koha-translate
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Koha-translate] Re: to begin with...


From: address@hidden via news-to-mail gateway
Subject: [Koha-translate] Re: to begin with...
Date: Mon, 30 Dec 2002 01:43:30 GMT

Hi,

In article <address@hidden>,
Benedykt P. Barszcz <address@hidden> wrote:

>I have noticed that the french translation of the template
>files contains diacritical characters which are represented
>with the &...; sequence (I am sure it has got a name by
>itself).
>
>Since I have used Kate Editor under redhat where polish
>diacritics are available directly I wonder whether I could
>leave it that way. Must I convert all the polish characters
>(ISO-8859-2, I hope) into the &....; html sequence?

no, just leave the Polish characters as-is. As long as the pages
are correctly marked as ISO-8859-2, they should be ok.

In some languages (e.g., Chinese), most characters don't even
have an entity (those "&" sequences).


-- 
Ambrose Li  <address@hidden>
http://ada.dhs.org/~acli/cmcc/  http://www.cccgt.org/

DRM is theft - We are the stakeholders



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]