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28380
+#: doc/guix.texi:29302
 #, no-wrap
 msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
 msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28383
+#: doc/guix.texi:29305
 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} 
to run when the service is run."
 msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in 
@code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden 
soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28385
+#: doc/guix.texi:29307
 msgid "The common way to create this file is as follows:"
 msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28403
+#: doc/guix.texi:29325
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@dots{}\n"
@@ -52914,35 +54608,35 @@ msgstr ""
 "      Rbin targetdir))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:29331
 #, no-wrap
 msgid "Nix"
 msgstr "Nix"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28410
+#: doc/guix.texi:29332
 #, no-wrap
 msgid "Nix service"
 msgstr "Nix-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28413
+#: doc/guix.texi:29335
 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28414
+#: doc/guix.texi:29336
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28419
+#: doc/guix.texi:29341
 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the 
@url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager.  Here is an example showing 
how to use it:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der 
@url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein 
Beispiel, wie man ihn benutzt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28424
+#: doc/guix.texi:29346
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -52956,7 +54650,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28429
+#: doc/guix.texi:29351
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -52972,7 +54666,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28432
+#: doc/guix.texi:29354
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (services (append (list (service nix-service-type))\n"
@@ -52982,29 +54676,29 @@ msgstr ""
 "                    %base-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28435
+#: doc/guix.texi:29357
 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
 msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr 
Benutzerkonto konfigurieren:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28437
+#: doc/guix.texi:29359
 #, no-wrap
 msgid "Add a Nix channel and update it.  See"
 msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:28439
+#: doc/guix.texi:29361
 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
 msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28440
+#: doc/guix.texi:29362
 #, no-wrap
 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
 msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und 
aktivieren Sie das Nix-Profil:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28446
+#: doc/guix.texi:29368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
@@ -53014,157 +54708,157 @@ msgstr ""
 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28450
+#: doc/guix.texi:29372
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nix-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nix-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28452
+#: doc/guix.texi:29374
 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28454
+#: doc/guix.texi:29376
 #, no-wrap
 msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
 msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28456
+#: doc/guix.texi:29378
 msgid "The Nix package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28457
+#: doc/guix.texi:29379
 #, no-wrap
 msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28459
+#: doc/guix.texi:29381
 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
 msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten 
Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28460
+#: doc/guix.texi:29382
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28463
+#: doc/guix.texi:29385
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the 
@code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das 
@code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28471
+#: doc/guix.texi:29393
 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28477
+#: doc/guix.texi:29399
 #, no-wrap
 msgid "setuid programs"
 msgstr "setuid-Programme"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28487
+#: doc/guix.texi:29409
 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are 
launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} 
program, which users can run to change their password, and which needs to 
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally 
restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these 
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root 
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
 msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den 
Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne 
besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm 
@command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm 
auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was 
normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der 
Informationssicherheit. Deswegen sin [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28494
+#: doc/guix.texi:29416
 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a 
security issue since any user on the system can write derivations that populate 
the store (@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of 
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the 
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
 msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das 
wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen 
schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe 
@ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den 
ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den 
Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root 
gestartet werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28500
+#: doc/guix.texi:29422
 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} 
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to 
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the 
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be 
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
 msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer 
@code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die 
die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using 
the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, 
was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden 
(siehe @ref{G-Expressions}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28503
+#: doc/guix.texi:29425
 #, no-wrap
 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28507
+#: doc/guix.texi:29429
 msgid "A default set of setuid programs is defined by the 
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
 msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable 
@code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28508
+#: doc/guix.texi:29430
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
 msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28510
+#: doc/guix.texi:29432
 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
 msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die 
setuid-root sein müssen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28513
+#: doc/guix.texi:29435
 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su}, and @command{sudo}."
 msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su} und @command{sudo}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28519
+#: doc/guix.texi:29441
 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the 
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in 
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
 msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis 
@file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in 
diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28523
+#: doc/guix.texi:29445
 #, no-wrap
 msgid "HTTPS, certificates"
 msgstr "HTTPS, Zertifikate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:29446
 #, no-wrap
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "X.509-Zertifikate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28525
+#: doc/guix.texi:29447
 #, no-wrap
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28532
+#: doc/guix.texi:29454
 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the 
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.  
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a 
so-called @dfn{certificate authority} (CA).  But to verify the CA's signature, 
clients must have first acquired the CA's certificate."
 msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter 
Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden 
Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server 
dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das 
Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert 
wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der 
Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28536
+#: doc/guix.texi:29458
 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA 
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
 msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate 
mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28540
+#: doc/guix.texi:29462
 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, 
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can 
be found."
 msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — 
@command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst 
mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28547
+#: doc/guix.texi:29469
 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to 
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference}).  Guix includes one such package, 
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of 
Mozilla's Network Security Services."
 msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das 
@code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des 
Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix 
liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas 
„Network Security Services“ angeboten wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28552
+#: doc/guix.texi:29474
 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need 
to explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most 
applications and libraries look for certificates by default, points to the 
certificates installed globally."
 msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} 
gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis 
@file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren 
Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global 
installierten Zertifikate."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28562
+#: doc/guix.texi:29484
 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can 
also install their own certificate package in their profile.  A number of 
environment variables need to be defined so that applications and libraries 
know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the 
@env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add 
their own environment variables; for instance, the Git version control system 
honors the certificate bundle pointed to by th [...]
 msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer 
Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit 
Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss 
dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese 
Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den 
Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche 
Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungs [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28568
+#: doc/guix.texi:29490
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix install nss-certs\n"
@@ -53178,12 +54872,12 @@ msgstr ""
 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28573
+#: doc/guix.texi:29495
 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment 
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something 
like this:"
 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die 
Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, 
weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28577
+#: doc/guix.texi:29499
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix install nss-certs\n"
@@ -53193,51 +54887,51 @@ msgstr ""
 "export 
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28581
+#: doc/guix.texi:29503
 msgid "For other applications you may want to look up the required environment 
variable in the relevant documentation."
 msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten 
Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28586
+#: doc/guix.texi:29508
 #, no-wrap
 msgid "name service switch"
 msgstr "Name Service Switch"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28587
+#: doc/guix.texi:29509
 #, no-wrap
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28596
+#: doc/guix.texi:29518
 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the 
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new 
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, 
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System 
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
 msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die 
Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt 
ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue 
„Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu 
gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, 
Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenba [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28603
+#: doc/guix.texi:29525
 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup 
method is to be used, and how the various methods are chained together---for 
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. 
 The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of 
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
 msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher 
Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden 
zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten 
Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld 
@code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben 
(siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28604
+#: doc/guix.texi:29526
 #, no-wrap
 msgid "nss-mdns"
 msgstr "nss-mdns"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28605
+#: doc/guix.texi:29527
 #, no-wrap
 msgid ".local, host name lookup"
 msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28610
+#: doc/guix.texi:29532
 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} 
back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host 
names ending in @code{.local}:"
 msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, 
dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, 
@code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende 
Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28614
+#: doc/guix.texi:29536
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(name-service-switch\n"
@@ -53249,7 +54943,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28619
+#: doc/guix.texi:29541
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -53265,7 +54959,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28625
+#: doc/guix.texi:29547
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                  ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -53285,7 +54979,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28629
+#: doc/guix.texi:29551
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -53299,7 +54993,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28633
+#: doc/guix.texi:29555
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -53312,157 +55006,157 @@ msgstr ""
 "                  (name \"mdns\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28638
+#: doc/guix.texi:29560
 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is 
to have @code{.local} host lookup working."
 msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) 
enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können 
Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende 
Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28646
+#: doc/guix.texi:29568
 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the 
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also 
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it 
(@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the 
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des 
@code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch 
erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe 
@ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie 
die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe 
@ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service 
Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{ns [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28649
+#: doc/guix.texi:29571
 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS 
configurations."
 msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach 
die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28650
+#: doc/guix.texi:29572
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28653
+#: doc/guix.texi:29575
 msgid "This is the default name service switch configuration, a 
@code{name-service-switch} object."
 msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein 
@code{name-service-switch}-Objekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28655
+#: doc/guix.texi:29577
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28658
+#: doc/guix.texi:29580
 msgid "This is the name service switch configuration with support for host 
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
 msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für 
Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} 
endende Rechnernamen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28668
+#: doc/guix.texi:29590
 msgid "The reference for name service switch configuration is given below.  It 
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so 
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to 
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of 
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you 
will know about syntax errors and typ [...]
 msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine 
Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte 
Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere 
Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem 
Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht 
nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine st [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28669
+#: doc/guix.texi:29591
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service-switch"
 msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28674
+#: doc/guix.texi:29596
 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name 
service switch (NSS).  Each field below represents one of the supported system 
databases."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der 
libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der 
unterstützten Systemdatenbanken."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28676
+#: doc/guix.texi:29598
 #, no-wrap
 msgid "aliases"
 msgstr "aliases"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28677
+#: doc/guix.texi:29599
 #, no-wrap
 msgid "ethers"
 msgstr "ethers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28679
+#: doc/guix.texi:29601
 #, no-wrap
 msgid "gshadow"
 msgstr "gshadow"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28680
+#: doc/guix.texi:29602
 #, no-wrap
 msgid "hosts"
 msgstr "hosts"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28681
+#: doc/guix.texi:29603
 #, no-wrap
 msgid "initgroups"
 msgstr "initgroups"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28682
+#: doc/guix.texi:29604
 #, no-wrap
 msgid "netgroup"
 msgstr "netgroup"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28683
+#: doc/guix.texi:29605
 #, no-wrap
 msgid "networks"
 msgstr "networks"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28685
+#: doc/guix.texi:29607
 #, no-wrap
 msgid "public-key"
 msgstr "public-key"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28686
+#: doc/guix.texi:29608
 #, no-wrap
 msgid "rpc"
 msgstr "rpc"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28688
+#: doc/guix.texi:29610
 #, no-wrap
 msgid "shadow"
 msgstr "shadow"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28691
+#: doc/guix.texi:29613
 msgid "The system databases handled by the NSS.  Each of these fields must be 
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
 msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes 
dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe 
unten)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28694
+#: doc/guix.texi:29616
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service"
 msgstr "{Datentyp} name-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28698
+#: doc/guix.texi:29620
 msgid "This is the data type representing an actual name service and the 
associated lookup action."
 msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen 
mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28703
+#: doc/guix.texi:29625
 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS 
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe 
@ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28708
+#: doc/guix.texi:29630
 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is 
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} 
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
 msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd 
sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des 
@code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste 
anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28709
+#: doc/guix.texi:29631
 #, no-wrap
 msgid "reaction"
 msgstr "reaction"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28713
+#: doc/guix.texi:29635
 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro 
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  For example:"
 msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene 
Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}). Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28717
+#: doc/guix.texi:29639
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -53472,17 +55166,17 @@ msgstr ""
 "                      (success => return))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28731
+#: doc/guix.texi:29653
 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an 
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root 
file system as well as an initialization script.  The latter is responsible for 
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may 
be needed to achieve that."
 msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel 
Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine 
initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur 
Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem 
einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28740
+#: doc/guix.texi:29662
 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} 
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be 
available in the initrd.  In particular, this is where you would list modules 
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although 
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases.  For 
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the 
default modules to be able to access y [...]
 msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer 
@code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module 
für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier 
die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre 
Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der 
@code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel 
das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vor [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28745
+#: doc/guix.texi:29667
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -53494,28 +55188,28 @@ msgstr ""
 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28747
+#: doc/guix.texi:29669
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28749
+#: doc/guix.texi:29671
 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
 msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd 
enthalten sein sollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28757
+#: doc/guix.texi:29679
 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} 
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which 
initrd you would like to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module 
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} 
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} 
procedures."
 msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie 
im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was 
für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system 
linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte 
Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} 
und @code{expression->initrd}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28762
+#: doc/guix.texi:29684
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. 
 For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot 
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system 
declaration like this:"
 msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten 
Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module 
zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese 
Art definieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28770
+#: doc/guix.texi:29692
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -53534,417 +55228,417 @@ msgstr ""
 "                 rest)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28775
+#: doc/guix.texi:29697
 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that 
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with 
volatile root file system."
 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen 
Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder 
als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28782
+#: doc/guix.texi:29704
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} 
procedure.  Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything 
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be 
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has 
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by 
@code{base-initrd} are not available."
 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur 
@code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} 
keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die 
initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. 
@code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene 
Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die 
mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28787
+#: doc/guix.texi:29709
 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or 
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command 
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or 
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
 msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder 
@code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die 
auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs 
@code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). 
Erwähnt werden sollten:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28789
+#: doc/guix.texi:29711
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{boot}"
 msgstr "--load=@var{boot}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28792
+#: doc/guix.texi:29714
 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a 
Scheme program, once it has mounted the root file system."
 msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein 
Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden 
wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28796
+#: doc/guix.texi:29718
 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the 
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the 
initialization system."
 msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein 
Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend 
den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von 
Guix System."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28797
+#: doc/guix.texi:29719
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{root}"
 msgstr "--root=@var{Wurzel}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28802
+#: doc/guix.texi:29724
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device 
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID.  When 
unspecified, the device name from the root file system of the operating system 
declaration is used."
 msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem 
einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine 
Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine 
Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem 
Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28806
+#: doc/guix.texi:29728
 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to 
@var{system}."
 msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das 
@var{System} zeigen lassen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28807
+#: doc/guix.texi:29729
 #, no-wrap
 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
 msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28808
+#: doc/guix.texi:29730
 #, no-wrap
 msgid "module, black-listing"
 msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28809
+#: doc/guix.texi:29731
 #, no-wrap
 msgid "black list, of kernel modules"
 msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28814
+#: doc/guix.texi:29736
 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command 
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be 
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
 msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem 
kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als 
@var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben 
werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:28815
+#: doc/guix.texi:29737
 #, no-wrap
 msgid "--repl"
 msgstr "--repl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28821
+#: doc/guix.texi:29743
 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it 
tries to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing 
team calls it @dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more 
information on Guile's REPL."
 msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print 
Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die 
Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere 
Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das 
lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28827
+#: doc/guix.texi:29749
 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by 
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and 
customize it further."
 msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch 
@code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben 
kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter 
anpasst:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28830
+#: doc/guix.texi:29752
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28843
+#: doc/guix.texi:29765
 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ 
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a 
derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file 
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system specified on the kernel command line via @option{--root}.  
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  
@var{mapped-devices} is a list of device m [...]
 msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] 
@ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert 
eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} 
bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter 
Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} 
angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von 
Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit gela [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28849 doc/guix.texi:28873
+#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795
 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record 
denoting the desired console keyboard layout.  This is done before 
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such 
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens 
using the intended keyboard layout."
 msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} 
eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die 
die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, 
noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und 
bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der 
Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und 
bei der Nutzung eine [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28853
+#: doc/guix.texi:29775
 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the 
standard QEMU parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules 
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O 
drivers."
 msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit 
den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden 
zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast 
paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28856
+#: doc/guix.texi:29778
 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but 
any changes to it are lost."
 msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das 
Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28858
+#: doc/guix.texi:29780
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28867
+#: doc/guix.texi:29789
 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] 
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a 
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} 
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to 
the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}.  
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before 
@var{file-systems} are mounted."
 msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? 
#f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein 
anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen 
aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd 
einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, 
das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die 
@var{mapped-devices} sind eine Liste [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28875
+#: doc/guix.texi:29797
 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in 
@code{raw-initrd}."
 msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei 
@code{raw-initrd}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28880
+#: doc/guix.texi:29802
 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules 
necessary for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel 
modules can be listed in @var{linux-modules}.  They will be added to the 
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
 msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für 
die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen 
Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den 
@var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und 
zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28887
+#: doc/guix.texi:29809
 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a 
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.  
That gives a lot of flexibility.  The @code{expression->initrd} procedure 
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
 msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein 
statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein 
Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur 
@code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie 
übergebenes Programm."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:29810
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28894
+#: doc/guix.texi:29816
 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return 
as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All 
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert 
eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges 
Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem 
Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen 
werden automatisch in die initrd kopiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28900
+#: doc/guix.texi:29822
 #, no-wrap
 msgid "boot loader"
 msgstr "Bootloader"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28907
+#: doc/guix.texi:29829
 msgid "The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is 
configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields 
of this structure are bootloader agnostic except for one field, 
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
 msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte 
Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration 
konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer 
dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert 
und installiert werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28912
+#: doc/guix.texi:29834
 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of 
@code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does 
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
 msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer 
@code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der 
extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen 
unterstützt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28913
+#: doc/guix.texi:29835
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
 msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28915
+#: doc/guix.texi:29837
 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
 msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28919
+#: doc/guix.texi:29841
 #, no-wrap
 msgid "EFI, bootloader"
 msgstr "EFI, Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28920
+#: doc/guix.texi:29842
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, bootloader"
 msgstr "UEFI, Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28921
+#: doc/guix.texi:29843
 #, no-wrap
 msgid "BIOS, bootloader"
 msgstr "BIOS, Bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28926
+#: doc/guix.texi:29848
 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and 
@code{u-boot-bootloader} are supported."
 msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit 
werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und 
@code{u-boot-bootloader} unterstützt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28927
+#: doc/guix.texi:29849
 #, no-wrap
 msgid "ARM, bootloaders"
 msgstr "ARM, Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28928
+#: doc/guix.texi:29850
 #, no-wrap
 msgid "AArch64, bootloaders"
 msgstr "AArch64, Bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28933
+#: doc/guix.texi:29855
 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} 
modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of 
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
 msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} 
beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen 
für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28939
+#: doc/guix.texi:29861
 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should 
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory 
when you boot it on your system."
 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das 
hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis 
@file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28943
+#: doc/guix.texi:29865
 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based 
machines in ``legacy'' BIOS mode."
 msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten 
Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:28944
+#: doc/guix.texi:29866
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
 msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28948
+#: doc/guix.texi:29870
 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over 
network through TFTP.  In combination with an NFS root file system this allows 
you to build a diskless Guix system."
 msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} 
TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen 
Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk 
einrichten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28954
+#: doc/guix.texi:29876
 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates 
the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader 
Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server.  You may want to 
mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files 
to the TFTP server automatically."
 msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der 
Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt 
(siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem 
TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr 
TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten 
Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28963
+#: doc/guix.texi:29885
 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you 
mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the 
file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs 
background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, 
@code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, 
@code{initrd}})), too.  All these files from the store will be accessed by GRUB 
through TFTP with their normal store path, for example [...]
 msgstr ""
 "Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich 
auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss 
der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen 
Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel 
(siehe\n"
 "@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe 
@ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien 
greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über 
@file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}.";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28971
+#: doc/guix.texi:29893
 msgid "Two symlinks are created to make this possible.  The first symlink is 
@code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to 
@file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}.  
In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but 
otherwise it does.  The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and 
points to @file{../gnu/store}.  This link is leaving the served TFTP root 
directory."
 msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. 
Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf 
@file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad 
@file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das 
zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen 
schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf 
@file{../gnu/store}. Diese Verknü [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28976
+#: doc/guix.texi:29898
 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting 
the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server 
exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root 
file system for your Guix system.  In this constellation the symlinks will 
work."
 msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der 
das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen 
TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — 
normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres 
Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die 
symbolischen Verknüpfungen funktionieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28980
+#: doc/guix.texi:29902
 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader 
installer, which then takes care to make necessary files from the store 
accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root 
directory at @code{target}."
 msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene 
Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, 
die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel 
indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28985
+#: doc/guix.texi:29907
 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root 
directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server.  
Further the store link exposes the whole store through TFTP.  Both points need 
to be considered carefully for security aspects."
 msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach 
außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration 
zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte 
Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die 
Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28990
+#: doc/guix.texi:29912
 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned 
TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make 
the booting over netboot possible.  For all this we can currently only 
recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution 
Environment}."
 msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits 
erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten 
DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir 
Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot 
eXecution Environment} ausfindig zu machen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:28994
+#: doc/guix.texi:29916
 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the 
bootloader."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader 
installiert werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29003
+#: doc/guix.texi:29925
 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file 
system, usually @file{/boot/efi}.  For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, 
@code{target} should be the mount point correspon [...]
 msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für 
@code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben 
werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, 
etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, 
grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der 
Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel 
@file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @cod [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29004
+#: doc/guix.texi:29926
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29008
+#: doc/guix.texi:29930
 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), 
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current 
system entry and the entry pointing to previous system generations."
 msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe 
unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, 
zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen 
verweisenden Eintrag."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29009
+#: doc/guix.texi:29931
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29012
+#: doc/guix.texi:29934
 msgid "The index of the default boot menu entry.  Index 0 is for the entry of 
the current system."
 msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An 
Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29013
+#: doc/guix.texi:29935
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29016
+#: doc/guix.texi:29938
 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting.  Set 
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
 msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet 
wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne 
Zeitbeschränkung gewartet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29017
+#: doc/guix.texi:29939
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
 msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29021
+#: doc/guix.texi:29943
 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default 
keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
 msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des 
Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise 
US@tie{}English („qwerty“)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29024
+#: doc/guix.texi:29946
 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object 
(@pxref{Keyboard Layout})."
 msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe 
@ref{Keyboard Layout})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29028
+#: doc/guix.texi:29950
 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} 
and @code{grub-efi}."
 msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und 
@code{grub-efi} ignoriert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29030
+#: doc/guix.texi:29952
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29034
+#: doc/guix.texi:29956
 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use.  If no theme 
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
 msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema 
angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; 
GRUB zumindest macht es so."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29035
+#: doc/guix.texi:29957
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
 msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29042
+#: doc/guix.texi:29964
 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, 
@code{morse}, and @code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable 
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
 msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt 
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: 
@code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, 
@code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld 
entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple 
configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29043
+#: doc/guix.texi:29965
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29051
+#: doc/guix.texi:29973
 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  For GRUB, the default is the native platform terminal as determined 
at run-time.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field 
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple 
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt 
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit 
bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, 
@code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und 
@code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen 
@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch 
von GNU GRUB})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29052
+#: doc/guix.texi:29974
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29056
+#: doc/guix.texi:29978
 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For 
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to 
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl 
zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit 
ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe 
@ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29057
+#: doc/guix.texi:29979
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29061
+#: doc/guix.texi:29983
 msgid "The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the 
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps 
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. 
GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 
9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29065
+#: doc/guix.texi:29987
 #, no-wrap
 msgid "dual boot"
 msgstr "Dual-Boot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29066
+#: doc/guix.texi:29988
 #, no-wrap
 msgid "boot menu"
 msgstr "Bootmenü"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29072
+#: doc/guix.texi:29994
 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the 
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the 
@code{menu-entry} form.  For example, imagine you want to be able to boot 
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these 
lines:"
 msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene 
@code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der 
@code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten 
noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten 
Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29079
+#: doc/guix.texi:30001
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(menu-entry\n"
@@ -53960,138 +55654,138 @@ msgstr ""
 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29082
+#: doc/guix.texi:30004
 msgid "Details below."
 msgstr "Details finden Sie unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29083
+#: doc/guix.texi:30005
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} menu-entry"
 msgstr "{Datentyp} menu-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29085
+#: doc/guix.texi:30007
 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
 msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29090
+#: doc/guix.texi:30012
 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
 msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: 
@code{\"GNU\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29091
+#: doc/guix.texi:30013
 #, no-wrap
 msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29093
+#: doc/guix.texi:30015
 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
 msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29096
+#: doc/guix.texi:30018
 #, no-wrap
 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29101
+#: doc/guix.texi:30023
 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the 
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, 
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
 msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben 
werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe 
@ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29104
+#: doc/guix.texi:30026
 #, no-wrap
 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29108
+#: doc/guix.texi:30030
 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} 
field is ignored entirely."
 msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das 
@code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29109
+#: doc/guix.texi:30031
 #, no-wrap
 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29112
+#: doc/guix.texi:30034
 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29113
+#: doc/guix.texi:30035
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29116
+#: doc/guix.texi:30038
 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk 
to use (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der 
initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29117
+#: doc/guix.texi:30039
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29120
+#: doc/guix.texi:30042
 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for 
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB 
die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch 
von GNU GRUB})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29126
+#: doc/guix.texi:30048
 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a 
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader 
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field 
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device 
name such as @file{/dev/sda1}."
 msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine 
Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} 
sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom 
@code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch 
von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie 
@file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29127
+#: doc/guix.texi:30049
 #, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29131
+#: doc/guix.texi:30053
 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU 
GRUB manual}).  When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated.  
For example:"
 msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe 
@ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird 
ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:30056
 #, no-wrap
 msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
 msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29136
+#: doc/guix.texi:30058
 #, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29138
+#: doc/guix.texi:30060
 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29139
+#: doc/guix.texi:30061
 #, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29141
+#: doc/guix.texi:30063
 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules.  For example:"
 msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29147
+#: doc/guix.texi:30069
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
@@ -54105,73 +55799,73 @@ msgstr ""
 "             …))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29152 doc/guix.texi:29211
+#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133
 #, no-wrap
 msgid "HDPI"
 msgstr "HDPI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29153 doc/guix.texi:29212
+#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134
 #, no-wrap
 msgid "HiDPI"
 msgstr "HiDPI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29154 doc/guix.texi:29213
+#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135
 #, no-wrap
 msgid "resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29158
+#: doc/guix.texi:30080
 msgid "For now only GRUB has theme support.  GRUB themes are created using the 
@code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
 msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. 
GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht 
vollständig dokumentiert ist."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29159
+#: doc/guix.texi:30081
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} grub-theme"
 msgstr "{Datentyp} grub-theme"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29161
+#: doc/guix.texi:30083
 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29163
+#: doc/guix.texi:30085
 #, no-wrap
 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
 msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29166
-msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, 
see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:30088
+msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, 
@pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine 
Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, 
Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29169
+#: doc/guix.texi:30091
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29173
+#: doc/guix.texi:30095
 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no 
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
 msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt 
wird, wenn kein @code{theme}-Feld im 
@code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29176
+#: doc/guix.texi:30098
 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix 
logos."
 msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von 
GNU und Guix zeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29180
+#: doc/guix.texi:30102
 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something 
like"
 msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, 
würden Sie so etwas schreiben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29188
+#: doc/guix.texi:30110
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader\n"
@@ -54189,40 +55883,40 @@ msgstr ""
 "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:29191
+#: doc/guix.texi:30113
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix system}"
 msgstr "@code{guix system} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29196
+#: doc/guix.texi:30118
 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the 
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} 
command.  The synopsis is:"
 msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir 
sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese 
@dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. 
Zusammengefasst:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29199
+#: doc/guix.texi:30121
 #, no-wrap
 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
 msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29205
+#: doc/guix.texi:30127
 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an 
@code{operating-system} declaration.  @var{action} specifies how the operating 
system is instantiated.  Currently the following values are supported:"
 msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine 
Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. 
@var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden 
folgende Werte dafür unterstützt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29207
+#: doc/guix.texi:30129
 #, no-wrap
 msgid "search"
 msgstr "search"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29210
+#: doc/guix.texi:30132
 msgid "Display available service type definitions that match the given regular 
expressions, sorted by relevance:"
 msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen 
regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29232
+#: doc/guix.texi:30154
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix system search console\n"
@@ -54264,7 +55958,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29238
+#: doc/guix.texi:30160
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: mingetty\n"
@@ -54282,7 +55976,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29245
+#: doc/guix.texi:30167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: login\n"
@@ -54302,71 +55996,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29247
+#: doc/guix.texi:30169
 #, no-wrap
 msgid "@dots{}\n"
 msgstr "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29252
+#: doc/guix.texi:30174
 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in 
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, 
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im 
@code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern 
(siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU 
recutils})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29253
+#: doc/guix.texi:30175
 #, no-wrap
 msgid "reconfigure"
 msgstr "reconfigure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29258
+#: doc/guix.texi:30180
 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and 
switch to it@footnote{This action (and the related actions 
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems 
already running Guix System.}."
 msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, 
aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen 
Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen 
nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29266
+#: doc/guix.texi:30188
 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run 
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix 
pull}).  Failing to do that you would see an older version of Guix once 
@command{reconfigure} has completed."
 msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, 
bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe 
@ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem 
Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als 
Sie vorher hatten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29274
+#: doc/guix.texi:30196
 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user 
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc.  The 
command starts system services specified in @var{file} that are not currently 
running; if a service is currently running this command will arrange for it to 
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or 
@code{herd restart X})."
 msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration 
vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, 
setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} 
angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden 
Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das 
nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd 
restart X})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29280
+#: doc/guix.texi:30202
 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than 
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). 
 If that generation already exists, it will be overwritten.  This behavior 
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie 
@command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der 
aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, 
wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix 
package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29285
+#: doc/guix.texi:30207
 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, 
---unless @option{--no-bootloader} is passed.  For GRUB, it moves entries for 
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system 
generation at boot time should you need it."
 msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue 
Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere 
Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere 
Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29286 doc/guix.texi:29589 doc/guix.texi:30532
+#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of the operating system"
 msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29291
+#: doc/guix.texi:30213
 msgid "Upon completion, the new system is deployed under 
@file{/run/current-system}.  This directory contains @dfn{provenance 
meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} 
itself, when available.  You can view it by running:"
 msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} 
verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu 
gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die 
@var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise 
ansehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29294
+#: doc/guix.texi:30216
 #, no-wrap
 msgid "guix system describe\n"
 msgstr "guix system describe\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29300
+#: doc/guix.texi:30222
 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this 
particular generation was built.  In fact, assuming @var{file} is 
self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating 
system with:"
 msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren 
möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} 
eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann 
können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später 
erneut erstellen mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29306
+#: doc/guix.texi:30228
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix time-machine \\\n"
@@ -54380,222 +56074,222 @@ msgstr ""
 "  /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29312
+#: doc/guix.texi:30234
 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your 
system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.  
@xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information 
on provenance tracking."
 msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle 
vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält 
seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur 
Provenienzverfolgung."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29318
+#: doc/guix.texi:30240
 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading 
your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause 
problems with ``stateful'' services such as database management systems.  You 
can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System 
@emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn 
dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit 
„zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst 
werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} 
übergeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29319
+#: doc/guix.texi:30241
 #, no-wrap
 msgid "switch-generation"
 msgstr "switch-generation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29328
+#: doc/guix.texi:30250
 msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically 
switches the system profile to the specified system generation.  It also 
rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu 
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries 
for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being 
used.  The next time the system boots, it will use the specified system 
generation."
 msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt 
das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden 
auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag 
für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der 
anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete 
Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, 
wird die hier angegebene S [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29332
+#: doc/guix.texi:30254
 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. 
 Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
 msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu 
installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit 
einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29336
+#: doc/guix.texi:30258
 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation 
number.  For example, the following invocation would switch to system 
generation 7:"
 msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer 
angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur 
Systemgeneration 7 bewirken:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29339
+#: doc/guix.texi:30261
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation 7\n"
 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29347
+#: doc/guix.texi:30269
 msgid "The target generation can also be specified relative to the current 
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value 
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being 
parsed as an option.  For example:"
 msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation 
angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum 
Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und 
@code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen 
negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der 
Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als 
Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29350
+#: doc/guix.texi:30272
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29358
+#: doc/guix.texi:30280
 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch 
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu 
entries.  To actually start using the target system generation, you must reboot 
after running this action.  In the future, it will be updated to do the same 
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
 msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des 
Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der 
Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu 
benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion 
ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion 
einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste 
aktivieren und deaktivieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29360
+#: doc/guix.texi:30282
 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
 msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29361
+#: doc/guix.texi:30283
 #, no-wrap
 msgid "roll-back"
 msgstr "roll-back"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29367
+#: doc/guix.texi:30289
 msgid "Switch to the preceding system generation.  The next time the system 
boots, it will use the preceding system generation.  This is the inverse of 
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking 
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
 msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das 
nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration 
benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau 
dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} 
aufzurufen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29371
+#: doc/guix.texi:30293
 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after 
running this action to actually start using the preceding system generation."
 msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem 
Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende 
Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29372
+#: doc/guix.texi:30294
 #, no-wrap
 msgid "delete-generations"
 msgstr "delete-generations"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29373
+#: doc/guix.texi:30295
 #, no-wrap
 msgid "deleting system generations"
 msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29374
+#: doc/guix.texi:30296
 #, no-wrap
 msgid "saving space"
 msgstr "Platz sparen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29378
+#: doc/guix.texi:30300
 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage 
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the 
``garbage collector'')."
 msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den 
Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den 
„Müllsammler“ laufen lassen)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29382
+#: doc/guix.texi:30304
 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} 
(@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}).  With no 
arguments, all system generations but the current one are deleted:"
 msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package 
--delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, 
@option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden 
alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29385
+#: doc/guix.texi:30307
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations\n"
 msgstr "guix system delete-generations\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29389
+#: doc/guix.texi:30311
 msgid "You can also select the generations you want to delete.  The example 
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
 msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen 
möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur 
Folge, die älter als zwei Monate sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29392
+#: doc/guix.texi:30314
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29397
+#: doc/guix.texi:30319
 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an 
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB 
no longer lists the generations that have been deleted."
 msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit 
einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im 
Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen 
nicht mehr aufgeführt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29402
+#: doc/guix.texi:30324
 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the 
configuration files and programs needed to boot and run the system.  This 
action does not actually install anything."
 msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller 
Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt 
werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29403
+#: doc/guix.texi:30325
 #, no-wrap
 msgid "init"
 msgstr "init"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29407
+#: doc/guix.texi:30329
 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the 
operating system specified in @var{file}.  This is useful for first-time 
installations of Guix System.  For instance:"
 msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der 
@var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei 
erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29410
+#: doc/guix.texi:30332
 #, no-wrap
 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29417
+#: doc/guix.texi:30339
 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration 
specified in @file{my-os-config.scm}.  This includes configuration files, 
packages, and so on.  It also creates other essential files needed for the 
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and 
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
 msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von 
der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. 
Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere 
essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig 
funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, 
@file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29421
+#: doc/guix.texi:30343
 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in 
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
 msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in 
@file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} wurde übergeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29422
+#: doc/guix.texi:30344
 #, no-wrap
 msgid "vm"
 msgstr "vm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29423 doc/guix.texi:29957
+#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine"
 msgstr "virtuelle Maschine"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29424
+#: doc/guix.texi:30346
 #, no-wrap
 msgid "VM"
 msgstr "VM"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29428
+#: doc/guix.texi:30350
 msgid "guix system vm"
 msgstr "guix system vm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29428
+#: doc/guix.texi:30350
 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in 
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
 msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} 
deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle 
Maschine startet."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29436
+#: doc/guix.texi:30358
 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the 
Linux-libre kernel.  Specifically, if the machine has hardware virtualization 
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the 
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user 
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, 
können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, 
wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende 
KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren 
und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen 
zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment 
Setup})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29441
+#: doc/guix.texi:30363
 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example 
below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated 
machine:"
 msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie 
Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung 
aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29444
+#: doc/guix.texi:30366
 #, no-wrap
 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net 
user,model=virtio-net-pci\n"
 msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net 
user,model=virtio-net-pci\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29447
+#: doc/guix.texi:30369
 msgid "The VM shares its store with the host system."
 msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29452
+#: doc/guix.texi:30374
 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using 
the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former 
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides 
read-only access to the shared directory."
 msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} 
können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: 
Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, 
während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis 
gestattet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29456
+#: doc/guix.texi:30378
 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is 
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write 
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf 
das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das 
Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis 
@file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29460
+#: doc/guix.texi:30382
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -54605,83 +56299,83 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29465
+#: doc/guix.texi:30387
 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has 
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of 
the host can then be mounted."
 msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu 
booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild 
des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig 
wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29471
+#: doc/guix.texi:30393
 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, 
starting with the bootloader.  This requires more disk space since a root image 
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be 
created.  The @option{--image-size} option can be used to specify the size of 
the image."
 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen 
vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch 
wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem 
Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der 
Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images 
angegeben werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29472
+#: doc/guix.texi:30394
 #, no-wrap
 msgid "System images, creation in various formats"
 msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29473
+#: doc/guix.texi:30395
 #, no-wrap
 msgid "Creating system images in various formats"
 msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29474
+#: doc/guix.texi:30396
 #, no-wrap
 msgid "vm-image"
 msgstr "vm-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:29475
+#: doc/guix.texi:30397
 #, no-wrap
 msgid "disk-image"
 msgstr "disk-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:29476
+#: doc/guix.texi:30398
 #, no-wrap
 msgid "docker-image"
 msgstr "docker-image"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29484
+#: doc/guix.texi:30406
 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating 
system declared in @var{file} that stands alone.  By default, @command{guix 
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can 
use the @option{--image-size} option to specify a value.  Docker images are 
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is 
ignored in the case of @code{docker-image}."
 msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein 
allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} 
deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix 
system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems 
benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption 
@option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder 
werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das entha [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29490
+#: doc/guix.texi:30412
 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types.  The 
image type can be selected using the @command{--image-type} option.  It 
defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} 
option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
 msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von 
Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie 
den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf 
@code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine 
Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29495
+#: doc/guix.texi:30417
 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it 
can be copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is 
the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the 
following command:"
 msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image 
hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. 
Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann 
das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29498
+#: doc/guix.texi:30420
 #, no-wrap
 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc 
status=progress\n"
 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc 
status=progress\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29502
+#: doc/guix.texi:30424
 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image 
types."
 msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle 
verfügbaren Abbildtypen aufgelistet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29506
+#: doc/guix.texi:30428
 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, 
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for 
more information on how to run the image in a virtual machine."
 msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image 
im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im 
Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das 
Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29512
+#: doc/guix.texi:30434
 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced.  Guix 
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image.  As a 
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system 
configuration file.  You can then load the image and launch a Docker container 
using commands like the following:"
 msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker 
hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem 
vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was 
Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie 
können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit 
erzeugen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29517
+#: doc/guix.texi:30439
 #, no-wrap
 msgid ""
 "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
@@ -54693,43 +56387,43 @@ msgstr ""
 "docker start $container_id\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29524
+#: doc/guix.texi:30446
 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.  
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any 
services you have defined in the operating system configuration.  You can get 
an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
 msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen 
Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: 
zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des 
Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser 
isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29527
+#: doc/guix.texi:30449
 #, no-wrap
 msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29534
+#: doc/guix.texi:30456
 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary 
to give the container additional permissions.  For example, if you intend to 
build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass 
the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
 msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, 
dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum 
Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, 
müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption 
@option{--privileged} übergeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29538
+#: doc/guix.texi:30460
 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system 
docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the 
host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
 msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch 
@command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk 
mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager 
verzichten sollte."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29546
+#: doc/guix.texi:30468
 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} 
within a container.  Containers are a set of lightweight isolation mechanisms 
provided by the kernel Linux-libre.  Containers are substantially less 
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, 
and other resources can be shared with the host system; this also means they 
provide thinner isolation."
 msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte 
Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine 
Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre 
bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als 
vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam 
nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem 
Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29550
+#: doc/guix.texi:30472
 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than 
a single user and group.  The container shares its store with the host system."
 msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt 
werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe 
unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29554
+#: doc/guix.texi:30476
 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file 
systems to be shared between the host and container can be specified using the 
@option{--share} and @option{--expose} options:"
 msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können 
zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, 
indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} 
verwendet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29558
+#: doc/guix.texi:30480
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -54739,314 +56433,314 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29562
+#: doc/guix.texi:30484
 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder 
neuer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29569
+#: doc/guix.texi:30491
 msgid "@var{options} can contain any of the common build options 
(@pxref{Common Build Options}).  In addition, @var{options} can contain one of 
the following:"
 msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame 
Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des 
Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29578
+#: doc/guix.texi:30500
 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an 
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This 
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation 
Image})."
 msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ 
betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine 
Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird 
auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the 
Installation Image})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29583
+#: doc/guix.texi:30505
 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.  
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben 
Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei 
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29588
+#: doc/guix.texi:30510
 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without 
building anything."
 msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene 
Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29597
+#: doc/guix.texi:30519
 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service 
(@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}).  However, other 
commands don't do that by default.  If you wish to, say, create a virtual 
machine image that contains provenance information, you can run:"
 msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und 
@command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen 
dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung 
jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle 
Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies 
ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29600
+#: doc/guix.texi:30522
 #, no-wrap
 msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
 msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29607
+#: doc/guix.texi:30529
 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' 
in the form of meta-data in @file{/run/current-system}.  With that information, 
one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to 
contain; or they could use that to derive a variant of the image."
 msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener 
Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. 
Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, 
dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit 
auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29608
+#: doc/guix.texi:30530
 #, no-wrap
 msgid "--image-type=@var{type}"
 msgstr "--image-type=@var{Typ}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29611
+#: doc/guix.texi:30533
 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given 
@var{type}."
 msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird ein Abbild des angegebenen 
@var{Typ}s erzeugt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29614
+#: doc/guix.texi:30536
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} 
image type."
 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt 
@command{guix system} den Abbildtyp @code{raw}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29615
+#: doc/guix.texi:30537
 #, no-wrap
 msgid "ISO-9660 format"
 msgstr "ISO-9660-Format"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29616
+#: doc/guix.texi:30538
 #, no-wrap
 msgid "CD image format"
 msgstr "CD-Abbild-Format"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29617
+#: doc/guix.texi:30539
 #, no-wrap
 msgid "DVD image format"
 msgstr "DVD-Abbild-Format"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29620
+#: doc/guix.texi:30542
 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for 
burning on CDs and DVDs."
 msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, 
was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29621
+#: doc/guix.texi:30543
 #, no-wrap
 msgid "--image-size=@var{size}"
 msgstr "--image-size=@var{Größe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29626
+#: doc/guix.texi:30548
 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image 
of the given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may 
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, 
GNU Coreutils})."
 msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit 
festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. 
Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit 
als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, 
GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29630
+#: doc/guix.texi:30552
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate 
of the image size as a function of the size of the system declared in 
@var{file}."
 msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet 
@command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in 
der @var{Datei} deklarierten Systems."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29635
+#: doc/guix.texi:30557
 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host 
network, that is, do not create a network namespace."
 msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch 
bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein 
Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29641
+#: doc/guix.texi:30563
 #, no-wrap
 msgid "--skip-checks"
 msgstr "--skip-checks"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:30565
 msgid "Skip pre-installation safety checks."
 msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf 
Fehler prüfen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29650
+#: doc/guix.texi:30572
 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear 
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File 
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time 
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this 
option skips these tests altogether."
 msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und 
@command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit 
auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird 
sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten 
Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle 
Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im 
@code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (s [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29653
+#: doc/guix.texi:30575
 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
 msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, 
Systemherabstufungen zuzulassen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29661
+#: doc/guix.texi:30583
 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your 
system.  It achieves that by comparing the provenance info of your system 
(shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} 
command (shown by @command{guix describe}).  If the commits for @command{guix} 
are not descendants of those used for your system, @command{guix system 
reconfigure} errors out.  Passing @option{--allow-downgrades} allows you to 
bypass these checks."
 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System 
nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden 
die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von 
@command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem 
@command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). 
Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, 
dann bricht @command{guix system rec [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29667
+#: doc/guix.texi:30589
 #, no-wrap
 msgid "on-error"
 msgstr "on-error"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29668
+#: doc/guix.texi:30590
 #, no-wrap
 msgid "on-error strategy"
 msgstr "on-error-Strategie"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29669
+#: doc/guix.texi:30591
 #, no-wrap
 msgid "error strategy"
 msgstr "Fehlerstrategie"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29670
+#: doc/guix.texi:30592
 #, no-wrap
 msgid "--on-error=@var{strategy}"
 msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29673
+#: doc/guix.texi:30595
 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.  
@var{strategy} may be one of the following:"
 msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die 
angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der 
Folgenden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29675
+#: doc/guix.texi:30597
 #, no-wrap
 msgid "nothing-special"
 msgstr "nothing-special"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29677
+#: doc/guix.texi:30599
 msgid "Report the error concisely and exit.  This is the default strategy."
 msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang 
abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29678
+#: doc/guix.texi:30600
 #, no-wrap
 msgid "backtrace"
 msgstr "backtrace"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29680
+#: doc/guix.texi:30602
 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
 msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein 
„Backtrace“) angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29681
+#: doc/guix.texi:30603
 #, no-wrap
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29687
+#: doc/guix.texi:30609
 msgid "Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run 
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local 
variable values, and more generally inspect the state of the program.  
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of 
available debugging commands."
 msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur 
Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel 
können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen 
lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im 
Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. 
Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste 
verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29694
+#: doc/guix.texi:30616
 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured 
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system 
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader 
boot menu:"
 msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu 
konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht 
hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des 
Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29697
+#: doc/guix.texi:30619
 #, no-wrap
 msgid "describe"
 msgstr "describe"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29700
+#: doc/guix.texi:30622
 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and 
bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
 msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den 
Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls 
verfügbar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29701
+#: doc/guix.texi:30623
 #, no-wrap
 msgid "list-generations"
 msgstr "list-generations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29706
+#: doc/guix.texi:30628
 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on 
disk, in a human-readable way.  This is similar to the 
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package})."
 msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte 
verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der 
Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} 
(siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29711
+#: doc/guix.texi:30633
 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is 
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of 
generations displayed.  For instance, the following command displays 
generations that are up to 10 days old:"
 msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie 
@command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste 
anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende 
Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29714
+#: doc/guix.texi:30636
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29721
+#: doc/guix.texi:30643
 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following 
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each 
other:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit 
folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste 
voneinander abhängen:"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29723
+#: doc/guix.texi:30645
 msgid "system-extension-graph"
 msgstr "system-extension-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29725
+#: doc/guix.texi:30647
 #, no-wrap
 msgid "extension-graph"
 msgstr "extension-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29730
+#: doc/guix.texi:30652
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service 
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service 
Composition}, for more information on service extensions)."
 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten 
Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr 
Informationen zu Diensterweiterungen)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29732
+#: doc/guix.texi:30654
 msgid "The command:"
 msgstr "Der Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29735
+#: doc/guix.texi:30657
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
 msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29738
+#: doc/guix.texi:30660
 msgid "shows the extension relations among services."
 msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29740
+#: doc/guix.texi:30662
 msgid "system-shepherd-graph"
 msgstr "system-shepherd-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29740
+#: doc/guix.texi:30662
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-graph"
 msgstr "shepherd-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29745
+#: doc/guix.texi:30667
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency 
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} 
definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr 
Informationen sowie einen Beispielgraphen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:29749
+#: doc/guix.texi:30671
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix deploy}"
 msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29757
+#: doc/guix.texi:30679
 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage 
a machine's configuration locally.  Suppose you need to configure multiple 
machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's 
comprised of several servers.  @command{guix deploy} enables you to use those 
same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at 
once as a logical ``deployment''."
 msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit 
@code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was 
ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie 
sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit 
@command{guix deploy} können Sie ebensolche 
@code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner 
(„Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Depl [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29762
+#: doc/guix.texi:30684
 msgid "The functionality described in this section is still under development 
and is subject to change.  Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
 msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich 
noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf 
@email{guix-devel@@gnu.org}!"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29766
+#: doc/guix.texi:30688
 #, no-wrap
 msgid "guix deploy @var{file}\n"
 msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29770
+#: doc/guix.texi:30692
 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within 
@var{file} evaluates to.  As an example, @var{file} might contain a definition 
like this:"
 msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, 
zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die 
@var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29777
+#: doc/guix.texi:30699
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
@@ -55064,7 +56758,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29780
+#: doc/guix.texi:30702
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules networking ssh)\n"
@@ -55076,7 +56770,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29801
+#: doc/guix.texi:30723
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %system\n"
@@ -55124,7 +56818,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29811
+#: doc/guix.texi:30733
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (machine\n"
@@ -55148,33 +56842,33 @@ msgstr ""
 "                       (port 2222)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29824
+#: doc/guix.texi:30746
 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects.  This 
example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system 
realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}.  
@code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be 
provisioned---that is, how the computing resources should be created and 
managed.  The above example does not create any resources, as a 
@code{'managed-host} is a machine that is already runnin [...]
 msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet 
werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue 
Generation auf dem entfernten System, die der 
@code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht.  Mit 
@code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung 
der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden 
soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29829
+#: doc/guix.texi:30751
 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator 
machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store 
(@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
 msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der 
Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive 
mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). 
Auf Guix System geschieht dies automatisch."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29837
+#: doc/guix.texi:30759
 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so 
that it accepts store items it receives from the coordinator:"
 msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, 
damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29840
+#: doc/guix.texi:30762
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29851
+#: doc/guix.texi:30773
 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to 
log in as to perform the deployment.  Its default value is @code{root}, but 
root login over SSH may be forbidden in some cases.  To work around this, 
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} 
to escalate privileges.  This will only work if @code{sudo} is currently 
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.  
That is, the line in @code{sudoe [...]
 msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos 
angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der 
Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH 
manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit 
einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, 
um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das 
funktioniert, muss @code{sudo} a [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29855
+#: doc/guix.texi:30777
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules ...\n"
@@ -55186,7 +56880,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29857
+#: doc/guix.texi:30779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %user \"username\")\n"
@@ -55196,7 +56890,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29865
+#: doc/guix.texi:30787
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -55218,241 +56912,241 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29870
+#: doc/guix.texi:30792
 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, 
consult @command{man sudoers}."
 msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei 
erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29871
+#: doc/guix.texi:30793
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} machine"
 msgstr "{Datentyp} machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29874
+#: doc/guix.texi:30796
 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous 
Guix deployment."
 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen 
auf mehrere verschiedene Maschinen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29878
+#: doc/guix.texi:30800
 msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
 msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29879
+#: doc/guix.texi:30801
 #, no-wrap
 msgid "environment"
 msgstr "environment"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29881
+#: doc/guix.texi:30803
 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be 
provisioned."
 msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene 
@code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird 
(„Provisioning“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29882
+#: doc/guix.texi:30804
 #, no-wrap
 msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29887
+#: doc/guix.texi:30809
 msgid "An object describing the configuration for the machine's 
@code{environment}.  If the @code{environment} has a default configuration, 
@code{#f} may be used.  If @code{#f} is used for an environment with no default 
configuration, however, an error will be thrown."
 msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung 
(@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine 
Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} 
für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler 
ausgelöst."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29890
+#: doc/guix.texi:30812
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
 msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29893
+#: doc/guix.texi:30815
 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a 
machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, 
deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ 
@code{managed-host-environment-type} ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29896
+#: doc/guix.texi:30818
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29898
+#: doc/guix.texi:30820
 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being 
deployed to."
 msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine 
erstellt, auf die es aufgespielt wird."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29898
+#: doc/guix.texi:30820
 #, no-wrap
 msgid "system"
 msgstr "system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29901
+#: doc/guix.texi:30823
 msgid "The system type describing the architecture of the machine being 
deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die 
aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29901
+#: doc/guix.texi:30823
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:30826
 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's 
ACL keyring."
 msgstr "Wenn es wahr ist, wird der signierende Schlüssel des Koordinators zum 
ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) 
der entfernten Maschine hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29905
+#: doc/guix.texi:30827
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29906
+#: doc/guix.texi:30828
 #, no-wrap
 msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29909
+#: doc/guix.texi:30831
 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate 
with the remote host."
 msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, 
um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29910
+#: doc/guix.texi:30832
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29912
+#: doc/guix.texi:30834
 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
 msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. 
Er sieht so aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29915
+#: doc/guix.texi:30837
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29920
+#: doc/guix.texi:30842
 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against 
the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client 
does."
 msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server 
gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der 
@command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29921
+#: doc/guix.texi:30843
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29923
+#: doc/guix.texi:30845
 msgid "Whether to allow potential downgrades."
 msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29931
+#: doc/guix.texi:30853
 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares 
the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by 
@command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by 
@command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are 
descendants of those deployed.  When this is not the case and 
@code{allow-downgrades?} is false, it raises an error.  This ensures you do not 
accidentally downgrade remote machines."
 msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch 
@command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am 
entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) 
mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} 
anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der 
aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht 
@code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29934
+#: doc/guix.texi:30856
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
 msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29937
+#: doc/guix.texi:30859
 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for 
a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
 msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt 
werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ 
@code{digital-ocean-environment-type} ist."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29939
+#: doc/guix.texi:30861
 #, no-wrap
 msgid "ssh-key"
 msgstr "ssh-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29942
+#: doc/guix.texi:30864
 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote 
host. In the future, this field may not exist."
 msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner 
zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29942
+#: doc/guix.texi:30864
 #, no-wrap
 msgid "tags"
 msgstr "tags"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29945
+#: doc/guix.texi:30867
 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be 
given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
 msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig 
identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der 
Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29945
+#: doc/guix.texi:30867
 #, no-wrap
 msgid "region"
 msgstr "region"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29947
+#: doc/guix.texi:30869
 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel 
@code{\"nyc3\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29949
+#: doc/guix.texi:30871
 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel 
@code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29949
+#: doc/guix.texi:30871
 #, no-wrap
 msgid "enable-ipv6?"
 msgstr "enable-ipv6?"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29951
+#: doc/guix.texi:30873
 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
 msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:29955
+#: doc/guix.texi:30877
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29964
+#: doc/guix.texi:30886
 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix 
VM image distributed at 
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.  
This image is a compressed image in QCOW format.  You will first need to 
decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such 
as QEMU (see below for details)."
 msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das 
vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf 
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} 
angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie 
müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator 
wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29971
+#: doc/guix.texi:30893
 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some 
commonly-used tools.  You can install more software in the image by running 
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}).  You can 
also reconfigure the system based on its initial configuration file available 
as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration 
System})."
 msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige 
oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem 
Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking 
guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend 
auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als 
@file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using 
the Configuration System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29976
+#: doc/guix.texi:30898
 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own 
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking 
guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which the 
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
 msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr 
eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix 
system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird 
im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, 
QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29977
+#: doc/guix.texi:30899
 #, no-wrap
 msgid "QEMU"
 msgstr "QEMU"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29984
+#: doc/guix.texi:30906
 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store 
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before 
you can use it.  When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is 
suitable for your hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that 
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
 msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus 
dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf 
Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU 
aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre 
Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das 
Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:29991
+#: doc/guix.texi:30913
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -55468,132 +57162,132 @@ msgstr ""
 "   -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29994
+#: doc/guix.texi:30916
 msgid "Here is what each of these options means:"
 msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:29996
+#: doc/guix.texi:30918
 #, no-wrap
 msgid "qemu-system-x86_64"
 msgstr "qemu-system-x86_64"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:29999
+#: doc/guix.texi:30921
 msgid "This specifies the hardware platform to emulate.  This should match the 
host."
 msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie 
sollte zum Wirtsrechner passen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30000
+#: doc/guix.texi:30922
 #, no-wrap
 msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
 msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30008
+#: doc/guix.texi:30930
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can 
access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest 
OS online.  @code{model} specifies which network device to emulate: 
@code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating 
systems and recommended for most uses.  Assuming your hardware platform is 
x86_64, you can get a list of available NIC models by running 
@command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
 msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) 
ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung 
kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht 
andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem 
Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden 
Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für 
virtualisierte Betriebssysteme gedac [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30009
+#: doc/guix.texi:30931
 #, no-wrap
 msgid "-enable-kvm"
 msgstr "-enable-kvm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30013
+#: doc/guix.texi:30935
 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the 
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
 msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung 
verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung 
„KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30015
+#: doc/guix.texi:30937
 #, no-wrap
 msgid "-m 1024"
 msgstr "-m 1024"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30018
+#: doc/guix.texi:30940
 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes.  Defaults to 128@tie{}MiB, 
which may be insufficient for some operations."
 msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur 
Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für 
einige Operationen zu wenig sein könnte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30019
+#: doc/guix.texi:30941
 #, no-wrap
 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30024
+#: doc/guix.texi:30946
 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''.  @code{virtio-blk} is 
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to 
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.  
See the QEMU and KVM documentation for more info."
 msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. 
@code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von 
Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein 
Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM 
für mehr Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30025
+#: doc/guix.texi:30947
 #, no-wrap
 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30028
+#: doc/guix.texi:30950
 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing 
store the the ``myhd'' drive."
 msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt 
des „myhd“-Laufwerks herhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30038
+#: doc/guix.texi:30960
 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an 
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag 
by default.  To get network access from within the vm add the 
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using 
@command{`guix system vm config.scm` -nic user}.  An important caveat of using 
@command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, 
because it uses the ICMP protocol.  You'll have to u [...]
 msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf 
von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption 
@command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu 
haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition 
hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic 
user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von 
@command{-nic user} zur Netzanbindung der  [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:30039
+#: doc/guix.texi:30961
 #, no-wrap
 msgid "Connecting Through SSH"
 msgstr "Verbinden über SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30047
+#: doc/guix.texi:30969
 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like 
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}).  In addition you need to forward the SSH port, 
22 by default, to the host.  You can do this with"
 msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen 
SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe 
@ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen 
Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die 
Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30050
+#: doc/guix.texi:30972
 #, no-wrap
 msgid "`guix system vm config.scm` -nic 
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 msgstr "`guix system vm config.scm` -nic 
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30053
+#: doc/guix.texi:30975
 msgid "To connect to the VM you can run"
 msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen 
Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30056
+#: doc/guix.texi:30978
 #, no-wrap
 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30063
+#: doc/guix.texi:30985
 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from 
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the 
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a 
connection to an unknown host every time you connect."
 msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine 
Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} 
verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer 
@command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei 
erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie 
die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie 
sich verbinden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:30064
+#: doc/guix.texi:30986
 #, no-wrap
 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
 msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30070
+#: doc/guix.texi:30992
 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you 
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To 
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to 
@command{qemu}.  See previous section for further information on how to do 
this."
 msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen 
@command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket 
@command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben 
Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an 
@command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie 
Sie das übergeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30073
+#: doc/guix.texi:30995
 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard 
with your VM.  To enable that you'll also have to pass the following flags to 
@command{qemu}:"
 msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu 
benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und 
Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu 
aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an 
@command{qemu} übergeben müssen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30079
+#: doc/guix.texi:31001
 #, no-wrap
 msgid ""
 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -55607,81 +57301,81 @@ msgstr ""
 "name=com.redhat.spice.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30083
+#: doc/guix.texi:31005
 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your 
system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
 msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer 
Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, 
Spice-Dienst})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30090
+#: doc/guix.texi:31012
 msgid "The previous sections show the available services and how one can 
combine them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define 
them in the first place? And what is a service anyway?"
 msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und 
wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie 
definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30102
+#: doc/guix.texi:31024
 #, no-wrap
 msgid "daemons"
 msgstr "Daemons"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30115
+#: doc/guix.texi:31037
 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the 
functionality of the operating system.  Often a service is a process---a 
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web 
server, the Guix build daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose 
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by 
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.  
Occasionally, a service does not map to a [...]
 msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob 
gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist 
ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren 
des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der 
Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen 
Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein 
FTP-Server von @command{inetd} gestartet  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30116
+#: doc/guix.texi:31038
 #, no-wrap
 msgid "service extensions"
 msgstr "Diensterweiterungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30128
+#: doc/guix.texi:31050
 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, 
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization 
system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and 
stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by 
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by 
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
 msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} 
(„Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der 
Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem 
(auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die 
Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe 
@ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst 
erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @fi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30132
+#: doc/guix.texi:31054
 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed 
acyclic graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as 
arrows, a typical system might provide something like this:"
 msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen 
gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). 
Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein 
typisches System so etwas hier anbieten:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30134
+#: doc/guix.texi:31056
 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30135
+#: doc/guix.texi:31057
 #, no-wrap
 msgid "system service"
 msgstr "Systemdienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30143
+#: doc/guix.texi:31065
 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the 
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the 
@command{guix system build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about 
the other service types shown here.  @xref{system-extension-graph, the 
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to 
generate this representation for a particular operating system definition."
 msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis 
erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der 
Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um 
mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim 
@ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} 
finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine 
Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30144
+#: doc/guix.texi:31066
 #, no-wrap
 msgid "service types"
 msgstr "Diensttypen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30150
+#: doc/guix.texi:31072
 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these 
relations.  There can be any number of services of a given type on the 
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell 
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different 
parameters."
 msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} 
definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es 
beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem 
System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei 
Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen 
Parametern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30153
+#: doc/guix.texi:31075
 msgid "The following section describes the programming interface for service 
types and services."
 msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für 
Diensttypen und Dienste."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30160
+#: doc/guix.texi:31082
 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us 
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon 
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
 msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben 
beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem 
einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30170
+#: doc/guix.texi:31092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define guix-service-type\n"
@@ -55703,110 +57397,110 @@ msgstr ""
 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30174
+#: doc/guix.texi:31096
 msgid "It defines three things:"
 msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30178
+#: doc/guix.texi:31100
 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
 msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen 
und Fehler suchen kann."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30183
+#: doc/guix.texi:31105
 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the 
target service type and a procedure that, given the parameters of the service, 
returns a list of objects to extend the service of that type."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede 
Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene 
Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst 
dieses Typs zu erweitern."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30186
+#: doc/guix.texi:31108
 msgid "Every service type has at least one service extension.  The only 
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
 msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige 
Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30189
+#: doc/guix.texi:31111
 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
 msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben 
werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30192
+#: doc/guix.texi:31114
 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
 msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste 
erweitert:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30194
+#: doc/guix.texi:31116
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-root-service-type"
 msgstr "shepherd-root-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30199
+#: doc/guix.texi:31121
 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd 
service is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object 
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd 
Services})."
 msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der 
Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein 
@code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der 
@command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd 
Services})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30200
+#: doc/guix.texi:31122
 #, no-wrap
 msgid "account-service-type"
 msgstr "account-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30205
+#: doc/guix.texi:31127
 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, 
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects 
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
 msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} 
berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und 
@code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten 
repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30206
+#: doc/guix.texi:31128
 #, no-wrap
 msgid "activation-service-type"
 msgstr "activation-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30210
+#: doc/guix.texi:31132
 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which 
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is 
booted."
 msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck 
liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt 
werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30213
+#: doc/guix.texi:31135
 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
 msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30219
+#: doc/guix.texi:31141
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service guix-service-type\n"
 "         (guix-configuration\n"
 "           (build-accounts 5)\n"
-"           (use-substitutes? #f)))\n"
+"           (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
 msgstr ""
 "(service guix-service-type\n"
 "         (guix-configuration\n"
 "           (build-accounts 5)\n"
-"           (use-substitutes? #f)))\n"
+"           (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30227
+#: doc/guix.texi:31149
 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing 
the parameters of this specific service instance.  
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information 
about the @code{guix-configuration} data type.  When the value is omitted, the 
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
 msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die 
Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe 
@ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über 
den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die 
Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30230
+#: doc/guix.texi:31152
 #, no-wrap
 msgid "(service guix-service-type)\n"
 msgstr "(service guix-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30234
+#: doc/guix.texi:31156
 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other 
services but is not extensible itself."
 msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste 
erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30238
+#: doc/guix.texi:31160
 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
 msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so 
aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30245
+#: doc/guix.texi:31167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define udev-service-type\n"
@@ -55824,7 +57518,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30253
+#: doc/guix.texi:31175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                (compose concatenate)       ;concatenate the list of rules\n"
@@ -55844,96 +57538,96 @@ msgstr ""
 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30259
+#: doc/guix.texi:31181
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management 
daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an extension of 
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon 
eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer 
Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30261
+#: doc/guix.texi:31183
 #, no-wrap
 msgid "compose"
 msgstr "compose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30264
+#: doc/guix.texi:31186
 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to 
services of this type."
 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst 
dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch 
@dfn{compose})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30267
+#: doc/guix.texi:31189
 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we 
compose those extensions simply by concatenating them."
 msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von 
Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche 
Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30268
+#: doc/guix.texi:31190
 #, no-wrap
 msgid "extend"
 msgstr "extend"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30271
+#: doc/guix.texi:31193
 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} 
with the composition of the extensions."
 msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition 
mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30276
+#: doc/guix.texi:31198
 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service 
value is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that 
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed 
rules."
 msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln 
komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein 
@code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen 
Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die 
im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30282
+#: doc/guix.texi:31204
 msgid "This is a string giving an overview of the service type.  The string 
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The 
@command{guix system search} command searches these strings and displays them 
(@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die 
Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, 
texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht 
diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30287
+#: doc/guix.texi:31209
 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as 
@code{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} 
specifications would be ambiguous."
 msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie 
@code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, 
welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30290
+#: doc/guix.texi:31212
 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming 
interface for services."
 msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der 
Programmierschnittstelle für Dienste."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30298
+#: doc/guix.texi:31220
 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and 
Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services 
and service types.  This interface is provided by the @code{(gnu services)} 
module."
 msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe 
@ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz 
dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle 
wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30299
+#: doc/guix.texi:31221
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30303
+#: doc/guix.texi:31225
 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see 
below).  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this 
particular service instance."
 msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} 
muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als 
@var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter 
dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30307
+#: doc/guix.texi:31229
 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} 
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
 msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} 
festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen 
Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30309
+#: doc/guix.texi:31231
 msgid "For instance, this:"
 msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30312
+#: doc/guix.texi:31234
 #, no-wrap
 msgid "(service openssh-service-type)\n"
 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30316
+#: doc/guix.texi:31238
 msgid "is equivalent to this:"
 msgstr "dasselbe wie mit:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30320
+#: doc/guix.texi:31242
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -55943,50 +57637,50 @@ msgstr ""
 "         (openssh-configuration))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30324
+#: doc/guix.texi:31246
 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} 
with the default configuration."
 msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von 
@code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30326
+#: doc/guix.texi:31248
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30328
+#: doc/guix.texi:31250
 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30330
+#: doc/guix.texi:31252
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30332
+#: doc/guix.texi:31254
 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} 
object."
 msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein 
@code{<service-type>}-Objekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30334
+#: doc/guix.texi:31256
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30337
+#: doc/guix.texi:31259
 msgid "Return the value associated with @var{service}.  It represents its 
parameters."
 msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er 
repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30340
+#: doc/guix.texi:31262
 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden 
kann:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30349
+#: doc/guix.texi:31271
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define s\n"
@@ -56008,7 +57702,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30352
+#: doc/guix.texi:31274
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service? s)\n"
@@ -56020,7 +57714,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30355
+#: doc/guix.texi:31277
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -56030,194 +57724,194 @@ msgstr ""
 "@result{} #t\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30365
+#: doc/guix.texi:31287
 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the 
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} 
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  It evaluates to a list of 
services.  Of course, you could always use standard list combinators such as 
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise 
form for this common pattern."
 msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die 
Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} 
abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu 
einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die 
üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe 
@ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}), 
@code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muste [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30366
+#: doc/guix.texi:31288
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30368
+#: doc/guix.texi:31290
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30371
+#: doc/guix.texi:31293
 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given 
clauses.  Each clause has the form:"
 msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den 
angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30374
+#: doc/guix.texi:31296
 #, no-wrap
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30381
+#: doc/guix.texi:31303
 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., 
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound 
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a 
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that 
@var{type}."
 msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum 
Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der 
im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine 
@code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem 
@var{Typ} gebunden wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30388
+#: doc/guix.texi:31310
 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which 
will be used to configure the new service.  This new service will replace the 
original in the resulting list.  Because a service's service parameters are 
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} 
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} 
feature that @code{define-record-type*} provides."
 msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet 
werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser 
neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die 
Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, 
können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen 
Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens 
@code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-t [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30390
+#: doc/guix.texi:31312
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
 msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30397
+#: doc/guix.texi:31319
 msgid "Next comes the programming interface for service types.  This is 
something you want to know when writing new service definitions, but not 
necessarily when simply looking for ways to customize your 
@code{operating-system} declaration."
 msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der 
Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue 
Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre 
@code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese 
Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30398
+#: doc/guix.texi:31320
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} service-type"
 msgstr "{Datentyp} service-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30399
+#: doc/guix.texi:31321
 #, no-wrap
 msgid "service type"
 msgstr "Diensttyp"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30402
+#: doc/guix.texi:31324
 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service 
Types and Services})."
 msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types 
and Services})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30406
+#: doc/guix.texi:31328
 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
 msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen 
und die Fehlersuche zu erleichtern."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30407
+#: doc/guix.texi:31329
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
 msgstr "extensions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30409
+#: doc/guix.texi:31331
 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
 msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe 
unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30410
+#: doc/guix.texi:31332
 #, no-wrap
 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30414
+#: doc/guix.texi:31336
 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that 
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other 
services."
 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp 
Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten 
ihren Wert nicht von anderen Diensten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30418
+#: doc/guix.texi:31340
 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is 
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from 
extensions.  It may return any single value."
 msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument 
entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr 
wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie 
gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30419
+#: doc/guix.texi:31341
 #, no-wrap
 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30421
+#: doc/guix.texi:31343
 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
 msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht 
erweitert werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30427
+#: doc/guix.texi:31349
 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} 
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and 
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second 
argument.  It must return a value that is a valid parameter value for the 
service instance."
 msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die 
von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes 
Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als 
zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, 
der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30433
+#: doc/guix.texi:31355
 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple 
of sentences what the service is about.  This string allows users to find about 
the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix 
system})."
 msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in 
ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette 
ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über 
den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30434
+#: doc/guix.texi:31356
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
 msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30437
+#: doc/guix.texi:31359
 msgid "The default value associated for instances of this service type.  This 
allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
 msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. 
Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument 
benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30440
+#: doc/guix.texi:31362
 #, no-wrap
 msgid "(service @var{type})\n"
 msgstr "(service @var{Diensttyp})\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30444
+#: doc/guix.texi:31366
 msgid "The returned service in this case has the default value specified by 
@var{type}."
 msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} 
vorgegebenen Vorgabewert."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30447
+#: doc/guix.texi:31369
 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30449
+#: doc/guix.texi:31371
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30455
+#: doc/guix.texi:31377
 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type 
@var{target-type}.  @var{compute} must be a one-argument procedure: 
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service 
that provides the extension; it must return a valid value for the target 
service."
 msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem 
@var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein 
einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie 
den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für 
den @var{Zieltyp} liefern."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30457
+#: doc/guix.texi:31379
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30459
+#: doc/guix.texi:31381
 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30465
+#: doc/guix.texi:31387
 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  
This involves creating a new service type and specifying the extension of 
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a 
shorthand for this."
 msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst 
erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die 
Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön 
wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es 
kürzer fassen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30466
+#: doc/guix.texi:31388
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30470
+#: doc/guix.texi:31392
 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This 
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned 
service is an instance."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den 
@var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den 
einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30473
+#: doc/guix.texi:31395
 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with 
an additional job:"
 msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um 
einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30477
+#: doc/guix.texi:31399
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -56227,393 +57921,393 @@ msgstr ""
 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30487
+#: doc/guix.texi:31409
 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} 
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a 
single directory that contains everything needed to boot and run the 
system---the directory shown by the @command{guix system build} command 
(@pxref{Invoking guix system}).  In essence, it propagates service extensions 
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it 
reaches the root node."
 msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur 
@code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu 
einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, 
was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das 
Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe 
@ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert 
@code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstg [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30488
+#: doc/guix.texi:31410
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30492
+#: doc/guix.texi:31414
 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by 
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return 
the root service adjusted accordingly."
 msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie 
die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre 
Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom 
@var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste 
Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30496
+#: doc/guix.texi:31418
 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential 
service types, some of which are listed below."
 msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere 
essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30497
+#: doc/guix.texi:31419
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30500
+#: doc/guix.texi:31422
 msgid "This is the root of the service graph.  It produces the system 
directory as returned by the @command{guix system build} command."
 msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis 
erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30502
+#: doc/guix.texi:31424
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30505
+#: doc/guix.texi:31427
 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. 
 The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
 msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das 
Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt 
wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30507
+#: doc/guix.texi:31429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30511
+#: doc/guix.texi:31433
 msgid "The type of the @file{/etc} service.  This service is used to create 
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such 
as:"
 msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im 
@file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem 
man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30514
+#: doc/guix.texi:31436
 #, no-wrap
 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30518
+#: doc/guix.texi:31440
 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file 
pointing to the given file."
 msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf 
die angegebene Datei verweist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30520
+#: doc/guix.texi:31442
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30524
+#: doc/guix.texi:31446
 msgid "Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists 
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of 
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
 msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von 
ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden 
und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt 
werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30526
+#: doc/guix.texi:31448
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30530
+#: doc/guix.texi:31452
 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the 
programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend 
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
 msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — 
d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste 
können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu 
installierenden Paketen übergeben."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:30534
+#: doc/guix.texi:31456
 msgid "provenance-service-type"
 msgstr "provenance-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30534
+#: doc/guix.texi:31456
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30538
+#: doc/guix.texi:31460
 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} 
in the system itself.  It creates several files under 
@file{/run/current-system}:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} 
zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien 
unter @file{/run/current-system} erstellt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30540
+#: doc/guix.texi:31462
 #, no-wrap
 msgid "channels.scm"
 msgstr "channels.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30545
+#: doc/guix.texi:31467
 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} 
or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to 
build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
 msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder 
@command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des 
Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung 
gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30546
+#: doc/guix.texi:31468
 #, no-wrap
 msgid "configuration.scm"
 msgstr "configuration.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30551
+#: doc/guix.texi:31473
 msgid "This is the file that was passed as the value for this 
@code{provenance-service-type} service.  By default, @command{guix system 
reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the 
command line."
 msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen 
@code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt 
@command{guix system reconfigure} automatisch die 
Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30552
+#: doc/guix.texi:31474
 #, no-wrap
 msgid "provenance"
 msgstr "provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30555
+#: doc/guix.texi:31477
 msgid "This contains the same information as the two other files but in a 
format that is more readily processable."
 msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen 
beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30559
+#: doc/guix.texi:31481
 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration 
file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
 msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und 
Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu 
reproduzieren."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30560
+#: doc/guix.texi:31482
 #, no-wrap
 msgid "Caveats"
 msgstr "Einschränkungen"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30567
+#: doc/guix.texi:31489
 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it 
is not always sufficient.  In particular, @file{configuration.scm} itself is 
insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile 
modules or to extra files.  If you want @file{configuration.scm} to be 
self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a 
channel."
 msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu 
erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist 
@file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} 
eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien 
verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig 
wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu 
Bestandteilen eines Kanals zu machen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30575
+#: doc/guix.texi:31497
 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does 
not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data 
bits themselves}.  Two different OS configurations or sets of channels can lead 
to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, 
these two systems will have different meta-data and thus different store file 
names, which makes comparison less trivial."
 msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr 
Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, 
@emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene 
Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe 
System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, 
enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit 
nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, w [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30580
+#: doc/guix.texi:31502
 msgid "This service is automatically added to your operating system 
configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix 
system init}, or @command{guix deploy}."
 msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration 
hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system 
init} oder @command{guix deploy} benutzen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30585
+#: doc/guix.texi:31507
 #, no-wrap
 msgid "shepherd services"
 msgstr "Shepherd-Dienste"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30586
+#: doc/guix.texi:31508
 #, no-wrap
 msgid "PID 1"
 msgstr "PID 1"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30587
+#: doc/guix.texi:31509
 #, no-wrap
 msgid "init system"
 msgstr "init-System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30593
+#: doc/guix.texi:31515
 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define 
services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization 
system---the first process that is started when the system boots, also known as 
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der 
Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, 
was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste 
Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als 
PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30599
+#: doc/guix.texi:31521
 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the 
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, 
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted.  The 
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration 
System}) results in a service graph like this:"
 msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel 
kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der 
Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, 
sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, 
dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration 
System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30601
+#: doc/guix.texi:31523
 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30605
+#: doc/guix.texi:31527
 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system 
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command 
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
 msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem 
erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} 
benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system 
shepherd-graph}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30609
+#: doc/guix.texi:31531
 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing 
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by 
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
 msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen 
Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ 
@code{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste 
von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergibt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30610
+#: doc/guix.texi:31532
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-service"
 msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30612
+#: doc/guix.texi:31534
 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
 msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30614
+#: doc/guix.texi:31536
 #, no-wrap
 msgid "provision"
 msgstr "provision"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30616
+#: doc/guix.texi:31538
 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
 msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30621
+#: doc/guix.texi:31543
 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, 
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, 
The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
 msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, 
@command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe 
@ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of 
services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für 
Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30622
+#: doc/guix.texi:31544
 #, no-wrap
 msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30624
+#: doc/guix.texi:31546
 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen 
Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30625
+#: doc/guix.texi:31547
 #, no-wrap
 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
 msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30630
+#: doc/guix.texi:31552
 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}.  One-shot services stop 
immediately after their @code{start} action has completed.  @xref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
 msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). 
Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion 
abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30631
+#: doc/guix.texi:31553
 #, no-wrap
 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30634
+#: doc/guix.texi:31556
 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the 
underlying process dies."
 msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, 
zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30635
+#: doc/guix.texi:31557
 #, no-wrap
 msgid "start"
 msgstr "start"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:30636
+#: doc/guix.texi:31558
 #, no-wrap
 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
 msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30642
+#: doc/guix.texi:31564
 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's 
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get 
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds 
Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and 
Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, 
die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe 
@ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30643
+#: doc/guix.texi:31565
 #, no-wrap
 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30644
+#: doc/guix.texi:31566
 #, no-wrap
 msgid "actions, of Shepherd services"
 msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30649
+#: doc/guix.texi:31571
 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining 
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard 
@code{start} and @code{stop} actions.  Actions listed here become available as 
@command{herd} sub-commands:"
 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), 
die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den 
Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte 
Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30652
+#: doc/guix.texi:31574
 #, no-wrap
 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
 msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30654
+#: doc/guix.texi:31576
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30657
+#: doc/guix.texi:31579
 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd.  
If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd 
start}."
 msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. 
Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} 
gestartet werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30660
+#: doc/guix.texi:31582
 msgid "A documentation string, as shown when running:"
 msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies 
ausführt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30663
+#: doc/guix.texi:31585
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
 msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30667
+#: doc/guix.texi:31589
 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} 
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der 
@code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30668
+#: doc/guix.texi:31590
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30671
+#: doc/guix.texi:31593
 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and 
@code{stop} are evaluated."
 msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen 
sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30675
+#: doc/guix.texi:31597
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-action"
 msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30678
+#: doc/guix.texi:31600
 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a 
Shepherd service (see above)."
 msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein 
Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30682
+#: doc/guix.texi:31604
 msgid "Symbol naming the action."
 msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30685
+#: doc/guix.texi:31607
 msgid "This is a documentation string for the action.  It can be viewed by 
running:"
 msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können 
sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30688
+#: doc/guix.texi:31610
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
 msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:30690
+#: doc/guix.texi:31612
 #, no-wrap
 msgid "procedure"
 msgstr "procedure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:30694
+#: doc/guix.texi:31616
 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one 
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument 
nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des 
Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30698
+#: doc/guix.texi:31620
 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that 
kindly greets the user:"
 msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, 
die den Benutzer freundlich begrüßt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30707
+#: doc/guix.texi:31629
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(shepherd-action\n"
@@ -56633,12 +58327,12 @@ msgstr ""
 "                 #t)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30710
+#: doc/guix.texi:31632
 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you 
can do:"
 msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} 
hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30716
+#: doc/guix.texi:31638
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd say-hello example\n"
@@ -56652,79 +58346,79 @@ msgstr ""
 "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30721
+#: doc/guix.texi:31643
 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.  
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info 
on actions."
 msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu 
sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für 
mehr Informationen zu Aktionen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30723
+#: doc/guix.texi:31645
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30725
+#: doc/guix.texi:31647
 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
 msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30729
+#: doc/guix.texi:31651
 msgid "This is the service type that extensions target when they want to 
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
 msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die 
Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für 
ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von 
@code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30731
+#: doc/guix.texi:31653
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
 msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30733
+#: doc/guix.texi:31655
 msgid "This service represents PID@tie{}1."
 msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30739
+#: doc/guix.texi:31661
 #, no-wrap
 msgid "documentation, searching for"
 msgstr "Dokumentation, Suche danach"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30740
+#: doc/guix.texi:31662
 #, no-wrap
 msgid "searching for documentation"
 msgstr "Suchen nach Dokumentation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30741
+#: doc/guix.texi:31663
 #, no-wrap
 msgid "Info, documentation format"
 msgstr "Info, Dokumentationsformat"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30742
+#: doc/guix.texi:31664
 #, no-wrap
 msgid "man pages"
 msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30743
+#: doc/guix.texi:31665
 #, no-wrap
 msgid "manual pages"
 msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30750
+#: doc/guix.texi:31672
 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.  
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext 
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the 
linear documentation format traditionally found on Unix.  Info manuals are 
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are 
accessed using @command{man}."
 msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch 
Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für 
Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für 
GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual 
Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf 
Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl 
@command{info} oder mit Emacs abgerufen wer [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30754
+#: doc/guix.texi:31676
 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by 
keyword.  For example, the following command searches for information about 
``TLS'' in Info manuals:"
 msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter 
Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit 
folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30762
+#: doc/guix.texi:31684
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ info -k TLS\n"
@@ -56742,12 +58436,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30766
+#: doc/guix.texi:31688
 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
 msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in 
Handbuchseiten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30772
+#: doc/guix.texi:31694
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ man -k TLS\n"
@@ -56761,108 +58455,187 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30778
+#: doc/guix.texi:31700
 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the 
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually 
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
 msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner 
statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch 
tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine 
Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30781
+#: doc/guix.texi:31703
 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by 
running, say:"
 msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die 
entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30784
+#: doc/guix.texi:31706
 #, no-wrap
 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30788
+#: doc/guix.texi:31710
 msgid "or:"
 msgstr "oder"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30791
+#: doc/guix.texi:31713
 #, no-wrap
 msgid "$ man certtool\n"
 msgstr "$ man certtool\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30799
+#: doc/guix.texi:31721
 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like 
those found in Web pages.  The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc 
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to 
navigate manuals.  @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for 
an introduction to Info navigation."
 msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über 
Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der 
@command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, 
Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, 
emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit 
denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, 
Info: An Introduction} für eine Ei [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30803
+#: doc/guix.texi:31725
 #, no-wrap
 msgid "debugging files"
 msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30809
+#: doc/guix.texi:31731
 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are 
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging 
information}.  Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map 
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good 
conditions."
 msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den 
GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und 
enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch 
„Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass 
der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit 
es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30817
+#: doc/guix.texi:31735
+msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages 
provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31751
 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair 
amount of disk space.  For example, debugging information for the GNU C Library 
weighs in at more than 60 MiB.  Thus, as a user, keeping all the debugging info 
of all the installed programs is usually not an option.  Yet, space savings 
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the 
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing 
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
 msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch 
einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen 
zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist 
es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für 
alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten 
Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im 
GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30824
+#: doc/guix.texi:31758
 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a 
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging 
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.  
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are 
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und 
GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: 
Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien 
losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann 
Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe 
@ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30832
+#: doc/guix.texi:31766
 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging 
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output 
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need 
it.  For instance, the following command installs the debugging information for 
the GNU C Library and for GNU Guile:"
 msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie 
Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer 
separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} 
trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur 
Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30835
+#: doc/guix.texi:31769
 #, no-wrap
 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30841
+#: doc/guix.texi:31775
 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by 
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the 
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
 msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach 
Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable 
@code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die 
Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, 
Debugging with GDB}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30844
+#: doc/guix.texi:31778
 #, no-wrap
 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30848
+#: doc/guix.texi:31782
 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the 
@file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter 
@file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche 
verwenden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30855
+#: doc/guix.texi:31789
 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the 
source code being debugged.  To do that, you will have to unpack the source 
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, 
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using 
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, 
Debugging with GDB})."
 msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den 
Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den 
Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit 
@code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann 
weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den 
@code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, 
gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30864
-msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is 
opt-in---debugging information is available only for the packages with 
definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  This may be changed to 
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load.  To check 
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package 
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:31797
+#, fuzzy
+#| msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is 
opt-in---debugging information is available only for the packages with 
definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  This may be changed to 
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load.  To check 
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package 
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is 
opt-in---debugging information is available only for the packages with 
definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  To check whether a 
package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} 
(@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des 
@code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist 
sie optional — nur für Pakete, für die ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe 
deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu 
überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur 
Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe 
@ref{Invoking guix package})."
 
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31799
+msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31811
+msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in 
a @code{debug} output.  What can you do when debugging info is missing? The 
@option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to 
rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only 
those---and to graft those onto the application you're debugging.  Thus, while 
it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively 
inexpensive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31816
+msgid "Let's illustrate that.  Suppose you're experiencing a bug in Inkscape 
and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in 
its dependency graph.  As it turns out, GLib does not have a @code{debug} 
output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
+msgstr ""
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:31827
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(gdb) bt\n"
+"#0  0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
+"   from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
+"#1  0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
+"   from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
+"#2  0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, 
argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
+"    env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
+"#3  0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, 
argc=1, l=<optimized out>)\n"
+"    at dl-init.c:118\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31831
+msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib 
that contains debug info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31837
+msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
+msgstr ""
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:31855
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) b g_getenv\n"
+"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
+"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
+"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
+"(gdb) r\n"
+"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) bt\n"
+"#0  g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at 
../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
+"#1  0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at 
../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
+"#2  gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
+"#3  0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, 
argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
+"    env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
+"@dots{}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31858
+msgid "Much better!"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31862
+msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} 
will not have the desired effect.  @xref{Package Transformation Options, 
@option{--with-debug-info}}, for more information."
+msgstr ""
+
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30869
+#: doc/guix.texi:31866
 #, no-wrap
 msgid "security updates"
 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30878
+#: doc/guix.texi:31875
 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in 
software packages and must be patched.  Guix developers try hard to keep track 
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the 
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch 
containing only security updates).  The @command{guix lint} tool helps 
developers find out about vulnerable versions of software packages in the 
distribution:"
 msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in 
Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. 
Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem 
Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den 
@code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne 
riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} 
hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepake [...]
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:30885
+#: doc/guix.texi:31882
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix lint -c cve\n"
@@ -56878,39 +58651,39 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30888
+#: doc/guix.texi:31885
 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30897
+#: doc/guix.texi:31894
 msgid "Guix follows a functional package management discipline 
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, 
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt.  This can 
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc 
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.  
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still 
take more time than desired."
 msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung 
(siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem 
Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen 
Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen 
wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die 
gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu 
benutzen, wäre schon einmal eine H [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30898
+#: doc/guix.texi:31895
 #, no-wrap
 msgid "grafts"
 msgstr "Veredelungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30906
+#: doc/guix.texi:31903
 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows 
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a 
whole-distribution rebuild.  The idea is to rebuild only the package that needs 
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by 
the user and that were previously referring to the original package.  The cost 
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full 
rebuild of the dependenc [...]
 msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese 
stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an 
Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es 
käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee 
dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und 
damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher 
Referenzen auf das alte Paket enthiel [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30907
+#: doc/guix.texi:31904
 #, no-wrap
 msgid "replacements of packages, for grafts"
 msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30913
+#: doc/guix.texi:31910
 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.  
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say 
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}).  Then, the 
original package definition is augmented with a @code{replacement} field 
pointing to the package containing the bug fix:"
 msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash 
angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die 
„reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer 
(siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um 
ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das 
Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30920
+#: doc/guix.texi:31917
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define bash\n"
@@ -56926,185 +58699,185 @@ msgstr ""
 "    (replacement bash-fixed)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30930
+#: doc/guix.texi:31927
 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on 
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix 
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to 
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}.  This grafting process takes time 
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an 
``average'' package on a recent machine.  Grafting is recursive: when an 
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
 msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das 
direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc 
--requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch 
„umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher 
@code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist 
proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein 
„durchschnittliches“ Paket bei unter einer  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30938
+#: doc/guix.texi:31935
 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of 
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example 
above) must be equal.  This restriction mostly comes from the fact that 
grafting works by patching files, including binary files, directly.  Other 
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package 
providing a shared library, the original shared library and its replacement 
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
 msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie 
die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im 
Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt 
von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ 
wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt 
wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der 
@code{SONAME} von Origin [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30942
+#: doc/guix.texi:31939
 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully 
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  Thus, the 
command:"
 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den 
Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, 
@option{--no-grafts}}). Der Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30945
+#: doc/guix.texi:31942
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30949
+#: doc/guix.texi:31946
 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
 msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, 
während"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30952
+#: doc/guix.texi:31949
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash\n"
 msgstr "guix build bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30957
+#: doc/guix.texi:31954
 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash.  This 
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
 msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. 
Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30960
+#: doc/guix.texi:31957
 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run 
(@pxref{Invoking guix gc}):"
 msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie 
diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30963
+#: doc/guix.texi:31960
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30968
+#: doc/guix.texi:31965
 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. 
 Likewise for a complete Guix system generation:"
 msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben 
bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze 
Guix-Systemgeneration überprüfen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30971
+#: doc/guix.texi:31968
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30975
+#: doc/guix.texi:31972
 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use 
the @command{lsof} command:"
 msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, 
welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:30978
+#: doc/guix.texi:31975
 #, no-wrap
 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30986
+#: doc/guix.texi:31983
 #, no-wrap
 msgid "bootstrapping"
 msgstr "Bootstrapping"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30996
+#: doc/guix.texi:31993
 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built 
``from nothing''.  Remember that the build environment of a derivation contains 
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}).  So there's an obvious 
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the 
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to 
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this 
section if you consider [...]
 msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die 
Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die 
Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben 
enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: 
Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert? 
Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen 
Nutzer interessant. Wenn Sie s [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30997 doc/guix.texi:31209
+#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206
 #, no-wrap
 msgid "bootstrap binaries"
 msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31007
+#: doc/guix.texi:32004
 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core.  The 
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and 
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and 
`grep'.  Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, 
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on 
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
 msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die 
libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell 
und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und 
„grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also 
Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile 
Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, 
dass, damit überhaupt irgendetw [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31011
+#: doc/guix.texi:32008
 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also 
re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
 msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl 
wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the 
Bootstrap Binaries})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:31018
+#: doc/guix.texi:32015
 #, no-wrap
 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31025
+#: doc/guix.texi:32022
 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally 
bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools 
provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, 
Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}).  Usually, these 
bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
 msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell 
aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, 
den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ 
sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe 
@ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien 
„stillschweigend vorausgesetzt“."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31031
+#: doc/guix.texi:32028
 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them 
to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system.  
Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 
250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}).  Auditing or even 
inspecting these is next to impossible."
 msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, 
dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, 
aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die 
Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe 
@ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine 
Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31036
+#: doc/guix.texi:32033
 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a 
``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source 
Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to 
use that term for what we do now.}."
 msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt 
ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir 
„Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, 
aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31042
+#: doc/guix.texi:32039
 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical 
tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils 
and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny 
assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and 
a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for 
GCC)."
 msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten 
Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den 
Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der 
GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger 
Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner 
Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, 
und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31047
+#: doc/guix.texi:32044
 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU 
C Library are built from source.  From here on the more traditional bootstrap 
process resumes.  This approach has reduced the bootstrap binaries in size to 
about 145MB in Guix v1.1."
 msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ 
Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von 
hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt 
weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren 
Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB 
aus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31055
+#: doc/guix.texi:32052
 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its 
utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only 
bootstrap}.  Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible 
shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist 
replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar.  The 
rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
 msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in 
Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein 
@emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash 
manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen 
die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, 
Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds 
wurden entfernt und werden jetz [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31065
+#: doc/guix.texi:32062
 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by 
adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages 
such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, 
@code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others.  For details, see 
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}.  As Gash and Gash Utils mature, and GNU 
packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will 
also ship as gzipped tarballs again, as alter [...]
 msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit 
nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte 
hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, 
@code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} 
und noch ein paar andere. Details finden Sie in 
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash 
Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31069
+#: doc/guix.texi:32066
 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for 
@code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional 
bootstrap of the rest of the Guix System."
 msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden 
Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, 
mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen 
wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31072
+#: doc/guix.texi:32069
 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of 
gcc-core-mesboot0}"
 msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des 
gcc-core-mesboot0}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31079
+#: doc/guix.texi:32076
 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ 
Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with 
@code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU 
Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, 
@code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
 msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den 
Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} 
ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind 
ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU 
Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für 
@file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile 
zum Laufen zu bringen.}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31082
+#: doc/guix.texi:32079
 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to 
about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 
60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31087
+#: doc/guix.texi:32084
 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software 
bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap.  Also ongoing is work 
to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} 
architectures and to the Hurd."
 msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem 
Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus 
bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein 
solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und 
@code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31091
+#: doc/guix.texi:32088
 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the 
Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or 
@email{gash-devel@@nongnu.org}."
 msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf 
@code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit 
auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31098
+#: doc/guix.texi:32095
 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early 
bootstrap derivations}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen 
Bootstrap-Ableitungen}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31103
+#: doc/guix.texi:32100
 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of 
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu 
packages bootstrap)} module.  A similar figure can be generated with 
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
 msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der 
Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package 
bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe 
@ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:31108
+#: doc/guix.texi:32105
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -57116,12 +58889,12 @@ msgstr ""
 "  | dot -Tps > gcc.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31111
+#: doc/guix.texi:32108
 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
 msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:31116
+#: doc/guix.texi:32113
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -57133,43 +58906,43 @@ msgstr ""
 "  | dot -Tps > mes.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31125
+#: doc/guix.texi:32122
 msgid "At this level of detail, things are slightly complex.  First, Guile 
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled 
Scheme files that are dynamically loaded when it runs.  This gets stored in the 
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph.  This tarball is part of 
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with 
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
 msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile 
selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und 
kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. 
Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv 
gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den 
Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31134
+#: doc/guix.texi:32131
 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it 
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} 
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, 
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to 
unpack the tarball.  Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} 
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, 
whose sole purpose is to allow  [...]
 msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv 
entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die 
@code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — 
@code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} 
ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen 
sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene 
Binärdateien auch Teil der Guix-Quelld [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31146
+#: doc/guix.texi:32143
 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning 
Guile that can be used to run subsequent build programs.  Its first task is to 
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the 
@file{.tar.xz.drv} derivations do.  Guix modules such as @code{ftp-client.scm} 
are used for this purpose.  The @code{module-import.drv} derivations import 
those modules in a directory in the store, using the original layout.  The 
@code{module-import-compiled.dr [...]
 msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir 
ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme 
ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen 
vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der 
@file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie 
@code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren 
solche Module und schreiben sie in  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31151
+#: doc/guix.texi:32148
 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or 
@code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which 
point we have a working C tool chain."
 msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder 
@code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu 
diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31152
+#: doc/guix.texi:32149
 #, no-wrap
 msgid "Building the Build Tools"
 msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31161
+#: doc/guix.texi:32158
 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not 
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above.  This no-dependency 
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain 
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap 
inputs.  The process that leads to this ``final'' tool chain is described by 
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
 msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige 
Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten 
Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine 
Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der 
endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die 
@file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, 
diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen 
beschrieben [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31168
+#: doc/guix.texi:32165
 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to 
the graph above, by looking at the level of package objects instead of 
individual derivations---remember that a package may translate to several 
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the 
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source.  The 
command:"
 msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen 
Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt 
auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket 
zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine 
Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und 
einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der 
Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:31173
+#: doc/guix.texi:32170
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t bag \\\n"
@@ -57181,168 +58954,210 @@ msgstr ""
 "          glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31180
+#: doc/guix.texi:32177
 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C 
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting 
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will 
consider it final.}, depicted below."
 msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ 
C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung 
auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, 
aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31182
+#: doc/guix.texi:32179
 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early 
packages}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen 
Pakete}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31188
+#: doc/guix.texi:32185
 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is 
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all 
the following packages.  From there Findutils and Diffutils get built."
 msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt 
wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, 
das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils 
und Diffutils erstellt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31193
+#: doc/guix.texi:32190
 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross 
tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}.  They are used 
to build libc.  Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not 
to hold any reference to the initial tool chain."
 msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die 
pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die 
@option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. 
Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des Crosskompilierungstricks ist garantiert, 
dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:32196
 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC 
uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the 
just-built libc.  This tool chain is used to build the other packages used by 
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
 msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben 
nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und 
bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen 
wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, 
Bash, Coreutils, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31205
+#: doc/guix.texi:32202
 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that 
the GNU Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable 
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by 
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
 msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge 
von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in 
der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages 
commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das 
@code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31207
+#: doc/guix.texi:32204
 #, no-wrap
 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31214
+#: doc/guix.texi:32211
 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, 
those rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an 
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the 
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
 msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien 
abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, 
sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das 
Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31220
+#: doc/guix.texi:32217
 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap 
binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and 
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced 
Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of 
Coreutils and other basic command-line tools):"
 msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die 
Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind 
das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es 
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile 
sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden 
Befehlszeilenwerkzeugen):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:31223
+#: doc/guix.texi:32220
 #, no-wrap
 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31228
+#: doc/guix.texi:32225
 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the 
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this 
section."
 msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages 
bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt 
wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31234
+#: doc/guix.texi:32231
 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we 
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, 
but if you would like to investigate further (and have significant 
computational and storage resources to do so), then let us know."
 msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, 
sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine 
interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden 
wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur 
Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31235
+#: doc/guix.texi:32232
 #, no-wrap
 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
 msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31243
+#: doc/guix.texi:32240
 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc.  That's a 
lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big 
chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to 
establish what source code produced them.  Every unauditable binary also leaves 
us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 
paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
 msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, 
etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist 
deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen 
binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, 
nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare 
Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber 
Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in s [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31249
+#: doc/guix.texi:32246
 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were 
generated from an earlier Guix revision.  Nevertheless it lacks the level of 
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where 
Guix always gives us a source-to-binary mapping.  Thus, our goal is to reduce 
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
 msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien 
immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau 
an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo 
Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel 
ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu 
verkleinern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31255
+#: doc/guix.texi:32252
 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} 
lists on-going projects to do that.  One of these is about replacing the 
bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of 
increasing complexity, which could be built from source starting from a simple 
and auditable assembler."
 msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von 
Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei 
einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von 
Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, 
die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei 
einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31264
+#: doc/guix.texi:32261
 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C 
Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) 
and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme 
interpreter and C compiler in Scheme).  Neither MesCC-Tools nor Mes can be 
fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds.  We call this 
the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap 
binaries! Also, it has eliminated th [...]
 msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der 
GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder 
für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und 
Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem 
Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder 
MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher 
schleusen wir sie als binäre Seeds ein. W [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31267
+#: doc/guix.texi:32264
 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we 
are also looking at any other bootstrap binaries.  Your help is welcome!"
 msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu 
können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre 
Unterstützung ist willkommen!"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:31269
+#: doc/guix.texi:32266
 #, no-wrap
 msgid "Porting to a New Platform"
 msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31278
+#: doc/guix.texi:32275
 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and 
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' 
(@pxref{Bootstrapping}).  These binaries are specific to an operating system 
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI).  Thus, to 
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build 
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module 
to use them on that platform."
 msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese 
Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten 
„Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe 
@ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem 
Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der 
Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die 
Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31283
+#: doc/guix.texi:32280
 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.  
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target 
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
 msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien 
@emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die 
GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen 
diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl 
wie hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:31286
+#: doc/guix.texi:32283
 #, no-wrap
 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31293
+#: doc/guix.texi:32290
 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in 
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name 
for libc's dynamic linker on that platform; likewise, 
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught 
about the new platform."
 msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die 
@code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} 
angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder 
von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss 
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den 
Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31302
+#: doc/guix.texi:32299
 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs 
to be updated to refer to these binaries on the target platform.  That is, the 
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added 
alongside those of the currently supported platforms.  The bootstrap Guile 
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and 
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a 
rule for the new platform mus [...]
 msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages 
bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die 
Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs 
für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten 
Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders 
behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und 
@file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstütz [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31311
+#: doc/guix.texi:32308
 msgid "In practice, there may be some complications.  First, it may be that 
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix 
above) is not recognized by all the GNU tools.  Typically, glibc recognizes 
some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag 
(see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this).  Second, some of the 
required packages could fail to build for that platform.  Lastly, the generated 
binaries could be broken for s [...]
 msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es 
sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle 
(ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen 
GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während 
für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure 
übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). 
Zweitens könnte es sein, dass m [...]
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:31313
+#: doc/guix.texi:32310
 #, no-wrap
 msgid "contributing.texi"
 msgstr "contributing.de.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31326
+#: doc/guix.texi:32323
 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package 
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with 
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix).  Nix 
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, 
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and 
referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not 
exist."
 msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, 
Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und 
entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei 
@file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die 
Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben 
wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit 
selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell trans [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31329
+#: doc/guix.texi:32326
 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been 
an inspiration for Guix."
 msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch 
eine Inspiration für Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31335
+#: doc/guix.texi:32332
 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a 
number of people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on 
these fine people.  The @file{THANKS} file lists people who have helped by 
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and 
themes, making suggestions, and more---thank you!"
 msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen 
durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr 
Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} 
finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler 
gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und 
schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr 
getan haben — vielen Dank!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:31340
+#: doc/guix.texi:32337
 #, no-wrap
 msgid "license, GNU Free Documentation License"
 msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:31341
+#: doc/guix.texi:32338
 #, no-wrap
 msgid "fdl-1.3.texi"
 msgstr "fdl-1.3.texi"
 
+#~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
+#~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in 
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining 
Packages})."
+
+#~ msgid "A procedure that handles the URI."
+#~ msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
+
+#~ msgid "Examples include:"
+#~ msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
+
+#~ msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
+#~ msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
+
+#~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the 
@code{uri} field;"
+#~ msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die 
im @code{uri}-Feld angegeben wurde."
+
+#~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
+#~ msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
+
+#~ msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision 
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a 
@code{git-reference} looks like this:"
+#~ msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des 
Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein 
@code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine 
@code{git-reference} sieht so aus:"
+
+#~ msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter.  For instance, passing:"
+#~ msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden 
sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel 
werden bei Übergabe von:"
+
+#~ msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
+#~ msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
+
+#~ msgid "means that all the phases described above will be used, except the 
@code{configure} phase."
+#~ msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der 
@code{configure}-Phase."
+
+#~ msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. 
IDs must be unique and must not be empty."
+#~ msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf 
diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen 
@emph{nicht} leer sein."
+
+#~ msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
+#~ msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
+
+#~ msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept 
around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by 
stashing one of the build results with @code{guix archive --export} 
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two 
results."
+#~ msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse 
nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen 
müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse 
@code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), 
dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
+
+#~ msgid "Virtualization services"
+#~ msgstr "Virtualisierungsdienste"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
 #~ "gpg:                using RSA key 
3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index cde4c5f..1445e61 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 00:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-02 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de 
premier niveau contiennent u
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:909
 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use 
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
-msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres 
positionnés. Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui 
prennent plus de quatre paramètres."
+msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres 
positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent 
plus de quatre paramètres."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:920
@@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la 
carte.  Si vous spécifiez u
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2649
 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have 
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've 
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}).  It's time 
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and 
give you a feel of what it's like."
-msgstr "Vous êtes certainement arrivé à cette section parce que vous avez 
installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous 
avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}).  Il est temps pour 
vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le 
faire et vous donner une idée de ce que c'est."
+msgstr "Vous êtes certainement arrivé·e à cette section parce que vous avez 
installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous 
avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}).  Il est temps pour 
vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le 
faire et vous donner une idée de ce que c'est."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2653
@@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "guix search text editor\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2663
 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time 
showing the package's name, version, a description, and additional info.  Once 
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go 
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for 
root privileges}!):"
-msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{packages} 
correspondances, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une 
description et des informations supplémentaires.  Une fois que vous avez trouvé 
celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer 
(lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des 
privilèges de l'administrateur} !) :"
+msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{paquets} 
correspondants, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une 
description et des informations supplémentaires.  Une fois que vous avez trouvé 
celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer 
(lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des 
privilèges d'administration} !) :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2666
@@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "Vous avez installé votre premier paquet, 
félicitations ! Vous avez pro
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2675
 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command 
must have printed this hint:"
-msgstr "Sauf si vous utilisez Guix System, la commande @command{guix install} 
doit avoir affiché cet indice :"
+msgstr "À moins que vous utilisiez Guix System, la commande @command{guix 
install} doit avoir affiché cet indice :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2678
@@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "Vous pouvez également consulter `guix package 
--search-paths -p \"$HOME
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2697
 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other 
programs installed with Guix are to be found.  Pasting the two lines above will 
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the 
installed package is---to the @code{PATH} environment variable.  You can paste 
these two lines in your shell so they take effect right away, but more 
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file 
if you do not use Bash) so tha [...]
-msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre shell où se trouvent 
@command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix.  En collant les 
deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous ajouterez 
@code{$HOME/.guix-profile/bin}---qui est l'endroit où se trouve le paquet 
installé--à la variable d'environnement @code{PATH}.  Vous pouvez coller ces 
deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet immédiatement, mais 
surtout vous devez les ajouter à [...]
+msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre @i{shell} où se 
trouvent @command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix.  En 
collant les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous 
ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin} --- qui est l'endroit où se trouve le 
paquet installé --- à la variable d'environnement @code{PATH}.  Vous pouvez 
coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet 
immédiatement, mais surtout vous devez les  [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2700
@@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr "guix package --list-installed\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2708
 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix 
remove}.  A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any 
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
-msgstr "Pour supprimer un paquet, il n'est pas étonnant que vous lanciez 
@command{guix remove}.  Une caractéristique distinctive est la possibilité de 
faire @dfn{revenir en arrière} toute opération que vous avez 
effectuée--installation, suppression, mise à niveau--en tapant simplement :"
+msgstr "Pour supprimer un paquet, sans surprise, lancez @command{guix remove}. 
 Une caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en 
arrière} toute opération que vous avez effectuée --- installation, suppression, 
mise à niveau --- en tapant simplement :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2711
@@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr "guix package --roll-back\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2716
 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that 
creates a new @dfn{generation}.  These generations and the difference between 
them can be displayed by running:"
-msgstr "C'est pourquoi chaque opération est en fait une @dfn{transaction}  qui 
crée une nouvelle @dfn{generation}. Les générations et leurs différences entre 
elles peuvent être affichées en lançant :"
+msgstr "C'est parce que chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui 
crée une nouvelle @dfn{génération}.  Les générations et leurs différences entre 
elles peuvent être affichées en lançant :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2719
@@ -7444,12 +7444,12 @@ msgstr "Aller plus loin"
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:2731
 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management.  You may 
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package 
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting 
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in 
handy as you become more familiar with Guix.  If you are a developer, 
@pxref{Development} for additional tools.  And if you're curious, 
@pxref{Features}, to peek under the hood."
-msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des 
paquets.  Vous pouvez aimer la gestion  @dfn{declarative} des paquets avec 
@command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec 
@option{--profil}, la suppression des anciennes générations, la collecte des 
miettes, et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à 
mesure que vous vous familiariserez avec Guix.  Si vous êtes un développeur, 
@pxref{Development} pour des outils sup [...]
+msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des 
paquets.  Vous pouvez aimer la gestion  @dfn{declarative} des paquets avec 
@command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec 
@option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-miettes 
et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que 
vous vous familiariserez avec Guix.  Si vous développez du code, 
@pxref{Development} pour des outils supplément [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2736
 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically 
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version.  To do that, you will 
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
-msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez 
périodiquement faire un @emph{upgrade} à la dernière et meilleure version.  
Pour celà, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et de sa 
collection de paquets :"
+msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez 
périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant 
neuve.  Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et 
de sa collection de paquets :"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2746
@@ -7528,7 +7528,7 @@ msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2804
 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software 
packages.  When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the 
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot 
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be 
``broken'' or otherwise unsatisfying.  Just like for packages, you can always 
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
-msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses 
logiciels.  Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le 
chargeur d'amorçage qui indique \"Old system generations\" : c'est ce qui vous 
permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la 
dernière génération est \"cassée\" ou insatisfaisante.  Tout comme pour les 
paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente 
@emph{de l'ensemble du système} :"
+msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses 
logiciels.  Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le 
chargeur d'amorçage qui indique « Old system generations » : c'est ce qui vous 
permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la 
dernière génération est « cassée » ou insatisfaisante.  Tout comme pour les 
paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente 
@emph{de l'ensemble du système} :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2807
@@ -8102,7 +8102,7 @@ msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du 
profil plutôt que de
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3200
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list 
of packages:"
-msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros 
une liste de paquets :"
+msgstr "@var{fichier} doit renvoyer un objet @dfn{manifest} qui est en gros 
une liste de paquets :"
 
 #. type: findex
 #: doc/guix.texi:3201
@@ -8265,7 +8265,7 @@ msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3285
 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
-msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou 
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables 
d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant 
ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} 
a pour valeur par défaut @code{exact}."
+msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou 
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables 
d'environnement renvoyées seront soit les paramètres exacts, soit placés avant 
ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} 
a pour valeur par défaut @code{exact}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3288
@@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par 
défaut du compte."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3308
 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon 
completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link 
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
-msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois 
terminé.  Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique 
(``symlink'') pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
+msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois 
terminé.  Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (« symlink 
») pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:3314
@@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr "source"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6466
 msgid "An object telling how the source code for the package should be 
acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a 
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any 
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file 
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
-msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être 
récupéré.  La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un 
fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}).  Il peut aussi 
s'agir de tout autre objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui 
indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, 
@code{local-file}})."
+msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être 
récupéré.  La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un 
fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}).  Il peut aussi 
s'agir de tout autre objet « simili-fichier » comme un @code{local-file} qui 
indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, 
@code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:6467
@@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} package-with-c-toolchain 
@var{package} @var{toolchai
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:6596
 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of 
the default GNU C/C++ toolchain.  @var{toolchain} must be a list of inputs 
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the 
@code{gcc-toolchain} package."
-msgstr "Retourne une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au 
lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut.  @var{toolchain} doit être une 
liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité 
équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}."
+msgstr "Renvoie une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au 
lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut.  @var{toolchain} doit être une 
liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité 
équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:6600
@@ -14084,7 +14084,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6961
 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement 
build procedures for Common Lisp packages using 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system 
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
-msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, 
implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp 
qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}.  ASDF est 
un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les 
bibliothèques en Common Lisp."
+msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, 
implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp 
qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, « ASDF »}.  ASDF est 
un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les 
bibliothèques en Common Lisp."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6968
@@ -14770,7 +14770,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:7487
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for 
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to 
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, 
library files and the resources, as well as wrap the files under the 
@code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the 
@code{tests?} parameter."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  
Elle implémente la procédure de construction utilisée par 
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, 
Perl6}.  Elle installe le paquet dans 
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les 
fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le 
répertoire @code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} 
au pa [...]
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  
Elle implémente la procédure de construction utilisée par 
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, 
Perl6}.  Elle installe le paquet dans 
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les 
fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le 
répertoire @code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} 
au pa [...]
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:7495
@@ -15054,17 +15054,17 @@ msgstr "phases de construction, pour les paquets"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7727
 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: 
a sequence of actions that the build system executes, when you build the 
package, leading to the installed byproducts in the store.  A notable exception 
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre 
une notion @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le système 
de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant aux 
sous-produits installés dans le dépôt.  Une exception notable est le 
\"bare-bones\" @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre 
une notion de @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le 
système de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant 
aux sous-produits installés dans le dépôt.  Une exception notable est le 
@code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems}) minimaliste."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7741
 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a 
standard list of phases.  For @code{gnu-build-system}, the standard phases 
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a 
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to 
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run 
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of 
these phases.  Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
-msgstr "Comme nous l'avons vu dans la section précédente, ces systèmes de 
construction fournissent une liste standard de phases.  Pour 
@code{gnu-build-system}, les phases standard comprennent une phase 
@code{unpack} pour décompresser l'archive du code source, une phase 
@command{configure} pour exécuter @code{./configure}, une phase @code{build} 
pour exécuter @command{make}, et (entre autres) une phase @code{install} pour 
exécuter @command{make install} ; @pxref{Build Systems}, pour une v [...]
+msgstr "Comme nous l'avons vu dans la section précédente, ces systèmes de 
construction fournissent une liste standard de phases.  Pour 
@code{gnu-build-system}, les phases standard comprennent une phase 
@code{unpack} pour décompresser l'archive du code source, une phase 
@command{configure} pour exécuter @code{./configure}, une phase @code{build} 
pour exécuter @command{make}, et (entre autres) une phase @code{install} pour 
exécuter @command{make install} ; @pxref{Build Systems}, pour une v [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7748
 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' 
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key 
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure 
that accepts an arbitrary number of arguments.  By convention, those procedures 
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, 
which they can use or ignore."
-msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes 
d'associations ou de \"listes\" (@pxref{Listes d'associations, , , guile, 
Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le nom de 
la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre 
arbitraire d'arguments.  Par convention, ces procédures reçoivent des 
informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres de 
mots-clés}, qu'elles peuvent utiliser ou ignorer."
+msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes 
d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,Listes d'association,, 
guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le 
nom de la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre 
arbitraire d'arguments.  Par convention, ces procédures reçoivent des 
informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres nommés}, 
qu'elles peuvent utiliser ou ignorer."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7754
@@ -15078,7 +15078,7 @@ msgid ""
 ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Les phases de construction de \"gnu-build-system\".\n"
+";; Les phases de construction de \"gnu-build-system\".\n"
 "\n"
 
 #. type: lisp
@@ -15091,7 +15091,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Extract the source tarball.\n"
+"  ;; Extrait l'archive des sources.\n"
 "  (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
 "\n"
 
@@ -15106,8 +15106,8 @@ msgid ""
 "            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Exécute le script \"configure\".  Installe pour sortir \"out\"..\n"
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Exécute le script « configure ». Installe la sortie « out ».\n"
 "  (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
 "    (invoke \"./configure\"\n"
 "            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
@@ -15122,7 +15122,7 @@ msgid ""
 "  (invoke \"make\"))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"define* (build #:allow-other-keys)\n"
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
 "  ;; Compile.\n"
 "  (invoke \"make\"))\n"
 "\n"
@@ -15141,7 +15141,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
 "                #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Run the test suite.\n"
+"  ;; Lance la suite de tests.\n"
 "  (if tests?\n"
 "      (invoke \"make\" test-target)\n"
 "      (display \"test suite not run\\n\")))\n"
@@ -15157,7 +15157,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
-"  ;; Installe les fichiers au préfixe \"configure\" spécifié.\n"
+"  ;; Installe les fichiers sous le préfixe spécifié à « configure ».\n"
 "  (invoke \"make\" \"install\"))\n"
 "\n"
 
@@ -15176,7 +15176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(define %standard-phases\n"
 "  ;; La liste des phases standard (un certain nombre d'entre elles sont 
omises\n"
-"  ;;par souci de concision).  Chaque élément est une paire 
symbole/procédure.\n"
+"  ;; par souci de concision).  Chaque élément est une paire 
symbole/procédure.\n"
 "  (list (cons 'unpack unpack)\n"
 "        (cons 'configure configure)\n"
 "        (cons 'build build)\n"
@@ -15186,17 +15186,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7801
 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of 
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} 
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, 
and so on.  When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its 
default list of phases, those phases are executed sequentially.  You can see 
the name of each phase started a [...]
-msgstr "Cela montre comment @code{%phase standard} est défini comme une liste 
de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  La première paire associe la procédure @code{unpack} au symbole 
@code{unpack}--un nom ; la deuxième paire définit la phase @code{configure} de 
manière similaire, et ainsi de suite.  Lors de la construction d'un paquet qui 
utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de phases par défaut, ces phases 
sont exécutées de manière sé [...]
+msgstr "Cela montre comment @code{%standard-phases} est défini comme une liste 
de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  La première paire associe le symbole @code{unpack} --- un nom --- à 
la procédure @code{unpack} ; la deuxième paire définit la phase 
@code{configure} de manière similaire, et ainsi de suite.  Lors de la 
construction d'un paquet qui utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de 
phases par défaut, ces phases sont exécutées de  [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7807
 msgid "Let's now look at the procedures themselves.  Each one is defined with 
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, 
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that 
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual})."
-msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes.  Chacune est définie 
par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres des mots-clés que la 
procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et 
@code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres des mots-clés sont 
ignorés (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes.  Chacune est définie 
par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres nommés que la 
procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et 
@code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres nommés sont ignorés 
(@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7823
 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which 
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version 
control checkout), and it ignores other parameters.  The @code{configure} phase 
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output 
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  It 
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to 
@command{./configure}  [...]
-msgstr "La procédure @code{unpack} respecte le paramètre @code{source}, que le 
système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive 
source (ou contrôle de version), et elle ignore les autres paramètres.  La 
phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au paramètre @code{sorties}, une liste 
de mise en correspondance des noms de sortie des paquets avec le nom de leur 
fichier de stockage (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Elle extrait le 
nom de fichier de for @code{ [...]
+msgstr "La procédure @code{unpack} respecte le paramètre @code{source}, que le 
système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive 
source (ou le répertoire cloné d'un système de contrôle de version), et elle 
ignore les autres paramètres.  La phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au 
paramètre @code{outputs}, une liste d'association des noms des sorties du 
paquet avec le nom de leur fichier du dépôt (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs}).  Elle extrait le nom de  [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7824
@@ -15207,7 +15207,7 @@ msgstr "phases de construction, personnalisation"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7833
 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter of the build system.  Changing the set of build 
phases boils down to building a new alist of phases based on the 
@code{%standard-phases} alist described above.  This can be done with standard 
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association 
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to 
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
-msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être 
modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction.  La 
modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création 
d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases} 
décrite ci-dessus.  Cela peut être fait à l'aide de procédures d'alerte 
standard telles que @code{alist-delete}, @code{#:phases} ou @code{#:phases}. 
(@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile [...]
+msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être 
modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction.  La 
modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création 
d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases} 
décrite ci-dessus.  On peut faire cela à l'aide des procédures standards qui 
manipulent des listes d'associations telles que @code{alist-delete} 
(@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GN [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7838
@@ -15240,15 +15240,15 @@ msgstr ""
 "(define-public example\n"
 "  (package\n"
 "    (name \"example\")\n"
-"    ;; other fields omitted\n"
+"    ;; les autres champs sont omis\n"
 "    (build-system gnu-build-system)\n"
 "    (arguments\n"
 "     '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
 "                  (delete 'configure)\n"
 "                  (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
 "                    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-"                      ;; Modify the makefile so that its\n"
-"                      ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+"                      ;; Modifie le Makefile pour que sa variable\n"
+"                      ;; 'PREFIX' pointe vers « out ».\n"
 "                      (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
 "                        (substitute* \"Makefile\"\n"
 "                          ((\"PREFIX =.*\")\n"
@@ -15259,39 +15259,39 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7864
 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, 
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have 
seen before.  @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this 
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
-msgstr "La nouvelle phase qui est insérée est écrite comme une procédure 
anonyme, introduite avec @code{lambda*} ; elle honore le paramètre 
@code{outputs} que nous avons vu auparavant.  @xref{Build Utilities}, pour en 
savoir plus sur les aides utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples 
de @code{modify-phases}."
+msgstr "La nouvelle phase insérée est écrite comme une procédure anonyme, 
introduite avec @code{lambda*} ; elle honore le paramètre @code{outputs} que 
nous avons vu auparavant.  @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus sur les 
procédures auxiliaires utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples de 
@code{modify-phases}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
 #, no-wrap
 msgid "code staging"
-msgstr "mise en scène de code"
+msgstr "code échelonné"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
 #, no-wrap
 msgid "staging, of code"
-msgstr "mise en scène, du code"
+msgstr "échelonnage, du code"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7873
 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the 
package is actually built.  This explains why the whole @code{modify-phases} 
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is 
@dfn{staged} for later execution.  @xref{G-Expressions}, for an explanation of 
code staging and the @dfn{code strata} involved."
-msgstr "Gardez à l'esprit que les phases de construction sont évaluées par le 
code au moment où le paquet est effectivement construit.  Cela explique 
pourquoi toute l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle 
vient après le @code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{staged} pour une 
exécution ultérieure.  @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en 
place du code et des @dfn{stades de code} concernées."
+msgstr "Gardez à l'esprit que le code des phases de construction est évalué à 
la construction effective des paquets.  Cela explique pourquoi toute 
l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle vient après 
@code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{mise de côté} pour une exécution 
ultérieure.  @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en place du 
code et des @dfn{strates de code} concernées."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7883
 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions 
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you 
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating 
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, 
and so on.  The @code{(guix build utils)} module provides such utility 
procedures."
-msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non 
triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation 
(@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des aides 
pour les actions \"de type shell\" - créer des répertoires, copier et supprimer 
des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de compilation, etc.  
Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles procédures utilitaires."
+msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non 
triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation 
(@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des fonctions 
auxiliaires pour les actions « de type shell » --- créer des répertoires, 
copier et supprimer des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de 
compilation, etc.  Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles 
procédures utilitaires."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7887
 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build 
Systems}).  Thus, when writing custom build phases for your package 
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
-msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build 
utils)} (@pxref{Build Systems}).  Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de 
construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez 
généralement supposer que ces procédures sont dans le champ d'application."
+msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build 
utils)} (@pxref{Build Systems}).  Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de 
construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez 
généralement supposer que ces procédures sont disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7892
 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on 
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope 
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}):"
-msgstr "Lorsque vous écrivez des expressions G, vous pouvez importer 
@code{(guix build utils)} du côté \"build\" en utilisant 
@code{with-imported-modules} et ensuite le mettre dans le champ d'application 
avec la forme @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules, , guile, GNU 
Guile Reference Manual}) :"
+msgstr "Lorsque vous écrivez des G-expressions, vous pouvez importer 
@code{(guix build utils)} « côté construction » en utilisant 
@code{with-imported-modules} et ensuite le rendre disponible avec la forme 
@code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}) :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:7899
@@ -15304,10 +15304,10 @@ msgid ""
 "                     (use-modules (guix build utils))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(with-imported-modules '((guix build utils))  ;import it\n"
+"(with-imported-modules '((guix build utils))  ;on l'importe\n"
 "  (computed-file \"empty-tree\"\n"
 "                 #~(begin\n"
-"                     ;; Put it in scope.\n"
+"                     ;; On le rend disponible.\n"
 "                     (use-modules (guix build utils))\n"
 "\n"
 
@@ -15318,13 +15318,13 @@ msgid ""
 "                     ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
 "                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
 msgstr ""
-"                     ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+"                     ;; On utilise sa procédure « mkdir-p » sans souci.\n"
 "                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7906
 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility 
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
-msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des 
procédures d'utilité fournies par @code{(guix build utils)}."
+msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des 
procédures auxiliaires fournies par @code{(guix build utils)}."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:7909
@@ -15352,45 +15352,45 @@ msgstr "Renvoie le nom de répertoire du dépôt."
 #: doc/guix.texi:7917
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} store-file-name? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7919
 msgid "Return true if @var{file} is in the store."
-msgstr "Renvoie vrai si @var{file} est dans le dépôt."
+msgstr "Renvoie vrai si @var{fichier} est dans le dépôt."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7921
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} strip-store-file-name @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7924
 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file 
name.  The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
-msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{file}, un nom de 
fichier de dépôt.  Le résultat est généralement une chaîne 
@code{\"@var{package}-@var{version}\"}."
+msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{fichier}, un nom de 
fichier du dépôt.  Le résultat est généralement une chaîne 
@code{\"@var{paquet}-@var{version}\"}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7926
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
-msgstr "{Procédure Scheme} package-name->nom+version @var{name}"
+msgstr "{Procédure Scheme} package-name->name+version @var{nom}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7931
 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two 
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}.  When the version part is 
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned.  The first hyphen followed 
by a digit is considered to introduce the version part."
-msgstr "Si l'on donne @var{name}, un nom de paquet comme 
@code{\"foo-0.9.1b\"}, on obtient deux valeurs : @code{\"foo\"} et 
@code{\"0.9.1b\"}.  Lorsque la partie version est indisponible, @var{name} et 
@code{#f} sont renvoyés.  Le premier trait d'union suivi d'un chiffre est 
considéré comme introduisant la partie version."
+msgstr "Si l'on passe @var{nom}, un nom de paquet comme @code{\"foo-0.9.1b\"}, 
on obtient deux valeurs : @code{\"foo\"} et @code{\"0.9.1b\"}.  Lorsque la 
partie version est indisponible, @var{nom} et @code{#f} sont renvoyés.  Le 
premier trait d'union suivi d'un chiffre est considéré comme introduisant la 
partie version."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:7933
 #, no-wrap
 msgid "File Types"
-msgstr "Systèmes de fichier"
+msgstr "Types de fichier"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7936
 msgid "The procedures below deal with files and file types."
-msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les dossiers et les types de 
dossiers."
+msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les fichiers et les types de 
fichiers."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7937
@@ -15401,69 +15401,69 @@ msgstr "{Procédure Scheme} directory-exists? 
@var{dir}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7939
 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et se trouve dans un répertoire."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et est un répertoire."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7941
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} executable-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7943
 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} existe et est exécutable."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} existe et est exécutable."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7945
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} symbolic-link? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7947
 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} est un lien symbolique (aka. a 
``symlink'')."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est un lien symbolique (un « 
symlink »)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7949
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} elf-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffnx
 #: doc/guix.texi:7950
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} ar-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffnx
 #: doc/guix.texi:7951
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} gzip-file? @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7954
 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an 
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} est, respectivement, un fichier ELF, 
une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou un 
fichier gzip."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est, respectivement, un fichier 
ELF, une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou 
un fichier gzip."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7956
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
-msgstr "{Procédure Scheme} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Procédure Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichier} [#:keep-mtime? 
#t]"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7960
 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with 
@command{gzip --no-name}) and return true.  Otherwise return @code{#f}.  When 
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
-msgstr "Si @var{file} est un fichier gzip, réinitialisez son horodatage 
intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoyez-le à true.  Sinon, 
retournez @code{#f}.  Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conservez l'heure de 
modification de @var{file}."
+msgstr "Si @var{fichier} est un fichier gzip, réinitialise son horodatage 
intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoie vrai.  Sinon, renvoie 
@code{#f}.  Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conserve la date de 
modification de @var{fichier}."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:7962
 #, no-wrap
 msgid "File Manipulation"
-msgstr "Manipulation de fichier"
+msgstr "Manipulation de fichiers"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7969
@@ -15474,17 +15474,17 @@ msgstr "Les procédures et macros suivantes permettent 
de créer, modifier et su
 #: doc/guix.texi:7970
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} 
@var{body}@dots{}"
-msgstr "{Syntaxe Scheme} with-directory-excursion @var{directory} 
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Syntaxe Scheme} with-directory-excursion @var{répertoire} 
@var{corps}@dots{}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7972
 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
-msgstr "Exécute @var{body} avec @var{directory} comme répertoire courant du 
processus."
+msgstr "Exécute @var{corps} avec @var{répertoire} comme répertoire actuel du 
processus."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7979
 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to 
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} 
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  It changes back to 
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it 
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an 
exception."
-msgstr "Essentiellement, cette macro change le répertoire actuel en 
@var{directory} avant d'évaluer @var{body}, en utilisant @code{chdir}. 
(@pxref{Processus,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}).  Il revient au 
répertoire initial lorsque l'étendue dynamique de @var{body} est quittée, qu'il 
s'agisse d'un retour à la procédure normale @i{via} ou d'une sortie non locale 
telle qu'une exception @i{via}."
+msgstr "En gros, cette macro change le répertoire actuel en @var{répertoire} 
avant d'évaluer @var{corps}, en utilisant @code{chdir}. (@pxref{Processus,,, 
guile, Manuel de référence de GNU Guile}).  Elle revient au répertoire initial 
à la sortie de la portée dynamique de @var{corps}, qu'il s'agisse d'un retour 
de procédure normal ou d'une sortie non locale telle qu'une exception."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7981
@@ -15501,23 +15501,23 @@ msgstr "Crée le répertoire @var{dir} et tous ses 
ancètres."
 #: doc/guix.texi:7985
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
-msgstr "{Procédure Scheme} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Procédure Scheme} install-file @var{fichier} @var{répertoire}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7988
 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in 
there under the same name."
-msgstr "Crée @var{directory} s'il n'existe pas et y copie @var{file} sous le 
même nom."
+msgstr "Crée @var{répertoire} s'il n'existe pas et y copie @var{fichier} sous 
le même nom."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7990
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} make-file-writable @var{fichier}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7992
 msgid "Make @var{file} writable for its owner."
-msgstr "Rend @var{file} inscriptible pour son propriétaire."
+msgstr "Rend @var{fichier} inscriptible pour son propriétaire."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:7994
@@ -15528,7 +15528,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} copy-recursively 
@var{source} @var{destination} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8001
 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? 
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}.  Follow symlinks if 
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them.  When 
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in 
@var{source} on those of @var{destination}.  Write verbose output to the 
@var{log} port."
-msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] [#:keep-mtime ? 
#f] Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}.  Suivez les liens 
symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, conservez-les.  Lorsque 
@var{keep-mtime?} est vrai, conservez les heures de modification des fichiers 
dans @var{source} sur celles de @var{destination}.  Écrivez une sortie verbeuse 
sur le port @var{log}."
+msgstr ""
+"[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] [#:keep-mtime ? #f] \n"
+"Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}.  Suivez les liens 
symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, conservez-les.  Lorsque 
@var{keep-mtime?} est vrai, conservez les heures de modification des fichiers 
dans @var{source} sur celles de @var{destination}.  Écrivez une sortie verbeuse 
sur le port @var{log}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8003
@@ -15547,12 +15549,14 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:8010
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
-msgstr "{Syntaxe Scheme} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Syntaxe Scheme} substitute* @var{fichier} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8015
 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} 
Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.  
@var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding 
positional regexp sub-expression.  For example:"
-msgstr "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} 
Remplace @var{regexp} dans @var{file} par la chaîne renvoyée par @var{body}.  
@var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la sous-expression de 
regexp positionnelle correspondante.  Par exemple :"
+msgstr ""
+"((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} \n"
+"Remplace @var{regexp} dans @var{fichier} par la chaîne renvoyée par 
@var{body}.  @var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la 
sous-expression de regexp positionnelle correspondante.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:8022
@@ -15573,17 +15577,17 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8028
 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is 
replaced by @code{good morning}.  Anytime a line of @var{file} matches the 
second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is 
bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
-msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{file} contient @code{hello}, 
elle est remplacée par @code{good morning}.  Chaque fois qu'une ligne de 
@var{file} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la 
correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression, 
et @code{end} est lié à la dernière."
+msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} contient @code{hello}, 
elle est remplacée par @code{good morning}.  Chaque fois qu'une ligne de 
@var{fichier} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la 
correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression, 
et @code{end} est lié à la dernière."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8031
 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to 
the corresponding match substring."
-msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est 
liée à la sous-chaîne de correspondance appropriée."
+msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est 
liée à la sous-chaîne de correspondance associée."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8034
 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case 
they are all subject to the substitutions."
-msgstr "Alternativement, @var{file} peut être une liste de noms de fichier, 
auquel cas elles sont toutes sujettes aux substitutions."
+msgstr "Autrement, @var{fichier} peut être une liste de noms de fichier, 
auquel cas ils sont tous sujets aux substitutions."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8037
@@ -15622,12 +15626,14 @@ msgstr "Renvoie un prédicat qui devient vrai 
lorsqu'on lui passe un nom de fich
 #: doc/guix.texi:8049
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
-msgstr "{Procédure Scheme} lfind-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Procédure Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8060
 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the 
lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} 
returns true.  @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and 
its stat buffer; the default predicate always returns true.  @var{pred} can 
also be a regular expression, in which case it is equivalent to 
@code{(file-name-predicate @var{pred})}.  @var{stat} is used to obtain file 
information; using @code{lstat} means that sym [...]
-msgstr "[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] Renvoie la 
liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour lesquels 
@var{pred} renvoie « vrai ».  Deux arguments sont passés à @var{pred} : le nom 
absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie toujours 
« vrai ».  @var{pred} peut également être une expression régulière, auquel cas 
elle est équivalente à @code{(nom-de-fichier-prédicat @var{pred})}.  @var{stat} 
est utilisé pour obteni [...]
+msgstr ""
+"[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] \n"
+"Renvoie la liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour 
lesquels @var{pred} renvoie « vrai ».  Deux arguments sont passés à @var{pred} 
: le nom absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie 
toujours « vrai ».  @var{pred} peut également être une expression régulière, 
auquel cas elle est équivalente à @code{(file-name-predicate @var{pred})}.  
@var{stat} est utilisé pour obtenir des informations sur les fichiers ; 
l'utilisation de @code{lstat} si [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8064
@@ -15643,7 +15649,7 @@ msgid ""
 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
 "\n"
 msgstr ""
-";; Liste tous les fichiers réguliers dans le répertoire courant.\n"
+";; Liste tous les fichiers normaux dans le répertoire actuel.\n"
 "(find-files \".\")\n"
 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
 "\n"
@@ -15670,7 +15676,7 @@ msgid ""
 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
 msgstr ""
-";; Liste les fichiers ar files dans le répertoire courant.\n"
+";; Liste les fichiers ar dans le répertoire actuel.\n"
 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
 
@@ -15678,17 +15684,17 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:8079
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
-msgstr "{Procédure Scheme} dont @var{program}"
+msgstr "{Procédure Scheme} which @var{programme}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8082
 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in 
@code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
-msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{program} tel qu'il se 
trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{program} n'a pas pu être trouvé."
+msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{programme} tel qu'il se 
trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{programme} n'a pas pu être 
trouvé."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8093
 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build 
phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}).  Build phases are 
represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase 
and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
-msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant 
de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les 
systèmes de construction (@pxref{Build Systems}).  Les phases de construction 
sont représentées sous forme de listes d'associations ou d'« associations » 
(@pxref{Listes d'associations,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où 
chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une 
procédure (@pxref{Build P [...]
+msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant 
de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les 
systèmes de construction (@pxref{Build Systems}).  Les phases de construction 
sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists » 
(@pxref{Association Lists,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où 
chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une 
procédure (@pxref{Build Phases})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8097
@@ -15729,12 +15735,12 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8112
 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a 
symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
-msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression évaluant à un 
symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure."
+msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression s'évaluant en 
un symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8123
 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} 
package.  It adds a phase to run after the @code{install} phase, called 
@code{fix-egrep-and-fgrep}.  That phase is a procedure (@code{lambda*} is for 
anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and 
ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword 
arguments.)  The phase uses @code{substitute*} [...]
-msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}.  
Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée 
@code{fix-egrep-et-fgrep}.  Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour 
les procédures anonymes) qui prend un argument de mot-clé @code{#:outputs} et 
ignore les arguments de mot-clé supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et 
les arguments optionnels et de [...]
+msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}.  
Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée 
@code{fix-egrep-and-fgrep}.  Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour 
les procédures anonymes) qui prend un paramètre nommé @code{#:outputs} et 
ignore les paramètres nommés supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et 
les arguments optionnels et nommés). [...]
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:8137
@@ -15755,8 +15761,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(modify-phases %standard-phases\n"
 "  (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
-"    ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
-"    ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
+"    ;; Corrige 'egrep' et 'fgrep' pour exécuter 'grep' via son\n"
+"    ;; nom de fichier absolu au lieu de le chercher dans $PATH.\n"
 "    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
 "      (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
 "             (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
@@ -15791,8 +15797,8 @@ msgstr ""
 "  (delete 'configure)      ;no 'configure' script\n"
 "  (replace 'install\n"
 "    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-"      ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
-"      ;; rule so do it by ourselves.\n"
+"      ;; Le Makefile du paquet ne fournit pas de règle « install »\n"
+"      ;; alors on le fait nous-mêmes.\n"
 "      (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
 "                                \"/bin\")))\n"
 "        (install-file \"footswitch\" bin)\n"
@@ -15987,7 +15993,7 @@ msgstr "éléments du dépôt invalides"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8288
 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and 
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, 
for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
-msgstr "Retourne @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du 
dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais 
être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une 
construction avortée ou échouée)."
+msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du 
dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais 
être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une 
construction avortée ou échouée)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:8291
@@ -16883,7 +16889,7 @@ msgstr "strate de code"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8852
 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions 
in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme 
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel 
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has 
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, 
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as 
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions 
de construction en Scheme.  Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strata} 
de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{stratum} dans ce contexte a été inventé 
par Manuel Serrano et ses collaborateurteur·rice·s dans le contexte de leurs 
travaux sur Hop.  Oleg Kiselyov, qui a écrit des 
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces 
ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de «  [...]
+msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions 
de construction en Scheme.  Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} 
de code Scheme@footnote{Le terme de @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé 
par Manuel Serrano et ses collègues dans le contexte de leurs travaux sur Hop.  
Oleg Kiselyov, qui a écrit des 
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces 
ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scèn [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8859
@@ -16914,7 +16920,7 @@ msgstr "Les gexps transportent des informations sur les 
paquets ou les dérivati
 #: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442
 #, no-wrap
 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
-msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gepxs"
+msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gexps"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8895
@@ -17380,7 +17386,20 @@ msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation 
@var{name} @var{exp} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9131
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-b [...]
-msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @ [#:hash 
#f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2. 2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build ? #f] 
[#:substituable ? #t] @ [#:properties '()] [#:guile- [...]
+msgstr ""
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @\n"
+"[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
+"[#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
+"[#:module-path @code{%load-path}] @\n"
+"[#:effective-version \"2. 2\"] @\n"
+"[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
+"[#:disallowed-references #f] @\n"
+"[#:leaked-env-vars #f] @\n"
+"[#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n"
+"[#:deprecation-warnings #f] @\n"
+"[#:local-build ? #f] [#:substituable ? #t] @\n"
+"[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
+"Renvoie une dérivation @var{name} qui exécute @var{exp} (un gexp) avec 
@var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké 
dans un fichier appelé @var{script-name}.  Lorsque @var{target} est vrai, il 
est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets 
auxquels @var{exp} fait référence."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9139
@@ -17473,7 +17492,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file} 
[@var{name}] @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9202
 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing 
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  
If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked 
up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal 
string, it is looked up relative to the current working directory at run time.  
@var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base 
name of @var{file}."
-msgstr "[#:recursive ? #f] [#:select ? (const #t)] Retourne un objet 
représentant le fichier local @var{file} à ajouter au magasin ; cet objet peut 
être utilisé dans un gexp.  Si @var{file} est une chaîne littérale désignant un 
nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il 
apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par 
rapport au répertoire de travail courant au moment de l'exécution.  @var{file} 
sera ajouté au dépôt sous @var [...]
+msgstr ""
+"[#:recursive ? #f] [#:select ? (const #t)]\n"
+"Renvoie un objet représentant le fichier local @var{file} à ajouter au 
magasin ; cet objet peut être utilisé dans un gexp.  Si @var{file} est une 
chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par 
rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne 
littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant au 
moment de l'exécution.  @var{file} sera ajouté au dépôt sous @var{name}--par 
défaut le nom de base de @var{file}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9214
@@ -17505,7 +17526,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name} 
@var{gexp} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9230
 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the 
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  When 
@var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally.  
@var{options} is a list of additional arguments to pass to 
@code{gexp->derivation}."
-msgstr "[#:local-build ? #t] [#:options '()] Retourne un objet représentant 
l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par 
@var{gexp}.  Lorsque @var{local-build?} est vrai (par défaut), la dérivation 
est construite localement.  @var{options} est une liste d'arguments 
supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
+msgstr ""
+"[#:local-build ? #t] [#:options '()]\n"
+"Renvoie un objet représentant l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un 
répertoire calculé par @var{gexp}.  Lorsque @var{local-build?} est vrai (par 
défaut), la dérivation est construite localement.  @var{options} est une liste 
d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9232
@@ -17521,7 +17544,10 @@ msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} 
@var{exp} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9240
 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that 
runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its 
search path.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
-msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f] Retourne un script exécutable @var{name} qui 
exécute @var{exp} en utilisant @var{guile}, avec les modules importés de 
@var{exp} dans son chemin de recherche.  Recherchez les modules de @var{exp} 
dans @var{module-path}."
+msgstr ""
+"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @\n"
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f]\n"
+"Renvoie un script exécutable @var{name} qui exécute @var{exp} en utilisant 
@var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de 
recherche.  Recherchez les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9243
@@ -17856,7 +17882,7 @@ msgstr "{Syntaxe Scheme} with-parameters 
((@var{parameter} @var{value}) @dots{})
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9423
 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for 
dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The key difference is that it takes effect when the 
file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store 
item."
-msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{paramètre} pour les 
@dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Paramètres, , , guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  La principale différence est qu'il prend effet lorsque 
l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de 
dérivation ou de stockage."
+msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{parameterize} pour les 
@dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  La principale différence est qu'il prend effet lorsque 
l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de 
dérivation ou de stockage."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9426
@@ -17897,7 +17923,9 @@ msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} 
[@var{system}] @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9454
 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation 
or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for 
@var{target} if @var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an 
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
-msgstr "[#:target #f] Retourne comme valeur dans @code{%store-monad} la 
dérivation ou l'élément de dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system}, 
en effectuant une compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est 
vrai.  @var{obj} doit être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel 
qu'un @code{<package>}."
+msgstr ""
+"[#:target #f]\n"
+"Renvoie comme valeur dans @code{%store-monad} la dérivation ou l'élément de 
dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system}, en effectuant une 
compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai.  @var{obj} doit 
être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel qu'un 
@code{<package>}."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:9457
@@ -18290,7 +18318,7 @@ msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en 
compte (@pxref{Invoquer
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9737
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--timeout}})."
-msgstr "Par défaut, le paramètre du démon estt pris en compte (@pxref{Invoquer 
guix-daemon, @option{--timeout}})."
+msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer 
guix-daemon, @option{--timeout}})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9740
@@ -18416,7 +18444,7 @@ msgstr 
"--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9820
 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as 
its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for 
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
-msgstr "Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} 
comme son numéro de version.  @var{source} doit être un nom de fichier ou une 
URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
+msgstr "Utilise @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} 
comme son numéro de version.  @var{source} doit être un nom de fichier ou une 
URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9826
@@ -18506,7 +18534,7 @@ msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9880
 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important 
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} 
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring 
to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
-msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une 
différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance 
complète, @var{remplacement} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires 
qui référençaient initialement @var{paquet}.  @xref{Security Updates}, pour 
plus d'information sur les greffes."
+msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une 
différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance 
complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui 
référençaient initialement @var{paquet}.  @xref{Security Updates}, pour plus 
d'information sur les greffes."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9884
@@ -18522,7 +18550,7 @@ msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 
wget\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9896
 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. 
 But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and 
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a 
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be 
compatible.  If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, 
then the resulting package may be unusable.  Use with care!"
-msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.  
Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et 
@var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent 
une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques 
doivent être compatibles.  Si @var{remplaçant} est incompatible avec 
@var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable.  À 
utilisez avec précaution !"
+msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.  
Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et 
@var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent 
une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques 
doivent être compatibles.  Si @var{remplaçant} est incompatible avec 
@var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable.  À 
utiliser avec précaution !"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803
@@ -18539,12 +18567,12 @@ msgstr "--with-debug-info=@var{paquet}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9903
 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and 
graft it onto packages that depend on it.  This is useful if @var{package} does 
not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing 
Debugging Files})."
-msgstr "Construire @var{package} de manière à préserver ses informations de 
débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent.  Cela est utile si 
@var{package} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de 
sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})."
+msgstr "Construire @var{paquet} de manière à préserver ses informations de 
débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent.  Cela est utile si 
@var{paquet} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de 
sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9909
 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would 
like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency 
graph.  GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough.  Fortunately, 
you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
-msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un crash dans Inkscape et 
que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du 
graphe de dépendance d'Inkscape.  GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le 
débogage est difficile.  Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les 
informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :"
+msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un plantage de Inkscape et 
que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du 
graphe de dépendance d'Inkscape.  GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le 
débogage est difficile.  Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les 
informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834
@@ -18555,7 +18583,7 @@ msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9916
 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of 
time.  @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
-msgstr "Seulement GLib doit être recompilé, ce qui prend un temps raisonnable. 
 @xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations."
+msgstr "Seule GLib doit être recompilée, ce qui prend un temps raisonnable.  
@xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:9922
@@ -18728,12 +18756,12 @@ msgstr "--without-tests=@var{paquet}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10023
 msgid "Build @var{package} without running its tests.  This can be useful in 
situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate 
package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion.  It 
should be used with care because running the test suite is a good way to ensure 
a package is working as intended."
-msgstr "Construire @var{package} sans lancer la suite de tests. Celà peut être 
utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un 
paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode 
non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la 
suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme 
prévu."
+msgstr "Construire @var{paquet} sans lancer la suite de tests. Celà peut être 
utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un 
paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode 
non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la 
suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme 
prévu."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10027
 msgid "Turning off tests leads to a different store item.  Consequently, when 
using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as 
in this example:"
-msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt.  Par 
conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de 
@var{package} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :"
+msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt.  Par 
conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de 
@var{paquet} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:10030
@@ -18749,7 +18777,7 @@ msgstr "La commande ci-dessus installe 
@code{python-notebook} par dessus @code{p
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10042
 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the 
@code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build 
Systems}).  Note that some packages use a customized @code{check} phase that 
does not respect a @code{#:tests? #f} setting.  Therefore, 
@option{--without-tests} has no effect on these packages."
-msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de 
l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build 
Systems}).  Notez que des paquets utilisent une phase @code{check} 
personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}.  Par 
conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets."
+msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de 
l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build 
Systems}).  Notez que certains paquets utilisent une phase @code{check} 
personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}.  Par 
conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10050
@@ -24034,7 +24062,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} uuid @var{type} 
[@var{value}]"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13268
 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given 
@var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
-msgstr "Retourne un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné 
(un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :"
+msgstr "Renvoie un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné 
(un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:13272
@@ -26620,7 +26648,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule-service 
[@var{name} @var{rules}] @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:14664
 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends 
@code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with 
@var{groups} as system groups.  This works by creating a singleton service type 
@code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
-msgstr "[#:groups @var{groups}] Retourne un service qui étend 
@code{udev-service-type } avec @var{rules} et @code{account-service-type} avec 
@var{groups} comme groupes système.  Cela fonctionne en créant un service de 
type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le service renvoyé est une instance."
+msgstr ""
+"[#:groups @var{groups}]\n"
+"Renvoie un service qui étend @code{udev-service-type } avec @var{rules} et 
@code{account-service-type} avec @var{groups} comme groupes système.  Cela 
fonctionne en créant un service de type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le 
service renvoyé est une instance."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:14667
@@ -30165,7 +30195,7 @@ msgstr "@code{log-level} (par défaut : @var{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16318
 msgid "Logging level."
-msgstr "Niveau d'enregistrement"
+msgstr "Niveau d'enregistrement."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:16322
@@ -30230,9 +30260,8 @@ msgstr "C'est le service qui lance 
@command{avahi-daemon}, un service système q
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:16363
-#, fuzzy
 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it 
can resolve @code{.local} host names using 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour 
qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
+msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour 
qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:16366
@@ -30490,7 +30519,7 @@ msgstr "Guix fournit un service pour effectuer des 
@emph{unattended upgrades} :
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16480
 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, 
but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
-msgstr "Les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit, 
soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système 
\"intermédiaire\") ;"
+msgstr "les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit, 
soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système 
\"intermédiaire\") ;"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16484
@@ -30500,7 +30529,7 @@ msgstr "le journal de mise à niveau est kept--- vous 
pouvez le consulter avec @
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16487
 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code 
(@pxref{Channels});"
-msgstr "Le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez 
exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;"
+msgstr "le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez 
exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:16490
@@ -31441,29 +31470,29 @@ msgstr "@code{display-server} (default: 
@code{\"x11\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16885
 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur doit être soit @code{\"X11\"}, soit @code{\"wayland\"}"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:16888
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
+msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16891
 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in 
automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le compte utilisateur sous lequel 
se connecter automatiquement."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:16892
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:16895
 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the 
auto-login session."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le nom du fichier @file{.desktop} 
utilisé comme session pour la connexion automatique."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:16898
@@ -31479,10 +31508,8 @@ msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:16904
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical 
display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is 
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the 
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} 
record."
 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical 
display server.  Note that there is no Xorg service; instead, the X server is 
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the 
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} 
record."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage 
graphique Xorg.  Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place, 
le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme 
GDM, SDDM et SLiM.  Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage 
agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage 
graphique Xorg.  Remarquez qu'il n'y a pas de service Xorg ; à la place, le 
serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, 
SDDM et SLiM.  Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage 
agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:16906
@@ -32033,10 +32060,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} 
file-name server-keychain"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17188
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS 
will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files 
for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for 
PEM-encoded private keys."
 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will 
look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for 
PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded 
private keys."
-msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées.  
CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier 
@code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} 
correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
+msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clés privées.  
CUPS cherchera les clés publiques et privées dans ce répertoire : un fichier 
@file{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @file{.key} 
correspondant pour la clé privée encodée en PEM."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17190
@@ -32110,9 +32135,9 @@ msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé 
pour lancer des programm
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17222
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
+msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string set-env"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17224
@@ -32153,20 +32178,19 @@ msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des 
travaux automatiquement lorsq
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17247
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
browse-dns-sd-sub-types"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
comma-separated-string-list listen"
+msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} comma-separated-string-list 
browse-dns-sd-sub-types"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17251
 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared 
printer.  For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients 
that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie une liste de sous-types DNS-SD à publier pour chaque 
imprimante connectée.  Par exemple, @samp{\" cups\" \" print\"} dira aux 
clients réseaux que le partage CUPS et IPP Everywhere sont pris en charge."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17253
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\" cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17255
@@ -32214,10 +32238,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} 
string classification"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17278
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid 
banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", 
\"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted 
to disable secure printing functions."
 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner 
name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, 
@samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the 
banner can be omitted to disable secure printing functions."
-msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur.  N'importe quel nom 
de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret 
», « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour 
désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
+msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur.  N'importe quel nom 
de bannière peut être utilisé, comme @samp{\"classified\"}, 
@samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} et 
@samp{\"unclassified\"} ou la bannière peut être omise pour désactiver les 
fonctions d'impression sécurisées."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370
@@ -32386,9 +32408,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} 
error-policy error-policy"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17342
-#, fuzzy
 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are 
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, 
which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which 
retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the 
printer."
-msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu.  Les valeurs 
possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en 
échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; 
@code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et 
@code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
+msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu.  Les valeurs 
possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en 
échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; 
@code{retry-current-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et 
@code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17344
@@ -32642,10 +32663,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} 
access-control-list access
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17480
-#, fuzzy
-#| msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should 
be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be 
one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
-msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de 
caractères.  Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow, 
deny »."
+msgstr "Directives de contrôle d'accès, en tant que liste de chaines de 
caractères.  Chaque chaine devrait être une directive, comme @samp{\"Order 
allow,deny\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17486
@@ -32791,8 +32810,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} 
non-negative-integer max-job-t
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17561
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is 
canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is 
canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne 
soit annulé, en secondes.  Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux 
« coincés »."
 
@@ -33177,9 +33194,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} 
ssl-options ssl-options"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17773
-#, fuzzy
 msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption 
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  Security is reduced 
when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are 
used.  The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which 
are required for some older clients.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL 
v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.  
The @code{DenyCBC} optio [...]
-msgstr "Indique les options de chiffrement.  Par défaut, CUPS ne supporte que 
le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour 
être sures.  L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits 
RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les 
nouvelles.  L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par 
certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
+msgstr "Indique les options de chiffrement.  Par défaut, CUPS ne supporte que 
le chiffrement avec TLS v1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues 
pour être sures. La sécurité peut être réduite en utilisant les options 
@code{Allow}, et améliorée en utilisant les options @code{Deny}.  L'option 
@code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont 
requises pour certains vieux.  L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui 
est requis par certains vieux clients qui [...]
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17777
@@ -33289,27 +33305,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17846
-#, fuzzy
 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and 
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
-msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant 
ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
+msgstr "C'est la liste des services qui étend @code{%base-services} en 
ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » 
typique."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17857
-#, fuzzy
 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, 
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool 
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem 
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), 
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat 
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the 
AccountsService daemon that allows authorized users  [...]
-msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique 
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un 
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, 
@code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems 
(@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services 
de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de 
session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le s [...]
+msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique 
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un 
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, 
@code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems 
(@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services 
de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de 
session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le s [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17862
-#, fuzzy
 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the 
@code{services} field of an @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
-msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ 
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
+msgstr "La variable @code{%desktop-services} peut être utilisée comme champ 
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17885
-#, fuzzy
 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, 
@code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} 
procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system.  To 
``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment 
helpers and the power management utilities are added to the system, extending 
@code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME  [...]
-msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et 
@code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou 
Enlightenment à un système.  « Ajouter GNOME » signifie que les services du 
système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de 
l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de 
la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer  [...]
+msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, 
@code{lxqt-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type} 
peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système.  « Ajouter 
GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement 
de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en 
étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manièr [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17894
@@ -33324,8 +33336,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17899
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a 
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a 
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
 msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet 
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
@@ -33364,8 +33374,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17917
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, 
https://xfce.org/} desktop environment.  Its value is an 
@code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} 
desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object 
(see below)."
 msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau 
@uref{Xfce, https://xfce.org/}.  Sa valeur est un objet 
@code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
@@ -33404,8 +33412,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17937
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
 msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, 
l'environnement de bureau MATE}.  Sa valeur est un objet 
@code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
@@ -33438,52 +33444,41 @@ msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17952
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} lxqt-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17956
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}.  Its value is a 
@code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
-msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, 
l'environnement de bureau MATE}.  Sa valeur est un objet 
@code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://lxqt.github.io, 
l'environnement de bureau LXQt}.  Sa valeur est un objet 
@code{lxqt-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17959
-#, fuzzy
-#| msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend 
polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
+msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{lxqt} au profil du système."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:17961
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
-msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de données} lxqt-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:17963
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
-msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau LXQt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:17965
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
-msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
+msgstr "@code{lxqt} (par défaut : @code{lxqt})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:17967
-#, fuzzy
-#| msgid "The NTP package to use."
 msgid "The LXQT package to use."
-msgstr "Le paquet NTP à utiliser."
+msgstr "Le paquet LXQT à utiliser."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:17970
@@ -33691,10 +33686,9 @@ msgstr "ignore"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "handle-lid-switch-docked"
+#, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-external-power"
-msgstr "handle-lid-switch-docked"
+msgstr "handle-lid-switch-external-power"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18058
@@ -33865,14 +33859,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18117
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
-msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18122
 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit 
service.  This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for 
their own passwords when performing administrative actions instead of 
@code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
-msgstr ""
+msgstr "Service qui ajoute le groupe @code{wheel} comme administrateur au 
service Polkit.  Cela fait en sorte qu'on demande le mot de passe des 
utilisateurs du groupe @code{wheel} eux-mêmes pour effectuer des taches 
d'administration au lieu du mot de passe @code{root}, comme le fait 
@code{sudo}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18124
@@ -34061,22 +34055,19 @@ msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks 
@var{udisks}]"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18208
-#, fuzzy
-#| msgid "Return a service for 
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk 
management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to 
mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks include the 
@command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, 
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with 
notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks 
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks.  Note 
that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to 
use the file-system utilities installed in the system profile.  For example if 
you want to be able to m [...]
-msgstr "Renvoie un service pour 
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de 
@dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter 
et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes qui 
parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait 
partie de UDisks et GNOME Disks."
+msgstr "Renvoie un service pour 
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de 
@dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter 
et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes qui 
parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait 
partie de UDisks, et GNOME Disks.  Remarquez que Udisks s'appuie sur la 
commande @command{mount}, donc il ne sera capable d'utiliser que les 
utilitaires de s [...]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18217
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system 
service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output 
devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color 
Manager graphical tool.  See 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for 
more information."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec 
une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques 
d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners.  Il est notamment 
utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager.  Voir 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour 
plus d'informations."
+msgstr "C'est le type de service qui lance @command{colord}, un service 
système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des 
périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners.  Il est 
notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager.  Voir 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour 
plus d'informations."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18219
@@ -34093,18 +34084,18 @@ msgstr "Renvoie une configuration qui permet 
d'accéder aux données de localisa
 #: doc/guix.texi:18230
 #, no-wrap
 msgid "scanner access"
-msgstr ""
+msgstr "accès au scanner"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
-msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
+msgstr "{Procédure Scheme} sane-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18235
 msgid "This service provides access to scanners @i{via} 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev 
rules."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service fournit un accès aux scanner via 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} en installant les règles udev 
nécessaires."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18237
@@ -34154,45 +34145,41 @@ msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe 
@code{lp} pour accéder au
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18272
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18276
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}.  Its value 
is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
-msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet 
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service qui ajoute 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}.  Sa valeur 
est un objet @code{gnome-keyring-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18280
-#, fuzzy
 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system 
profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, 
unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with 
passwd."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend 
polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
+msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome-keyring} au profil du système 
et étend PAM avec des entrées avec @code{pam_gnome_keyring.so}, permettant de 
déverrouiller un porteclé utilisateur à la connexion ou de spécifier son mot de 
passe avec passwd."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18282
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
+msgstr "{Type de données} gnome-keyring-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18284
-#, fuzzy
 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
-msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
+msgstr "Enregistrement de la configuration du service GNOME Keyring."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18286
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
-msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
+msgstr "@code{keyring} (par défaut : @code{gnome-keyring})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18288
-#, fuzzy
 msgid "The GNOME keyring package to use."
-msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
+msgstr "Le paquet GNOME keyring à utiliser."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:18289
@@ -34203,17 +34190,17 @@ msgstr "pam-services"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18294
 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM 
services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to 
extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de paires @code{(@var{service} . @var{type})} dénotant des 
services PAM à étendre, où @var{service} est le nom d'un service existant à 
étendre et @var{type} est @code{login} ou @code{passwd}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18300
 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional 
@code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the 
session block with @code{auto_start}.  If @code{passwd} is given, it adds an 
optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
-msgstr ""
+msgstr "S'il s'agit de @code{login}, cela ajoute un 
@code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc d'authentification sans argument 
et au bloc de session avec @code{auto_start}.  S'il s'agit de @code{passwd}, 
cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc de mot de passe 
sans argument."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18303
 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value 
@code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, ce champ contient « gdm-password » avec la valeur 
@code{login} et « passwd » avec la valeur @code{passwd}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:18310
@@ -34290,9 +34277,8 @@ msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18341
-#, fuzzy
 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the 
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son 
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour 
elles."
+msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son 
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour 
elles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18345
@@ -34398,81 +34384,79 @@ msgstr "Voir 
@uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour le
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18387
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18391
-#, fuzzy
 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} 
sound server.  It exists to allow system overrides of the default settings via 
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
-msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC 
@url{https://quassel-irc.org/,Quassel}.  Sa valeur est un 
@code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service pour le serveur de son 
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}.  Sa valeur est un 
@code{pulseaudio-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:18397
 msgid "This service overrides per-user configuration files.  If you want 
PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to 
unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} 
in your @file{~/.bash_profile}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service prend le pas sur les fichiers de configuration 
utilisateurs.  Si vous voulez que PulseAudio utilise les fichiers de 
configuration de @file{~/.config/pulse} vous devez réinitialiser les variables 
d'environnement @env{PULSE_CONFIG} et @env{PULSE_CLIENTCONFIG} dans votre 
@file{~/.bash_profile}."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:18405
 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} 
package exists on your machine.  It merely adds configuration files for it, as 
detailed below.  In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself 
without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the 
@code{alsa-service-type} above."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service seul ne s'assure pas que le paquet @code{pulseaudio} existe 
sur votre machine.  Il ajoute seulement des fichiers de configuration, comme 
décrit plus bas.  Dans le cas (vraiment improbable) où vous n'auriez pas de 
paquet @code{pulseaudio}, vous pouvez l'activer à travers le service 
@code{alsa-service-type} plus haut."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18408
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
-msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
+msgstr "{Type de données} pulseaudio-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18410
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
-msgstr "Type de données représentant la configuration pour 
@code{alsa-service}."
+msgstr "Type de données représentant la configuration pour 
@code{pulseaudio-service}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18412
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@var{client-conf} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18417
 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}.  Accepts a list of 
strings or a symbol-value pairs.  A string will be inserted as-is with a 
newline added.  A pair will be formatted as ``key = value'', again with a 
newline added."
-msgstr ""
+msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{client.conf}.  Accepte un 
liste de chaines ou de paires symboles-valeurs.  Une chaine sera insérée telle 
quelle avec un saut de ligne.  Une paire sera formatée en « clé = valeur » avec 
un saut de ligne."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18418
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
-msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@var{daemon-conf} (par défaut : @code{'((flat-volumes . no))})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18421
 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like 
@var{client-conf}."
-msgstr ""
+msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{daemon.conf}, formaté comme 
@var{client-conf}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18422
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
-msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
+msgstr "@var{script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18424
 msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{default.pa}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18425
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
-msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps 
\"/sbin/sysctl\"})"
+msgstr "@var{system-script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18427
 msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{system.pa}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18430
@@ -34483,12 +34467,12 @@ msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18433
 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, 
which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service initialise la variable @var{LADSPA_PATH} pour que les 
programmes qui la respectent, p.@: ex.@: PulseAudio, puissent charger les 
greffons LADSPA."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18436
 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the 
@code{swh-plugins} package:"
-msgstr ""
+msgstr "L'exemple suivant met en place le service pour activer les modules du 
paquet @code{swh-plugins} :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:18440
@@ -34502,9 +34486,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18444
-#, fuzzy
 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the 
details."
-msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour 
les détails."
+msgstr "Voir @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} pour 
les détails."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:18451
@@ -34539,12 +34522,12 @@ msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à 
l'exécution depuis @var
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18468
 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible 
cluster already present in @var{data-directory}.  Adjust it (or, if you don't 
need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the 
service."
-msgstr ""
+msgstr "Si les services ne démarrent pas, cela peut être dû à une grappe 
incompatible déjà présente dans @var{data-directory}.  Ajustez-la (ou, si vous 
n'avez plus besoin de la grappe, supprimez @var{data-directory}) puis 
redémarrez le service."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18475
 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user 
account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} 
commands as this user.  To use @code{psql}, you can temporarily log in as 
@code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name 
as one of the system users and then create the associated database."
-msgstr ""
+msgstr "L'authentification des pairs est utilisé par défaut et le compte 
utilisateur @code{postgres} n'a pas de shell, ce qui évite l'exécution directe 
de @code{psql} en tant que cet utilisateur.  Pour utiliser @code{psql}, vous 
pouvez vous authentifier temporairement en tant que @code{postgres} avec un 
shell, créer un superutilisateur PostgreSQL avec le même nom qu'un des 
utilisateurs du système et créer la base de données associée."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:18480
@@ -34554,6 +34537,9 @@ msgid ""
 "createuser --interactive\n"
 "createdb $MY_USER_LOGIN      # Replace appropriately.\n"
 msgstr ""
+"sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
+"createuser --interactive\n"
+"createdb $MY_USER_LOGIN      # Remplacez comme vous voulez.\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:18482
@@ -36159,17 +36145,13 @@ msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des 
utilisateurs.  La valeur par défa
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19349
-#, fuzzy
-#| msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: 
/var/mail/%u) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other 
mailboxes are kept.  This is called the \"root mail directory\", and it must be 
the first path given in the @samp{mail-location} setting."
 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: 
@file{/var/mail/%u}) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the 
other mailboxes are kept.  This is called the @emph{root mail directory}, and 
it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
-msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le 
fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u).  Vous devrez aussi dire à Dovecot où 
les autres boîtes aux lettres se trouvent.  Cela s'appelle le « répertoire 
racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option 
@samp{mail-location}."
+msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le 
fichier INBOX (p.@: ex.@: @file{/var/mail/%u}).  Vous devrez aussi dire à 
Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent.  Cela s'appelle le « 
répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à 
l'option @samp{mail-location}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19351
-#, fuzzy
-#| msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
-msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
+msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser, p.@: 
ex@: :"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19355
@@ -36257,10 +36239,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
string mail-privileged-grou
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19390
-#, fuzzy
-#| msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently 
this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking 
fails.  Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this 
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  
Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.  
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création 
initiale et quand le verrouillage échoie.  Typiquement, vous pouvez utiliser « 
mail » pour donner accès à /var/mail.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.  
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création 
initiale et quand le verrouillage échoie.  Typiquement, vous pouvez utiliser 
@samp{\"mail\"} pour donner accès à @file{/var/mail}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19392
@@ -36270,10 +36250,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
string mail-access-groups"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19400
-#, fuzzy
-#| msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  
Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it 
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" 
group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete 
others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading 
it).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  
Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it 
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if 
@samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a 
user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box 
~/mail/mybox} would allow reading it).  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. 
 Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux 
lettres partagées.  Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option 
si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « 
mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un 
utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s 
/secret/shared/box ~/mail/mybox » [...]
+msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. 
 Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boites aux 
lettres partagées.  Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option 
si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe 
@samp{mail} est utilisé ici, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} peut permettre à 
un utilisateur de supprimer les boites aux lettres des autres, ou @code{ln -s 
/secret/shared/box ~/ma [...]
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19402
@@ -36283,10 +36261,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
boolean mail-full-filesyste
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19408
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks 
other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works 
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with 
e.g.@: /path/ or ~user/.  Defaults to @samp{#f}."
 msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks 
other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works 
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with 
e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients.  Il 
n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation 
fait avec les UID/GID.  Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, 
ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: 
/chemin/ ou ~utilisateur/.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients.  Il 
n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation 
fait avec les UID/GID.  Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, 
ce qui vous permet de préfixer les noms des boites aux lettres avec p.@: ex.@: 
@file{/chemin/} ou @file{~utilisateur/}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19410
@@ -36296,10 +36272,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
boolean mmap-disable?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19414
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't use mmap() at all.  This is required if you store indexes to 
shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
 msgid "Don't use @code{mmap()} at all.  This is required if you store indexes 
to shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap().  Cela est requis si vous stockez les 
index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
+msgstr "Ne pas du tout utiliser @code{mmap()}.  Cela est requis si vous 
stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).  
La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19416
@@ -36336,10 +36310,8 @@ msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de 
perdre des données importa
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19430
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
-msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
+msgstr "Utile lorsque par exemple les @code{write()} de NFS sont retardées"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19432
@@ -36448,10 +36420,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
colon-separated-file-name-l
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19504
-#, fuzzy
-#| msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail 
processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  
This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth 
chroot settings.  If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  
WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead 
to root exploit.  Usually this should be done only if you don't allow shell 
access for users.  <doc/wiki/Chro [...]
 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes 
(i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). 
 This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth 
chroot settings.  If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are 
ignored.  WARNING: Never add directories here which local users can modify, 
that may lead to root exploit.  Usually this should be done only if you don't 
allow shell access for users.   [...]
-msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les 
processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de 
se chrooter dans /var/mail/foo/bar).  Ce paramètre n'affecte pas 
@samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de 
l'authentification.  Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires 
personnels sont ignorés.  ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que 
les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ç [...]
+msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les 
processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: @file{/var/mail} permettra 
aussi de se chrooter dans @file{/var/mail/foo/bar}).  Ce paramètre n'affecte 
pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de 
l'authentification.  Si ce paramètre est vide, @samp{/./} dans les répertoires 
personnels sont ignorés.  ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que 
les utilisateurs locaux peuvent mo [...]
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19506
@@ -36461,10 +36431,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
string mail-chroot"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19515
-#, fuzzy
-#| msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden 
for specific users in user database by giving /./ in user's home directory 
(e.g.@: /home/./user chroots into /home).  Note that usually there is no real 
need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their 
mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot 
directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden 
for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home 
directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}).  Note that 
usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to 
access files outside their mail directory anyway.  If your home directories are 
prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}.  
<doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defau [...]
-msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des 
courriels.  Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la 
base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: 
/home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home).  Remarquez qu'il n'y a 
d'habitude pas besoin de se chrooter.  Dovecot ne permet pas aux utilisateurs 
d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute 
façon.  Si vos répertoires personnels s [...]
+msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des 
courriels.  Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la 
base de donnée en donnant @samp{/./} dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: 
@samp{/home/./utilisateur} permet de se chrooter dans @file{/home}).  Remarquez 
qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter.  Dovecot ne permet pas aux 
utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels 
de toute façon.  Si vos rép [...]
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:19517
@@ -37407,9 +37375,9 @@ msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20020
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
+msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-opensmtpd-file})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20025
@@ -37521,157 +37489,142 @@ msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:20076
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, 
Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
-msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open 
vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet 
@code{openvswitch-configuration}."
+msgstr "C'est le type du service de récupération de courriels 
@uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, dont la valeur devrait 
être un objet @code{getmail-configuration}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20079
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20080
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} symbol name"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20082
 msgid "A symbol to identify the getmail service."
-msgstr ""
+msgstr "Un symbole pour identifier le service getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20084
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"unset\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20087
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} package package"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20089
-#, fuzzy
 msgid "The getmail package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet getmail à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20092
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
-msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20094
-#, fuzzy
 msgid "The user to run getmail as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "L'utilisateur qui lance getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20096 doc/guix.texi:20103
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"getmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20099
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
-msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20101
-#, fuzzy
 msgid "The group to run getmail as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "Le groupe qui lance getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20106
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string directory"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20108
-#, fuzzy
 msgid "The getmail directory to use."
-msgstr "La base de recherche de répertoires."
+msgstr "Le répertoire getmail à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20110
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20113
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file 
rcfile"
-msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} 
mailbox-configuration-list mailboxes"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} getmail-configuration-file 
rcfile"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20115
-#, fuzzy
 msgid "The getmail configuration file to use."
-msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser."
+msgstr "Le fichier de configuration de getmail à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20117
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration-file} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20118
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-retriever-configuration retriever"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} 
nginx-server-configuration-list nginx"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}} 
getmail-retriever-configuration retriever"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20120
 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that 
account."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte de courriel duquel récupérer les courriel, et comme accéder 
à ce compte."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20122
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-retriever-configuration} disponibles sont 
:"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20123
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}}string type"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20126
-#, fuzzy
 msgid "The type of mail retriever to use.  Valid values include @samp{passwd} 
and @samp{static}."
-msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser.  Les valeurs valides 
comprennent @samp{passwd} et @samp{static}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"passwd\"}."
+msgstr "Le type de récupérateur de courriel à utiliser.  Des valeurs valides 
sont @samp{passwd} et @samp{static}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20128
-#, fuzzy
 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20131
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string server"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20133 doc/guix.texi:20140
-#, fuzzy
 msgid "Username to login to the mail server with."
-msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
+msgstr "Utilisateur avec lequel se connecter au serveur de courriel."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20135 doc/guix.texi:20142 doc/guix.texi:20206
@@ -37680,162 +37633,157 @@ msgstr "La valeur par défaut est @samp{unset}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20138
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string username"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20145
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
-msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer 
port"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} 
non-negative-integer port"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20147
-#, fuzzy
 msgid "Port number to connect to."
-msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
+msgstr "Numéro de port sur lequel se connecter."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20152
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string password"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20154 doc/guix.texi:20161
-#, fuzzy
 msgid "Override fields from passwd."
-msgstr "Remplace des champs de passwd.  La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr "Remplace des champs de passwd."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20159
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list 
password-command"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} list 
password-command"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
-msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string keyfile"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20168
 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de clés au format PEM pour la négociation TLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20173
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
-msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string certfile"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20175
 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de certificat au format PEM à utiliser pour la négociation 
TLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20180
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string ca-certs"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20182
-#, fuzzy
 msgid "CA certificates to use."
-msgstr "certificats TLS"
+msgstr "Certificats d'autorité à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20187
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} parameter-alist 
extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20189
 msgid "Extra retriever parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires pour le récupérateur."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20196
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-destination-configuration destination"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}} 
getmail-destination-configuration destination"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20198
 msgid "What to do with retrieved messages."
-msgstr ""
+msgstr "Que faire avec les message récupérés."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20200
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-destination-configuration} disponibles 
sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
-msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} string type"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20204
 msgid "The type of mail destination.  Valid values include @samp{Maildir}, 
@samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de destination des courriels.  Des valeurs valides sont 
@samp{Mailldir}, @samp{Mboxrd} et @samp{MDA external}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20209
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike 
path"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} 
string-or-filelike path"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20212
 msgid "The path option for the mail destination.  The behaviour depends on the 
chosen type."
-msgstr ""
+msgstr "L'option de chemin pour la destination du courriel.  Le comportement 
dépend du type choisi."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} 
parameter-alist extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20219
 msgid "Extra destination parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires pour la destination"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20226
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-options-configuration options"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} 
getmail-options-configuration options"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20228
 msgid "Configure getmail."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer getmail."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20230
-#, fuzzy
 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-options-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
verbose"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} 
non-negative-integer verbose"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20236
 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors.  A 
value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and 
deleting messages.  If set to @samp{2}, getmail will print messages about each 
of it's actions."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @samp{0}, getmail n'affichera que les avertissements 
et les erreurs.  Une valeur de @samp{1} signifie que des messages à propos de 
la récupération et de la suppression de messages seront affichés.  Si la valeur 
est @samp{2}, getmail affichera des messages pour chacune de ses actions."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20238 doc/guix.texi:25343 doc/guix.texi:25931
@@ -37845,130 +37793,130 @@ msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
-msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean read-all"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20244
 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages.  Otherwise it 
will only retrieve messages it hasn't seen previously."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail récupérera tous les messages 
disponibles.  Sinon, il récupérera les message qu'il n'a pas déjà vu."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20249
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean delete"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20253
 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after 
retrieving and successfully delivering them.  Otherwise, messages will be left 
on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, les messages seront supprimées du serveur 
après les avoir récupérés et les avoir livrés correctement.  Sinon, les 
messages seront laissés sur le serveur."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20258
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-after"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
filter-nice"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} 
non-negative-integer delete-after"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20263
 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if 
they have been delivered.  This means messages will be left on the server this 
number of days after delivering them.  A value of @samp{0} disabled this 
feature."
-msgstr ""
+msgstr "Getmail supprimera les messages après un certain nombre de jours après 
les avoir vu, s'ils ont été livrés.  Cela signifie que les messages resteront 
sur le serveur quelques jours après qu'ils ont été livrés.  Une valeur de 
@samp{0} désactive cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20268
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-bigger-than"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
filter-nice"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} 
non-negative-integer delete-bigger-than"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20272
 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even 
if the delete and delete-after options are disabled.  A value of @samp{0} 
disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime les messages plus grands que cette quantité d'octets après 
les avoir récupérés, même si les options delete et delete-after sont 
désactivées.  La valeur @samp{0} permet de désactiver cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20277
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-bytes-per-session"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-jobs-per-user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} 
non-negative-integer max-bytes-per-session"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20280
 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing 
the session with the server.  A value of @samp{0} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Récupère les message jusqu'à ce nombre d'octets avant de fermer la 
session avec le serveur.  La valeur @samp{0} désactive cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20285
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-message-size"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-log-size"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} 
non-negative-integer max-message-size"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20288
 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes.  A value of 
@samp{0} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Ne récupère pas les messages plus grands que cette valeur en octets.  
La valeur @samp{0} désactive cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20293
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean 
delivered-to"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20295
 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail ajoutera un en-tête Delivered-To aux 
messages."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20300
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean received"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20302
 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, getmail ajoute un en-tête Received aux 
messages."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20307
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} string message-log"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20310
 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file.  A value of 
@samp{\"\"} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Getmail enregistrera un journal de ses actions dans le fichier ainsi 
nommé.  La valeur @samp{\"\"} désactive la fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20315
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-syslog"
-msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean 
message-log-syslog"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20318
 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system 
logger."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail enregistrera un journal de ses actions 
en utilisant le démon de journalisation du système."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20323
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-verbose"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean 
message-log-verbose"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20327
 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and 
the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information 
lines."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail enregistrera un journal de ses action 
à propos des messages non-récupérés et la raison pour laquelle ils n'ont pas 
été récupérés, en plus de lignes d'informations sur le début et la fin des 
opérations."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20332
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} parameter-alist 
extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20334
@@ -37977,26 +37925,25 @@ msgstr "Options supplémentaires à inclure."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20343
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
-msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} list idle"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20347
 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail 
notifications.  This depends on the server supporting the IDLE extension."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de boites de courriels pour lesquels getmail devrait 
attendre une notification de nouveaux messages sur le serveur.  Cela demande 
que le serveur prenne en charge l'extension IDLE."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20352
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} list environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20354
-#, fuzzy
 msgid "Environment variables to set for getmail."
-msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir."
+msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir pour getmail."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:20359
@@ -38131,10 +38078,8 @@ msgstr "XMPP"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20426
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service 
definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service 
definitions for messaging services.  Currently it provides the following 
services:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de 
services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul 
Prosody est supporté."
+msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de 
services Guix pour les services de messageries instantanées.  Actuellement il 
fournit les services suivants :"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:20427
@@ -38475,8 +38420,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} 
maybe-string curve"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20617
-#, fuzzy
-#| msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is 
@samp{\"secp384r1\"}."
 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman.  Prosody's default is 
@samp{\"secp384r1\"}."
 msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique.  La valeur par 
défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
 
@@ -38488,8 +38431,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} 
maybe-string-list verifyext"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20621
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of \"extra\" verification options."
 msgid "A list of ``extra'' verification options."
 msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
 
@@ -38638,10 +38579,8 @@ msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel 
les comptes utilisateurs
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20713
-#, fuzzy
-#| msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid 
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single 
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost 
entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single 
domain would have just one VirtualHost entry."
 msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid 
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single 
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost 
entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single 
domain would have just one VirtualHost entry."
-msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration 
pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui 
héberge Prosody.  Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, 
chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.  
Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée 
VirtualHost."
+msgstr "Remarque : le nom d'hôte @emph{virtuel} est utilisé dans la 
configuration pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de 
la machine qui héberge Prosody.  Une seule instance de Prosody peut servir 
plusieurs domaines, chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la 
configuration de Prosody.  Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine 
n'aura qu'une entrée VirtualHost."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20715
@@ -38730,10 +38669,8 @@ msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules 
de Prosody qui vous perme
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20756
-#, fuzzy
-#| msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can 
be found in the \"Chatrooms\" documentation 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new 
to XMPP chatrooms."
 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be 
found in the ``Chatrooms'' documentation 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new 
to XMPP chatrooms."
-msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms 
multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les 
découvrez."
+msgstr "Des informations générales sur la configuration des salons de 
discussion multiutilisateurs se trouvent dans la documentation sur les salons 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous 
découvrez les salons XMPP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20758
@@ -39345,7 +39282,6 @@ msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21023
-#, fuzzy
 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication 
will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
 msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification 
par mot de passe faible ne seront pas acceptés.  Les utilisateurs doivent 
compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le 
serveur."
 
@@ -40927,10 +40863,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} 
log-option log"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21835
-#, fuzzy
-#| msgid "This option controls the way logging is done via a list containing 
SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or 
\"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and 
specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: 
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All 
messages with the specified log level or higher are logged."
 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing 
SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or 
@samp{syslog}, or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and 
specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: 
@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or 
@samp{debug}.  All messages with the specified log level or higher are logged."
-msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le 
schéma et le niveau.  Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », 
soit un nom de fichier absolu.  Le niveau est facultatif et spécifie le niveau 
de journalisation.  Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles 
suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ». 
 Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
+msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le 
schéma et le niveau.  Le schéma peut être soit un symbole @samp{none}, 
@samp{syslog}, soit un nom de fichier absolu.  Le niveau est facultatif et 
spécifie le niveau de journalisation.  Le niveau de journalisation peut être 
l'un des symboles suivants :@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, 
@samp{notice}, @samp{info} ou @samp{debug}.  Tous les messages avec le niveau 
spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21837
@@ -41724,7 +41658,6 @@ msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de 
configuration, utilisé pour sp
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22366
-#, fuzzy
 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
 msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut 
être spécifié dans les hôtes virtuels.  La valeur par défaut est @code{#f} pour 
ne pas spécifier de @code{ServerName}."
 
@@ -42052,7 +41985,7 @@ msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de 
hashage des serveurs de noms
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22550
 msgid "List of nginx dynamic modules to load.  This should be a list of file 
names of loadable modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de modules dynamiques de nginx à charger.  Cela devrait être une 
liste de noms de fichiers de modules chargeables, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22558
@@ -42065,18 +41998,23 @@ msgid ""
 "  (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
 msgstr ""
+"(modules\n"
+" (list\n"
+"  (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+"  (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22560
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-path} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22563
 msgid "List of nginx lua packages to load.  This should be a list of package 
names of loadable lua modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des paquets lua à charger.  Cela devrait être une liste de noms 
de paquets de modules lua chargeables, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22570
@@ -42088,35 +42026,39 @@ msgid ""
 "                        lua-tablepool\n"
 "                        lua-resty-shell))\n"
 msgstr ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+"                        lua-resty-lrucache\n"
+"                        lua-resty-signal\n"
+"                        lua-tablepool\n"
+"                        lua-resty-shell))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22572
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-cpath} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22575
 msgid "List of nginx lua C packages to load.  This should be a list of package 
names of loadable lua C modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de paquets lua C à charger.  cela devrait être une liste de noms 
de paquets de modules lua C, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22578
 #, no-wrap
 msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
-msgstr ""
+msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22580
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
-msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{global-directives} (par défaut : @code{'((events . ()))})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22583
 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx 
configuration.  Values may themselves be association lists."
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'association des directives globales pour le plus haut niveau 
de la configuration de nginx.  Les valeurs peuvent elles-mêmes être des listes 
d'association."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22589
@@ -42434,9 +42376,8 @@ msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration 
Language) à lancer.  Si l
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22748
-#, fuzzy
 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL 
you can do something along these lines:"
-msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de 
@url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose 
comme cela :"
+msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de 
@url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose 
comme cela :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22754
@@ -42531,7 +42472,7 @@ msgstr "Patchwork"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22790
 msgid "Patchwork is a patch tracking system.  It can collect patches sent to a 
mailing list, and display them in a web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Patchwork est un système de suivi de correctifs.  Il peut récupérer 
des correctifs envoyés à une liste de diffusion, et les afficher sur une 
interface web."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22791
@@ -42541,14 +42482,13 @@ msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22793
-#, fuzzy
 msgid "Service type for Patchwork."
-msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
+msgstr "Type de service pour Patchwork."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22797
 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, 
for the @code{patchwork.example.com} domain."
-msgstr ""
+msgstr "L'exemple suivant est un exemple de service Patchwork minimal, pour le 
domaine @code{patchwork.example.com}."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:22817
@@ -42597,17 +42537,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22823
 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service.  The 
@code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork 
within the HTTPD service."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a trois enregistrements pour configurer le service Patchwork.  Le 
@code{<patchwork-configuration>} correspond à la configuration de Patchwork 
dans le service HTTPD."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22827
 msgid "The @code{settings-module} field within the 
@code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the 
@code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module 
that is generated within the Guix store."
-msgstr ""
+msgstr "Le champ @code{settings-module} dans l'enregistrement 
@code{<patchwork-configuration>} peut être rempli avec l'enregistrement 
@code{<patchwork-settings-modules>}, qui décrit un module de paramètres généré 
dans le dépôt de Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22831
 msgid "For the @code{database-configuration} field within the 
@code{<patchwork-settings-module>}, the 
@code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
-msgstr ""
+msgstr "Pour le champ @code{database-configuration} dans 
@code{<patchwork-settings-module>}, il faut utiliser un 
@code{<patchwork-dataase-configuration>}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22832
@@ -42617,21 +42557,19 @@ msgstr "{Type de données} patchwork-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22835
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration.  This type 
has the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service 
@code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Type de données représentant la configuration du service Patchwork.  
Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22837
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
-msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
+msgstr "@code{patchwork} (par défaut : @code{patchwork})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22839
-#, fuzzy
 msgid "The Patchwork package to use."
-msgstr "Le paquet mcron à utiliser."
+msgstr "Le paquet Patchwork à utiliser."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22840
@@ -42642,7 +42580,7 @@ msgstr "domain"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22843
 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service 
virtual host."
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine à utiliser pour Patchwork, utilisé comme hôte virtuel dans 
le service HTTPD."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22844
@@ -42653,18 +42591,18 @@ msgstr "settings-module"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22850
 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, 
Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can 
either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any 
other record that represents the settings in the store, or a directory outside 
of the store."
-msgstr ""
+msgstr "Le module de paramètres à utiliser pour Patchwork.  En tant 
qu'application Django, Patchwork est configuré avec un module Python contenant 
les paramètres.  Il peut s'agir d'une instance de l'enregistrement 
@code{<patchwork-settings-module>}, de n'importe quel enregistrement qui 
représente les paramètres dans le dépôt, ou un répertoire en dehors du dépôt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22851
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{static-path}  (default: @code{\"/static/\"})"
-msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})"
+msgstr "@code{static-path}  (par défaut : @code{\"/static/\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22853
 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin dans lequel le service HTTPD devrait servir les fichiers 
statiques."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22854
@@ -42675,50 +42613,50 @@ msgstr "getmail-retriever-config"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22858
 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. 
Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to 
Patchwork."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur d'enregistrement getmail-retriever-configuration à utiliser 
avec Patchwork.  getmail sera configuré avec cette valeur, les messages seront 
livrés à Patchwork."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22862
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
-msgstr "{Type de données} httpd-module"
+msgstr "{Type de données} patchwork-settings-module"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22867
 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork.  Some of these 
settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web 
framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library.  This type 
has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Type de données représentant le module de paramètres de Patchwork.  
Certains de ces paramètres sont liés à Patchwork, mais d'autres sont liés à 
Django, le cadriciel web utilisé par Patchwork, ou la bibliothèque Django Rest 
Framework.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22869
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{database-configuration} (default: 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{database-configuration} (par défaut : 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22872
 msgid "The database connection settings used for Patchwork.  See the 
@code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de connexion à la base de données à utiliser pour 
Patchwork.  Voir le type d'enregistrement 
@code{<patchwork-database-configuration>} pour plus d'information."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22873
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{secret-key-file} (default: 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
-msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
+msgstr "@code{secret-key-file} (par défaut : 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22876
 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for 
cryptographically signing values.  This file should contain a unique 
unpredictable value."
-msgstr ""
+msgstr "Patchwork, en tant qu'application web Django, utilise une clé secrète 
pour signer des valeurs avec de la cryptographie.  Ce fichier devrait contenir 
une valeur unique imprévisible."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22879
 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a 
random value by the patchwork-setup shepherd service."
-msgstr ""
+msgstr "Si ce fichier n'existe pas, il sera créé avec une valeur aléatoire par 
le service patchwork-setup."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22881
 msgid "This setting relates to Django."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre est lié à Django."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22882
@@ -42729,13 +42667,13 @@ msgstr "allowed-hosts"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22885
 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least 
include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des hôtes valides pour ce service Patchwork.  Cela doit au 
minimum inclure le domaine spécifié dans l'enregistrement 
@code{<patchwork-configuration>}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907
 #: doc/guix.texi:22913
 msgid "This is a Django setting."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un paramètre pour Django."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22888
@@ -42746,161 +42684,154 @@ msgstr "default-from-email"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22890
 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de courriel sur laquelle Patchwork devrait envoyer les 
courriels par défaut."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923
 #: doc/guix.texi:22928
 msgid "This is a Patchwork setting."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un paramètre de Patchwork."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22893
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{static-url} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22896
 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or 
a full URL, but must end in a @code{/}."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL à utiliser pour servir les ressources statiques.  Cela peut être 
un bout d'URL ou une URL complète, mais doit finir par @code{/}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22899
 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the 
@code{<patchwork-configuration>} record will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur par défaut est utilisée, la valeur @code{static-path} de 
@code{<patchwork-configuration>} sera utilisée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22902
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
+msgstr "@code{admins} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22905
 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur.  Each value 
should be a list containing two elements, the name and then the email address."
-msgstr ""
+msgstr "Adresses de courriel auxquelles envoyer le détails des erreurs s'il y 
en a.  Chaque valeur de la liste contient deux éléments, le nom et l'adresse de 
courriel."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22911
 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode.  If set to @code{#t}, detailed 
error messages will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut lancer Patchwork en mode de débogage.  Si la valeur 
est @code{#t}, les messages d'erreur détaillés seront affichés."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22914
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{enable-rest-api?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22916
 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut activer l'API REST de Patchwork."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22919
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22921
-#, fuzzy
 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
-msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
+msgstr "Indique s'il faut active l'API RPC en XML."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22924
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{force-https-links?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22926
 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser des liens HTTPS sur les pages de Patchwork."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22931
 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
-msgstr ""
+msgstr "Code supplémentaire à placer à la fin du module de paramètres de 
Patchwork."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22935
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
-msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
+msgstr "{Type de données} patchwork-database-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22937
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de la base de données de 
Patchwork."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22939
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{engine} (default: 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
+msgstr "@code{engine} (par défaut : 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22941
-#, fuzzy
 msgid "The database engine to use."
-msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
+msgstr "Le moteur de base de données à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22942
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
-msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"patchwork\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22944
-#, fuzzy
 msgid "The name of the database to use."
-msgstr "Le nom du module."
+msgstr "Le nom de la base de données à utiliser."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22947
-#, fuzzy
 msgid "The user to connect to the database as."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'utilisateur à utiliser pour se connecter à la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22948
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{password} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22950
 msgid "The password to use when connecting to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe à utiliser lors de la connexion à la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22951
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22953
-#, fuzzy
 msgid "The host to make the database connection to."
-msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions."
+msgstr "L'hôte sur lequel se connecter à la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22954
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22956
-#, fuzzy
 msgid "The port on which to connect to the database."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port sur lequel se connecter à la base de données."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:22960
@@ -42910,68 +42841,64 @@ msgstr "Mumi"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22962
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
-msgstr "git, interface web"
+msgstr "Mumi, interface web pour debbugs"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22963
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
-msgstr "git, interface web"
+msgstr "Debbugs, interface web Mumi"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22968
 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is 
a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for 
@uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}.  Mumi is a Web server, but it 
also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} 
est une interface Web pour le logiciel de suivi de bogues Debbugs, par défaut 
pour @uref{https://bugs.gnu.org, l'instance de GNU}.  Mumi est un serveur Web, 
mais il récupère et indexe aussi les courriels provenant de Debbugs."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22969
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22971
-#, fuzzy
 msgid "This is the service type for Mumi."
-msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
+msgstr "Le type de service pour Mumi."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22973
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} mumi-configuration"
-msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
+msgstr "{Type de données} mumi-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22976
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the Mumi service configuration.  This type has 
the following fields:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service 
@code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Type de données représentant la configuration du service Mumi.  Ce 
type a les champs suivants :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22978
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
-msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
+msgstr "@code{mumi} (par défaut : @code{mumi})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22980
-#, fuzzy
 msgid "The Mumi package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Mumi à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22981
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
-msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{mailer?} (par défaut : @code{#true})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22983
-#, fuzzy
 msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
-msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
+msgstr "Indique s'il faut activer le composant d'envoie de courriels."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22984
@@ -42982,7 +42909,7 @@ msgstr "mumi-configuration-sender"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22986
 msgid "The email address used as the sender for comments."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de courriel utilisée comme expéditeur pour les commentaires."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22987
@@ -42993,7 +42920,7 @@ msgstr "mumi-configuration-smtp"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22992
 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils.  This could be 
something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported 
by Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, 
GNU@tie{}Mailutils}."
-msgstr ""
+msgstr "Une URI pour configurer les paramètres SMTP pour Mailutils.  Cela peut 
être quelque chose comme @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} ou toute autre 
URI prise en charge par Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, 
mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:22997
@@ -43086,9 +43013,8 @@ msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant 
que chaînes de caractè
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23045
-#, fuzzy
 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP 
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow 
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To 
enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} 
user and group.  Note that this capability also has to be configured on the 
front-end as well."
-msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour 
passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au 
moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur 
avec l'utilisateur correspondant.  Pour activer cette fonctionnalité sur le 
moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.  
Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
+msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour 
passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au 
moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur 
avec l'utilisateur local correspondant.  Pour activer cette fonctionnalité sur 
le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}. 
 Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23048
@@ -43287,9 +43213,9 @@ msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23095
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
-msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
+msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{nginx})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23097
@@ -43326,7 +43252,6 @@ msgstr "@code{process-manager} (par défaut : 
@code{(php-fpm-dynamic-process-man
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23105
-#, fuzzy
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be one of:"
 msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm.  
Il doit s'agir soit de :"
 
@@ -43394,22 +43319,19 @@ msgstr "Une version alternative de la configuration 
complète.  Vous pouvez util
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23123
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{file} (default @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
-msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{php-ini-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23127
-#, fuzzy
-#| msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the 
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgid "An optional override of the default php settings.  It may be any 
``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  You can use 
the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
-msgstr "Une version alternative de la configuration complète.  Vous pouvez 
utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
+msgstr "Une version alternative de la configuration de php par défaut.  Il 
peut s'agir de n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects}).  Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} 
ou un chemin de fichier absolu."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23131
 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory 
limit for spawned php processes.  This be accomplished with the following 
operating system configuration snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour le développement local il est utile d'indiquer un long délai 
d'attente et une limite mémoire plus importante pour les processus php créés.  
Cela se fait avec les bouts de configuration systèmes suivants :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:23136
@@ -43421,18 +43343,15 @@ msgid ""
 "max_execution_time = 1800\"))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(define %local-php-ini\n"
+"  (plain-file \"php.ini\"\n"
+"              \"memory_limit = 2G\n"
+"max_execution_time = 1800\"))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:23143
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(operating-system\n"
-#| "  ;; @dots{}\n"
-#| "  (services (cons (service varnish-service-type\n"
-#| "                           (varnish-configuration\n"
-#| "                            (listen '(\":80\"))\n"
-#| "                            (vcl %gnu-mirror)))\n"
-#| "                  %base-services)))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
@@ -43443,16 +43362,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (services (cons (service varnish-service-type\n"
-"                           (varnish-configuration\n"
-"                            (listen '(\":80\"))\n"
-"                            (vcl %gnu-mirror)))\n"
+"  (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
+"                           (php-fpm-configuration\n"
+"                            (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23148
 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core 
php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable 
@file{php.ini} directives."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez les 
@url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,principales directives de 
php.ini} pour une documentation complète sur les directives @file{php.ini} 
possibles."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23151
@@ -43544,10 +43462,9 @@ msgstr "La durée en secondes après laquelle un 
processus sans requête sera tu
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
-msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
+msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-location @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23196
@@ -43657,9 +43574,8 @@ msgstr "hpcguix-web"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23246
-#, fuzzy
 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} 
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially 
designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
-msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web, 
https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web 
personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour 
les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
+msgstr "Le programme @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, 
hpcguix-web} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les 
paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul 
de haute performance (HPC)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23247
@@ -43977,15 +43893,14 @@ msgstr "Une liste de 
@code{certificates-configuration} pour lesquels générer d
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23401
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{email} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23405
 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact.  
Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications 
about the account and issued certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel facultative pour la création de compte et le 
contact de récupération de compte.  Il est recommandé de l'indiquer car cela 
vous permet de recevoir des notifications importantes à propos de votre compte 
et des certificats créés."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23406
@@ -43996,7 +43911,7 @@ msgstr "@code{server} (par défaut : @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23409
 msgid "Optional URL of ACME server.  Setting this overrides certbot's default, 
which is the Let's Encrypt server."
-msgstr ""
+msgstr "URL facultative d'un serveur ACME.  Indiquer ce paramètre remplace la 
valeur de certbot par défaut, qui est le serveur de Let's Encrypt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23410
@@ -44081,9 +43996,8 @@ msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23458
-#, fuzzy
 msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is 
specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to 
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the 
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and 
gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting 
machine."
-msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot.  Si @code{#f} est spécifié, 
le défi HTTP par défaut sera utilisé.  Si une valeur est spécifiée, le greffon 
manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la 
documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot.  Si @code{#f} est spécifié, 
le défi HTTP par défaut sera utilisé.  Si une valeur est spécifiée, le greffon 
manuel sera utilisé par défaut (voir @code{authentication-hook}, 
@code{cleanup-hook} et la documentation sur 
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), et donne à Let's Encrypt 
la permission d'enregistrer l'adresse IP publique de la machine qui a fait la 
demande."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23459
@@ -44374,7 +44288,6 @@ msgstr "{Type de données} zone-entry"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23608
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing a record entry in a zone file.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone.  Ce 
type a les paramètres suivants :"
 
@@ -44615,9 +44528,8 @@ msgstr "@code{config} (par défaut : 
@code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23730
-#, fuzzy
 msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
represents a path in the file system."
-msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur.  Voici un exemple pour 
PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  Pour le moteur pem, la chaîne 
représente un chemin dans le système de fichiers."
+msgstr "La chaine de configuration du moteur.  Voici un exemple pour PKCS#11 : 
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  Pour le moteur pem, la chaine 
représente un chemin dans le système de fichiers."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23734
@@ -45111,7 +45023,7 @@ msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets 
hors-bande.  Par exemple,
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23925
 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers 
with the keymgr command from the knot package.  Note that the package is not 
automatically installed by the service.  The following example shows how to 
generate a new tsig key:"
-msgstr ""
+msgstr "On peut générer une clé secrète tsig (pour nsupdate et les transferts 
de zones) avec la commande keymgr du paquet knot.  Remarquez que le paquet 
n'est pas automatiquement installé par le service.  L'exemple suivant montre 
comment générer une nouvelle clé tsig :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23929
@@ -45126,7 +45038,7 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23935
 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is 
the name that needs to be used in the @var{key} field of the 
@code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to 
that key."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez aussi que la clé générée sera nommée @var{mysecret}, donc 
c'est le nom qui est requis dans le champ @var{key} de l'enregistrement 
@code{knot-acl-configuration} et aux autres endroits qui se réfèrent à cette 
clé."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23937
@@ -45219,9 +45131,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23967
-#, fuzzy
 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be 
an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
-msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet 
@code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
+msgstr "C'est le type du service de résolution de knot, dont la valeur devrait 
être un objet @code{knot-resolver-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:23977
@@ -45248,7 +45159,7 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23980
 msgid "For more information, refer its 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
manual}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'information, regardez 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
manual}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23982
@@ -45258,44 +45169,41 @@ msgstr "{Type de données} knot-resolver-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23984
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de knot-resolver."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23986
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @var{knot-resolver})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23988
-#, fuzzy
 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
-msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
+msgstr "Objet de paquet du résolveur DNS knot."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23989
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{kresd-config-file} (par défaut : %kresd.conf)"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23992
-#, fuzzy
 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it 
will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser.  Par 
défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}. 
 @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
+msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de kresd à utiliser.  
Par défaut il écoutera sur @code{127.0.0.1} et @code{::1}"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23993
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
-msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)"
+msgstr "@code{garbage-collection-interval} (par défaut : 1000)"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23995
 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim 
the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de millisecondes correspondant à la périodicité avec laquelle 
@code{kres-cache-gc} nettoie le cache."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24000
@@ -45429,33 +45337,23 @@ msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont 
directement."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24044
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24048
 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the 
given domains.  Queries in the domains are never forwarded and always replied 
to with the specified IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Pour chaque entrée, spécifie une adresse IP à renvoyer pour les hôtes 
des domaines donnés.  Les requêtes dans les domaines ne sont jamais envoyés et 
la réponse sera toujours l'adresse IP spécifiée."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24050
-#, fuzzy
-#| msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
-msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet 
exemple :"
+msgstr "C'est utile pour rediriger des hôtes localement, comme dans cet 
exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:24059
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service httpd-service-type\n"
-#| "         (httpd-configuration\n"
-#| "           (config\n"
-#| "             (httpd-config-file\n"
-#| "               (server-name \"www.example.com\")\n"
-#| "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
 "         (dnsmasq-configuration\n"
@@ -45465,17 +45363,18 @@ msgid ""
 "               ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
 "               \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
 msgstr ""
-"(service httpd-service-type\n"
-"         (httpd-configuration\n"
-"           (config\n"
-"             (httpd-config-file\n"
-"               (server-name \"www.example.com\")\n"
-"               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
+"(service dnsmasq-service-type\n"
+"         (dnsmasq-configuration\n"
+"           (addresses\n"
+"             '(; Redirige vers un serveur web local.\n"
+"               \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
+"               ; Redirige un sous-domaine vers une adresse IP spécifique.\n"
+"               \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24062
 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez que les règles dans @file{/etc/hosts} prennent le pas sur 
celles-ci."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24063
@@ -45501,148 +45400,134 @@ msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le 
cache des réponses négativ
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24070
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{tftp-enable?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24072
-#, fuzzy
 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
-msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
+msgstr "Indique s'il faut activer le serveur TFTP inclus."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24073
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-fail?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24075
 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, dnsmasq n'échoue pas si le serveur TFTP ne 
peut pas démarrer."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24076
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{22})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
+msgstr "@code{tftp-single-port?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24078
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
 msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
+msgstr "Indique s'il faut utiliser un seul port pour TFTP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24079
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{tftp-secure?} (par défaut: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24081
 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are 
accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, seuls les fichiers appartenant à l'utilisateur 
sous lequel tourne dnsmasq sont accessibles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24085
 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: 
@code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable 
bit set are accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Si dnsmasq est lancé en root, des règles différentes s'appliquent : 
@code{tft-secure?} n'a pas d'effet, mais seuls les fichiers qui ont le bit de 
lecture pour tout le monde sont accessibles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24086
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-max} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24088
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all 
sockets combined."
 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
-msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les 
sockets."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le nombre maximal de connexions 
permises en parallèle."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24089
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-mtu} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24091
 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le MTU pour les paquets TFTP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24092
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24094
 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a 
client."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, empêche que le serveur TFTP ne négocie la 
taille de bloc avec un client."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24095
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-lowercase?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24097
 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut convertir tous les noms de fichiers dans les 
requêtes TFTP en minuscule."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24098
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-port-range} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24101
 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range 
(@code{\"<start>,<end>\"})."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, fixe les ports dynamiques (un par client) 
à la zone données (@code{\"<début>,<fin>\"})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
-msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
+msgstr "@code{tftp-root} (par défaut : @code{/var/empty,lo})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24109
 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory.  
When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients 
getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are 
allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface 
argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that 
interface."
-msgstr ""
+msgstr "Cherche les fichiers à transférer avec TFTP relativement au répertoire 
donné.  Lorsque la valeur est indiquée, les chemins TFTP qui contiennent « .. » 
sont rejeté, pour éviter que les client n'arrivent en dehors de la racine 
donnée.  Les chemins absolus (commençant par /) sont permis, mais ils doivent 
être à l'intérieur de la racine de tftp.  Si un argument d'interface facultatif 
est donné, le répertoire n'est utilisé que pour les requêtes TFTP via cette 
interface."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-unique-root} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24115
 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path 
component on the end of the TFTP-root.  Only valid if a TFTP root is set and 
the directory exists.  Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad 
format)."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, ajoute d'IP ou l'adresse matérielle du 
client TFTP en tant que composant du chemin à la fin de la racine TFTP.  Valide 
uniquement si une racine TFTP est indiquée et que le répertoire existe.  La 
valeur par défaut ajoute l'adresse IP (au format à trois points standard)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24123
 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests 
file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if 
/tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it 
will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits 
separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses 
is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease 
from dnsmasq."
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, si --tftp-root est \"/tftp\" et que le client 1.2.3.4 
demande le fichier « monfichier » alors le chemin effectif sera « 
/tftp/1.2.3.4/monfichier » si /tftp/1.2.3.4 existe, ou « /tftp/monfichier » 
sinon.  Avec « =mac », c'est l'adresse MAC qui sera ajoutée à la place, en 
utilisant des nombres en minuscule à taille fixe et séparés par des tirets, 
p.@: ex.@: : 01-02-03-04-aa-bb.  Remarquez que la résolution d'une adresse MAC 
n'est possible que si le client est sur le ré [...]
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24127
@@ -45674,8 +45559,6 @@ msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24148
-#, fuzzy
-#| msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in 
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service 
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be 
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the 
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient [...]
 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below).  You are expected to create this file manually, in 
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service 
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be 
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}).  See the examples in the 
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
 msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés 
dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir 
@code{secret-file} plus bas).  On s'attend à ce que vous créiez ce fichier 
manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce 
fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec 
@code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via 
@file{/gnu/store}).  Vois les exemples dans le répertoire [...]
 
@@ -46026,14 +45909,14 @@ msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques 
TUN/TAP ou lancer de script
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24335
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489
 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to 
poll/epoll/select prior to the write operation."
-msgstr ""
+msgstr "(Expérimental) Optimise les écritures TUN/TAP/UDP en évitant d'appeler 
poll/epoll/select avant l'opération d'écriture."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24342
@@ -46065,14 +45948,14 @@ msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC 
supplémentaire au dessus du c
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24357
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string 
auth-user-pass"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string 
auth-user-pass"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24361
 msgid "Authenticate with server using username/password.  The option is a file 
containing username/password on 2 lines.  Do not use a file-like object as it 
would be added to the store and readable by any user."
-msgstr ""
+msgstr "S'authentifie avec le serveur en utilisant le nom d'utilisateur et le 
mot de passe.  L'option est un fichier contenant le nom d'utilisateur et le mot 
de passe sur deux lignes.  N'utilisez pas un objet simili-fichier car il serait 
ajouté au dépôt et serait lisible pour n'importe quel utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24363
@@ -46227,9 +46110,9 @@ msgstr "{paramètre de 
@code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24486
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:24493
@@ -46441,7 +46324,7 @@ msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les 
services suivants, qui s
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24626
 msgid "While it is possible to use the individual components that together 
make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS 
server with the @code{nfs-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "Bien qu'il soit possible d'utiliser des composants individuels qui 
forment ensemble un service de système de fichiers en réseau, nous recommandons 
de configurer un serveur NFS avec @code{nfs-service-type}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24627
@@ -46458,7 +46341,7 @@ msgstr "NFS, serveur"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24633
 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, 
kernel configuration file systems, and installs configuration files in the 
locations that NFS expects."
-msgstr ""
+msgstr "Le service NFS s'occupe de paramétrer tous les services composant NFS, 
les systèmes de fichiers de configuration du noyau et installe les fichiers de 
configuration aux endroit attendus par NFS."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:24634
@@ -46468,9 +46351,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:24636
-#, fuzzy
 msgid "A service type for a complete NFS server."
-msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
+msgstr "Un type de service pour un serveur NFS complet."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:24638
@@ -46480,9 +46362,8 @@ msgstr "{Type de données} nfs-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:24641
-#, fuzzy
 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all 
of its subsystems."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un service NFS et de 
tous ses sous-systèmes."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:24643
@@ -46497,31 +46378,30 @@ msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : 
@code{nfs-utils})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24646
-#, fuzzy
 msgid "The nfs-utils package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet nfs-utils à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24647
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
-msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
+msgstr "@code{nfs-versions} (par défaut : @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24650
 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon 
will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Si une liste de chaines est fournie, le démon @command{rpc.nfsd} sera 
limité à la prise en charge des versions données du protocole NFS."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24651
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{exports} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24656
 msgid "This is a list of directories the NFS server should export.  Each entry 
is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing 
all options.  This is an example in which the directory @file{/export} is 
served to all NFS clients as a read-only share:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est une liste de répertoires que le serveur NFS devrait exporter.  
Chaque entrée est une liste consistant en deux éléments : un nom de répertoire 
et une chaine de caractères contenant toutes les options.  Voici un exemple 
dans lequel le répertoire @file{/export} est servi à tous les clients en 
lecture-seule :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:24662
@@ -46532,28 +46412,32 @@ msgid ""
 "  '((\"/export\"\n"
 "     \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
 msgstr ""
+"(nfs-configuration\n"
+" (exports\n"
+"  '((\"/export\"\n"
+"     \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24664
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rpcmountd-port} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24666
 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.mountd} devrait utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24667
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rpcstatd-port} (par défaut: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24669
 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.statd} devrait utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718
@@ -46568,60 +46452,58 @@ msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24673
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
-msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{idmap-domain} (par défaut : @code{\"localdomain\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24675
 msgid "The local NFSv4 domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24676
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
+msgstr "@code{nfsd-port} (par défaut : @code{2049})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24678
 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{nfsd} devrait utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24679
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{nfsd-threads} (par défaut : @code{8})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24681
 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de thread à utiliser par le démon @command{nfsd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24682
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{nfsd-tcp?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24684
 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket TCP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24685
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{nfsd-udp?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24687
 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket UDP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797
@@ -46636,19 +46518,19 @@ msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs 
doit être monté."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24691
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
-msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{debug} (par défaut : @code{'()\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24695
 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.  
This is a list of symbols.  Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, 
@code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des sous-systèmes pour lesquels la sortie de débogage est 
activée.  C'est une liste de symboles.  Ces symboles sont valides : 
@code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} et 
@code{mountd}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24700
 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself 
you can use the individual component services that are documented below."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'avez pas besoin d'un service NFS complet ou préférez le 
construire vous-même vous pouvez utiliser les composants individuels décrit 
plus bas."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:24701
@@ -46875,15 +46757,14 @@ msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local.  Il faut que 
ce soit une chaîne de carac
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24805
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
-msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
+msgstr "@code{verbosity} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24807
-#, fuzzy
 msgid "The verbosity level of the daemon."
-msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
+msgstr "Le niveau de verbosité du démon."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24818
@@ -46908,8 +46789,6 @@ msgstr "Le type du service Cuirass.  Sa valeur doit 
être un objet @code{cuirass
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24831
-#, fuzzy
-#| msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field 
of the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix 
repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are 
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of 
the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix 
repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are 
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ 
@code{specifications} de la configuration.  Voici un exemple de service qui 
récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste.  Certains 
des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est 
l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 
@@ -47014,39 +46893,36 @@ msgstr "Emplacement du fichier de journal."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24876
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
+msgstr "@code{web-log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24878
-#, fuzzy
 msgid "Location of the log file used by the web interface."
-msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
+msgstr "Emplacement du fichier journal utilisé par l'interface web."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24879
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{queries-log-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24882
 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging 
is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL.  Par défaut, les 
requêtes SQL ne sont pas journalisées."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24883
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{web-queries-log-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24886
 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries 
logging is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL web.  Par défaut les 
requêtes SQL web ne sont pas journalisées."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24887
@@ -47177,7 +47053,7 @@ msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire 
pré-construit échoue, revenir à
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:24936
 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
-msgstr ""
+msgstr "Options supplémentaires à passer au lancement des processus de 
Cuirass."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:24937
@@ -47227,26 +47103,21 @@ msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:24962
 msgid "The service type for the TLP tool.  The default settings are optimised 
for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's 
content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour l'outil TLP.  Les paramètres par défaut sont 
optimisés pour la durée de la batterie sur la plupart des systèmes, mais vous 
pouvez les modifier comme vous voulez en ajoutant un @code{tlp-configuration} 
valide :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:24967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| "         (mpd-configuration\n"
-#| "          (user \"bob\")\n"
-#| "          (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service tlp-service-type\n"
 "         (tlp-configuration\n"
 "          (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
 "          (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
 msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-"         (mpd-configuration\n"
-"          (user \"bob\")\n"
-"          (port \"6666\")))\n"
+"(service tlp-service-type\n"
+"         (tlp-configuration\n"
+"          (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
+"          (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24975
@@ -48253,14 +48124,14 @@ msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd.  Pour 
utiliser un socket Unix domain,
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25532
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
-msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})"
+msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25534
 msgid "The audio outputs that MPD can use.  By default this is a single output 
using pulseaudio."
-msgstr ""
+msgstr "Les sorties audio que MPD peut utiliser.  Par défaut c'est une seule 
sortie audio utilisant pulseaudio."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:25538
@@ -48270,65 +48141,63 @@ msgstr "{Type de données} mpd-output"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:25540
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
+msgstr "Type de données représentant une sortie audio de @command{mpd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25542
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
-msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"MPD\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25544
-#, fuzzy
 msgid "The name of the audio output."
-msgstr "Le nom du groupe."
+msgstr "Le nom de la sortie audio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25545
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
-msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"pulse\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25547
 msgid "The type of audio output."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de sortie audio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25548
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enabled?} (par défaut: @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25553
 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started.  By 
default, all audio outputs are enabled.  This is just the default setting when 
there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie si cette sortie audio est activée au démarrage de MPD.  Par 
défaut, toutes les sorties audio sont activées.  C'est le paramètre par défaut 
s'il n'y a pas de fichier d'état ; avec un fichier d'état, l'état précédent est 
restauré."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25554
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{tags?} (par défaut: @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25558
 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output.  This 
is only useful for output plugins that can receive tags, for example the 
@code{httpd} output plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#f}, MPD n'enverra pas les tags à cette sortie. 
 C'est utile uniquement pour les greffons de sortie qui peuvent recevoir les 
tags, comme le greffon de sortie @code{httpd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:25559
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{always-on?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25563
 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always 
open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to 
disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#t}, alors MPD essaye de garder cette sortie 
audio toujours ouverte.  Cela peut être utile pour les serveurs de streaming, 
lorsque vous ne voulez pas déconnecter tous les clients même si la lecture est 
accidentellement interrompue."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:25564
@@ -48339,18 +48208,17 @@ msgstr "mixer-type"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25570
 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used 
for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, 
the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can 
be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer 
(@code{none})."
-msgstr ""
+msgstr "Ce champ accepte un symbole qiu spécifie quel mixeur utiliser pour 
cette sortie audio : le mixeur @code{hardware}, le mixeur @code{software}, le 
mixer @code{null} (permet de gérer le volume, mais sans effet ; peut être 
utilisé pour implémenter un mixer externe) ou aucun mixeur (@code{none})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:25574
 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended 
to the audio output configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de symboles d'options à des valeurs à ajouter 
à la configuration de la sortie audio."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:25580
-#, fuzzy
 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides 
an HTTP audio streaming output."
-msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant 
qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}.  Il utilise pulseaudio 
pour la sortie audio."
+msgstr "L'exemple suivant montre comment configurer @code{mpd} pour fournir 
une sortie de streaming audio HTTP."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:25592
@@ -48443,8 +48311,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} 
boolean listen-tls?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25631
-#, fuzzy
-#| msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. 
 must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  
You must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port 
TCP/IP public.  Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un 
effet."
 
@@ -48461,17 +48327,13 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} 
boolean listen-tcp?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25642
-#, fuzzy
-#| msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  
must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  You 
must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public.  Vous 
devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25646
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)"
 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)."
-msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par 
défaut.  Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données 
sont permis.  Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
+msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par 
défaut.  Seuls les mécanismes SASL qui prennent en charge le chiffrement des 
données sont permis.  Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25651
@@ -48481,10 +48343,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} 
string tls-port"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25654
-#, fuzzy
-#| msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, 
or service name"
 msgid "Port for accepting secure TLS connections.  This can be a port number, 
or service name."
-msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées.  Il peut s'agir d'un 
numéro de port ou d'un nom de service"
+msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées.  Il peut s'agir d'un 
numéro de port ou d'un nom de service."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25656
@@ -48499,10 +48359,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} 
string tcp-port"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25662
-#, fuzzy
-#| msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port 
number, or service name"
 msgid "Port for accepting insecure TCP connections.  This can be a port 
number, or service name."
-msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées.  Cela peut 
être un numéro de port ou un nom de service"
+msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées.  Cela peut 
être un numéro de port ou un nom de service."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25664
@@ -48813,10 +48671,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} 
string tls-priority"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25854
-#, fuzzy
-#| msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default 
is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is 
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is 
usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time.  Only set this is it 
is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
-msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.  
La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été 
modifiée à la compilation.  Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse 
différemment des paramètres par défaut globaux."
+msgstr "Modifie la chaine de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.  
La valeur par défaut est typiquement @samp{NORMAL} à moins qu'elle n'ait été 
modifiée à la compilation.  Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse 
différemment des paramètres par défaut globaux."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25856
@@ -49005,10 +48861,8 @@ msgstr "Filtres de journalisation."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25974
-#, fuzzy
-#| msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs The format for a filter is one of:"
 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs.  The format for a filter is one of:"
-msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de 
journalisation pour une catégorie donnée.  Le format d'un filtre est :"
+msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner un niveau de journalisation 
différent pour une catégorie donnée.  Le format d'un filtre est :"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202
@@ -49022,10 +48876,8 @@ msgstr "x:+nom"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:25992
-#, fuzzy
-#| msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a 
substring of the full category name, in order to match multiple similar 
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for 
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching 
messages should be logged:"
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in 
the filter can be a substring of the full category name, in order to match 
multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to 
log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal 
level where matching messages sh [...]
-msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la 
catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source 
de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le 
filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir 
correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + » 
dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui 
correspond au nom, et @code{x} est le n [...]
+msgstr "où @code{nom} est une chaine de caractères qui correspond à la 
catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source 
de libvirt, p.@: ex.@: @samp{remote}, @samp{qemu} ou @samp{util.json} (le nom 
dans le filtre peut être une sous-chaine du nom complet de la catégorie, pour 
pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif 
@samp{+} dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message 
qui correspond au nom, et @code [...]
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219
@@ -49415,10 +49267,8 @@ msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26317
-#, fuzzy
-#| msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent 
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it 
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It 
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and 
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent 
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it 
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It 
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and 
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux.  This feature only allows 
you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for 
GNU/Hurd support."
-msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation 
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: 
ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une 
machine x86_64.  Cela se fait en combinant l'émulateur 
@uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du 
noyau Linux."
+msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation 
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: 
ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv7 sur une 
machine x86_64.  Cela se fait en combinant l'émulateur 
@uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du 
noyau Linux.  Cette fonctionnalité ne vous permet que d'émuler GNU/Linux sur 
une architecture différente, mais regardez plus bas [...]
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26318
@@ -49433,11 +49283,7 @@ msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour 
l'émulation transparente.  Sa valeu
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service qemu-binfmt-service-type\n"
-#| "         (qemu-binfmt-configuration\n"
-#| "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" 
\"mips64el\"))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
@@ -49445,7 +49291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
-"           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" 
\"mips64el\"))))\n"
+"           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26334
@@ -49482,10 +49328,8 @@ msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26350
-#, fuzzy
-#| msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the 
build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} 
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you 
can transparently build programs for another architecture."
 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build 
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} 
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you 
can transparently build programs for another architecture."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont 
ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  Cela permet 
d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de 
cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour 
d'autres architectures de manière transparente."
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont 
ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  Cela permet 
d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de 
construction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour 
d'autres architectures de manière transparente."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26353
@@ -49568,27 +49412,26 @@ msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne 
comme @code{\"arm\"}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:26394
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
+#, no-wrap
 msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
-msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
+msgstr "Exécuter le Hurd dans une machine virtuelle"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26397
 #, no-wrap
 msgid "the Hurd"
-msgstr ""
+msgstr "le Hurd"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26398
 #, no-wrap
 msgid "childhurd"
-msgstr ""
+msgstr "childhurd"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26406
 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a 
virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}.  This service is meant to be 
used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is 
cross-compiled.  The virtual machine is a Shepherd service that can be referred 
to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with 
commands such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Le service @code{hurd-vm} permet de lancer GNU/Hurd dans une machine 
virtuelle (VM), un @dfn{childhurd}.  Ce service est conçu pour être utilisé sur 
GNU/Linux et la configuration du système GNU/Hurd donné est compilée de manière 
croisée.  La machine virtuelle est un service Shepherd qui a les noms 
@code{hurd-vm} et @code{childhurd} et qui peut être contrôlé avec les commandes 
suivantes :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26410
@@ -49597,11 +49440,13 @@ msgid ""
 "herd start hurd-vm\n"
 "herd stop childhurd\n"
 msgstr ""
+"herd start hurd-vm\n"
+"herd stop childhurd\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26414
 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to 
it with a VNC client, for example with:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque le service est lancé, vous pouvez voir sa console en vous y 
connectant avec un client VNC, par exemple avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26418
@@ -49610,165 +49455,147 @@ msgid ""
 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
 "         vncviewer localhost:5900\n"
 msgstr ""
+"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
+"         vncviewer localhost:5900\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26424
 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below)  
spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the 
virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host.  Thus, you can 
connect over SSH to the childhurd with:"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration par défaut (voir @code{hurd-vm-configuration} 
ci-dessous) crée un serveur secure shell (SSH) dans votre système GNU/Hurd, que 
QEMU (l'émulateur de machine virtuelle) redirige sur le port 10222 de l'hôte.  
Ainsi, vous pouvez vous connecter en SSH au childhurd avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26427
 #, no-wrap
 msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
-msgstr ""
+msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26436
 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root 
file system every time you restart it.  By default though, all the files under 
@file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of 
the childhurd when it boots.  This allows you to initialize ``secrets'' inside 
the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the 
explanation of @code{secret-root} below."
-msgstr ""
+msgstr "Le childhurd est volatile et sans état . il démarre avec un nouveau 
système de fichier à chaque fois que vous le redémarrez.  Par défaut cependant, 
tous les fichiers sous @file{/etc/childhurd} sur l'hôte sont copiés tels quels 
sur le système de fichiers racine du childhurd à son démarrage.  Cela vous 
permet d'initialiser des « secrets » à l'intérieur de la VM : les clés hôtes 
SSH, les clés de substituts autorisés, etc — voir l'explication de 
@code{secret-root} ci-dessous."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26437
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-vm-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26443
 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service.  Its value 
must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating 
system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd 
Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type du service du Hurd dans une machine virtuelle.  Sa 
valeur doit être un objet @code{hurd-vm-configuration}, qui spécifie le système 
d'exploitation (@pxref{operating-system Reference}) et la taille de disque pour 
la machine virtuelle du Hurd, le paquet QEMU à utiliser ainsi que les options 
pour le lancer."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| "         (mpd-configuration\n"
-#| "          (user \"bob\")\n"
-#| "          (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service hurd-vm-service-type\n"
 "         (hurd-vm-configuration\n"
 "          (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
 "          (memory-size 1024)))             ;1024MiB\n"
 msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-"         (mpd-configuration\n"
-"          (user \"bob\")\n"
-"          (port \"6666\")))\n"
+"(service hurd-vm-service-type\n"
+"         (hurd-vm-configuration\n"
+"          (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
+"          (memory-size 1024)))             ;1024MiB\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26455
 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some 
extra memory."
-msgstr ""
+msgstr "créerait une image disque assez grande pour construire GNU@tie{}Hello, 
avec une peu de place en plus."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26457
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} gdm-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
-msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-vm-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26460
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing the configuration of 
@code{thermald-service-type}."
 msgid "The data type representing the configuration for 
@code{hurd-vm-service-type}."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de 
@code{thermald-service-type}."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de 
@code{hurd-vm-service-type}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
-msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @var{%supported-systems})"
+msgstr "@code{os} (par défaut : @var{%hurd-vm-operating-system})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26466
 msgid "The operating system to instantiate.  This default is bare-bones with a 
permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
-msgstr ""
+msgstr "Le système d'exploitation à instancier.  La valeur par défaut est le 
système minimal avec un démon OpenSSH permissif en écoute sur le port 2222 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
-msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
+msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu-minimal})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26470
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
+msgstr "@code{image} (par défaut : @var{hurd-vm-disk-image})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26473
 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this 
configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La procédure utilisée pour construire l'image disque construite à 
partir de cette configuration."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26474
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
-msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
+msgstr "@code{disk-size} (par défaut : @code{'guess})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26476
-#, fuzzy
-#| msgid "The file name of the qcow2 image."
 msgid "The size of the disk image."
-msgstr "Le nom de fichier de l'image qcow2."
+msgstr "La taille de l'image disque."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26477
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
-msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
+msgstr "@code{memory-size} (par défaut : @code{512})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26479
 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
-msgstr ""
+msgstr "La taille de mémoire de la machine virtuelle en mébioctets."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26480
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'(\"--snapshot\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26482
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra options to include."
 msgid "The extra options for running QEMU."
-msgstr "Options supplémentaires à inclure."
+msgstr "Options supplémentaires pour lancer QEMU."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26487
 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd 
instances.  It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'option est indiquée, c'est un entier strictement positif utilisé 
créer plusieurs instances de childhurd.  Il est ajouté au nom du service, p.@: 
ex.@: @code{childhurd1}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26488
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})"
+msgstr "@code{net-options} (par défaut : @var{hurd-vm-net-options})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26490
 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
-msgstr ""
+msgstr "La procédure utilisée pour produire une liste d'options réseau pour 
QEMU."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26492
 msgid "By default, it produces"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, elle produit"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26499
@@ -49780,11 +49607,16 @@ msgid ""
 "              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
 "              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
 msgstr ""
+"'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
+"  \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
+"              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
+"              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
+"              ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26502
 msgid "with forwarded ports:"
-msgstr ""
+msgstr "avec les ports renvoyés :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26507
@@ -49794,28 +49626,30 @@ msgid ""
 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 msgstr ""
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26509
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
-msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
+msgstr "@code{secret-root} (par défaut : @file{/etc/childhurd})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26514
 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the 
childhurd once it runs.  Childhurds are volatile which means that on every 
startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire racine avec des secrets externes à installer dans le 
childhurd une fois lancé.  Les childhurds sont volatile, ce qiu signifie qu'à 
chaque démarrage, les secrets comme les clés hôtes SSH et la clé de signature 
de Guix sont recréés."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26518
 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the 
@code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of 
secrets."
-msgstr ""
+msgstr "Si le répertoire @file{/etc/childhurd} n'existe pas, le 
@code{secret-service} qui tourne dans le Childhurd recevra une liste vide de 
secrets."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26521
 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} 
with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, le service rempli automatiquement @file{/etc/childhurd} 
avec les secrets non-volatiles suivants, à moins qu'ils existent déjà :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26530
@@ -49829,105 +49663,106 @@ msgid ""
 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
 msgstr ""
+"/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
+"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
+"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26534
 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, 
including permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Ces fichiers sont automatiquement envoyés à la VM Hurd invitée au 
démarrage, avec les permissions."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "offloading"
+#, no-wrap
 msgid "childhurd, offloading"
-msgstr "déchargement"
+msgstr "childhurd, déchargement"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "offloading"
+#, no-wrap
 msgid "Hurd, offloading"
-msgstr "déchargement"
+msgstr "Hurd, déchargement"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26540
 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are 
missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
-msgstr ""
+msgstr "Avec ces fichiers en place, il ne manque plus grand chose pour pouvoir 
permettre à l'hôte de décharger les constructions @code{i586-gnu} au childhurd 
:"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:26545
 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts 
build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la clé du childhurd sur l'hôte pour que l'hôte puisse 
accepter les constructions venant du childhurd, ce qui peut se faire de cette 
manière :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:26549
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --authorize < \\\n"
 "  /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
-msgstr "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
+msgstr ""
+"guix archive --authorize < \\\n"
+"  /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:26554
 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon 
Offload Setup})."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter le childhurd à @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon 
Offload Setup})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26558
 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch 
with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous travaillons à rendre cela automatique — contactez nous sur 
@email{guix-devel@@gnu.org} pour en discuter !"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26565
 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the 
contents are lost.  If you want a stateful image instead, override the 
configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} 
flag using something along these lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez que par défaut l'image de la VM est volatile, c.-à-d.@: 
qu'une fois arrêtée le contenu est perdu.  Si vous voulez une image avec état à 
la place, remplacez les champs @code{image} et @code{options} pour enlever le 
drapeau @code{--snapshot} avec quelque chose de ce style-là :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26571
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| "         (mpd-configuration\n"
-#| "          (user \"bob\")\n"
-#| "          (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service hurd-vm-service-type\n"
 "         (hurd-vm-configuration\n"
 "          (image   (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
 "          (options '())))\n"
 msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-"         (mpd-configuration\n"
-"          (user \"bob\")\n"
-"          (port \"6666\")))\n"
+"(service hurd-vm-service-type\n"
+"         (hurd-vm-configuration\n"
+"          (image   (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
+"          (options '())))\n"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:26573
 #, no-wrap
 msgid "Ganeti"
-msgstr ""
+msgstr "Ganeti"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:26575
 #, no-wrap
 msgid "ganeti"
-msgstr ""
+msgstr "ganeti"
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:26582
 msgid "This service is considered experimental.  Configuration options may be 
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been 
thorougly tested.  Users of this service are encouraged to share their 
experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est considéré comme étant expérimental.  Les options de 
configuration peuvent changer de manière non compatible, et tous les paramètres 
n'ont pas été testés.  Si vous utilisez ce service, nous vous encourageons à 
partager votre expérience avec @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26592
 msgid "Ganeti is a virtual machine management system.  It is designed to keep 
virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware 
failures, and to make maintenance and recovery tasks easy.  It consists of 
multiple services which are described later in this section.  In addition to 
the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking 
Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file 
(@pxref{operating-system Refere [...]
-msgstr ""
+msgstr "Ganeti est un système de gestion de machines virtuelles.  Il est conçu 
pour faire tourner les machines virtuelles en continue sur une grappe de 
serveurs même dans le cas d'une erreur matérielle, et pour rendre les taches de 
maintenance et de récupération faciles.  Il consisste en plusieurs services qui 
sont décrits plus loin dans cette section.  En plus du service Ganeti, vous 
aurez besoin du service OpenSSH (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}), et de mettre [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26597
 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti 
and @file{/etc/hosts} configuration.  Here is an example configuration for a 
Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the 
@code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les nœuds participant dans une grappe Ganeti devraient avec la 
même configuration de Ganeti et @file{/etc/hosts}.  voici un exemple de 
configuration pour un nœud d'une grappe Ganeti qui prend en charge plusieurs 
moteurs de stockage et installe les @dfn{fournisseurs de systèmes} 
@code{debbotstrap} et @code{guix} :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26607
@@ -49943,6 +49778,15 @@ msgid ""
 "::1             localhost\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(use-package-modules virtualization)\n"
+"(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
+"(operating-system\n"
+"  ;; @dots{}\n"
+"  (host-name \"node1\")\n"
+"  (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
+"127.0.0.1       localhost\n"
+"::1             localhost\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26612
@@ -49954,6 +49798,11 @@ msgid ""
 "\")))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"192.168.1.200   ganeti.example.com\n"
+"192.168.1.201   node1.example.com node1\n"
+"192.168.1.202   node2.example.com node2\n"
+"\")))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26626
@@ -49974,6 +49823,20 @@ msgid ""
 "                                                             
\"192.168.1.253\"))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  ;; Installe QEMU pour pouvoir utiliser les instances KVM, ainsi que LVM, 
DRBD et Ceph\n"
+"  ;; pour utiliser les moteurs de stockage « plain », « drbd » et « rbd ».\n"
+"  (packages (append (map specification->package\n"
+"                         '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
+"                           ;; ajoute les fournisseurs de système debbotstrap 
et guix.\n"
+"                           \"ganeti-instance-guix\" 
\"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
+"                    %base-packages))\n"
+"  (services\n"
+"   (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
+"                                            #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
+"                                            #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
+"                                            #:name-servers 
'(\"192.168.1.252\"\n"
+"                                                             
\"192.168.1.253\"))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26631
@@ -49985,23 +49848,15 @@ msgid ""
 "                           (permit-root-login 'without-password)))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"                 ;; Ganeti utilise SSH pour communiquer entre les nœuds.\n"
+"                 (service openssh-service-type\n"
+"                          (openssh-configuration\n"
+"                           (permit-root-login 'without-password)))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26641
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
-#| "                 (service php-fpm-service-type)\n"
-#| "                 (service nginx-service-type\n"
-#| "                          (nginx-server-configuration\n"
-#| "                           (server-name '(\"example.com\"))\n"
-#| "                           (root \"/srv/http/\")\n"
-#| "                           (locations\n"
-#| "                            (list (nginx-php-location)))\n"
-#| "                           (listen '(\"80\"))\n"
-#| "                           (ssl-certificate #f)\n"
-#| "                           (ssl-certificate-key #f)))\n"
-#| "                 %base-services))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "                 (service ganeti-service-type\n"
 "                          (ganeti-configuration\n"
@@ -50013,159 +49868,130 @@ msgid ""
 "                           (os %default-ganeti-os))))\n"
 "           %base-services)))\n"
 msgstr ""
-"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
-"                 (service php-fpm-service-type)\n"
-"                 (service nginx-service-type\n"
-"                          (nginx-server-configuration\n"
-"                           (server-name '(\"example.com\"))\n"
-"                           (root \"/srv/http/\")\n"
-"                           (locations\n"
-"                            (list (nginx-php-location)))\n"
-"                           (listen '(\"80\"))\n"
-"                           (ssl-certificate #f)\n"
-"                           (ssl-certificate-key #f)))\n"
-"                 %base-services))\n"
+"                 (service ganeti-service-type\n"
+"                          (ganeti-configuration\n"
+"                           ;; cette liste spécifie les chemins du système de 
fichiers autorisés\n"
+"                           ;; pour le stockage des images de machines 
virtuelles.\n"
+"                           (file-storage-paths 
'(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
+"                           ;; Cette variable configure une « variante » 
pour\n"
+"                           ;; Debootstrap et Guix qui fonctionne avec KVM.\n"
+"                           (os %default-ganeti-os))))\n"
+"           %base-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26649
 msgid "Users are advised to read the 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators 
guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations.  
There is also a 
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog 
post} describing how to configure and initialize a small cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous encourageons à lire le 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,guide 
d'administration de Ganeti} pour apprendre les diverse options de grappes et 
les opérations de base.  Il y a aussi un 
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,billet de 
blog} décrivant comment configurer et initialiser une petite grappe."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26650
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26653
 msgid "This is a service type that includes all the various services that 
Ganeti nodes should run."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui inclus tous les service dont les nœuds 
Ganeti ont besoin."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26658
 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the 
package to use for CLI operations, as well as configuration for the various 
daemons.  Allowed file storage paths and available guest operating systems are 
also configured through this data type."
-msgstr ""
+msgstr "Sa valeur est un objet @code{ganeti-configurtaion} qui définie le 
paquet pour utiliser les opérations en ligne de commande, ainsi que pour les 
divers démons.  Les chemins de stockage autorisés et les systèmes 
d'exploitation invités disponibles sont aussi configurés à travers ce type de 
données."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26660
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26662
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
+msgstr "Le service @code{ganeti} prend les options de configuration suivante :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942
 #: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031
 #: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130
 #: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
-msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
+msgstr "@code{ganeti} (par défaut : @code{ganeti})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26669
 msgid "The @code{ganeti} package to use.  It will be installed to the system 
profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available.  
Note that the value specified here does not affect the other services as each 
refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser.  Il sera installé sur le profil du 
système et rendra @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc 
disponibles.  Remarquez que la valeur spécifiée ici n'affecte pas les autres 
services auxquels se réfère le paquet @code{ganeti} (voir plus bas)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26670
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{noded-configuration} (default: 
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{noded-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26671
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{confd-configuration} (default: 
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{confd-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26672
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{wconfd-configuration} (default: 
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{wconfd-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{luxid-configuration} (default: 
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{luxid-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26674
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{rapi-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-rapi-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26675
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{kvmd-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26676
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{mond-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-mond-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26677
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{metad-configuration} (default: 
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{metad-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26678
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{watcher-configuration} (default: 
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{watcher-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:26679
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{cleaner-configuration} (default: 
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{cleaner-configuration} (par défaut : 
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26684
 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are 
distributed with Ganeti.  The possible values for these are described in detail 
below.  To override a setting, you must use the configuration type for that 
service:"
-msgstr ""
+msgstr "Ces options contrôlent les divers démons et taches cron distribués 
avec Ganeti.  Les valeurs possibles sont détaillées plus bas.  Pour changer un 
paramètre, vous devez utiliser le type de configuration pour ce service :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service certbot-service-type\n"
-#| "         (certbot-configuration\n"
-#| "          (email \"foo@@example.net\")\n"
-#| "          (certificates\n"
-#| "           (list\n"
-#| "            (certificate-configuration\n"
-#| "             (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
-#| "             (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
-#| "            (certificate-configuration\n"
-#| "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(service ganeti-service-type\n"
 "         (ganeti-configuration\n"
@@ -50176,47 +50002,41 @@ msgid ""
 "           (ganeti-watcher-configuration\n"
 "            (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
 msgstr ""
-"(service certbot-service-type\n"
-"         (certbot-configuration\n"
-"          (email \"foo@@example.net\")\n"
-"          (certificates\n"
-"           (list\n"
-"            (certificate-configuration\n"
-"             (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
-"             (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
-"            (certificate-configuration\n"
-"             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
+"(service ganeti-service-type\n"
+"         (ganeti-configuration\n"
+"          (rapi-configuration\n"
+"           (ganeti-rapi-configuration\n"
+"            (interface \"eth1\"))))\n"
+"          (watcher-configuration\n"
+"           (ganeti-watcher-configuration\n"
+"            (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26696
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{file-storage-paths} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26698
 msgid "List of allowed directories for file storage backend."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des répertoire autorisés pour le moteur de stockage de fichiers."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26699
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{os} (par défaut : @code{%default-ganeti-os})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26701
-#, fuzzy
-#| msgid "List of @code{clone-url} templates."
 msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
-msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
+msgstr "Liste des enregistrements @code{<ganeti-os>}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26705
 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each 
service individually:"
-msgstr ""
+msgstr "En résumé @code{ganeti-service-type} est un raccourci pour la 
déclaration de chaque service individuel :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26716
@@ -50232,334 +50052,305 @@ msgid ""
 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
 msgstr ""
+"(service ganeti-noded-service-type)\n"
+"(service ganeti-confd-service-type)\n"
+"(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
+"(service ganeti-luxid-service-type)\n"
+"(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
+"(service ganeti-mond-service-type)\n"
+"(service ganeti-metad-service-type)\n"
+"(service ganeti-watcher-service-type)\n"
+"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26720
 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures 
the file storage backend and OS variants."
-msgstr ""
+msgstr "Plus une extension de service pour @code{etc-service-type} qui 
configure le moteur de stockage de fichiers et les variantes de systèmes."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26723
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} log-rotation"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-os"
-msgstr "{Type de données} log-rotation"
+msgstr "{Type de données} ganeti-os"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26726
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  
This type has the following parameters:"
 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of 
@code{ganeti-configuration}.  It takes the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service 
@code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Ce type de données peut être passé au paramètre @code{os} de 
@code{ganeti-configuration}.  Il prend les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26732
 msgid "The name for this OS provider.  It is only used to specify where the 
configuration ends up.  Setting it to ``debootstrap'' will create 
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du fournisseur de système.  Il est seulement utilisé pour 
spécifier où la configuration se trouve.  Indiquer « debootstrap » créera 
@file{/etc/ganeti/intance-debootstrap}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:26733
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "extensions"
+#, no-wrap
 msgid "extension"
-msgstr "extensions"
+msgstr "extension"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26736
 msgid "The file extension for variants of this OS type.  For example 
@file{.conf} or @file{.scm}."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d'extension pour les variantes de ce type de système.  Par 
exemple @file{.conf} ou @file{.scm}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26737
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{variants} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26739
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
-msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas."
+msgstr "Une liste d'objets @code{ganeti-os-variant} pour ce système."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26743
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} ntp-server"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
-msgstr "{Type de données} ntp-server"
+msgstr "{Type de données} ganeti-os-variant"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26746
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing a key.  This type has the following 
parameters:"
 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant.  It takes the following 
parameters:"
-msgstr "Type de données représentant une clef.  Ce type a les paramètres 
suivants :"
+msgstr "Type de données représentant une variante de système Ganeti.  Il prend 
les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26750
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the user account."
 msgid "The name of this variant."
-msgstr "Le nom du compte utilisateur."
+msgstr "Le nom de cette variante."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:26751
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "configuration.scm"
+#, no-wrap
 msgid "configuration"
-msgstr "configuration.scm"
+msgstr "configuration"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26753
-#, fuzzy
-#| msgid "configuration file for channels"
 msgid "A configuration file for this variant."
-msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
+msgstr "Un fichier de configuration pour cette variante."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26756
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-hooks"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26758
 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB 
bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Cette variable contient les crochet pour configurer le réseau et le 
chargeur d'amorçage GRUB."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26760
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{variable Scheme} %default-debootstrap-extra-pkgs"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26762
 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a 
fully-virtualized guest."
-msgstr ""
+msgstr "Cette variable contient une liste de paquets requis pour un invité 
complètement virtualisé."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26764
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} certbot-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
-msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
+msgstr "{Type de données} debootstrap-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26767
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents a configuration file for the httpd 
service."
 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap 
OS provider."
-msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le 
service httpd."
+msgstr "Ce type de données crée des fichiers de configurations pour le 
fournisseur de système debootstrap."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26769
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{hooks} (par défaut : @code{%default-debootstrap-hooks})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26773
 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a 
directory with scripts that will run when the OS is installed.  It can also be 
a list of @code{(name . file-like)} pairs.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur n'est pas @code{#f}, cela doit être une G-expression 
qui spécifie un répertoire avec les scripts qui seront lancés à l'installation 
du système.  Elle peut aussi être une liste de pairs de @code{(nom, 
simili-fichier)}.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26776
 #, no-wrap
 msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
-msgstr ""
+msgstr "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, 
World\")))\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26781
 msgid "That will create a directory with one executable named 
@code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed.  If set 
to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be 
used, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Cela va créer une répertoire avec un exécutable nommé 
@code{99-hello-world} et le lancera à chaque fois que cette variante est 
installée.  Si la valeur est @code{#f}, les crochets dans 
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} seront utilisés, s'ils existent."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26781
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{proxy} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26783
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional configuration file to use."
 msgid "Optional HTTP proxy to use."
-msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
+msgstr "Serveur mandataire HTTP facultatif à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26783
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{mirror} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26786
 msgid "The Debian mirror.  Typically something like 
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}.  The default varies depending on the 
distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Le miroir Debian.  Habituellement quelque chose comme 
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}.  La valeur par défaut dépend de la 
distribution."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26786
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{arch} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26789
 msgid "The dpkg architecture.  Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 
instance on an AArch64 host.  Default is to use the current system 
architecture."
-msgstr ""
+msgstr "L'architecture pour dpkg.  Indiquez @code{armhf} pour debootstrap pour 
une instnace ARMv7 sur un hôte AArch64.  La valeur par défaut est 
l'architecture système actuelle."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26789
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
-msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{suite} (par défaut : @code{\"stable\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26792
 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as 
@code{buster} or @code{focal}.  If set to @code{#f}, the default for the OS 
provider is used."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre doit être une distribution Debian 
comme @code{buster} ou @code{focal}.  Si la valeur est @code{#f}, la valeur par 
défaut du fournisseur de système est utilisée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26792
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{extra-pkgs} (par défaut : 
@code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26795
 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to 
the minimal system."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des paquets supplémentaires qui seront installés par dpkg en 
plus du système minimal."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26795
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{components} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26798
 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''.  For 
example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, doit être une liste de « composants » 
de répertoires Debian.  Par exemple @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26798
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{generate-cache?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26800
 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut automatiquement mettre en cache l'archive 
debootstrap générée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26800
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
-msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{clean-cache} (par défaut : @code{14})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26803
 msgid "Discard the cache after this amount of days.  Use @code{#f} to never 
clear the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le cache après ce nombre de jours.  Utilisez @code{#f} pour 
ne jamais vider le cache."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26803
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{partition-style} (par défaut : @code{'msdos})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26806
 msgid "The type of partition to create.  When set, it must be one of 
@code{'msdos}, @code{'none} or a string."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de partition à créer.  Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre 
doit être @code{'msdos}, @code{'none} ou une chaine de caractères."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26806
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
-msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
+msgstr "@code{partition-alignment} (par défaut : @code{2048})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26808
 msgid "Alignment of the partition in sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Alignement des partitions en nombre de secteur."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26811
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
-msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
+msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-variant @var{nom} @var{configuration}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26814
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} 
record.  It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} 
object."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement 
@code{ganeti-os-variant}.  Il prend deux paramètres . un nom et un objet 
@code{debootstrap-configuration}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26816
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
-msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26819
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record.  It 
takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement 
@code{ganeti-os}.  Elle prend une liste de variantes créé avec 
@code{debootstrap-variant}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
-msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
+msgstr "{Procédure Scheme} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26826
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} 
record for use with the Guix OS provider.  It takes a name and a G-expression 
that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object 
containing a Guix System configuration."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement 
@code{ganeti-os-variant} à utiliser avec le fournisseur de système Guix.  Il 
prend un nom et une G-expression qui renvoie un objet simili-fichier 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) contenant une configuration Guix 
System."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
-msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+msgstr "{Procédure Scheme} guix-os @var{variants}@dots{}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:26831
 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record.  It 
takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement 
@code{ganeti-os}.  Elle prend une liste de variantes produites par 
@code{guix-variant}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26833
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-variants"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26837
 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work 
``out of the box'' without users having to declare variants manually.  It 
contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur debootstrap 
fonctionne directement sans avoir à déclarer des variantes manuellement.  Elle 
contient une seule variante debootrstap avec la configuration par défaut :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26842
@@ -50569,18 +50360,20 @@ msgid ""
 "       \"default\"\n"
 "       (debootstrap-configuration)))\n"
 msgstr ""
+"(list (debootstrap-variant\n"
+"       \"default\"\n"
+"       (debootstrap-configuration)))\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-guix-variants"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26849
 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work 
without additional configuration.  It creates a virtual machine that has an SSH 
server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur Guix fonctionne 
directement sans configuration supplémentaire.  Elle crée une machine virtuelle 
qui a un serveur SSH, une console série et autorise les clés SSH des hôtes 
Ganeti."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26855
@@ -50591,11 +50384,15 @@ msgid ""
 "       (file-append ganeti-instance-guix\n"
 "                    
\"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
 msgstr ""
+"(list (guix-variant\n"
+"       \"default\"\n"
+"       (file-append ganeti-instance-guix\n"
+"                    
\"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26861
 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by 
extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records 
appropriately.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateur·ice·s peuvent implémenter la prise en charge des 
fournisseurs de systèmes inconnus de Guix en étendant les enregistrement 
@code{ganeti-os} et @code{ganeti-os-variant} comme il faut.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:26870
@@ -50609,598 +50406,535 @@ msgid ""
 "         (name \"foo\")\n"
 "         (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
 msgstr ""
+"(ganeti-os\n"
+" (name \"custom\")\n"
+" (extension \".conf\")\n"
+" (variants\n"
+"  (list (ganeti-os-variant\n"
+"         (name \"foo\")\n"
+"         (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26875
 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which 
points to a file in the store with contents @code{this is fine}.  It also 
creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents 
@code{foo}."
-msgstr ""
+msgstr "Cela crée @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} qui 
pointe vers un fichier dans le dépôt qui contient @code{this is fine}.  Cela 
crée aussi @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} qui 
contient @code{foo}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26878
 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there.  If you 
find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Évidemment cela ne fonctionnera pas avec tous les fournisseurs d'OS 
disponibles.  Si vous trouvez que cette interface est trop limitée, 
contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:26881
 msgid "The rest of this section documents the various services that are 
included by @code{ganeti-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "Le reste de cette section documente les divers services inclus par 
@code{ganeti-service-type}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26882
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-noded-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26886
 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific 
functions within the Ganeti system.  The value of this service must be a 
@code{ganeti-noded-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-noded} est le démon responsable des fonctions 
spécifiques au nœud dans le système Ganeti.  La valeur de ce service doit être 
un objet @code{ganeti-noded-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26888
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-noded-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26890
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-noded}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974
 #: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086
 #: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165
-#, fuzzy
-#| msgid "The ModemManager package to use."
 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
-msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser."
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour ce service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1811})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26897
-#, fuzzy
-#| msgid "TCP port on which the database server listens for incoming 
connections."
 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
-msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les 
connexions entrantes."
+msgstr "Port TCP sur lequel le démon de nœud écoute les requêtes réseaux."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040
 #: doc/guix.texi:27110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
-msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
+msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26901
 msgid "The network address that the daemon will bind to.  The default address 
means bind to all available addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse réseau sur laquelle le démon se lie.  L'adresse par défaut 
signifie de se lier à toutes les adresse disponibles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26905
-#, fuzzy
-#| msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that 
WPA supplicant will control."
 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: 
@code{eth0})  that the daemon will bind to."
-msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface 
réseau que WPA supplicant contrôlera."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit être une interface réseau 
spécifique (p.@: ex.@: @code{eth0}) à laquelle le démon se liera."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
-msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
+msgstr "@code{max-clients} (par défaut : @code{20})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26910
 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client 
connections that the daemon will handle.  Connections above this count are 
accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
-msgstr ""
+msgstr "Cela indique une limite du nombre de connexions clientes simultanées 
que le démon pourra prendre en charge.  Les connexions au delà de ce nombre 
sont acceptées, mais aucune réponse ne sera envoyée avant que suffisamment de 
connexions ne soient fermées."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{ssl?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26915
 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications.  The 
certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with 
@command{gnt-cluster renew-crypto}."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser SSL/TLS pour chiffrer les communications 
réseaux.  Le certification est automatiquement intégré par la grappe et peut 
être modifié avec @command{gnt-cluster renew-crypto}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
-msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
+msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058
 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS 
communications."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir une clé de chiffrement spécifique 
pour les communications TLS."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
-msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
+msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061
 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS 
communications."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir un certification spécifique pour 
les communications TLS."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065
 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging 
purposes.  Note that this will leak encryption details to the log files, use 
with caution."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue plus de journalisation 
pour le débogage.  Remarque que cela laissera fuiter des détails de chiffrement 
dans les journaux, utilisez cette option avec prudence."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26929
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-confd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26935
 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of 
a Ganeti cluster.  The purpose of this daemon is to have a highly available and 
fast way to query cluster configuration values.  It is automatically active on 
all @dfn{master candidates}.  The value of this service must be a 
@code{ganeti-confd-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-confd} répond aux requêtes liées à la configuration de 
la grappe Ganeti.  Le but de ce démon est d'avoir une manière rapide et très 
disponible de demander les valeurs de configuration de la grappe.  Il est 
automatiquement activé sur tous les @dfn{candidats maitres}.  La valeur de ce 
service doit être un objet @code{ganeti-confd-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26938
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-confd-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26940
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-confd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26945
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1814})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26947
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
 msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port UDP sur lequel écouter les requêtes réseaux."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26950
 msgid "Network address that the daemon will bind to."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009
 #: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142
 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging 
purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue des actions de 
journalisation supplémentaires pour le débogage."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26957
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-wconfd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26963
 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge 
about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes 
to it.  All jobs that need to modify the configuration will do so by sending 
appropriate requests to this daemon.  It only runs on the @dfn{master node} and 
will automatically disable itself on other nodes."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-wconfd} est le démon qui fait autorité sur la 
configuration de la grappe et est la seule entité qui peut y accepter des 
changements.  Tous les travaux qui ont besoin de modifier la configuration le 
feront en envoyant les requêtes appropriées à ce démon.  Il ne tourne que sur 
le @dfn{nœud maitre} et sera automatiquement désactivé sur les autres nœuds."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26966
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as 
described below."
 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} 
object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit 
ci-dessous."
+msgstr "La valeur de ce service est un objet 
@code{ganeti-wconfd-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26968
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-wconfd-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-wconfd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{no-voting?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:26979
 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does 
not agree that it is running on the master node.  Set to @code{#t} to start 
even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
-msgstr ""
+msgstr "Le démon refusera de démarrer si la majorité des nœuds de la grappe ne 
sont pas d'accord pour dire qu'il est le nœud maitre.  Indiquez @code{#t} pour 
le démarre même si le quorum n'a pas été atteint (dangereux, utilisez avec 
prudence)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26986
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-luxid-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26991
 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to 
the configuration and the current live state of a Ganeti cluster.  
Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue.  Jobs 
can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-luxid} est un démon utilisé pour répondre aux requêtes 
liées à la configuration et à l'état actuel d'une grappe Ganeti.  En plus, 
c'est le démon qui fait autorité pour la queue de travaux de Ganeti.  les 
travaux peuvent être soumis via ce démon et il les programme et les démarre."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:26993
-#, fuzzy
 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-luxid-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:26995
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-luxid-configuration"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27006
 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority 
of cluster nodes believes that it is running on the master node.  Set to 
@code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
-msgstr ""
+msgstr "Le démon refusera de démarrer s'il ne peut pas vérifier que la 
majorité des nœuds de la grappe pensent qu'il est le nœud maitre.  Indiquez 
@code{#t} pour le démarre malgré tout (cela peut être dangereux)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-rapi-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27017
 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters.  It 
runs on the master node and can be used to perform cluster actions 
programmatically via a JSON-based RPC protocol."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-rapi} fournit une API à distance pour les grappes 
Ganeti.  Il est lancé sur le maitre et peut être utilisé pour effectuer des 
actions programmées sur la grappe via un protocole de RPC basé sur JSON."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27023
 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless 
@var{require-authentication?} is set), whereas write operations require 
explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file.  See the 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API 
documentation} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "La plupart des opérations de requêtes sont permises sans 
authentification (à moins que @var{require-authentification?} ne soit indiqué), 
alors que les opérations en écriture requièrent une autorisation explicite via 
le fichier @var{/var/lib/ganeti/rapi/users}.  voir la 
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentation de 
l'API distante de Ganeti} pour plus d'informations."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27025
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as 
described below."
 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} 
object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit 
ci-dessous."
+msgstr "La valeur de ce service doit être un objet 
@code{geneti-rapi-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27027
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} ntp-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
-msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-rapi-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27029
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-rapi}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27034
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{require-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27036
 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut demander une authentification même pour les 
opérations en lecture-seule."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27037
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{80})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
+msgstr "@code{port} (^: @code{5080})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27039
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
 msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les requêtes de l'API."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27043
 msgid "The network address that the service will bind to.  By default it 
listens on all configured addresses."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le service de liera.  Par défaut il 
écoute sur toutes les adresses."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27047
-#, fuzzy
-#| msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that 
WPA supplicant will control."
 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as 
@code{eth0} that the daemon will bind to."
-msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface 
réseau que WPA supplicant contrôlera."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier une interface réseau 
spécifique comme @code{eth0} sur laquelle le démon se liera."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27052
 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle.  Further 
connections are allowed, but no responses are sent until enough connections 
have closed."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de requêtes clientes simultanées à prendre en 
charge.  Les connexions supplémentaires sont permises, mais aucune réponse ne 
sera envoyée tant qu'il n'y aura pas assez de connexions fermées."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27055
 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser le chiffrement SSL/TLS sur le port RAPI."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27069
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-kvmd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27077
 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given 
KVM instance was shut down by an administrator or a user.  Normally Ganeti will 
restart an instance that was not stopped through Ganeti itself.  If the cluster 
option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket 
provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as 
@dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by 
itself."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-kvmd} doit déterminer si une instance KVM donnée a été 
éteinte par un administrateur ou un utilisateur.  Normalement Ganeti redémarre 
une instance qui a été arrêtée par Ganeti lui-même.  Si l'option de grappe 
@code{user_shutdown} est vraie, ce démon vérifie la socket @code{QMP} fournie 
par QEMU et écoute les évènements d'extinction, et marque l'instance @dfn{USER 
down} au lieu de @dfn{ERROR down} lorsqu'elle s'éteint correctement par 
elle-même."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27079
 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-kvmd-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-kvmd-configuration"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-mond-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27097
 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti 
monitoring functionality.  It is responsible for running data collectors and 
publish the collected information through a HTTP interface."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-mond} est un démon facultatif qui propose des 
fonctionnalités de surveillance de Ganeti.  Il est responsable des collecteurs 
de données et de la publication des informations récupérées sur une interface 
HTTP."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27099
-#, fuzzy
 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-mond-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-mond-configuration"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1815})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
 msgid "The port on which the daemon will listen."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port sur lequel le démon écoutera."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27113
 msgid "The network address that the daemon will bind to.  By default it binds 
to all available interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera.  Par défaut, il se 
lie à toutes les interfaces disponibles."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27120
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-metad-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27123
 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to 
provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-metad} est un démon facultatif qui peut être utilisé 
pour fournir des informations sur la grappe aux instance ou aux scripts 
d'installation de systèmes."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27125
-#, fuzzy
 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-metad-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-metad-configuration"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{address} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27139
 msgid "If set, the daemon will bind to this address only.  If left unset, the 
behavior depends on the cluster configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, le démon se liera à cette adresse 
uniquement.  Si la valeur n'est pas indiquée, le comportement dépend de la 
configuration de la grappe."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-watcher-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27154
 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and 
ensure the health of a cluster.  It will automatically restart instances that 
have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node 
has rebooted.  It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons 
that are not running.  If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is 
set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it 
is running on is declared of [...]
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-watcher} est un script conçu pour se lancer 
périodiquement et s'assurer de la santé de la grappe.  Il redémarrera 
automatiquement les instances qui sont arrêtées sans le consentement de Ganeti, 
et réparera les liens DRBD au cas où un nœud a redémarré.  Il archive aussi les 
anciennes tache de la grappe et redémarre les démons Ganeti qui ne sont pas 
lancés.  Si le paramètres de grappe @code{ensure_node_health} est indiqué, le 
gardien éteindra aussi les instances et  [...]
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27156
 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
-msgstr ""
+msgstr "Il peut être mis en pause sur tous les nœuds avec @command{gnt-cluster 
watcher-pause}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27158
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as 
described below."
 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit 
ci-dessous."
+msgstr "Le service prend un objet @code{ganeti-watcher-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27160
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
-msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-watcher-configuration"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27166
 #, no-wrap
 msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 
0 60 5)))})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{'(next-second-from (next-minute 
(range 0 60 5)))})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27168
 msgid "How often to run the script.  The default is every five minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Indique quand lancer le script.  Par défaut, toutes les cinq minutes."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27169
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rapi-ip} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27172
 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured 
to use a particular interface or address.  By default the cluster address is 
used."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option doit être spécifiée seulement si le démon RAPI est 
configuré pour utiliser une interface ou une adresse particulière.  Par défaut 
l'adresse de grappe est utilisée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27173
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
-msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
+msgstr "@code{job-age} (par défaut : @code{(* 6 3600)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27176
 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds.  The 
default is 6 hours.  This keeps @command{gnt-job list} manageable."
-msgstr ""
+msgstr "Archive les taches de grappe plus vieilles que cela, en secondes.  Par 
défaut c'est 6 heure.  Cela permet de garder un @command{gnt-job list} gérable."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{verify-disks?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27181
 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD 
links automatically.  Administrators will need to use @command{gnt-cluster 
verify-disks} manually instead."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#f}, le gardien n'essaiera pas de réparer les 
liens DRBD cassés automatiquement.  Les administrateur·ice·s devront utiliser 
@command{gnt-cluster verify-disks} manuellement à la place."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27184
 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging 
purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le script effectue des actions de 
journalisation supplémentaires pour le débogage."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-cleaner-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27196
 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and 
remove old files from the cluster.  This service type controls two @dfn{cron 
jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster 
jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, 
keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information.  Like all Ganeti 
services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable 
itself as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-cleaner} est un script conçu pour être lancé 
périodiquement et supprimer les anciens fichiers de la grappe.  Ce type de 
service contrôle deux @dfn{tache cron} : l'une est conçue pour le nœud maitre 
et purge de manière permanente les ancienne taches de la grappe, et l'autre est 
conçue pour tous les nœuds et supprime les certificats X509, les clés et les 
informations @command{ganeti-watcher} périmées.  Comme tous les services 
Ganeti, on peut l'ajouter même sur les n [...]
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:27198
-#, fuzzy
-#| msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-cleaner-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27200
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
-msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-cleaner-configuration"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27205
 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour la commande 
@command{gnt-cleaner}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
-msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
+msgstr "@code{master-schedule} (par défaut : @code{\"45 1 * * *\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27209
 msgid "How often to run the master cleaning job.  The default is once per day, 
at 01:45:00."
-msgstr ""
+msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage maitre.  Par 
défaut c'est une fois par jour, à 01:45:00."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
-msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{node-schedule} (par défaut : @code{\"45 2 * * *\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27213
 msgid "How often to run the node cleaning job.  The default is once per day, 
at 02:45:00."
-msgstr ""
+msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage des nœuds.  Par 
défaut une fois par jour, à 02:45:00."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27227
@@ -51220,10 +50954,8 @@ msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git 
daemon}, un serveur TCP simple
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:27238
-#, fuzzy
-#| msgid "The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the 
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
 msgid "The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in 
the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
-msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet 
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en 
lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique « 
git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
+msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet 
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en 
lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique 
@file{git-daemon-export-ok} dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27241
@@ -51238,10 +50970,9 @@ msgstr "Type de données représentnt la configuration 
de @code{git-daemon-servi
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27245
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{git})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{git})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307
@@ -51250,10 +50981,9 @@ msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de 
version distribué Git."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27251
@@ -51268,31 +50998,25 @@ msgstr "@code{base-path} (par défaut : 
@file{/srv/git})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27258
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given 
path.  If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on 
example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, 
git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  
If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on 
@samp{example.com}, then if you later try to pull 
@indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path 
as @file{/srv/git/hello.git}."
-msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement 
au chemin actuel.  Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path 
\"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer 
@code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme 
étant @code{/srv/git/hello.git}."
+msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement 
au chemin actuel.  Si vous lancez @command{git daemon} avec @code{(base-path 
\"/srv/git\")} sur @samp{example.com}, et que vous essayez ensuite de récupérer 
@indicateurl{git://example.com/hello.git}, le démon git interprètera ce chemin 
comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27259
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{user-path} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27267
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken 
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user 
@code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is 
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory 
of user @code{alice}."
 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is 
taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of 
user @code{alice}.  If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same 
request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the 
home directory of user @code{alice}."
-msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les 
requêtes.  Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à 
@code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans 
le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}.  Si @var{(user-path 
\"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au 
répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur 
@code{alice}."
+msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les 
requêtes.  Lorsque spécifié avec une chaine vide, les requêtes à 
@indicateurl{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt 
@code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}.  Si 
@var{(user-path \"@var{chemin}\")} est spécifié, la même requête est 
interprétée comme accédant au répertoire @file{@var{chemin}/foo} dans le 
répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27268
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
+msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27271
@@ -51301,10 +51025,9 @@ msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP 
ou des noms d'hôtes part
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27272
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{22})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27274
@@ -51313,10 +51036,9 @@ msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port 
particulier, par défaut le 9418.
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27275
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27277
@@ -51325,14 +51047,11 @@ msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser 
l'accès qu'aux dossiers spécif
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27281
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run 
@command{man git-daemon} for more information."
 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run 
@command{man git-daemon} for more information."
 msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez 
@command{man git-daemon} pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27295
-#, fuzzy
 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a 
repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you 
receive was modified or is even coming from the specified host, and your 
connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated 
and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to 
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a 
faster protocol implemented by the @cod [...]
 msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification.  Lorsque 
vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les 
données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte 
spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée.  Il est préférable 
d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme 
@code{https}.  Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur 
web peu sophistiqué basé sur les fichier [...]
 
@@ -51350,7 +51069,7 @@ msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:27303
 msgid "Data type representing the configuration for a future 
@code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough 
@code{git-http-nginx-location-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Type de données représentant la configuration d'un futur 
@code{git-http-service-type} ; il peut actuellement être utilisé pour 
configurer Nginx à travers @code{git-http-nginx-location-configuration}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27305
@@ -51376,17 +51095,14 @@ msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les 
dépôts Git dans @var{gi
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27315
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
-msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
+msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @samp{/git/})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:27320
-#, fuzzy
-#| msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, 
this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with 
this prefix are not passed on to this Git instance."
 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @samp{/git/} prefix, this 
will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@file{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with 
this prefix are not passed on to this Git instance."
-msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git.  Avec le préfixe @code{/git/} par 
défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en 
@code{/sr/git/@var{repo}.git}.  Les requêtes dont les chemins d'URI ne 
commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
+msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git.  Avec le préfixe @samp{/git/} par 
défaut, cela traduira @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en 
@file{/srv/git/@var{repo}.git}.  Les requêtes dont les chemins d'URI ne 
commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:27321
@@ -52308,7 +52024,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string 
root-readme"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27908
-#, fuzzy
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus 
directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
 
@@ -52331,10 +52046,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} 
boolean scan-hidden-path"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27926
-#, fuzzy
-#| msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, 
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a 
period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, 
considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" 
directory in non-bare repos."
 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, 
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a 
period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, 
considered as ``hidden''.  Note that this does not apply to the @file{.git} 
directory in non-bare repos."
-msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, 
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont 
le nom commence par un point.  Sinon, repository-directory restera hors de ces 
répertoires, considérés comme « cachés ».  Remarquez que cela ne s'applique pas 
au répertoire « .git » dans le dépôts."
+msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, 
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont 
le nom commence par un point.  Sinon, repository-directory restera hors de ces 
répertoires, considérés comme « cachés ».  Remarquez que cela ne s'applique pas 
au répertoire « .git » dans le dépôts non bruts."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27931
@@ -52426,10 +52139,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} 
integer summary-branches"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27990
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of branches to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository 
``summary'' view."
-msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du 
dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue « résumé » du 
dépôt."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27995
@@ -52439,10 +52150,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} 
integer summary-log"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:27998
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository 
``summary'' view."
-msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé 
du dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue « 
résumé » du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28003
@@ -52452,10 +52161,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} 
integer summary-tags"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28006
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of tags to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' 
view."
-msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue « résumé » du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28011
@@ -52591,8 +52298,6 @@ msgstr "{paramètre de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbran
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28098
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such 
branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as 
default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there 
is no suitable HEAD."
 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch 
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as 
default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there 
is no suitable HEAD."
 msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt.  Si cette branche 
n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par 
défaut.  Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas 
de HEAD convenable."
 
@@ -52814,8 +52519,6 @@ msgstr "{paramètre de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:28258
-#, fuzzy
-#| msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim 
as the \"About\" page for this repo."
 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as 
the ``About'' page for this repo."
 msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure 
directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
 
@@ -53079,10 +52782,8 @@ msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : 
@code{\"\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28398
-#, fuzzy
-#| msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" 
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} 
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
-msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le 
mot-clef « config ».  Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de 
configuration acceptables."
+msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le 
mot-clef @samp{config}.  Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de 
configuration acceptables."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28399
@@ -53182,31 +52883,29 @@ msgstr "pam-mount"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28448
 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing 
users to mount volumes when they log in.  It should be able to mount any volume 
format supported by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Le module @code{(gnu services pam-mount)} fournit un service qui 
permet de monter des volumes à la connexion de l'utilisateur·ice.  Il peut 
monter n'importe quel format de volume pris en charge par le système."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28449
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28451
-#, fuzzy
 msgid "Service type for PAM Mount support."
-msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
+msgstr "Type de service pour la prise en charge de PAM Mount."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28453
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
-msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
+msgstr "{Type de données} pam-mount-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28455
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de PAM Mount."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:28459
@@ -53217,12 +52916,12 @@ msgstr "rules"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28462
 msgid "The configuration rules that will be used to generate 
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
-msgstr ""
+msgstr "Les règles de configuration utilisées pour générer 
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28466
 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for 
anyone at login:"
-msgstr ""
+msgstr "Les règles de configuration sont des éléments SXML (@pxref{SXML,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}), et les valeurs par défaut ne montent rien 
pour personne à la connexion :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28481
@@ -53259,7 +52958,7 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28487
 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount 
volumes at login.  Here's an example allowing the user @code{alice} to mount 
her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount 
the partition where he stores his data:"
-msgstr ""
+msgstr "Certains éléments de @code{volume} doivent être ajoutés pour 
automatiquement monter des volumes à la connexion.  voici un exemple qui permet 
à l'utilisatrice @code{alice} de monter son répertoire @env{HOME} chiffré et 
permet à l'utilisateur @code{bob} de monter la partition où il stocke ses 
données :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28512
@@ -53330,478 +53029,441 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28520
 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for 
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
-msgstr ""
+msgstr "La liste complète des options disponibles se trouve sur la page de 
manuel de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, 
pam_mount.conf}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28527
 #, no-wrap
 msgid "Guix Build Coordinator"
-msgstr ""
+msgstr "Guix Build Coordinator"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28533
 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build 
Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an 
@dfn{agent}.  The build daemon is still used to build the derivations, but the 
Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
-msgstr ""
+msgstr "Le @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build 
Coordinator} aide à distribuer la construction de dérivations entre machines 
sur lesquelles tourne un @dfn{agent}.  Le démon de construction est toujours 
utilisé pour construire les dérivations, mais Guix Build Coordinator gère 
l'allocation des construction et des résultats."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:28538
 msgid "This service is considered experimental.  Configuration options may be 
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been 
thorougly tested."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est expérimental.  Les options de configuration peuvent 
changer et être incompatibles, et tous les paramètres n'ont pas été testés."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28545
 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one 
or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles 
clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes 
talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results 
back to the coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Le coordinateur des constructions Guix consiste en un 
@dfn{coordinateur}, et un ou plus processus @dfn{agents} connectés.  Le 
coordinateur gère les clients qui soumettent des constructions, et alloue les 
constructions aux agents.  Les processus agents parlent au démon de 
construction pour effectuer les constructions, puis envoie les résultats au 
coordinateur."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28549
 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build 
Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to 
provide better integration with G-expressions used in the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un script pour lancer le composant du coordinateur de Guix 
Build Coordinator, mais le service Guix utilise un script Guile personnalisé à 
la place, pour fournir une meilleure intégration avec les G-expressions 
utilisées dans la configuration."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28550
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28553
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a 
@code{virtlog-configuration}."
 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator.  Its value must be a 
@code{guix-build-coordinator-configuration} object."
-msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd.  Sa valeur doit être un 
@code{virtlog-configuration}."
+msgstr "Le type de service pour Guix Build Coordinator.  Sa valeur doit être 
un @code{guix-build-coordinator-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28555
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28557
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix 
publish}."
+msgstr "Le type de données représentant la configuration de Guix Build 
Coordinator."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-build-coordinator})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664
-#, fuzzy
-#| msgid "The Guix package to use."
 msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28562
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667
 #: doc/guix.texi:28713
-#, fuzzy
 msgid "The system user to run the service as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "L'utilisateur qui lance le service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
-msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716
-#, fuzzy
 msgid "The system group to run the service as."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "Le groupe système qui lance le service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28568
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{database-uri-string} (default: 
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
-msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
+msgstr "@code{database-uri-string} (par défaut : 
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28570
-#, fuzzy
 msgid "The URI to use for the database."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'URI à utiliser pour la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28571
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{agent-communication-uri} (default: 
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
-msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
+msgstr "@code{agent-communication-uri} (par défaut : 
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28573
 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI décrivant comment écouter les requêtes des processus agents."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28574
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{client-communication-uri} (default: 
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
-msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
+msgstr "@code{client-communication-uri} (par défaut : 
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28578
 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients.  The client 
API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care 
when configuring this value."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI décrivant comme écouter les requêtes des clients.  L'API cliente 
permet de soumettre des constructions et n'est pas actuellement authentifiée, 
donc faites attention lors de la configuration de cette valeur."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28579
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{allocation-strategy} (default: 
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
-msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})"
+msgstr "@code{allocation-strategy} (par défaut : 
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28583
 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used.  This is a 
procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation 
plan in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Une G-expression pour la stratégie d'allocation à utiliser.  C'est une 
procédure qui prend le stockage de données en argument et rempli le plan 
d'allocation dans la base de données."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28584
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
-msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{hooks} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28587
 msgid "An association list of hooks.  These provide a way to execute arbitrary 
code upon certain events, like a build result being processed."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de crochets.  Ils fournissent une manière 
d'exécuter du code arbitraire en fonction d'évènements, comme le traitement des 
résultats des constructions."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
-msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
+msgstr "@code{guile} (par défaut : @code{guile-3.0-latest})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28590
 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet Guile à utiliser pour lancer Guix Build Coordinator."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28594
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-agent-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28597
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a 
@code{virtlog-configuration}."
 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent.  Its value must be a 
@code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
-msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd.  Sa valeur doit être un 
@code{virtlog-configuration}."
+msgstr "Le type de service pour un agent Guix Build Coordinator.  Sa valeur 
doit être un @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28599
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28601
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator 
agent."
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
+msgstr "Type de données représentant la configuration d'un agent Guix Build 
Coordinator."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28606
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
-msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
+msgstr "@code{coordinator} (par défaut : @code{\"http://localhost:8745\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670
-#, fuzzy
 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'URI à utiliser lors de la connexion au coordinateur."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28616
 msgid "The UUID of the agent.  This should be generated by the coordinator 
process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
-msgstr ""
+msgstr "L'UUID de l'agent.  Il devrait être généré par le processus du 
coordinateur, stocké dans la base du coordinateur et utilisé par l'agent prévu."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28620
 msgid "The password to use when connecting to the coordinator.  A file to read 
the password from can also be specified, and this is more secure."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe à utiliser pour la connexion avec le coordinateur.  Un 
fichier où lire le mot de passe peut aussi être spécifié, et c'est plus 
sécurisé."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28621
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{password-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28624
 msgid "A file containing the password to use when connecting to the 
coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier contenant le mot de passe à utiliser pour la connexion avec 
le coordinateur."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28625
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
-msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{systems} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28628
 msgid "The systems for which this agent should fetch builds.  The agent 
process will use the current system it's running on as the default."
-msgstr ""
+msgstr "Les systèmes pour lesquels cet agent devrait récupérer les 
constructions.  Le processus de l'agent utilisera le système actuel comme 
valeur par défaut."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28629
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
+msgstr "@code{max-parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28631
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgid "The number of builds to perform in parallel."
-msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la 
machine."
+msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28632
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28635
 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the 
derivations aren't already available."
-msgstr ""
+msgstr "URL à partir desquelles essayer de récupérer les substituts pour les 
dérivations, si les dérivation ne sont pas déjà disponibles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28636
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28639
 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if 
the input store items aren't already available."
-msgstr ""
+msgstr "URL à partir desquelles essayer de chercher les substituts pour les 
entrées des constructions, si les éléments du dépôt des entrées ne sont pas 
déjà disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28649
 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an 
instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit 
builds for those derivations to the coordinator.  The service type below 
assists in running this script.  This is an additional tool that may be useful 
when building derivations contained within an instance of the Guix Data 
Service."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator contient un script pour demander à 
une instance de Guix Data Service les dérivations à construire, puis pour 
soumettre les constructions de ces dérivations au coordinateur.  Le type de 
service ci-dessous vous aide à lancer ce script.  C'est un outil supplémentaire 
qui peut être utile lors de la construction de dérivations contenues dans une 
instance du Guix Data Service."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28650
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28655
 msgid "Service type for the 
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script.  Its value 
must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Type de service pour le script 
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service.  Sa valeur doit 
être un objet @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28657
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28660
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data 
service script."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix 
publish}."
+msgstr "Le type de données représentant les options du script qui soumet les 
constructions à partir du guix data service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28665
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : 
@code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28671
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{systems} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28673
 msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "Les systèmes pour lesquels récupérer des dérivations à construire."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28674
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{systems-and-targets} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28677
 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch 
derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de paires de systèmes et de cibles pour 
lesquelles chercher des dérivations à construire."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28678
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{guix-data-service} (default: 
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
+msgstr "@code{guix-data-service} (par défaut : 
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28681
 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about 
derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "L'instance du Guix Data Service à laquelle demander les dérivations à 
construire."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28682
 #, no-wrap
 msgid "@code{processed-commits-file} (default: 
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{processed-commits-file} (par défaut : 
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28685
 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly 
processing them again if the service is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier qui enregistre les commits qui ont été traités, pour éviter 
de les traiter de nouveau inutilement si le service est redémarré."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28689
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Guix Data Service"
-msgstr "Service Darkstat"
+msgstr "Guix Data Service"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28693
 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores 
and provides data about GNU Guix.  This includes information about packages, 
derivations and lint warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Le @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} traite, stocke et 
fournit des données à propos de GNU Guix.  Cela comprend des informations sur 
les paquets, les dérivations et les messages d'avertissement de formatage."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28696
 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a 
web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Les données sont stockées dans une base PostgreSQL, et sont 
disponibles à travers une interface web."
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28697
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type"
 
 #. type: defvar
 #: doc/guix.texi:28702
 msgid "Service type for the Guix Data Service.  Its value must be a 
@code{guix-data-service-configuration} object.  The service optionally extends 
the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about 
changes in the Guix git repository."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour le Guix Data Service.  Sa valeur doit être un 
objet @code{guix-data-service-configuration}.  Le service étend éventuellement 
le service getmail, car la liste de diffusion guix-commits est utilisée pour 
récupérer les changement dans le dépôt git de Guix."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28704
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-data-service-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28706
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix 
publish}."
+msgstr "Le type de données représentant la configuration du Guix Data Service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28708
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-data-service})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28710
-#, fuzzy
 msgid "The Guix Data Service package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Guix Data Service à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28711
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28714
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
-msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28717
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8765})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28719
-#, fuzzy
 msgid "The port to bind the web service to."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "Le port sur lequel lier le service web."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28720
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
-msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28722
-#, fuzzy
 msgid "The host to bind the web service to."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "L'hôte sur lequel lier le service web."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28723
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
+msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28726
 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be 
configured to listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, c'est la liste des boites de courriel que 
le service getmail récupère."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28727
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{self-native-input?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (par défaut : 
@code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28731
 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with 
which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, c'est l'objet 
@code{getmail-retriever-configuration} avec lequel configurer getmail pour 
récupérer les courriels à part de la liste de diffusion guix-commits."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28732
@@ -53811,21 +53473,19 @@ msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28734
-#, fuzzy
 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour 
@command{guix-daemon}."
+msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour 
@command{guix-data-service}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28735
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
-msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28737
-#, fuzzy
 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour 
@command{guix-daemon}."
+msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour 
@command{guix-data-service-process-jobs}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28744
@@ -53837,7 +53497,7 @@ msgstr "oom"
 #: doc/guix.texi:28745
 #, no-wrap
 msgid "out of memory killer"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire du remplissage de la mémoire"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28746
@@ -53849,30 +53509,29 @@ msgstr "earlyoom"
 #: doc/guix.texi:28747
 #, no-wrap
 msgid "early out of memory daemon"
-msgstr ""
+msgstr "démon de gestion du remplissage de la mémoire précoce"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28748
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Early OOM Service"
-msgstr "Services de courriels"
+msgstr "Service Early OOM"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28755
 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as 
Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space 
and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel 
OOM killer.  It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when 
it runs out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, aussi appelé 
Earlyoom, est un démon de gestion du remplissage mémoire (OOM) minimaliste qui 
se lance en espace utilisateur et fournit une alternative plus rapide et 
configurable que le gestionnaire du noyau.  Il est utile pour éviter que le 
système ne cesse de répondre lorsqu'il n'a plus de mémoire."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28756
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28761
-#, fuzzy
 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.  
Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below.  The 
service can be instantiated in its default configuration with:"
-msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}.  Sa valeur doit 
être un objet @code{pcscd-configuration}.  Pour lancer pcscd dans sa 
configuration par défaut, instantiez-le avec :"
+msgstr "Le type de service pour le service @command{earlyoom}, le démon Early 
OOM.  Sa valeur doit être un objet @code{earlyoom-configuration}, décrit plus 
bas.  Vous pouvez instancier le service avec sa configuration par défaut avec :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28764
@@ -53882,115 +53541,113 @@ msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28767
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
-msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
+msgstr "{Type de données} earlyoom-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28769
-#, fuzzy
 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration pour @code{earlyoom-service-type}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28771
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
+msgstr "@code{earlyoom} (par défaut : @var{earlyoom})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28773
-#, fuzzy
 msgid "The Earlyoom package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet Earlyoom à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28774
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
-msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
+msgstr "@code{minimum-available-memory} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28776
 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
-msgstr ""
+msgstr "La limite de mémoire @emph{disponible} minimum, en pourcentage."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28777
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
-msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
+msgstr "@code{minimum-free-swap} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28779
 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
-msgstr ""
+msgstr "La limite d'espace d'échange libre minimum, en pourcentage."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28780
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{prefer-regexp} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28783
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should be preferably killed."
-msgstr ""
+msgstr "Une expression régulière (une chaine) qui correspond aux noms des 
processus à tuer en priorité."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28784
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{avoid-regexp} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28787
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should @emph{not} be killed."
-msgstr ""
+msgstr "Une expression régulière (une chaine) des noms des processus qui ne 
doivent @emph{pas} être tués."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28788
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
-msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
+msgstr "@code{memory-report-interval} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28791
 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed.  It is 
disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle en seconde d'affichage du rapport mémoire.  Il est 
désactivé par défaut."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28792
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28795
 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in 
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
-msgstr ""
+msgstr "Un booléen indiquant si les ajustements positifs indiqués dans 
@file{/proc/*/oom_score_adj} doivent être ignorés."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28796
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{show-debug-messages?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28799
 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed.  The 
logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
-msgstr ""
+msgstr "Un booléen indiquant si les messages de débogages doivent être 
affichés.  Les journaux sont sauvegardés dans @file{/var/log/earlyoom.log}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28800
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{send-notification-command} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28803
 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending 
notifications."
-msgstr ""
+msgstr "On peut utiliser cette option pour fournir une commande personnalisée 
pour envoyer les notifications."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28806
@@ -54002,29 +53659,29 @@ msgstr "modprobe"
 #: doc/guix.texi:28807
 #, no-wrap
 msgid "kernel module loader"
-msgstr ""
+msgstr "chargeur de module du noyau"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28808
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Kernel Module Loader Service"
-msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
+msgstr "Service de chargement de modules du noyau"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28814
 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel 
modules at boot.  This is especially useful for modules that don't autoload and 
need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
-msgstr ""
+msgstr "Le service de chargement de modules du noyau vous permet de charger 
des modules du noyau au démarrage.  C'est particulièrement utile pour les 
modules qui ne sont pas chargés automatiquement et qui doivent être chargés 
manuellement, comme c'est le cas avec @code{ddcci}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28815
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28821
 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with 
@command{modprobe}.  Its value must be a list of strings representing module 
names.  For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, 
in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour charger des modules du noyau au démarrage avec 
@command{modprobe}.  Sa valeur doit être une liste de chaines de caractères 
représentant les noms des modules.  Par exemple pour charger les pilotes 
fournis par @code{ddcci-driver-linux}, en mode débogage en passant certains 
paramètres au module, on peut faire :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:28826
@@ -54082,203 +53739,177 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:28843
 #, no-wrap
 msgid "zram"
-msgstr ""
+msgstr "zram"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28844
 #, no-wrap
 msgid "compressed swap"
-msgstr ""
+msgstr "espace d'échange compressé"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28845
 #, no-wrap
 msgid "Compressed RAM-based block devices"
-msgstr ""
+msgstr "Périphériques blocs compressés basés sur la RAM"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:28846
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Spice Service"
+#, no-wrap
 msgid "Zram Device Service"
-msgstr "Service Spice"
+msgstr "Service Zram"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28852
 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system 
memory.  The Linux Kernel documentation has more information about 
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}
 devices."
-msgstr ""
+msgstr "Le service de périphérique Zram fournit un périphérique de swap 
compressé en mémoire système.  La documentation du noyau Linux a plus 
d'information à propos de ces périphériques 
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}.";
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28853
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} zram-device-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:28857
 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and 
enables it as a swap device.  The service's value is a 
@code{zram-device-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service crée un périphérique de bloc zram, le formate en swap et 
active l'espace d'échange.  La valeur du service est un enregistrement 
@code{zram-device-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28858
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} avahi-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
-msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
+msgstr "{Type de données} zram-device-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28861
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgid "This is the data type representing the configuration for the 
zram-device service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service 
zram-device."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28863
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
+msgstr "@code{size} (par défaut : @code{\"1G\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28867
 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.  
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: 
@code{\"512M\"} or @code{1024000}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'espace que vous voulez fournir à votre périphérique zram.  Il 
accepte une chaine et peut être un nombre d'octets ou utiliser un suffixe, p.@: 
ex.@: : @code{\"512M\"} ou @code{\"1024000\"}"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28867
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
-msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
+msgstr "@code{compression-algorithm} (par défaut : @code{'lzo})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28871
 msgid "This is the compression algorithm you wish to use.  It is difficult to 
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's 
Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'algorithme de compression à utiliser.  Il est difficile de 
lister toutes les possibilités, mais les options habituelles prises en charge 
par le noyau Linux Libre de Guix sont @code{'lzo}, @code{'lz4} et @code{'zstd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28871
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{memory-limit} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28878
 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.  
Setting it to '0' disables the limit.  While it is generally expected that 
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written 
to swap and this is a method to limit how much memory can be used.  It accepts 
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la quantité de mémoire maximal que le périphérique zram peut 
utiliser.  le mettre à « 0 » désactive la limite.  Bien qu'il soit généralement 
accepté que la compression aura un ratio de 2 pour 1, il est possible que des 
données non-comprimables soient écrites en espace d'échange et c'est une 
méthode pour limiter la quantité de mémoire qui peut être utilisée.  Le 
paramètre accepte une chaine qui peut être un nombre d'octets ou utiliser un 
suffixe, p.@: ex.@: @code{\"2G\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28878
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{priority} (par défaut : @code{-1})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28883
 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device.  
@code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values 
indicating higher priority.  Higher priority swap will generally be used first."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la priorité de l'espace d'échange créé à partir du périphérique 
zram.  @code{swapon} accepte les valeurs entre -1 et 32767, avec les valeurs 
plus grandes indiquant une plus grande priorité.  Les espaces d'échanges avec 
une plus grande priorité seront utilisés avant celui-ci."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28891
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28893
 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service démarre le client @code{VGA} sophistiqué en console sur le 
Hurd."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28895
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a 
@code{rottlog-configuration} object."
 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
-msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet 
@code{rottlog-configuration}."
+msgstr "La valeur du service est un enregistrement 
@code{hurd-console-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28897
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} dicod-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
-msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-console-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28900
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgid "This is the data type representing the configuration for the 
hurd-console-service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de 
hurd-console-service."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
-msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
+msgstr "@code{hurd} (par défaut : @var{hurd})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920
-#, fuzzy
 msgid "The Hurd package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Hurd à utiliser."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28907
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-getty-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28909
 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service démarre un tty avec le programme @code{getty}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:28911
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a 
@code{rottlog-configuration} object."
 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
-msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet 
@code{rottlog-configuration}."
+msgstr "La valeur du service est un enregistrement 
@code{hurd-getty-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28913
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} agetty-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
-msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-getty-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:28916
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgid "This is the data type representing the configuration for the 
hurd-getty-service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration de hurd-getty-service."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28923
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., 
@code{\"tty1\"}."
 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
-msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@: 
@code{\"tty1\"}."
+msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Getty, p.@: ex.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:28924
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
-msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{38400})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:28926
 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
-msgstr ""
+msgstr "Un entier spécifiant le taux de Baud de ce tty."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:28933
@@ -54594,7 +54225,7 @@ msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29065
 msgid "Baud rate to use for the serial connection.  Should be a number or 
@code{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Taux de Baud à utiliser pour la connexion série.  Cela doit être un 
nombre ou @code{#f}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29066
@@ -54609,10 +54240,9 @@ msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom 
d'un fichier où enregist
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:29071
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Dictionary Services"
+#, no-wrap
 msgid "Dictionary Service"
-msgstr "Services de dictionnaires"
+msgstr "Service de dictionnaire"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29072
@@ -54627,16 +54257,14 @@ msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit 
le service suivant :"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29075
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} dicod-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29078
-#, fuzzy
-#| msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an 
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, 
an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une 
implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @command{dicod}, une 
implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29080
@@ -54651,7 +54279,6 @@ msgstr "Renvoie un service qui lance le démon 
@command{dicod}, une implémentat
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29087
-#, fuzzy
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour 
@command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par 
défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour 
l'anglais."
 
@@ -54852,9 +54479,8 @@ msgstr "Service Docker"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29178
-#, fuzzy
 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following 
services."
-msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit les services suivants."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29179
@@ -54886,24 +54512,19 @@ msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29194
-#, fuzzy
-#| msgid "The Docker package to use."
 msgid "The Docker daemon package to use."
-msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
+msgstr "Le paquet du démon Docker à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker-cli})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29197
-#, fuzzy
-#| msgid "The Docker package to use."
 msgid "The Docker client package to use."
-msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
+msgstr "Le paquet du client Docker à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29198
@@ -54918,53 +54539,47 @@ msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
-msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
+msgstr "@code{proxy} (par défaut : @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29203
-#, fuzzy
-#| msgid "The NetworkManager package to use."
 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
-msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
+msgstr "Le paquet du mandataire réseau en espace utilisateur de Docker à 
utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29204
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enable-proxy?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29206
 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser le mandataire réseau en espace utilisateur 
de Docker."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29209
-#, fuzzy
-#| msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgid "Enable or disable debug output."
-msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
+msgstr "Indique s'il faut activer la sortie de débogage."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enable-iptables?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29212
 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut ajouter des règles iptables."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29216
@@ -54974,202 +54589,180 @@ msgstr "Audit"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:29217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Auditd Service"
-msgstr "Services audio"
+msgstr "Service auditd"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29220
-#, fuzzy
 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
+msgstr "Le module @code{(gnu services auditd)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29226
-#, fuzzy
 msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks 
security-relevant information on your system."
-msgstr "C'est le type du service qui lance 
@url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots 
applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
+msgstr "C'est le type du service qui lance 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un démon qui suit les 
informations de sécurité de votre système."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29228
 msgid "Examples of things that can be tracked:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples de ce qui peut être suivi :"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29232
-#, fuzzy
 msgid "File accesses"
-msgstr "Systèmes de fichiers"
+msgstr "Les accès aux fichiers"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29234
-#, fuzzy
 msgid "System calls"
-msgstr "Services systèmes"
+msgstr "Les appels système"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29236
-#, fuzzy
 msgid "Invoked commands"
-msgstr "La commande :"
+msgstr "Les commandes invoquées"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29238
 msgid "Failed login attempts"
-msgstr ""
+msgstr "Les tentatives de connexion échouées"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29240
 msgid "Firewall filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Le filtrage du pare-feu"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:29242
-#, fuzzy
 msgid "Network access"
-msgstr "Services réseau"
+msgstr "Les accès réseau"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29253
 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order 
to add or remove events to be tracked (until the next reboot).  In order to 
permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a 
file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below).  
@command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a 
report of all recorded events.  The audit daemon by default logs into the file 
@file{/var/log/audit.log}."
-msgstr ""
+msgstr "@command{auditctl} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour 
ajouter ou supprimer des évènements à suivre (jusqu'au prochain redémarrage).  
Pour suivre les évènements de manière permanente, ajoutez des arguments à la 
commande auditctl dans un fichier nommé @code{audit.rules} dans le répertoire 
de configuration (voir plus bas).  @command{aureport} du paquet @code{audit} 
peut être utilisé pour visualiser un rapport de tous les évènements 
enregistrés.  le démon d'audit enregistr [...]
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29256
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} auditd-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29258
-#, fuzzy
 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
-msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
+msgstr "Le type de données qui représente la configuration de auditd."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29261
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
-msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
+msgstr "@code{audit} (par défaut : @code{audit})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29263
-#, fuzzy
 msgid "The audit package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet audit à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{config-file} (default: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{configuration-directory} (default: 
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
+msgstr "@code{configuration-directory} (par défaut : 
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29268
 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, 
which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to 
instantiate on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire contenant le fichier de configuration du paquet audit, 
qui doit être nommé @code{auditd.conf}, et éventuellement des règles d'audit à 
instancier au démarrage."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29272
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29277
 msgid "This is the type of the service that allows you to run 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to 
create and run application bundles (aka. ``containers'').  The value for this 
service is the Singularity package to use."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui vous permet de lancer 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, un outil similaire à 
Docker pour créer et lancer des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs 
»).  la valeur de ce service est le paquet Singularity à utiliser."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29281
 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper 
programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users 
can invoke @command{singularity run} and similar commands."
-msgstr ""
+msgstr "Le service n'installe pas de démon : à la place, il installe des 
utilitaires en setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) pour que les utilisateurs 
non privilégiés puisse invoquer @command{singularity run} et les commandes 
similaires."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29283
 #, no-wrap
 msgid "rshiny"
-msgstr ""
+msgstr "rshiny"
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:29284
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "hidden service"
+#, no-wrap
 msgid "R-Shiny service"
-msgstr "service caché"
+msgstr "Service R-Shiny"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29287
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following 
service."
 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following 
service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services science)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29288
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} rshiny-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29293
 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with 
@code{r-shiny}.  This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable 
and runs the provided script to call @code{runApp}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service utilisé pour lancer une appli web créée avec 
@code{r-shiny}.  Ce service initialise la variable d'environnement 
@env{R_LIBS_USER} et lance le script fournit pour appeler @code{runApp}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29294
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} rsync-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
-msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
+msgstr "{Type de données} rshiny-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29296
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the data type representing the configuration of login."
 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
-msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
+msgstr "Le type de données qui représente la configuration de rshiny."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{r-shiny})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29301
-#, fuzzy
-#| msgid "The php package to use."
 msgid "The package to use."
-msgstr "Le paquet php à utiliser."
+msgstr "Le paquet à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
-msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
+msgstr "@code{binary} (par défaut : @code{\"rshiny\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29305
 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} 
to run when the service is run."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du binaire ou du script shell situé dans @code{package/bin/} à 
lancer au démarrage du service."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29307
-#, fuzzy
-#| msgid "The list of fields is as follows:"
 msgid "The common way to create this file is as follows:"
-msgstr "La liste des champs est la suivante :"
+msgstr "La manière habituelle de créer ce fichier est :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:29325
@@ -55192,6 +54785,22 @@ msgid ""
 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
 "      Rbin targetdir))))\n"
 msgstr ""
+"@dots{}\n"
+"(let* ((out       (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
+"       (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
+"       (app       (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
+"       (Rbin      (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
+"                                 \"/bin/Rscript\")))\n"
+"  ;; @dots{}\n"
+"  (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
+"  (call-with-output-file app\n"
+"    (lambda (port)\n"
+"      (format port\n"
+"\"#!~a\n"
+"library(shiny)\n"
+"setwd(\\\"~a\\\")\n"
+"runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
+"      Rbin targetdir))))\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29331
@@ -55207,9 +54816,8 @@ msgstr "Service Nix"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29335
-#, fuzzy
 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services nix)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29336
@@ -55220,7 +54828,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29341
 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the 
@url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager.  Here is an example showing 
how to use it:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type du service qui lance le démon de construction du 
gestionnaire de paquets @url{https://nixos.org/nix/, Nix}.  Voici un exemple 
qui montre comment l'utiliser :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:29346
@@ -55265,24 +54873,24 @@ msgstr ""
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:29357
 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
-msgstr ""
+msgstr "Après @command{guix system reconfigure}, configurez Nix pour votre 
utilisateur :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29359
 #, no-wrap
 msgid "Add a Nix channel and update it.  See"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez un canal Nix et mettez-le à jour.  Voir"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:29361
 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Guide du gestionnaire de paquets 
Nix}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29362
 #, no-wrap
 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un lien symbolique vers votre profil et activez le profil de Nix 
:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:29368
@@ -55296,65 +54904,52 @@ msgstr ""
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29372
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-configuration"
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} nix-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
+msgstr "{Type de données} nix-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:29374
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon Nix."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29376
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
-msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
+msgstr "@code{nix} (par défaut : @code{nix})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29378
-#, fuzzy
-#| msgid "The Guix package to use."
 msgid "The Nix package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Nix à utiliser."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29379
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{sandbox} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29381
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
-msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
+msgstr "Spécifie si les constructions sont effectuées dans un bac à sable par 
défaut."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29382
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
+msgstr "@code{build-sandbox-items} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29385
-#, fuzzy
-#| msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration 
file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration 
file."
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the 
@code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
-msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au 
fichier de configuration.  Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire 
directement dans le fichier de configuration."
+msgstr "C'est une liste de chaines de caractères ou d'objets ajoutés au champ 
@code{build-sandbox-items} du fichier de configuration."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29393
-#, fuzzy
 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour 
@command{guix-daemon}."
+msgstr "Options supplémentaires de la ligne de commande pour 
@code{nix-service-type}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29399
@@ -55364,8 +54959,6 @@ msgstr "programmes setuid"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29409
-#, fuzzy
-#| msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they 
are launched by unprivileged users.  A notorious example is the 
@command{passwd} program, which users can run to change their password, and 
which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} 
files---something normally restricted to root, for obvious security reasons.  
To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they 
always run with root privileges (@pxref{How Change Pe [...]
 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are 
launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} 
program, which users can run to change their password, and which needs to 
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally 
restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these 
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root 
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
 msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » 
même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié.  Un exemple 
notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler 
pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et 
@file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de 
sécurité évidentes.  Pour contourner cela, ces exécutables sont 
@dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'il [...]
 
@@ -55451,55 +55044,42 @@ msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet 
qui fournit les certificat
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29474
-#, fuzzy
 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need 
to explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most 
applications and libraries look for certificates by default, points to the 
certificates installed globally."
-msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, 
donc vous devez explicitement l'ajouter.  Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, 
là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les 
certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
+msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @code{%base-packages}, 
donc vous devez explicitement l'ajouter.  Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, 
là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les 
certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29484
-#, fuzzy
-#| msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can 
also install their own certificate package in their profile.  A number of 
environment variables need to be defined so that applications and libraries 
know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the 
@code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add 
their own environment variables; for instance, the Git version control system 
honors the certificate bundle pointed to  [...]
 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can 
also install their own certificate package in their profile.  A number of 
environment variables need to be defined so that applications and libraries 
know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the 
@env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add 
their own environment variables; for instance, the Git version control system 
honors the certificate bundle pointed to by th [...]
-msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur 
une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats 
dans leur profil.  Un certain nombre de variables d'environnement doivent être 
définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.  
En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables 
@code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}.  Certaines applications ajoutent 
leurs propres variables, par exemple le s [...]
+msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur 
une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats 
dans leur profil.  Un certain nombre de variables d'environnement doivent être 
définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.  
En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @env{SSL_CERT_DIR} 
et @env{SSL_CERT_FILE}.  Certaines applications ajoutent leurs propres 
variables, par exemple le sys [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:29490
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ guix install nss-certs\n"
-#| "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
-#| "$ export 
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
-#| "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "guix install nss-certs\n"
 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
 "export 
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 msgstr ""
-"$ guix install nss-certs\n"
-"$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
-"$ export 
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
-"$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
+"guix install nss-certs\n"
+"export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
+"export 
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29495
-#, fuzzy
-#| msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment 
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something 
like this:"
 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment 
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something 
like this:"
-msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable 
d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc 
vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
+msgstr "Un autre exemple serait R, qui a besoin que la variable 
d'environnement @env{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc 
vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:29499
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ guix install nss-certs\n"
-#| "$ export 
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "guix install nss-certs\n"
 "export 
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 msgstr ""
-"$ guix install nss-certs\n"
-"$ export 
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+"guix install nss-certs\n"
+"export 
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29503
@@ -55542,9 +55122,8 @@ msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29532
-#, fuzzy
 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} 
back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host 
names ending in @code{.local}:"
-msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, 
qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les 
noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
+msgstr "Par exemple, la déclaration ci-dessous configure NSS pour utiliser le 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, 
qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les 
noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:29536
@@ -55625,9 +55204,8 @@ msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable 
@code{%mdns-host-lookup-nss} (voir
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29568
-#, fuzzy
 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the 
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also 
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it 
(@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the 
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le 
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous 
devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop 
Services}).  Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service 
de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
+msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le 
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous 
devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service}}), ou @code{%desktop-services} qui l'inclut 
(@pxref{Desktop Services}).  Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de 
cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:29571
@@ -55879,10 +55457,8 @@ msgstr "--root=@var{root}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29724
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a 
device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device 
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID.  When 
unspecified, the device name from the root file system of the operating system 
declaration is used."
-msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine.  @var{root} peut 
être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de 
fichiers ou un UUID de système de fichiers."
+msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine.  @var{root} peut 
être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de 
fichiers ou un UUID de système de fichiers.  Lorsque ce n'est pas spécifié, le 
nom de périphérique du système de fichier racine de la déclaration de système 
d'exploitation est utilisé."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29728
@@ -55936,14 +55512,12 @@ msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd 
@var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29765
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout 
#f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] 
Return a derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of 
file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  
@var{mapped-devices} is a list of device  [...]
 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ 
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a 
derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file 
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system specified on the kernel command line via @option{--root}.  
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  
@var{mapped-devices} is a list of device m [...]
 msgstr ""
 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
 "[#:keyboard-layout #f] @\n"
 "[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
-"Renvoie une dérivation qui construit un initrd.  @var{file-systems} est une 
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du 
système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via 
@code{--root}.  @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger 
au démarrage.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de 
périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés 
(@pxref{Mapped Devices}).  @var{help [...]
+"Renvoie une dérivation qui construit un initrd.  @var{file-systems} est une 
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du 
système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via 
@option{--root}.  @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à 
charger au démarrage.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de 
périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés 
(@pxref{Mapped Devices}).  @var{he [...]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795
@@ -55968,14 +55542,12 @@ msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd 
@var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29789
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? 
#f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object 
a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  
@var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, 
possibly in addition to the root file system specified on the kernel command 
line via @code{--root}.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to 
realize before @var{file-systems} are mounted."
 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] 
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a 
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} 
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to 
the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}.  
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before 
@var{file-systems} are mounted."
 msgstr ""
 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
 "[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @\n"
 "[#:linux-modules '()]\n"
-"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les 
modules du noyau de @var{linux}.  @var{file-systems} est une liste de systèmes 
de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de 
fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  
@var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à 
réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
+"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les 
modules du noyau de @var{linux}.  @var{file-systems} est une liste de systèmes 
de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de 
fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @option{--root}. 
 @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à 
réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29797
@@ -56000,11 +55572,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd 
@var{exp} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:29816
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as 
a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All 
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return 
as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All 
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgstr ""
-"[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
+"[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio 
compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une 
G-expression, au démarrage.  Toutes les dérivations référencées par @var{exp} 
sont automatiquement copiées dans l'initrd."
 
 #. type: cindex
@@ -56054,10 +55624,8 @@ msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29848
-#, fuzzy
-#| msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} 
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and 
@code{u-boot-bootloader} are supported."
-msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}.  
Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
+msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, en tant qu'objet @code{bootloader}. 
 Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{gru-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et 
@code{u-boot-bootloader} sont pris en charge."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:29849
@@ -56088,50 +55656,49 @@ msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de 
démarrer en particulier sur des m
 
 #. type: vindex
 #: doc/guix.texi:29866
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "grub-efi-bootloader"
+#, no-wrap
 msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
-msgstr "grub-efi-bootloader"
+msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29870
 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over 
network through TFTP.  In combination with an NFS root file system this allows 
you to build a diskless Guix system."
-msgstr ""
+msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} vous permet de démarrer votre 
système via le réseau avec TFTP.  En plus d'un système de fichier racine NFS, 
cela vous permet de démarrer un système Guix sans disque."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29876
 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates 
the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader 
Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server.  You may want to 
mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files 
to the TFTP server automatically."
-msgstr ""
+msgstr "L'installation de @code{ggrub-efi-netboot-bootloader} génère le 
contenu du répertoire racine TFTP sur @code{target} (@pxref{Bootloader 
Configuration, @code{target}}), qui sera servi par un serveur TFTP.  Vous 
pouvez maintenant monter le répertoire du serveur TFTP directement sur 
@code{target} pour déplacer les fichiers requis vers le serveur TFTP 
automatiquement."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29885
 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you 
mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the 
file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs 
background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, 
@code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, 
@code{initrd}})), too.  All these files from the store will be accessed by GRUB 
through TFTP with their normal store path, for example [...]
-msgstr ""
+msgstr "Si vous voulez aussi utiliser un système de fichier racine NFS (en 
fait si vous montez le dépôt depuis un partage NFS), alors le serveur TFTP doit 
aussi servir le fichier @file{/boot/grub/grub.cfg} et d'autres fichiers à 
partir du dépôt (comme l'image de fond de GRUB, le noyau  
(@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) et l'initrd 
(@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})).  Tous ces fichiers du 
dépôt seront accessibles pour GRUB à travers TFTP avec leurs chem [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29893
 msgid "Two symlinks are created to make this possible.  The first symlink is 
@code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to 
@file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}.  
In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but 
otherwise it does.  The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and 
points to @file{../gnu/store}.  This link is leaving the served TFTP root 
directory."
-msgstr ""
+msgstr "Deux liens symboliques sont créés pour rendre cela possible.  Le 
premier lien est @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointant vers 
@file{../../../boot/grub/grub.cfg}, où @code{target} peut être @file{/boot}.  
Dans ce cas le lien ne quitte pas le répertoire racine du serveur TFTP.  Le 
second lien est @code{target}@file{/gnu/store} qui pointe vers 
@file{../gnu/store}.  ce lien est en dehors du répertoire racine du serveur 
TFTP."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29898
 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting 
the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server 
exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root 
file system for your Guix system.  In this constellation the symlinks will 
work."
-msgstr ""
+msgstr "L'hypothèse derrière tout ceci est que vous avez un serveur NFS qui 
exporte le système de fichiers racine de votre système Guix, et en plus, un 
serveur TFTP qui export votre répertoire @code{target} — habituellement 
@file{/boot} — à partir du même système de fichiers racine que votre système 
Guix.  Dans ce cas les liens symboliques vont fonctionner."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29902
 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader 
installer, which then takes care to make necessary files from the store 
accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root 
directory at @code{target}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour d'autres cas vous devrez programmer votre propre installateur de 
chargeur d'amorçage qui rende les fichiers nécessaires du dépôt disponibles à 
travers TFTP, par exemple en les copiant vers la racine du répertoire de TFTP 
dans @code{target}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29907
 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root 
directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server.  
Further the store link exposes the whole store through TFTP.  Both points need 
to be considered carefully for security aspects."
-msgstr ""
+msgstr "Il est important de remarquer que les liens symboliques pointant hors 
du répertoire racine de TFTP peuvent ne pas être permis par dans configuration 
de votre serveur TFTP.  De plus le lien vers le dépôt expose la totalité de 
celui-ci à travers TFTP.  Ces deux points sont à prendre en compte pour les 
aspects de sécurité."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29912
 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned 
TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make 
the booting over netboot possible.  For all this we can currently only 
recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution 
Environment}."
-msgstr ""
+msgstr "En dehors de @code{grub-efi-netboot-bootloader}, des serveurs TFTP et 
NFS déjà mentionnés, vous pouvez utiliser un serveur DHCP correctement 
configuré pour permettre le démarrage réseau.  Pour cela nous ne pouvons que 
vous recommander de regarder les instructions sur @acronym{PXE, Preboot 
eXecution Environment}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29916
@@ -56140,10 +55707,8 @@ msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur 
laquelle installer le chargeu
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29925
-#, fuzzy
-#| msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file 
system, usually @file{/boot/efi}."
 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file 
system, usually @file{/boot/efi}.  For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, 
@code{target} should be the mount point correspon [...]
-msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question.  Pour 
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique 
compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme 
@code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB 
Manual}).  Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de 
montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
+msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question.  Pour 
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique 
compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme 
@code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB 
Manual}).  Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de 
montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}.  Pour 
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code [...]
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29926
@@ -56212,9 +55777,9 @@ msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage 
décrivant le thème utilisé.
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:29957
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
-msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
+msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'(gfxterm)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:29964
@@ -56310,10 +55875,9 @@ msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: 
ex.@: @code{\"GNU\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{linux} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30015
@@ -56355,10 +55919,9 @@ msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande 
du noyau supplémentaires
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30035
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30038
@@ -56383,48 +55946,42 @@ msgstr "Cela peut être une étiquette de système de 
fichiers (une chaîne), un
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{multiboot-kernel} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30053
 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU 
GRUB manual}).  When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated.  
For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Le noyau à démarrer en mode Multiboot (@pxref{multiboot,,, grub, GNU 
GRUB manual}).  Lorsque ce champ est spécifié, une entrée de menu Multiboot est 
générée.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
+#, no-wrap
 msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
-msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
+msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30058
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
-msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
+msgstr "@code{multiboot-arguments} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30060
-#, fuzzy
-#| msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
-msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au 
démon."
+msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires pour le 
multiboot-kernel."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30061
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
 msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
-msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{multiboot-modules} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30063
 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de commandes pour charger les modules Multiboot.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30069
@@ -56435,6 +55992,10 @@ msgid ""
 "      (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
 "             @dots{}))\n"
 msgstr ""
+"(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
+"             @dots{})\n"
+"      (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
+"             @dots{}))\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133
@@ -56456,45 +56017,41 @@ msgstr "resolution"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30080
-#, fuzzy
 msgid "For now only GRUB has theme support.  GRUB themes are created using the 
@code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
-msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes.  On crée un thème GRUB 
avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
+msgstr "Pour l'instant seul GRUB prend en charge les thèmes.  On crée un thème 
GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore complètement 
documentée."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30081
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} grub-theme"
-msgstr "{Type de données} krb5-realm"
+msgstr "{Type de données} grub-theme"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30083
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
+msgstr "Type de données représentant la configuration du thème GRUB."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30085
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
-msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{gfxmode} (par défaut : @code{'(\"auto\")})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30088
 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, 
@pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Le @code{gfxmode} de GRUB à utiliser (une liste de chaines de 
résolution d'écran, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:30091
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
-msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
+msgstr "{Procédure Scheme} grub-theme"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:30095
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no 
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no 
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
-msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système 
d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement 
@code{bootloader-configuration}."
+msgstr "Renvoie le thème par défaut de GRUB utilisé par le système 
d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement 
@code{bootloader-configuration}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:30098
@@ -56504,18 +56061,11 @@ msgstr "Il contient une image de fond sympathique 
avec les logos de GNU et de Gu
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30102
 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something 
like"
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, pour changer la résolution par défaut, vous pouvez 
utiliser quelque chose comme"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(bootloader\n"
-#| " (grub-configuration\n"
-#| " ;; @dots{}\n"
-#| " (theme (grub-theme\n"
-#| "         (inherit %default-theme)\n"
-#| "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader\n"
 " (bootloader-configuration\n"
@@ -56525,10 +56075,10 @@ msgid ""
 "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
 msgstr ""
 "(bootloader\n"
-" (grub-configuration\n"
+" (bootloader-configuration\n"
 " ;; @dots{}\n"
 " (theme (grub-theme\n"
-"         (inherit %default-theme)\n"
+"         (inherit (grub-theme))\n"
 "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
 
 #. type: section
@@ -56566,7 +56116,7 @@ msgstr "Affiche les définitions des types de services 
disponibles qui correspon
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30154
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix system search console\n"
 "name: console-fonts\n"
@@ -56587,20 +56137,28 @@ msgid ""
 "relevance: 9\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"$ guix system search console font\n"
+"$ guix system search console\n"
 "name: console-fonts\n"
-"location: gnu/services/base.scm:773:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
 "extends: shepherd-root\n"
-"description: Installe des polices données sur les ttys spécifiés (les polices 
sont par console virtuelle sous GNU/Linux).  la valeur de ces service est une 
liste de paires\n"
-"+ de tty/police comme ceci :\n"
-"+ \n"
-"+      '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
-"relevance: 16\n"
+"description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
+"+ virtual console on GNU/Linux).  The value of this service is a list of\n"
+"+ tty/font pairs.  The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
+"+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
+"+\n"
+"+      '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"+        (\"tty2\" . (file-append\n"
+"+                      font-tamzen\n"
+"+                      
\"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"+        (\"tty3\" . (file-append\n"
+"+                      font-terminus\n"
+"+                      \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+"relevance: 9\n"
 "\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "name: mingetty\n"
 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
@@ -56610,15 +56168,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "name: mingetty\n"
-"location: gnu/services/base.scm:1144:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
 "extends: shepherd-root\n"
-"description: Fournit la connexion en console avec le programme `mingetty'.\n"
-"relevance: 4\n"
+"description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
+"relevance: 2\n"
 "\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "name: login\n"
 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
@@ -56629,10 +56187,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "name: login\n"
-"location: gnu/services/base.scm:819:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
 "extends: pam\n"
-"description: Fournit un service de connexion en console tel que spécifié par 
sa valeur de configuration, un objet `login-configuration'.\n"
-"relevance: 4\n"
+"description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
+"+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
+"relevance: 2\n"
 "\n"
 
 #. type: example
@@ -56679,26 +56238,25 @@ msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du 
chargeur d'amorçage pour la no
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of the operating system"
-msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système"
+msgstr "suivi de provenance, pour le système d'exploitation"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30213
 msgid "Upon completion, the new system is deployed under 
@file{/run/current-system}.  This directory contains @dfn{provenance 
meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} 
itself, when available.  You can view it by running:"
-msgstr ""
+msgstr "À la fin, le nouveau système d'exploitation est déployé dans 
@file{/run/current-system}.  Ce répertoire contient les @dfn{métadonnées de 
provenance} : la liste des canaux utilisés (@pxref{Channels}) et @var{fichier} 
lui-même, s'il est disponible.  Vous pouvez les voir avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30216
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "guix system vm"
+#, no-wrap
 msgid "guix system describe\n"
-msgstr "guix system vm"
+msgstr "guix system describe\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30222
 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this 
particular generation was built.  In fact, assuming @var{file} is 
self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating 
system with:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette information est utile si vous voulez plus tard inspecter comment 
une génération particulière a été construite.  En fait, en supposant que 
@var{file} est auto-contenu, vous pouvez reconstruire la génération @var{n} de 
votre système d'exploitation avec :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30228
@@ -56717,12 +56275,12 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30234
 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your 
system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.  
@xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information 
on provenance tracking."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez considérer cela comme une sorte de contrôle de version 
intégré !  Votre système n'est pas seulement un artéfact binaire : @emph{il 
contient ses propres sources}.  @xref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}}, pour plus d'informations sur le suivi de 
provenance."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30240
 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading 
your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause 
problems with ``stateful'' services such as database management systems.  You 
can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} @emph{vous empêche de faire revenir 
en arrière votre système}, ce qui pourrait (ré)introduire des vulnérabilités de 
sécurité et cause des problèmes avec les services « avec état » comme les 
systèmes de gestion de bases de données.  Vous pouvez contrôler ce comportement 
en passant @option{--allow-downgrades}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30241
@@ -56732,9 +56290,8 @@ msgstr "switch-generation"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30250
-#, fuzzy
 msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically 
switches the system profile to the specified system generation.  It also 
rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu 
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries 
for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being 
used.  The next time the system boots, it will use the specified system 
generation."
-msgstr "Passe à une génération existante du système.  Cette action change 
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée.  Elle réarrange 
aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système.  Elle 
fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et 
déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est 
supporté par le chargeur d'amorçage utilisé.  Lors du prochain démarrage du 
système, la génération du sy [...]
+msgstr "Passe à une génération existante du système.  Cette action change 
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée.  Elle réarrange 
aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système.  Elle 
fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et 
déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est 
pris en charge par le chargeur d'amorçage utilisé.  Lors du prochain démarrage 
du système, la génération [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30254
@@ -56814,10 +56371,8 @@ msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui 
les rend disponibles pou
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30304
-#, fuzzy
-#| msgid "This works in the same way as @command{guix package 
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, 
@code{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but 
the current one are deleted:"
 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} 
(@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}).  With no 
arguments, all system generations but the current one are deleted:"
-msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations} 
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  Avec aucun 
argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont 
supprimées :"
+msgstr "Cela fonctionne comme pour @samp{guix package --delete-generations} 
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  Avec aucun 
argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont 
supprimées :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30307
@@ -56924,10 +56479,8 @@ msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30374
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM 
using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former 
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides 
read-only access to the shared directory."
 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using 
the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former 
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides 
read-only access to the shared directory."
-msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la 
VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la 
première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que 
le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
+msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la 
VM avec les options en ligne de commande @option{--share} et @option{--expose} 
: la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis 
que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30378
@@ -56951,10 +56504,8 @@ msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut 
consiste à démarrer directe
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30393
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, 
starting with the bootloader.  This requires more disk space since a root image 
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be 
created.  The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the 
image."
 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, 
starting with the bootloader.  This requires more disk space since a root image 
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be 
created.  The @option{--image-size} option can be used to specify the size of 
the image."
-msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, 
en commençant par le chargeur d'amorçage.  Cela requiert plus d'espace disque 
puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers 
de données du chargeur d'amorçage doit être créé.  On peut utiliser l'option 
@code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
+msgstr "L'option @option{--full-boot} force une séquence de démarrage 
complète, en commençant par le chargeur d'amorçage.  Cela requiert plus 
d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd 
et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé.  On peut 
utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30394
@@ -56994,26 +56545,23 @@ msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image 
disque ou une image Docker du s
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30412
 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types.  The 
image type can be selected using the @command{--image-type} option.  It 
defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} 
option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
-msgstr ""
+msgstr "La commande @code{disk-image} peut produire plusieurs types d'images.  
Le type d'image peut être choisi avec l'option @command{--image-type}.  Sa 
valeur par défaut est @code{raw}.  Lorsque sa valeur est @code{iso9660}, 
l'option @option{--label} peut être utilisée pour spécifier un nom de volume 
avec @code{disk-image}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30417
-#, fuzzy
-#| msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can 
be copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the 
device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the 
following command:"
 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it 
can be copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is 
the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the 
following command:"
-msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est 
produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB.  En 
supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, 
on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
+msgstr "Lorsque vous utilisez le type d'image @code{raw}, une image disque 
brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB 
par exemple.  En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique 
correspondant à une clé USB, on peut copier l'image dessus avec la commande 
suivante :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30420
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
+#, no-wrap
 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc 
status=progress\n"
-msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
+msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc 
status=progress\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30424
 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image 
types."
-msgstr ""
+msgstr "La commande @code{--list-image-types} liste tous les types d'images 
disponibles."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30428
@@ -57050,14 +56598,13 @@ msgstr "docker exec -ti $container_id 
/run/current-system/profile/bin/bash --log
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30456
-#, fuzzy
 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary 
to give the container additional permissions.  For example, if you intend to 
build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass 
the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
 msgstr "En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut 
être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur.  Par 
exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur 
Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30460
 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system 
docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the 
host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Enfin, l'option @option{--network} s'applique à @command{guix system 
docker-image}: elle produit une image où le réseau est partagé avec l'hôte, et 
donc sans services comme nscd ou NetworkManager."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30468
@@ -57112,7 +56659,7 @@ msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du 
système d'exploitation donn
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30519
 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service 
(@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}).  However, other 
commands don't do that by default.  If you wish to, say, create a virtual 
machine image that contains provenance information, you can run:"
-msgstr ""
+msgstr "Comme nous en avons parlé précédemment, @command{guix system init} et 
@command{guix system reconfigure} enregistrent toujours les informations de 
provenance via un service dédié (@pxref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}}).  Cependant, d'autres commande ne le font pas 
par défaut.  Si vous voulez, disons, créer une image de machine virtuelle 
contenant les informations de provenance, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30522
@@ -57123,28 +56670,23 @@ msgstr "guix system vm-image --save-provenance 
config.scm\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30529
 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' 
in the form of meta-data in @file{/run/current-system}.  With that information, 
one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to 
contain; or they could use that to derive a variant of the image."
-msgstr ""
+msgstr "De cette façon, l'image qui en résulte va effectivement « intégrer sa 
propre source » sous la forme de méta-données dans @file{/run/current-system}.  
Avec cette information, on peut reconstruire l'image pour s'assurer qu'elle 
contient vraiment ce qu'elle prétend contenir ; ou on peut utiliser ça pour 
dériver une variante de l'image."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30530
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--type=@var{type}"
+#, no-wrap
 msgid "--image-type=@var{type}"
-msgstr "--type=@var{type}"
+msgstr "--image-type=@var{type}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30533
-#, fuzzy
-#| msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given 
@var{type} on the image."
 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given 
@var{type}."
-msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du 
@var{type} donné sur l'image."
+msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée une image du @var{type} donné."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30536
-#, fuzzy
-#| msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} 
image type."
-msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise 
@code{ext4}."
+msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise le type 
d'image @code{raw}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30537
@@ -57209,12 +56751,12 @@ msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et 
@command{guix system reconfig
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30575
 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Dit à @command{guix system reconfigure} de permettre le retour en 
arrière du système."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30583
 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your 
system.  It achieves that by comparing the provenance info of your system 
(shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} 
command (shown by @command{guix describe}).  If the commits for @command{guix} 
are not descendants of those used for your system, @command{guix system 
reconfigure} errors out.  Passing @option{--allow-downgrades} allows you to 
bypass these checks."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} vous empêche de faire revenir votre 
système en arrière.  Il fait cela en comparant les informations de provenance 
de votre système (décrites par @command{guix system describe}) avec celles de 
la command @command{guix} (décrites par @command{guix describe}).  Si les 
commits de @command{guix} ne descendent pas de ceux utilisés pour votre 
système, @command{guix system reconfigure} renvoie une erreur.  Passer 
@option{--allow-downgrades} vous permet d [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:30589
@@ -57292,7 +56834,7 @@ msgstr "describe"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30622
 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and 
bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
-msgstr ""
+msgstr "Décrit la génération du système actuel : son nom de fichier, son noyau 
et chargeur d'amorçage utilisé, etc, ainsi que les informations de provenance 
si elles sont disponibles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30623
@@ -57378,12 +56920,12 @@ msgstr "Invoquer @command{guix deploy}"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30679
 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage 
a machine's configuration locally.  Suppose you need to configure multiple 
machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's 
comprised of several servers.  @command{guix deploy} enables you to use those 
same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at 
once as a logical ``deployment''."
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons déjà vu les déclarations de @code{operating-system} 
utilisées pour gérer la configuration d'une machine localement.  Supposez que 
vous ayez besoin de configurer plusieurs machines --- peut-être que vous gérez 
un service web comprenant plusieurs serveurs.  @command{guix deploy} vous 
permet d'utiliser les mêmes déclarations de systèmes d'exploitation pour gérer 
plusieurs hôtes distants en même temps dans le même « déploiement » logique."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:30684
 msgid "The functionality described in this section is still under development 
and is subject to change.  Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
-msgstr ""
+msgstr "La fonctionnalité décrite dans cette section est toujours en cours de 
développement et est sujette à changement.  Contactez-nous sur 
@email{guix-devel@@gnu.org} !"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30688
@@ -57394,7 +56936,7 @@ msgstr "guix deploy @var{fichier}\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30692
 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within 
@var{file} evaluates to.  As an example, @var{file} might contain a definition 
like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Une telle invocation déploiera les machines en lesquelles le code de 
@var{fichier} s'évalue.  Par exemple, @var{fichier} peut contenir une 
définition comme celle-ci :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30699
@@ -57407,6 +56949,12 @@ msgid ""
 ";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+";; Ceci est le déploiement Guix d'un système « minimal » sans\n"
+";; serveur d'affichage X11, vers une machine dont le démon SSH\n"
+";; écoute sur localhost:2222. Une configuration comme celle-ci\n"
+";; est appropriée pour les machines virtuelles dont les ports sont relayés\n"
+";; vers l'interface de bouclage de l'hôte.\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30702
@@ -57495,7 +57043,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30746
 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects.  This 
example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system 
realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}.  
@code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be 
provisioned---that is, how the computing resources should be created and 
managed.  The above example does not create any resources, as a 
@code{'managed-host} is a machine that is already runnin [...]
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier devrait s'évaluer en une liste d'objets @var{machine}.  Cet 
exemple, lors du déploiement, créera une nouvelle génération sur le système 
distant en réalisant la déclaration @code{operating-system} @code{%system}.  
@code{environment} et @code{configuration} spécifient comme la machine devrait 
être provisionnée --- c.-à-d.@: comment les ressources sont créées et gérées.  
L'exemple ci-dessus ne crée aucune ressource, car un @code{'managed-host} est 
une machine qui fait déj [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30751
@@ -57516,7 +57064,7 @@ msgstr "# guix archive --authorize < 
coordinator-public-key.txt\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30773
 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to 
log in as to perform the deployment.  Its default value is @code{root}, but 
root login over SSH may be forbidden in some cases.  To work around this, 
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} 
to escalate privileges.  This will only work if @code{sudo} is currently 
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.  
That is, the line in @code{sudoe [...]
-msgstr ""
+msgstr "@code{user}, dans cet exemple, spécifie le nom du compte utilisateur à 
utiliser pour se connecter lors du déploiement.  Sa valeur par défaut est 
@code{root}, mais la connexion SSH en root peut être interdite dans certains 
cas.  Pour contourner cela, @command{guix deploy} peut se connecter en tant 
qu'utilisateur non-privilégié et utiliser @code{sudo} pour récupérer les 
privilèges.  Cela ne fonctionnera que si @code{sudo} est actuellement installé 
sur la machine distante et peut êt [...]
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:30777
@@ -57565,7 +57113,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:30792
 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, 
consult @command{man sudoers}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations sur le format du fichier @file{sudoers}, 
consultez @command{man sudoers}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30793
@@ -57592,7 +57140,7 @@ msgstr "environment"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30803
 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be 
provisioned."
-msgstr ""
+msgstr "Un @code{environment-type} décrit comment la machine est provisionnée."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30804
@@ -57603,7 +57151,7 @@ msgstr "@code{configuration} (par défaut : @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30809
 msgid "An object describing the configuration for the machine's 
@code{environment}.  If the @code{environment} has a default configuration, 
@code{#f} may be used.  If @code{#f} is used for an environment with no default 
configuration, however, an error will be thrown."
-msgstr ""
+msgstr "Un objet décrivant la configuration de l'environnement de la machine.  
Si l'objet @code{environment} a une configuration par défaut, vous pouvez 
utiliser @code{#f}.  Si vous utilisez @code{#f} mais que l'environnement n'a 
pas de configuration par défaut, une erreur sera renvoyée."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30812
@@ -57614,7 +57162,7 @@ msgstr "{Type de données}  machine-ssh-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30815
 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a 
machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de données représentant les paramètres du client SSH 
pour une machine qui a pour @code{environment} 
@code{managed-host-environment-type}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30818
@@ -57625,7 +57173,7 @@ msgstr "@code{build-locally?} (par défaut : @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30820
 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being 
deployed to."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est fausse, les dérivations du système seront construites 
sur la machine qui est déployée."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30820
@@ -57647,7 +57195,7 @@ msgstr "@code{authorize?} (par défaut : @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30826
 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's 
ACL keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, la clé de signature du coordinateur sera 
ajoutée au porteclé des ACL de la machine distante."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30827
@@ -57675,7 +57223,7 @@ msgstr "@code{host-key} (par défaut : @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30834
 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Cela devrait être la clé de l'hôte SSH de la machine, qui ressemble à 
cela :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:30837
@@ -57686,7 +57234,7 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30842
 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against 
the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client 
does."
-msgstr ""
+msgstr "Quand @code{host-key} est @code{#f}, le serveur est authentifié avec 
le fichier @file{~/.ssh/known_hosts}, exactement comme le ferait le client 
@command{ssh} OpenSSH."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30843
@@ -57702,7 +57250,7 @@ msgstr "Autoriser ou non d'éventuels déclassements."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30853
 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares 
the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by 
@command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by 
@command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are 
descendants of those deployed.  When this is not the case and 
@code{allow-downgrades?} is false, it raises an error.  This ensures you do not 
accidentally downgrade remote machines."
-msgstr ""
+msgstr "Comme @command{guix sysetm reconfigure}, @command{guix deploy} compare 
les commits du canal actuellement déployé sur l'hôte distant (renvoyé par 
@command{guix system describe}) à ceux utilisés (renvoyés par @command{guix 
describe}) pour déterminer si les commits actuellement utilisés descendent de 
ceux déployés.  Lorsque ce n'est pas le cas et que @code{allow-downgrades?} est 
faux, cela lève une erreur.  Cela permet de s'assurer que vous ne déployez pas 
accidentellement une versi [...]
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30856
@@ -57713,7 +57261,7 @@ msgstr "{Type de données} digital-ocean-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:30859
 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for 
a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de données décrivant le Droplet qui devrait être créé 
pour une machine avec un @code{environment} valant 
@code{digital-ocean-environment-type}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30861
@@ -57724,7 +57272,7 @@ msgstr "ssh-key"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30864
 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote 
host. In the future, this field may not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin vers la clé SSH privée à utiliser pour s'authentifier avec 
l'hôte distant.  Dans le futur, le champ pourrait ne plus exister."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30864
@@ -57735,7 +57283,7 @@ msgstr "tags"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30867
 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be 
given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste « d'attributs » qui identifient la machine de manière 
unique.  Il faut faire attention à ce que deux machine du déploiement n'aient 
pas le même ensemble d'attributs."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30867
@@ -57746,12 +57294,12 @@ msgstr "region"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30869
 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'une région de Digital Ocean, comme @code{\"nyc3\"}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30871
 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'une taille de Digital Ocean, comme @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:30871
@@ -57762,7 +57310,7 @@ msgstr "enable-ipv6?"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30873
 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut créer une IPv6 pour le droplet."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:30877
@@ -57837,7 +57385,7 @@ msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:30930
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can 
access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest 
OS online.  @code{model} specifies which network device to emulate: 
@code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating 
systems and recommended for most uses.  Assuming your hardware platform is 
x86_64, you can get a list of available NIC models by running 
@command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
-msgstr ""
+msgstr "Active la pile réseau en mode utilisateur non privilégié.  Le système 
invité peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse.  C'est la manière la plus 
simple de mettre le système en ligne.  @code{model} spécifie le périphérique 
réseau à émuler : @code{virtio-net-pci} est un périphérique spécial conçu pour 
les systèmes d'exploitation virtualisés et recommandés dans la plupart des cas. 
 En supposant que votre plateforme matérielle est x86_64, vous pouvez récupérer 
une liste des modèles d [...]
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:30931
@@ -58489,7 +58037,7 @@ msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux 
arguments : @code{fold-ser
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31355
 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple 
of sentences what the service is about.  This string allows users to find about 
the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix 
system})."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une chaine, éventuellement avec de la syntaxe Texinfo, décrivant 
une quelques phrases ce que le service fait.  Cette chaine permet aux 
utilisateurs de trouver le service à travers @command{guix system search} 
(@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31356
@@ -58500,7 +58048,7 @@ msgstr "@code{default-value} (par défaut : 
@code{&no-default-value})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31359
 msgid "The default value associated for instances of this service type.  This 
allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
-msgstr ""
+msgstr "La valeur par défaut associée aux instances de ce type de service.  
Cela permet d'utiliser la forme @code{service} sans son second argument :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:31362
@@ -58676,7 +58224,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:31460
 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} 
in the system itself.  It creates several files under 
@file{/run/current-system}:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui enregistre les @dfn{métadonnées de 
provenance} dans le système lui-même.  Il crée plusieurs fichiers dans 
@file{/run/current-system} :"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31462
@@ -58687,7 +58235,7 @@ msgstr "channels.scm"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31467
 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} 
or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to 
build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un « fichier de canaux » qui peut être passé à @command{guix 
pull -C} ou @command{guix time-machine -C}, et qui décrit les canaux utilisés 
pour construire le système, si cette information était disponible 
(@pxref{Channels})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31468
@@ -58698,7 +58246,7 @@ msgstr "configuration.scm"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31473
 msgid "This is the file that was passed as the value for this 
@code{provenance-service-type} service.  By default, @command{guix system 
reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the 
command line."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le fichier qui était passé en argument à ce service 
@code{provenance-service-type}.  Par défaut, @command{guix system reconfigure} 
passe automatiquement le fichier de configuration du système qu'il a reçu en 
argument de la ligne de commande."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:31474
@@ -58709,33 +58257,33 @@ msgstr "provenance"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:31477
 msgid "This contains the same information as the two other files but in a 
format that is more readily processable."
-msgstr ""
+msgstr "Cela contient la même information que les deux autres fichiers mais 
dans un format plus facile à traiter automatiquement."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:31481
 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration 
file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
-msgstr ""
+msgstr "En général, ces deux informations (les canaux et le fichier de 
configuration) sont suffisants pour reproduire le système d'exploitation « 
depuis les sources »."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:31482
 #, no-wrap
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Limites"
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:31489
 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it 
is not always sufficient.  In particular, @file{configuration.scm} itself is 
insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile 
modules or to extra files.  If you want @file{configuration.scm} to be 
self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a 
channel."
-msgstr ""
+msgstr "Cette information est nécessaire pour reconstruire votre système 
d'exploitation, mais elle n'est pas suffisante.  En particulier, 
@file{configuration.scm} lui-même n'est pas suffisant s'il n'est pas 
auto-contenu --- s'il référence des modules Guile externes ou des fichiers 
supplémentaires.  Si vous voulez que @file{configuration.scm} soit 
auto-contenu, nous vous recommandons de faire en sorte que les modules et les 
fichiers auxquels il fait référence se trouvent dans un canal."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:31497
 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does 
not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data 
bits themselves}.  Two different OS configurations or sets of channels can lead 
to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, 
these two systems will have different meta-data and thus different store file 
names, which makes comparison less trivial."
-msgstr ""
+msgstr "De plus, les métadonnées de provenance sont « silencieuses » dans le 
sens où elles ne changent pas les bits contenus dans votre système, @emph{en 
dehors des bits des métadonnées elles-mêmes}.  Deux configuration de système 
différents ou des ensembles de canaux différents peuvent créer le même système, 
bit-à-bit, mais lorsque @code{provenance-service-type} est utilisé ces deux 
systèmes auront des métadonnées différentes et donc des noms de fichiers dans 
le dépôt différents, ce qui [...]
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:31502
 msgid "This service is automatically added to your operating system 
configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix 
system init}, or @command{guix deploy}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est automatiquement ajouté à la configuration de votre 
système d'exploitation quand vous utilisez @command{guix system reconfigure}, 
@command{guix system init} et @command{guix deploy}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:31507
@@ -59155,7 +58703,7 @@ msgstr "Les binaires des programmes, produits par les 
compilateurs GCC par exemp
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31735
 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages 
provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
-msgstr ""
+msgstr "Ce chapitre explique comme utiliser les information de débogages 
séparées quand un paquet ne les fournit pas, et comme reconstruire un paquet 
avec les informations de débogage manquantes."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31751
@@ -59207,17 +58755,17 @@ msgstr "Le mécanisme de sortie @code{debug} dans Guix 
est implémenté par le @
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31799
 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
-msgstr ""
+msgstr "Continuez à lire pour apprendre comment gérer les paquets qui n'ont 
pas de sortie @code{debug}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31811
 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in 
a @code{debug} output.  What can you do when debugging info is missing? The 
@option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to 
rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only 
those---and to graft those onto the application you're debugging.  Thus, while 
it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively 
inexpensive."
-msgstr ""
+msgstr "Comme nous l'avons montré, certains paquets, mais pas tous, 
fournissent des informations de débogage dans une sortie @code{debug}.  Que 
faire lorsque les informations de débogage sont manquantes ?  L'option 
@option{--with-debug-info} fournit une solution à cela : il vous permet de 
reconstruire les paquets pour lesquels les informations de débogages sont 
manquantes --- et seulement ceux-là --- et les greffe sur les applications que 
vous déboguez.  Ainsi, bien que ce ne soit pas au [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31816
 msgid "Let's illustrate that.  Suppose you're experiencing a bug in Inkscape 
and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in 
its dependency graph.  As it turns out, GLib does not have a @code{debug} 
output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
-msgstr ""
+msgstr "Illustrons cela.  Supposons que vous rencontriez un bogue dans 
Inkscape et que vous souhaitiez voir ce qui se passe dans GLib, une 
bibliothèque assez loin dans le graphe de dépendances.  Il se trouve que GLib 
n'a pas de sortie @code{debug} et la trace de débogage de GDB est toute triste 
:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:31827
@@ -59233,16 +58781,25 @@ msgid ""
 "#3  0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, 
argc=1, l=<optimized out>)\n"
 "    at dl-init.c:118\n"
 msgstr ""
+"(gdb) bt\n"
+"#0  0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
+"   from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
+"#1  0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
+"   from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
+"#2  0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, 
argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
+"    env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
+"#3  0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, 
argc=1, l=<optimized out>)\n"
+"    at dl-init.c:118\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31831
 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib 
that contains debug info:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour corriger cela, vous installez Inkscape lié à une variante de GLib 
qui contient les informations de débogage :"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31837
 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette fois-ci, le débogage a bien plus d'informations :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:31855
@@ -59265,16 +58822,32 @@ msgid ""
 "    env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
 "@dots{}\n"
 msgstr ""
+"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) b g_getenv\n"
+"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
+"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
+"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
+"(gdb) r\n"
+"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) bt\n"
+"#0  g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at 
../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
+"#1  0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at 
../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
+"#2  gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
+"#3  0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, 
argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
+"    env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
+"@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31858
 msgid "Much better!"
-msgstr ""
+msgstr "Bien mieux !"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:31862
 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} 
will not have the desired effect.  @xref{Package Transformation Options, 
@option{--with-debug-info}}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez qu'il y a des paquets pour lesquels 
@option{--with-debug-info} n'a pas l'effet désiré.  @xref{Package 
Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:31866
@@ -59452,47 +59025,47 @@ msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des 
acquis, bien qu'on puisse
 #: doc/guix.texi:32015
 #, no-wrap
 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32022
 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally 
bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools 
provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, 
Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}).  Usually, these 
bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
-msgstr ""
+msgstr "Guix --- comme les autres distributions GNU/Linux --- est 
traditionnellement bootstrappé à partir d'un ensemble de binaires de boostrap : 
Bourne shell, des outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, 
Findutils, « sed » et « grep » et Guile, GCC, Binutils et la bibliothèque C de 
NU (@pxref{Bootstrapping}).  Habituellement, ces binaires de bootstrap sont « 
pris pour acquis »."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32028
 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them 
to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system.  
Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 
250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}).  Auditing or even 
inspecting these is next to impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre les binaires de bootstrap pour acquis signifie que nous les 
considérons comme des « sources » corrects et de confiance pour la construction 
d'un système complet.  Là se trouve le problème : la taille de ces binaires de 
bootstrap est d'environ 250 Mo (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). 
 Auditer ou même inspecter ces binaires est presque impossible."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32033
 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a 
``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source 
Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to 
use that term for what we do now.}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}, Guix propose maintenant 
un bootstrap avec « source binaire réduite » @footnote{On aimerait pouvoir dire 
« Bootstrap Source Complet » et même si on travail vers ce but, utiliser ce 
terme serait une hyperbole pour ce qu'on fait actuellement.}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32039
 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical 
tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils 
and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny 
assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and 
a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for 
GCC)."
-msgstr ""
+msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites supprime les outils 
les plus critiques --- du point de vue de la confiance --- des binaires de 
bootstrap : GCC, Binutils et la bibliothèque C de GNU sont remplacées par : 
@code{bootstrap-mescc-tools} (un petit assembleur et éditeur des liens) et 
@code{bootstrap-mes} (un petit interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en 
Scheme et la bibliothèque C de Mes, construite pour TinyCC et pour GCC)."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32044
 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU 
C Library are built from source.  From here on the more traditional bootstrap 
process resumes.  This approach has reduced the bootstrap binaries in size to 
about 145MB in Guix v1.1."
-msgstr ""
+msgstr "À partir de ces nouvelles sources binaires, les Binutils, GCC et la 
bibliothèque C de GNU sont construits à partir des sources.  À partir de là, 
les processus de bootstrap plus traditionnel continue.  Cette approche a réduit 
la taille des binaires de bootstrap à environ 145 Mo dans Guix v1.1."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32052
 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its 
utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only 
bootstrap}.  Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible 
shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist 
replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar.  The 
rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
-msgstr ""
+msgstr "La prochaine étape qui Guix prépare est de remplacer le shell et tous 
ses utilitaires avec des implémentations en Guile Scheme, le @emph{bootstrap 
Scheme-seulement}.  Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) est un shell 
compatible avec POSIX qui remplace Bash, et il propose Gash Utils qui a des 
remplaçants minimalistes pour Awk, les utilitaires GNu Core Utilities, Grep, 
Gzip, Sed et Tar.  Le reste des binaires de bootstrap que nous avons enlevés 
sont maintenant construits à  [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32062
 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by 
adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages 
such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, 
@code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others.  For details, see 
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}.  As Gash and Gash Utils mature, and GNU 
packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will 
also ship as gzipped tarballs again, as alter [...]
-msgstr ""
+msgstr "Construire le Système GNU à partir des sources est actuellement 
seulement possible en ajoutant certains paquets GNU historiques en tant 
qu'étapes intermédiaires@footnote{Les paquets comme @code{gcc-2.95.3}, 
@code{binutils-2.14}, @code{glicb-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} et 
certains autres.  Pour les détails, voir 
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}.  Tandis que Gash et Gash Utils 
avancent, et que les paquets GNU deviennent de nouveau plus bootstrappables 
(p.@: ex. [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32066
 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for 
@code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional 
bootstrap of the rest of the Guix System."
-msgstr ""
+msgstr "Le graphe ci-dessous montre le graphe de dépendance résultant pour 
@code{gcc-core-mesboot}, le compilateur de bootstrap utilisé pour le bootstrap 
traditionnel du reste du système Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32069
@@ -59502,22 +59075,22 @@ msgstr 
"@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Graphe de dépendance de gcc-
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32076
 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ 
Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with 
@code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU 
Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, 
@code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
-msgstr ""
+msgstr "La seule source binaire restant@footnote{En ignorant 
@code{mescc-tools} qui fait 68 Ko ; qui sera supprimée plus tard, avec 
@code{mes}.} sont un interpréteur Scheme et un compilateur Scheme : GNU Mes et 
GNU Guile@footnote{Ce graphe ne montre pas les binaires statiques pour 
@file{bash}, @code{tar} et @code{xz} utilisés pour pouvoir lancer Guile.}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32079
 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to 
about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette réduction supplémentaire a réduit la taille du bootstrap à 
environ 60 Mo pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32084
 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software 
bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap.  Also ongoing is work 
to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} 
architectures and to the Hurd."
-msgstr ""
+msgstr "Le travail continue pour supprimer tous les blobs binaires de notre 
pile de bootstrap libre, en essayant d'atteindre un bootstrap complet par les 
sources.  Le travail continue aussi pour apporter ces bootstraps aux 
architectures @code{arm-linux} et @code{aarch64-linux} et au Hurd."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32088
 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the 
Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or 
@email{gash-devel@@nongnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous êtes intéressé·e, rejoignez-nous sur @samp{#bootstrappable} 
sur le réseau IRC Freenode our discutez-en sur @email{bug-mes@@gnu.org} ou 
@email{gash-devel@@nongnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32095
@@ -59544,7 +59117,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32108
 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "ou, pour le bootstrap avec les sources binaires plus réduites"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:32113
@@ -59692,12 +59265,12 @@ msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web 
Bootstrappable.org} liste l
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32261
 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C 
Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) 
and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme 
interpreter and C compiler in Scheme).  Neither MesCC-Tools nor Mes can be 
fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds.  We call this 
the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap 
binaries! Also, it has eliminated th [...]
-msgstr ""
+msgstr "Notre premier grand succès est le remplacement de GCC, de la 
bibliothèque C de GNU et de Binutils par MesCC-Tools (un éditeur de lien 
hexadécimal et un macro assembleur) et Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference 
Manual,, mes, GNU Mes}, un interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en 
Scheme).  Ni MesCC-Tools ni Mes ne peuvent encore être bootstrappés et donc 
nous les injectons comme des sources binaires.  Nous appelons cela le bootstrap 
avec les sources binaires réduites, comme ce [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:32264
 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we 
are also looking at any other bootstrap binaries.  Your help is welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "Le travail continue pour rendre MesCC-Tools et Mes complètement 
bootstrappables et nous cherchons aussi comment remplacer tout autre binaire de 
bootstrap.  votre aide est la bienvenue !"
 
 #. type: chapter
 #: doc/guix.texi:32266



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]