# # # patch "ChangeLog" # from [3d0174553146e5563eb54c66d05a1d41e84a7f17] # to [2a8ef71514e265e50c377cbf0089492512f59737] # # patch "po/fr.po" # from [b4cacbed955277b4974b5310087732a9fc5edc29] # to [8415c5850204dc34ca661b431f473ed908387545] # ============================================================ --- ChangeLog 3d0174553146e5563eb54c66d05a1d41e84a7f17 +++ ChangeLog 2a8ef71514e265e50c377cbf0089492512f59737 @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-08 Richard Levitte + + * po/fr.po: Translating more untranslated strings. + 2006-03-07 Richard Levitte * po/fr.po: Started on the untranslated strings. ============================================================ --- po/fr.po b4cacbed955277b4974b5310087732a9fc5edc29 +++ po/fr.po 8415c5850204dc34ca661b431f473ed908387545 @@ -242,7 +242,7 @@ "Project-Id-Version: monotone 0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 16:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 14:41+0100\n" "Last-Translator: Benoît Dejean \n" "Language-Team: Benoît Dejean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1270,6 +1270,12 @@ "If a revision is given, update the workspace to that revision.\n" "If not, update the workspace to the head of the branch." msgstr "" +"met à jour l'éspace de travail.\n" +"Cetta commande modifie vôtre éspace de travail, basé sur une révision\n" +"différent, tout en préservent les changements local non confiés.\n" +"Si une révision est donnée, met à jour l'éspace de travail basé sur\n" +"cette révision. Sinon, met à jour basé sur la révision d'entré de\n" +"la branche actuelle." #: ../commands.cc:2946 #, c-format @@ -1283,6 +1289,9 @@ "in fact, it doesn't even match the current revision\n" "maybe you want --revision=" msgstr "" +"Vôtre demande ne correspond pas à un descendant de la révision\n" +"actuelle. Elle ne correspond même pas à la révision actuelle.\n" +"Peut-être voulez-vous employer --revision=?" #: ../commands.cc:2958 #, c-format @@ -1297,7 +1306,7 @@ #: ../commands.cc:2963 #, c-format msgid "multiple candidates remain after selection" -msgstr "" +msgstr "il reste plusieurs candidats possible après la selection" #: ../commands.cc:2978 #, c-format @@ -1358,23 +1367,23 @@ #: ../commands.cc:3154 #, c-format msgid "note: your workspaces have not been updated\n" -msgstr "" +msgstr "note: vos éspaces de travail ne sont pas à jour\n" #: ../commands.cc:3157 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH" -msgstr "" +msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION" #: ../commands.cc:3158 msgid "merge from one branch to another asymmetrically" -msgstr "" +msgstr "fusionnez d'une branche à une autre asymétriquement" #: ../commands.cc:3168 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR" -msgstr "" +msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION DOSSIER" #: ../commands.cc:3169 msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch" -msgstr "" +msgstr "fusionnez une branche dans un sous-dossier d'une autre branche" #: ../commands.cc:3207 ../commands.cc:3210 #, c-format @@ -1394,22 +1403,22 @@ #: ../commands.cc:3222 #, c-format msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »\n" #: ../commands.cc:3224 #, c-format msgid "no action taken\n" -msgstr "" +msgstr "rien n'est fait" #: ../commands.cc:3228 #, c-format msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "fusion pas nécessaire; met %s dans la branch « %s »\n" #: ../commands.cc:3264 #, c-format msgid "Path %s not found in destination tree." -msgstr "" +msgstr "Chemin %s pas trouvé dans l'arborescence de destination" #: ../commands.cc:3318 msgid "refresh the inodeprint cache" @@ -1417,16 +1426,16 @@ #: ../commands.cc:3327 msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH" -msgstr "" +msgstr "RÉVISION-GAUCHE RÉVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION" #: ../commands.cc:3328 msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch" -msgstr "" +msgstr "fusionne deux révisions données explicitement et met le résultat dans la branche donnée" #: ../commands.cc:3342 #, c-format msgid "%s and %s are the same revision, aborting" -msgstr "" +msgstr "%s et %s sont la même révision, j'abandonne" #: ../commands.cc:3344 ../commands.cc:3346 #, c-format @@ -1435,11 +1444,11 @@ #: ../commands.cc:3371 msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID" -msgstr "" +msgstr "(revision|file|key) ID-PARTIELLE" #: ../commands.cc:3372 msgid "complete partial id" -msgstr "" +msgstr "remplis une identité partielle" #: ../commands.cc:3381 #, c-format @@ -1448,12 +1457,12 @@ #: ../commands.cc:3420 msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")" -msgstr "" +msgstr "retourne les fichiers, dossiers ou l'éspace de travail en entier (\".\") à la révision de base" #: ../commands.cc:3497 #, c-format msgid "reverting %s" -msgstr "" +msgstr "retourne %s à la révision de base" #: ../commands.cc:3501 #, c-format @@ -1463,7 +1472,7 @@ #: ../commands.cc:3514 #, c-format msgid "recreating %s/" -msgstr "" +msgstr "re-crée %s/" #: ../commands.cc:3526 msgid "RCSFILE..." @@ -1475,6 +1484,9 @@ "this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want " "cvs_import" msgstr "" +"analyse les versions dans des fichiers RCS\n" +"cette command ne reconstruit ou n'importe pas des révisions. Vous voulez\n" +"probablement cvs_import" #: ../commands.cc:3543 msgid "rcs"