# # # patch "ChangeLog" # from [a46d775e236e1e2079541c66312536c0ada6b739] # to [7a34e9614bd03fc3a55b00099ba573a3940ddd10] # # patch "po/fr.po" # from [8dc5088bd82e7c131b81cba813cf54ff889a9601] # to [e3ae6e354911eb968c58960a3aaf3081045172c0] # ============================================================ --- ChangeLog a46d775e236e1e2079541c66312536c0ada6b739 +++ ChangeLog 7a34e9614bd03fc3a55b00099ba573a3940ddd10 @@ -1,5 +1,11 @@ 2006-03-05 Richard Levitte
+ * po/fr.po: Add a translation guide, partly borrowed from + subversion, work on a translation update, partly done. + (this is done with Benoît's blessing) + +2006-03-05 Richard Levitte + * commands.cc (CMD(tag)): "revision version" seems a bit redundant. * po/sv.po: change the translation accordingly. ============================================================ --- po/fr.po 8dc5088bd82e7c131b81cba813cf54ff889a9601 +++ po/fr.po e3ae6e354911eb968c58960a3aaf3081045172c0 @@ -1,13 +1,243 @@ # French translation of monotone # This file is distributed under the same license as the monotone package. # Benoît Dejean , 2005 +# Richard Levitte , 2006 # +# GUIDE DE TRADUCTION +# =================== +# +# [ ce texte et les termes sont originalement emprunté de subversion. +# J'ai completé avec de retraductions des termes trouvé dans sv.po. +# /Richard Levitte ] +# +# Vocabulaire technique, éventuellement discutable, utilisé +# de manière aussi consistante que possible dans la traduction. +# +# La traduction ne colle pas le texte de trop près, mais s'autorise +# quelques reformulations. Les messages abscons des erreurs internes +# de subversion ne sont pas toujours traduits : ils ont peu de chance +# d'être particulièrement éclairant pour l'utilisateur francophone, +# pas plus qu'ils ne le sont pour des anglophones, donc rien ne presse;-) +# +# Pour certains termes techniques, donner aussi l'anglais est utile. +# Par exemple que le terme est dans le nom même de la commande et est +# donc forcément apparent à l'utilisateur : "confier (commit)". +# Il fera donc plus facilement le lien entre la notion et la commande. +# +# L'accentuation des majuscules fait partie de l'orthographe de la langue +# française, et n'est donc pas négociable, même si personne ne le sait ! +# +# La typographie en usage impose une espace insécable avant ':', ';', '?', +# '!', '»' et une après '«', mais aucune avant '.', ',', ')', +# Il n'y a pas d'espace après '(', mais après toutes les autres ponctuations. +# +# Voir éventuellement pour références les pointeurs suivants : +# - WebDAV: http://www.ics.uci.edu/~ejw/authoring/protocol/rfc2518.fr.html +# - CVS: http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/cvs.1.html +# - WordReference: http://www.wordreference.com/enfr/ +# +# NOMS ET GROUPES NOMINAUX +# +# access accès +# address adresse +# an ancestor un ancêtre +# ancestry des ancêtres / une ascendance +# approval assentiment / consentement +# an argument un argument ? un paramètre ? +# an author un auteur +# automation automatisation +# a backup une copie the sécurité +# a base (revision) (revision de) base +# a baseline ? +# a Berkeley DB une base Berkeley +# a bookkeeping directory +# un répertoire administratif +# a boolean ? +# a branch une branche +# a buffer ? +# a bug un bogue +# a byte octet +# a cert / x certs un cert / x certs +# a change une modification +# a changelog message une entrée du journal +# a check un contrôle +# a checksum une somme de contrôle +# a child un enfant / descendant +# a client un client +# a conflict state un conflit +# a commit un changement (commit) +# a connection une connection +# a database base de données +# a database schema schema / schema de base de données +# a descendent un descendant +# destination destination / but +# an external definition une référence externe +# a directory un répertoire +# a disapproval désapprobation +# a divergence divergence +# an edge un côté (an edge) +# an editor éditeur de texte +# an epoch une époque +# an exchange un échange +# a file un fichier +# fulltext texte complet +# a graph un graphe +# a head une entrée ? +# history histoire +# a host un hôte +# a hostname un nom d'hôte +# a hook une procédure automatique +# input entrée +# an interface une interface +# an item un élément +# a key une clef +# a keystore un entrepôt de clefs +# a label un label, une étiquette +# a loader un chargeur +# a lock-token une marque de verrou ? un nom de verrou ?? +# a log un journal +# a log message une entrée du journal +# a manifest une manifeste ?? +# a marking un marquage +# a match une équivalence +# a merge un fusion +# a migration une migration +# mutex exclusivité (mutex) +# a node un noeud +# note: note: +# an option un choix +# an output utdata +# an overflow débordement +# to overflow déborder +# to override supplanter ? +# a packet un paquet +# a parent un parent +# a path chemin, chemin local, objet (au sens quelque chose +# de versionné) +# a passphrase une phrase de passe +# a pattern un motif / un modèle +# a peer ? +# a pegged revision révision fixée +# progress progrés +# a query une question +# a recovery rétablissement +# a repository, a repos un dépôt +# a request une demande +# a review examination +# a revision une révision +# a root une racine +# a roster une liste +# a schedule programmation (mise en attente ? prévu ? en cours ?) +# a selector sélecteur +# a server un serveur +# a service un service +# a sink but +# a source source +# state état +# a subcommand une sous-commande +# a tag une étiquette +# a target une cible (destination ? objectif ? argument ?) +# text-base copie de référence, texte/copie de base/pristine ? +# a token une marque, un signe, un jeton, un nom, +# un identifiant ??? +# a tree arborescence [de fichiers et répertoires] +# an underflow manque de données +# a URL une URL (une adresse, une localisation uniforme de +# ressource) +# version control gestion(naire) de version ? versionnage ? +# version resource ??? +# a working copy une copie de travail +# a work set ensemble de travail +# a workspace éspace de travail +# +# +# VERBES +# +# to approve approuver / autoriser +# to authenticate authentifier +# to authorize ? +# to branch brancher ? +# to checkout extraire, rapatrier, récupérer ? +# to commit confier +# to connect connecter +# to debug déboguer +# to delete supprimer +# to deny nier +# to disapprove désapprouver +# to disconnect déconnecter +# to drop éliminer +# to dump décharger (préféré à sauvegarder, qui implique +# d'écrire qqpart) +# to fail échouer +# to find trouver +# found trouvé / trouvée +# to get obtenir +# to give fournir +# ro initialize initialiser +# to lock verrouiller +# to match (a pattern) correspondre à +# to match (a non-pattern) réunir +# to not match (a non-pattern) ne pas correspondre à +# to merge fusionner +# to migrate migrer +# to mismatch ne pas correspondre à +# to note noter +# to obstruct bloquer +# to parse décomposer +# parsing décomposement ? +# to process traiter +# to propagate propager +# to pull retirer / récupérer +# to push envoyer +# to query questionner +# to rebuild reconstruire +# to refuse refuser +# to reject rejeter +# to relocate relocaliser (voire délocaliser (vers)) +# to request demander +# to revert réinitialiser, revenir à l'ancienne version +# to review examiner +# to serve servir +# to set établir / mettre / placer +# to skip omettre +# to specify déterminer / définir / préciser +# to spool ??? +# to store sauvegarder +# to support accepter, supporter ? +# to switch aiguiller, ré-aiguiller, permuter? changer? +# to sync synchroniser +# to synchronize synchroniser +# to terminate finir +# to underflow ?? +# to unlock déverrouiller +# to update actualiser, mettre à jour +# to usher guider +# to violate enfreindre +# +# +# ADJECTIFS +# +# bad mauvais / incorrect +# bogus boggué +# default valeurs/paramètres/réglages par défaut +# deprecated déconseillé +# locked verrouillé +# malformed mal formé / mal formée +# mismatched mal assorti +# obstructed bloqué +# out-of-date obsolète +# parseable ? +# refined raffiné +# required requis, obligatoire +# stale vieux +# valid valable +# invalid pas valable msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monotone 0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 21:46+0100\n" "Last-Translator: Benoît Dejean \n" "Language-Team: Benoît Dejean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,17 +248,17 @@ #: ../app_state.cc:110 #, c-format msgid "workspace required but not found%s%s" -msgstr "" +msgstr "éspace de travail requis mais pas trouvé%s%s" #: ../app_state.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid directory ''" -msgstr "chem" +msgstr "répertoire pas valable «»" #: ../app_state.cc:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'\n" -msgstr "le fichier pid « %s » existe déjà " +msgstr "le répertoire administratif « %s » existe déjà dans « %s »\n" #: ../app_state.cc:165 ../app_state.cc:180 #, c-format @@ -36,19 +266,19 @@ msgstr "chemin inconnu « %s »\n" #: ../app_state.cc:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "search root '%s' does not exist" -msgstr "le fichier rc « %s » n'existe pas" +msgstr "le racine de l'éspace de travail « %s » n'existe pas" #: ../app_state.cc:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "search root '%s' is not a directory\n" -msgstr "la racin" +msgstr "le racine de l'éspace de travail « %s » n'est pas un répertoire\n" #: ../app_state.cc:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse date string '%s': %s" -msgstr "impossible de créer le dossier : %s : %s\n" +msgstr "échou de comprendre la date « %s » : %s\n" #: ../app_state.cc:413 #, c-format @@ -56,14 +286,14 @@ msgstr "profondeur négative interdite\n" #: ../app_state.cc:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "negative or zero last not allowed\n" -msgstr "profondeur négative interdite\n" +msgstr "« last » négative ou zéro interdite\n" #: ../app_state.cc:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "negative or zero next not allowed\n" -msgstr "profondeur négative interdite\n" +msgstr "« next » négative ou zéro interdite\n" #: ../app_state.cc:552 #, c-format @@ -106,9 +336,9 @@ msgstr "" #: ../cert.cc:347 ../keys.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'" -msgstr "aucun fichier « %s » dans la révision « %s »\n" +msgstr "aucune paire de clefs « %s » dans l'entrepôt de clefs « %s »" #: ../cert.cc:424 #, c-format @@ -146,9 +376,9 @@ msgstr "" #: ../commands.cc:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:\n" -msgstr "la sélection « %s » a plusieurs expansions ambigües : \n" +msgstr "la commande « %s » a plusieurs expansions ambigües : \n" #: ../commands.cc:203 msgid "commands:" @@ -186,7 +416,7 @@ "Saisissez une description pour cette modification.\n" "Les lignes débutant par « MT: » sont supprimées automatiquement.\n" -#: ../commands.cc:411 +#: ../commands.cc: fuzzy,411 #, c-format msgid "edit of log message failed" msgstr "l'édition du message du journal a échouée" @@ -196,13 +426,13 @@ msgstr "note : " #: ../commands.cc:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "branch '%s' has multiple heads\n" "perhaps consider '%s merge'" msgstr "" "la branche « %s » a plusieurs heads\n" -"vous devriez peut-être lancer « monotone merge »" +"vous devriez peut-être lancer « %s merge »" #: ../commands.cc:482 ../commands.cc:758 ../commands.cc:1421 #: ../commands.cc:1498 ../commands.cc:1919 ../commands.cc:2804 @@ -238,19 +468,19 @@ msgstr "chiffre non-héxadécimal dans l'id" #: ../commands.cc:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partial id '%s' does not have an expansion" -msgstr "le fichier rc « %s » n'existe pas" +msgstr "l'identité partielle « %s » n'a pas d'expansions" #: ../commands.cc:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partial id '%s' has multiple ambiguous expansions:\n" -msgstr "le fichier rc « %s » n'existe pas" +msgstr "l'identité partielle « %s » a plusieurs expansions ambigües : \n" #: ../commands.cc:557 #, c-format msgid "expanded partial id '%s' to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "expansion de l'identité partielle « %s » à « %s »\n" #: ../commands.cc:584 ../netsync.cc:1726 #, c-format @@ -326,9 +556,9 @@ msgstr "génératio de la paire de clef « %s »" #: ../commands.cc:924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storing key-pair '%s' in %s/" -msgstr "suppression de la paire de clefs « %s » de l'entrepôt de clefs\n" +msgstr "sauvegarde la paire de clefs « %s » dans « %s »\n\n" #: ../commands.cc:928 msgid "drop a public and private key" @@ -340,30 +570,30 @@ msgstr "suppression de la clef publique « %s » de la base de données\n" #: ../commands.cc:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dropping key pair '%s' from keystore\n" msgstr "suppression de la paire de clefs « %s » de l'entrepôt de clefs\n" #: ../commands.cc:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database" msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données" #: ../commands.cc:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was " "specified" -msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données" +msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs, et aucune base de données n'était précisée" #: ../commands.cc:966 msgid "change passphrase of a private RSA key" msgstr "changer la phrase de passe pour une clef RSA privée" #: ../commands.cc:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "key '%s' does not exist in the keystore" -msgstr "la clef « %s » n'existe pas dans la base de données" +msgstr "la clef « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs" #: ../commands.cc:983 #, c-format @@ -371,9 +601,8 @@ msgstr "la phrase de passe à changée\n" #: ../commands.cc:986 -#, fuzzy msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]" -msgstr "RÃVISION CERTIFICAT " +msgstr "RÃVISION NOM_DE_CERTIFICAT [VALEUR_DE_CERTIFICAT]" #: ../commands.cc:987 msgid "create a cert for a revision" @@ -409,19 +638,16 @@ #: ../commands.cc:1068 ../commands.cc:1081 ../commands.cc:1094 #: ../commands.cc:1111 ../commands.cc:1162 -#, fuzzy msgid "review" -msgstr "révs â©" +msgstr "examination" #: ../commands.cc:1068 -#, fuzzy msgid "REVISION TAGNAME" -msgstr "RÃVISION" +msgstr "RÃVISION ÃTIQUETTE" #: ../commands.cc:1069 -#, fuzzy msgid "put a symbolic tag cert on a revision version" -msgstr "mettre une certificat-étiquette symbolique" +msgstr "mettre une certificat-étiquette symbolique sur une révision" #: ../commands.cc:1081 msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)" @@ -429,7 +655,7 @@ #: ../commands.cc:1082 msgid "note the results of running a test on a revision" -msgstr "" +msgstr "note le résultat d'un test sur une révision" #: ../commands.cc:1094 ../commands.cc:1111 msgid "REVISION" @@ -449,9 +675,9 @@ msgstr "désapprouver une révision en particulier" #: ../commands.cc:1125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "revision '%s' has %d changesets, cannot invert\n" -msgstr "la révision %s n'existe pas" +msgstr "la révision %s a %d ensembles de changement, je ne peux pas invertir\n" #: ../commands.cc:1129 #, c-format @@ -488,14 +714,12 @@ msgstr "[CHEMIN]..." #: ../commands.cc:1190 -#, fuzzy msgid "add files to workspace" -msgstr "ajouter des fichiers à la copie de travail" +msgstr "ajouter des fichiers à l'éspace de travail" #: ../commands.cc:1218 -#, fuzzy msgid "drop files from workspace" -msgstr "supprimer des fichiers de la copie de travail" +msgstr "supprimer des fichiers de l'éspace de travail" #: ../commands.cc:1243 msgid "" @@ -504,9 +728,8 @@ msgstr "" #: ../commands.cc:1245 -#, fuzzy msgid "rename entries in the workspace" -msgstr "renommer des entrées dans la copie de travail" +msgstr "renommer des entrées dans l'éspace de travail" #: ../commands.cc:1267 msgid "NEW_ROOT PUT_OLD" @@ -541,9 +764,9 @@ msgstr "" #: ../commands.cc:1311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ancestor file id does not exist" -msgstr "l'id du fichier gauche n'existe pas" +msgstr "l'id du fichier de l'ancêtre n'existe pas" #: ../commands.cc:1314 #, c-format @@ -561,9 +784,8 @@ msgstr "la fusion a échouée" #: ../commands.cc:1333 -#, fuzzy msgid "show status of workspace" -msgstr "afficher l'état de la copie de travail" +msgstr "afficher l'état de l'éspace de travail" #: ../commands.cc:1380 msgid "[PATH]" @@ -620,9 +842,9 @@ msgstr "" #: ../commands.cc:1480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checkout directory '%s' already exists" -msgstr "le fichier pid « %s » existe déjà " +msgstr "le fichier « %s » existe déjà " #: ../commands.cc:1489 ../commands.cc:1582 ../commands.cc:3121 #: ../commands.cc:3206 ../commands.cc:3209 @@ -631,9 +853,9 @@ msgstr "la branche « %s » est vide\n" #: ../commands.cc:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "branch %s has multiple heads" -msgstr "la branche %s a %d entrées\n" +msgstr "la branche %s a plusieurs entrées" #: ../commands.cc:1516 #, c-format @@ -641,14 +863,13 @@ msgstr "la révision %s n'est pas membre de la branche %s\n" #: ../commands.cc:1550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no file %s found in database for %s" -msgstr "aucune clef publique « %s » dans la base de données" +msgstr "aucun fichier « %s » trouvé dans la base de données pour %s" #: ../commands.cc:1569 -#, fuzzy msgid "show unmerged head revisions of branch" -msgstr "fusionne les" +msgstr "affiche les entrées non fusionné de la branche" #: ../commands.cc:1577 ../commands.cc:3117 #, c-format @@ -666,9 +887,9 @@ msgstr "la branche « %s » n'est actuellement pas fusionnée :\n" #: ../commands.cc:1625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no epoch for branch %s\n" -msgstr "%s n'est pas dans la branche %s\n" +msgstr "la branche %s n'a pas d'époque\n" #: ../commands.cc:1833 msgid "" @@ -684,6 +905,17 @@ "missing\n" "changed" msgstr "" +"certs ID\n" +"keys [MOTIF]\n" +"branches\n" +"epochs [BRANCHE [...]]\n" +"tags\n" +"vars [DOMAINE]\n" +"known\n" +"unknown\n" +"ignored\n" +"missing\n" +"changed" #: ../commands.cc:1844 msgid "" @@ -702,9 +934,8 @@ msgstr "ANCIENID NOUVELID" #: ../commands.cc:1883 -#, fuzzy msgid "write file delta packet to stdout" -msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard" +msgstr "écrire le paquet delta pour un fichier sur la sortie standard" #: ../commands.cc:1897 ../commands.cc:1899 ../commands.cc:1938 #, c-format @@ -717,39 +948,34 @@ msgstr "ID" #: ../commands.cc:1906 -#, fuzzy msgid "write revision data packet to stdout" -msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard" +msgstr "écrire un paquet pour une révision sur la sortie standard" #: ../commands.cc:1925 -#, fuzzy msgid "write file data packet to stdout" -msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard" +msgstr "écrire un paquet pour un fichier sur la sortie standard" #: ../commands.cc:1944 -#, fuzzy msgid "write cert packets to stdout" -msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard" +msgstr "écrire des paquets pour des certificats sur la sortie standard" #: ../commands.cc:1962 -#, fuzzy msgid "write public key packet to stdout" -msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard" +msgstr "écrire un pacquet pour un clef publique sur la sortie standard" #: ../commands.cc:1984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "public key '%s' does not exist" -msgstr "le fichier rc « %s » n'existe pas" +msgstr "la clef publique « %s » n'existe pas" #: ../commands.cc:1990 -#, fuzzy msgid "write private key packet to stdout" -msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard" +msgstr "écrire un pacquet pour un clef privée sur la sortie standard" #: ../commands.cc:1998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore" -msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données" +msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs" #: ../commands.cc:2009 msgid "read packets from files or stdin" @@ -775,9 +1001,9 @@ msgstr[1] "lu %d paquets" #: ../commands.cc:2061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting default server to %s\n" -msgstr "utilisation de l'adresse par défaut du serveur : %s\n" +msgstr "mettant l'adresse par défaut du serveur à %s\n" #: ../commands.cc:2067 #, c-format @@ -800,9 +1026,9 @@ msgstr "" #: ../commands.cc:2099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no branch pattern given" -msgstr "aucune phrase de passe fournie" +msgstr "aucun motif de branche fourni" #: ../commands.cc:2101 #, c-format @@ -824,10 +1050,8 @@ "envoie les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à l'ADRESSE" #: ../commands.cc:2133 -#, fuzzy msgid "pull branches matching PATTERN from netsync server at ADDRESS" -msgstr "" -"envoie les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à l'ADRESSE" +msgstr "récupère les branches correspondant au MOTIF du serveur netsync à ADRESSE" #: ../commands.cc:2140 #, c-format @@ -837,10 +1061,8 @@ "authentification\n" #: ../commands.cc:2147 -#, fuzzy msgid "sync branches matching PATTERN with netsync server at ADDRESS" -msgstr "" -"envoie les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à l'ADRESSE" +msgstr "synchronise les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à ADRESSE" #: ../commands.cc:2161 msgid "PATTERN ..." @@ -895,14 +1117,14 @@ msgstr "" #: ../commands.cc:2272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown path '%s'" msgstr "Chemin inconnu « %s »" #: ../commands.cc:2301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'\n" -msgstr "le chemin %s n'existe pas\n" +msgstr "Le chemin « %s » n'a pas d'attribut « %s »\n" #: ../commands.cc:2355 #, c-format @@ -910,32 +1132,35 @@ msgstr "--message et --message-file sont mutuellement exclusifs" #: ../commands.cc:2374 -#, fuzzy msgid "commit workspace to database" -msgstr "création d'une copie de travail dans %s\n" +msgstr "confie un éspace de travail à la base de données" #: ../commands.cc:2392 #, c-format msgid "no changes to commit\n" -msgstr "aucun changement à valider\n" +msgstr "aucun changement à confier\n" #: ../commands.cc:2406 #, fuzzy, c-format msgid "beginning commit on branch '%s'\n" -msgstr "début du service sur %s : %d\n" +msgstr "début de confiance sur la branche « %s »\n" #: ../commands.cc:2415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "MT/log is non-empty and log message was specified on command line\n" "perhaps move or delete MT/log,\n" "or remove --message/--message-file from the command line?" -msgstr "MT/log n'est pas vide et --message-file a été passé\n" +msgstr "" +"MT/log n'est pas vide et une entrée de journal a été donné sur la linge\n" +"de commande\n" +"veuillez déplacé ou supprimer MT/log,\n" +"ou supprimer --message/--message-file de la linge de command\n" #: ../commands.cc:2427 #, fuzzy, c-format msgid "empty log message; commit canceled" -msgstr "message du journal vide" +msgstr "message du journal vide; confidence arrêté" #: ../commands.cc:2446 #, c-format @@ -955,7 +1180,7 @@ #: ../commands.cc:2554 #, fuzzy, c-format msgid "committed revision %s\n" -msgstr "erreur réseau : %s" +msgstr "révision confié : %s\n" #: ../commands.cc:2560 #, c-format @@ -1000,10 +1225,9 @@ msgstr "" #: ../commands.cc:2946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this workspace is a new project; cannot update" -msgstr "" -"ce dossier de travail est un nouveau projet, impossible de mettre à jour" +msgstr "cet éspace de travail est un nouveau projet, impossible de mettre à jour" #: ../commands.cc:2953 #, c-format @@ -1019,9 +1243,9 @@ msgstr "plusieurs candidats pour la mise à jour :\n" #: ../commands.cc:2962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "choose one with '%s update -r