guix-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Gender neutral documentation


From: Miguel
Subject: Re: Gender neutral documentation
Date: Wed, 31 Jul 2019 00:42:21 +0000

Hi!

El July 30, 2019 11:53:26 PM UTC, Wilson Bustos <address@hidden> escribió:
>El July 30, 2019 10:10:21 PM UTC, Wilson Bustos <address@hidden>
>escribió:
>>>Hello everyone!
>>>I would like to help to make guix packages,
>>I'm also reading documentation and watching videos about this.
>>>
>>>But I have some questions.
>>>1- Do you have some document which explain what means 'gender
>neutral'
>>>documentation.
>>>and how that works in different languages such as Spanish?
>>>
>
>> The use of the feminine gender as neutral in the Spanish translation
>is
>intended as explained here:
>https://guix.gnu.org/manual/es/html_node/Envio-de-parches.html#DOCF40
>
>Thank you so much! that article resolve really well my question!

You're welcome.

>My other question is:
>Are you the only person who translate in Spanish?

Right now, yes. If you want to help, that'd make it two. :-)

>- If I help you with some parts have I to sent it to you first?

Well, actually https://translationproject.org is the real platform for the 
translation process, but we could define any workflow as needed, I think. We 
can agree about that privately or on the tp list (address@hidden), if needed.

>I ask this because I'm not sure if I can apply all the logic behind the
>neo
>Spanish rules that you apply,

They aren't rules, they're a synthesis of the intent behind my translations. 
I've shown you an actual example of perfect Spanish where the feminine 
(grammatical) gender can be applied to any (social) gender. As I bend a little 
the conventional rules in the default case, I can understand the "neo" as an 
misplaced joke, but I'd stay close to the facts and far from that kind of 
modifiers to keep the conversation on topic.

>- This rules are also to translate the package description? or only for
>the
>main documentation?

As I said, they aren't rules, only the reason why I did that. I think that it's 
up to the community to make a decision, not me. Currently, the community 
decision is to use gender neutral language, but it'd be a nonsense make a 
decision about a language you don't speak, so this interpretation is at the end 
up to each language speakers community.

Any thought about gender neutrality in Spanish, everybody?

Best regards,
Miguel



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]