guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

branch master updated: website: nls: Update Spanish translation.


From: Miguel 羘gel Arruga Vivas
Subject: branch master updated: website: nls: Update Spanish translation.
Date: Wed, 11 Nov 2020 13:14:53 -0500

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

m1gu3l pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 819ec59  website: nls: Update Spanish translation.
819ec59 is described below

commit 819ec597c8c00e07e53577e3efda59b8628917a8
Author: Miguel 脕ngel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>
AuthorDate: Wed Nov 11 18:46:52 2020 +0100

    website: nls: Update Spanish translation.
---
 website/po/es.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/website/po/es.po b/website/po/es.po
index 93e7603..89727c1 100644
--- a/website/po/es.po
+++ b/website/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-website 20201005-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-05 18:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-09 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-10 00:17+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel 脕ngel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -107,13 +107,13 @@ msgid ""
 "for transparent and reproducible operating systems."
 msgstr ""
 "<1>Confiable.</1> Guix <2>implementa<2.1>es</2.1><2.2>Gestion-de-paquetes."
-"html</2.2></2> actualizaciones y recuperaciones de sistemas anteriores "
-"transaccionales, gesti贸n de paquetes sin privilegios, <3>y "
-"m谩s<3.1>es</3.1><3.2>Caracteristicas.html</3.2></3>. Cuando se usa como una "
-"distribuci贸n independiente Guix implementa la <4>configuraci贸n del sistema "
-"operativo de manera declarativa<4.1>es</4.1><4.2>Uso-de-la-configuracion-del-"
-"sistema.html</4.2></4> para la creaci贸n transparente y reproducible de "
-"sistemas operativos."
+"html</2.2></2> actualizaciones y reversiones transaccionales, gesti贸n de "
+"paquetes sin privilegios, <3>y m谩s<3.1>es</3.1><3.2>Caracteristicas."
+"html</3.2></3>. Cuando se usa como una distribuci贸n independiente Guix "
+"implementa la <4>configuraci贸n del sistema operativo de manera "
+"declarativa<4.1>es</4.1><4.2>Uso-de-la-configuracion-del-sistema."
+"html</4.2></4> para la creaci贸n transparente y reproducible de sistemas "
+"operativos."
 
 #. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
 #. section names in the English (en) manual.
@@ -127,8 +127,8 @@ msgstr ""
 "<1>Modificable.</1> Proporciona interfaces program谩ticas en <2>Guile "
 "Scheme</2>, incluyendo lenguajes embebidos de alto nivel (EDSL en ingl茅s) "
 "para la <3>definici贸n de paquetes<3.1>es</3.1><3.2>Definicion-de-paquetes."
-"html</3.2></3> y la <4>configuraci贸n del sistema al "
-"completo<4.1>es</4.1><4.2>Configuracion-del-sistema.html</4.2></4>."
+"html</3.2></3> y la <4>configuraci贸n completa del "
+"sistema<4.1>es</4.1><4.2>Configuracion-del-sistema.html</4.2></4>."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:106
 msgctxt "button"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]