#
#
# patch "ChangeLog"
# from [3d0174553146e5563eb54c66d05a1d41e84a7f17]
# to [2a8ef71514e265e50c377cbf0089492512f59737]
#
# patch "po/fr.po"
# from [b4cacbed955277b4974b5310087732a9fc5edc29]
# to [8415c5850204dc34ca661b431f473ed908387545]
#
============================================================
--- ChangeLog 3d0174553146e5563eb54c66d05a1d41e84a7f17
+++ ChangeLog 2a8ef71514e265e50c377cbf0089492512f59737
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-08 Richard Levitte
+
+ * po/fr.po: Translating more untranslated strings.
+
2006-03-07 Richard Levitte
* po/fr.po: Started on the untranslated strings.
============================================================
--- po/fr.po b4cacbed955277b4974b5310087732a9fc5edc29
+++ po/fr.po 8415c5850204dc34ca661b431f473ed908387545
@@ -242,7 +242,7 @@
"Project-Id-Version: monotone 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-07 16:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Dejean \n"
"Language-Team: Benoît Dejean \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1270,6 +1270,12 @@
"If a revision is given, update the workspace to that revision.\n"
"If not, update the workspace to the head of the branch."
msgstr ""
+"met à jour l'éspace de travail.\n"
+"Cetta commande modifie vôtre éspace de travail, basé sur une révision\n"
+"différent, tout en préservent les changements local non confiés.\n"
+"Si une révision est donnée, met à jour l'éspace de travail basé sur\n"
+"cette révision. Sinon, met à jour basé sur la révision d'entré de\n"
+"la branche actuelle."
#: ../commands.cc:2946
#, c-format
@@ -1283,6 +1289,9 @@
"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
"maybe you want --revision="
msgstr ""
+"Vôtre demande ne correspond pas à un descendant de la révision\n"
+"actuelle. Elle ne correspond même pas à la révision actuelle.\n"
+"Peut-être voulez-vous employer --revision=?"
#: ../commands.cc:2958
#, c-format
@@ -1297,7 +1306,7 @@
#: ../commands.cc:2963
#, c-format
msgid "multiple candidates remain after selection"
-msgstr ""
+msgstr "il reste plusieurs candidats possible après la selection"
#: ../commands.cc:2978
#, c-format
@@ -1358,23 +1367,23 @@
#: ../commands.cc:3154
#, c-format
msgid "note: your workspaces have not been updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "note: vos éspaces de travail ne sont pas à jour\n"
#: ../commands.cc:3157
msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
-msgstr ""
+msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION"
#: ../commands.cc:3158
msgid "merge from one branch to another asymmetrically"
-msgstr ""
+msgstr "fusionnez d'une branche à une autre asymétriquement"
#: ../commands.cc:3168
msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
-msgstr ""
+msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION DOSSIER"
#: ../commands.cc:3169
msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch"
-msgstr ""
+msgstr "fusionnez une branche dans un sous-dossier d'une autre branche"
#: ../commands.cc:3207 ../commands.cc:3210
#, c-format
@@ -1394,22 +1403,22 @@
#: ../commands.cc:3222
#, c-format
msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »\n"
#: ../commands.cc:3224
#, c-format
msgid "no action taken\n"
-msgstr ""
+msgstr "rien n'est fait"
#: ../commands.cc:3228
#, c-format
msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "fusion pas nécessaire; met %s dans la branch « %s »\n"
#: ../commands.cc:3264
#, c-format
msgid "Path %s not found in destination tree."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin %s pas trouvé dans l'arborescence de destination"
#: ../commands.cc:3318
msgid "refresh the inodeprint cache"
@@ -1417,16 +1426,16 @@
#: ../commands.cc:3327
msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
-msgstr ""
+msgstr "RÃVISION-GAUCHE RÃVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION"
#: ../commands.cc:3328
msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch"
-msgstr ""
+msgstr "fusionne deux révisions données explicitement et met le résultat dans la branche donnée"
#: ../commands.cc:3342
#, c-format
msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "%s et %s sont la même révision, j'abandonne"
#: ../commands.cc:3344 ../commands.cc:3346
#, c-format
@@ -1435,11 +1444,11 @@
#: ../commands.cc:3371
msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
-msgstr ""
+msgstr "(revision|file|key) ID-PARTIELLE"
#: ../commands.cc:3372
msgid "complete partial id"
-msgstr ""
+msgstr "remplis une identité partielle"
#: ../commands.cc:3381
#, c-format
@@ -1448,12 +1457,12 @@
#: ../commands.cc:3420
msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")"
-msgstr ""
+msgstr "retourne les fichiers, dossiers ou l'éspace de travail en entier (\".\") à la révision de base"
#: ../commands.cc:3497
#, c-format
msgid "reverting %s"
-msgstr ""
+msgstr "retourne %s à la révision de base"
#: ../commands.cc:3501
#, c-format
@@ -1463,7 +1472,7 @@
#: ../commands.cc:3514
#, c-format
msgid "recreating %s/"
-msgstr ""
+msgstr "re-crée %s/"
#: ../commands.cc:3526
msgid "RCSFILE..."
@@ -1475,6 +1484,9 @@
"this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want "
"cvs_import"
msgstr ""
+"analyse les versions dans des fichiers RCS\n"
+"cette command ne reconstruit ou n'importe pas des révisions. Vous voulez\n"
+"probablement cvs_import"
#: ../commands.cc:3543
msgid "rcs"