guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

branch master updated: nls: Update translations.


From: Florian Pelz
Subject: branch master updated: nls: Update translations.
Date: Wed, 16 Oct 2024 16:14:39 -0400

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pelzflorian pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 5d9b8b2  nls: Update translations.
5d9b8b2 is described below

commit 5d9b8b2662891903b5700ef055dd17aa72ba0c1b
Author: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
AuthorDate: Wed Oct 16 21:49:01 2024 +0200

    nls: Update translations.
---
 website/po/pt_BR.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 website/po/zh_CN.po | 12 +++----
 2 files changed, 56 insertions(+), 49 deletions(-)

diff --git a/website/po/pt_BR.po b/website/po/pt_BR.po
index 3704bbb..8de5f06 100644
--- a/website/po/pt_BR.po
+++ b/website/po/pt_BR.po
@@ -13,12 +13,14 @@
 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
 # Alexandre de Siqueira <alex.desiqueira@igdore.org>, 2023.
 # Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024.
+# Krascovict Petrov <krascovict@yandex.ru>, 2024.
+# Weblate Translation Memory 
<noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-04 11:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-06 03:18Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-16 15:12+0000\n"
 "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/";
 "projects/guix/website/pt_BR/>\n"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
 
 #. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
 #. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -93,11 +95,18 @@ msgid ""
 "<4>deploy<4.1>en</4.1><4.2>Invoking-guix-deploy.html</4.2></4> to one or "
 "many devices."
 msgstr ""
+"GNU Guix é um <1>gerenciador de pacotes<1.1>pt-br</1.1><1.2>Gerenciamento-de-"
+"pacote.html</1.2></1> para sistemas GNU/Linux. Ele foi projetado para dar "
+"aos usuários <2>mais controle</2> sobre seus ambientes de computação de uso "
+"geral e especializados, e torná-los mais fáceis de <3>reproduzir ao longo do "
+"tempo<3.1>en</3.1><3.2>Invoking-guix -time_002dmachine.html</3.2></3> e "
+"<4>implantar<4.1>en</4.1><4.2>Invoking-guix-deploy.html</4.2></4> em um ou "
+"muitos dispositivos."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:74
 msgctxt "button"
 msgid "FEATURES"
-msgstr ""
+msgstr "CARACTERÍSTICAS."
 
 #. TRANSLATORS: Features is a section name in the English (en)
 #. manual.
@@ -118,18 +127,20 @@ msgstr "CONTRIBUIR"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:98
 msgid "Give Users Control"
-msgstr ""
+msgstr "Dê controle aos usuários"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:99
 msgid ""
 "Users on the same machine can manage their own packages independently from "
 "each other, without superuser privileges."
 msgstr ""
+"Usuários na mesma máquina podem gerenciar seus próprios pacotes "
+"independentemente uns dos outros, sem privilégios de superusuário."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:102 apps/base/templates/home.scm:249
 msgctxt "button"
 msgid "LEARN MORE"
-msgstr ""
+msgstr "SAIBA MAIS"
 
 #. TRANSLATORS: Package Management is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -139,7 +150,7 @@ msgstr "<1>pt-br</1>Gerenciamento-de-pacote.html"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:122
 msgid "Reproducible Outputs"
-msgstr ""
+msgstr "Saídas Reproduzíveis"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:123
 msgid ""
@@ -150,24 +161,30 @@ msgid ""
 "Reproducible_builds</2> shell environments, containers and systems for "
 "different computing needs."
 msgstr ""
+"O Guix fornece <1>milhares de pacotes</1> que incluem ambientes de desktop, "
+"aplicativos, ferramentas de sistema, linguagens de programação e seus dados "
+"e outros artefatos digitais que funcionam como blocos de construção para "
+"criar ambientes de shell, contêineres e sistemas <2>reproduzíveis<2.1/"
+">https://en.wikipedia.org/wiki/Reproducible_builds</2> para diferentes "
+"necessidades de computação."
 
 #. TRANSLATORS: Defining Packages is a section name in the
 #. English (en) manual.
 #: apps/base/templates/home.scm:142
 msgid "Package<1>en</1><2>Defining-Packages.html</2>"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote<1>pt-br</1><2>Definindo-pacotes.html</2>"
 
 #. TRANSLATORS: Invoking guix shell is a section name in the
 #. English (en) manual.
 #: apps/base/templates/home.scm:152
 msgid "Shell Environment<1>en</1><2>Invoking-guix-shell.html</2>"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente Shell<1>en</1><2>Invoking-guix-shell.html</2>"
 
 #. TRANSLATORS: Invoking guix container is a section name in the
 #. English (en) manual.
 #: apps/base/templates/home.scm:162
 msgid "Container<1>en</1><2>Invoking-guix-container.html</2>"
-msgstr ""
+msgstr "Container<1>pt-br</1><2>Invocando-guix-container.html</2>"
 
 #. TRANSLATORS: System Configuration is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -177,53 +194,41 @@ msgstr 
"Sistemas<1>pt-br</1><2>Configuracao-do-sistema.html</2>"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:184
 msgid "Build an environment today"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um ambiente hoje"
 
 #. TRANSLATORS: Invoking guix time-machine is a section name in the
 #. English (en) manual.
 #: apps/base/templates/home.scm:188
 msgid "Reproduce in time<1>en</1><2>Invoking-guix-time_002dmachine.html</2>"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir em tempo<1>en</1><2>Invoking-guix-time_002dmachine.html</2>"
 
 #. TRANSLATORS: The * indicates there's more information in another place.
 #: apps/base/templates/home.scm:192
 msgid "Get the same environment in the future<1>*</1>"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha o mesmo ambiente no futuro<1>*</1>"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:200
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "ALL PACKAGES"
 msgctxt "button"
 msgid "EXPLORE PACKAGES"
-msgstr "TODOS OS PACOTES"
+msgstr "EXPLORAR PACOTES"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:213
 msgid "One Language for Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Uma linguagem para tudo"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-"
-#| "level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
-#| "packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
-#| "system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration."
-#| "html</4.2></4>."
 msgid ""
 "Use Guile Scheme APIs, including high-level embedded domain-specific "
 "languages (EDSLs) to define packages and whole-system configurations."
 msgstr ""
-"<1>Hackeável.</1> Ele fornece APIs do <2>Esquema Guile</2>, incluindo "
-"linguagens específicas de domínio incorporadas de alto nível (EDSLs) para "
-"<3>definir pacotes<3.1>pt-br</3.1><3.2>Definindo-pacotes.html</3.2></3> e "
-"<4> configurações de todo o sistema <4.1>pt-br</4.1><4.2>Configuracao-do-"
-"sistema.html</4.2></4>."
+"Use APIs do Guile Scheme, incluindo linguagens específicas de domínio (EDSLs)"
+" incorporadas de alto nível para definir pacotes e configurações de todo o "
+"sistema."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:218
 msgctxt "button"
 msgid "CHECK THE API"
-msgstr ""
+msgstr "VERIFIQUE A API"
 
 #. TRANSLATORS: Programming Interface is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -234,17 +239,20 @@ msgstr "<1>pt-br</1>Interface-de-programacao.html"
 #: apps/base/templates/home.scm:227
 msgctxt "button"
 msgid "WHAT'S GUILE"
-msgstr ""
+msgstr "O QUE É O GUILE"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:244
 msgid "All of It, Free Software"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo isso, software livre"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:245
 msgid ""
 "Guix is a GNU Project—which respects the freedom of computer users. You are "
 "free to use, study, modify, and share Guix and all the packages it provides."
 msgstr ""
+"Guix é um Projeto GNU—que respeita a liberdade dos usuários de computador. "
+"Você é livre para usar, estudar, modificar e compartilhar o Guix e todos os "
+"pacotes que ele fornece."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:250
 msgid "philosophy/free-sw.en.html"
@@ -280,35 +288,34 @@ msgid "ALL FIELDS..."
 msgstr "TODOS OS CAMPOS..."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:300
-#, fuzzy
-#| msgctxt "website menu"
-#| msgid "Guix"
 msgid "Get Guix"
-msgstr "Guix"
+msgstr "Obter Guix"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:301
 msgid ""
 "You can use Guix on top of any GNU/Linux distribution of your preference. It "
 "won't clash with your distro's package manager."
 msgstr ""
+"Você pode usar Guix em cima de qualquer distribuição GNU/Linux de sua "
+"preferência. Ele não entrará em conflito com o gerenciador de pacotes da sua "
+"distro."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:322
-#, fuzzy
-#| msgctxt "download page title"
-#| msgid "GNU Guix System on Linux"
 msgid "Get the Guix System"
-msgstr "Sistema GNU Guix no Linux"
+msgstr "Obtenha o sistema Guix"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:323
 msgid ""
 "A complete GNU operating system harnessing all the capabilities of the Guix "
 "software. Spawned by Guix itself."
 msgstr ""
+"Um sistema operacional GNU completo que aproveita todas as capacidades do "
+"software Guix. Gerado pelo próprio Guix."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:326
 msgctxt "button"
 msgid "OVERVIEW"
-msgstr ""
+msgstr "VISÃO GERAL"
 
 #. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -2287,7 +2294,7 @@ msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
 #: apps/media/data.scm:134
 msgctxt "screenshot title"
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
 
 #: apps/media/data.scm:138
 msgid "Plasma desktop environment"
diff --git a/website/po/zh_CN.po b/website/po/zh_CN.po
index fe0111d..4103c72 100644
--- a/website/po/zh_CN.po
+++ b/website/po/zh_CN.po
@@ -16,13 +16,14 @@
 # Yi Cao <cygauss@outlook.com>, 2023.
 # li han <naza993@outlook.com>, 2024.
 # voyage 200 <hello_cmd@outlook.com>, 2024.
+# Celestial y <clsty@celestialy.top>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-05 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-04 11:59+0000\n"
-"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-06 03:18Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-09 07:32+0000\n"
+"Last-Translator: Celestial y <clsty@celestialy.top>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/";
 "projects/guix/website/zh_CN/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
 
 #. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
 #. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -142,9 +143,8 @@ msgid "<1>en</1>Package-Management.html"
 msgstr "<1>zh-cn</1>Ruan-Jian-Bao-Guan-Li-.html"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Reproducible Outputs"
-msgstr "可重现的输出"
+msgstr "可复现的输出"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:123
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]