# # # patch "po/es.po" # from [b73ae1d0efe7c69bdf64f4fda2390493c8c05002] # to [88c6d519524f68d60ea3242737d6c1417709eb93] # ============================================================ --- po/es.po b73ae1d0efe7c69bdf64f4fda2390493c8c05002 +++ po/es.po 88c6d519524f68d60ea3242737d6c1417709eb93 @@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "" msgstr "" "Project-Id-Version: Monotone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-24 17:45-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-24 18:18-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-09 19:25-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-10 00:10-0600\n" "Last-Translator: Nicolas Ruiz \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -97,9 +97,10 @@ msgstr "Imprime una representación ASCI #: automate.cc:1777 automate.cc:1826 automate.cc:1859 automate.cc:1924 #: automate.cc:1976 automate.cc:2031 automate.cc:2090 automate.cc:2123 #: automate.cc:2193 automate.cc:2223 cmd_files.cc:232 cmd_files.cc:329 -#: cmd_files.cc:357 cmd_list.cc:775 cmd_merging.cc:992 cmd_packet.cc:169 -#: cmd_ws_commit.cc:717 cmd_ws_commit.cc:765 cmd_ws_commit.cc:816 -#: cmd_ws_commit.cc:869 cmd_ws_commit.cc:987 cmd_ws_commit.cc:1033 +#: cmd_files.cc:357 cmd_list.cc:775 cmd_merging.cc:1019 cmd_merging.cc:1087 +#: cmd_packet.cc:169 cmd_ws_commit.cc:717 cmd_ws_commit.cc:765 +#: cmd_ws_commit.cc:816 cmd_ws_commit.cc:869 cmd_ws_commit.cc:987 +#: cmd_ws_commit.cc:1033 #, c-format msgid "wrong argument count" msgstr "conteo de argumentos incorrecto" @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Imprime un sumario de archivos e msgstr "Imprime un sumario de archivos encontrados en el área de trabajo" #: automate.cc:1023 automate.cc:1316 cmd_files.cc:301 cmd_files.cc:369 -#: cmd_merging.cc:163 cmd_merging.cc:707 cmd_ws_commit.cc:172 +#: cmd_merging.cc:163 cmd_merging.cc:723 cmd_ws_commit.cc:172 #: cmd_ws_commit.cc:885 #, c-format msgid "this command can only be used in a single-parent workspace" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Muestra la revisión actual del msgid "Shows the revision of the current workspace" msgstr "Muestra la revisión actual del área de trabajo" -#: automate.cc:1399 cmd_merging.cc:1214 +#: automate.cc:1399 cmd_merging.cc:1347 msgid "[REVID]" msgstr "[ID_REV]" @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Imprime la raíz del área de tr msgid "Prints the workspace root for the current directory" msgstr "Imprime la raíz del área de trabajo del actual directorio" -#: basic_io.cc:29 +#: basic_io.cc:30 #, c-format msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s" msgstr "analizando léxicamente un %s en %d:%d:E: %s" @@ -1241,8 +1242,8 @@ msgstr "" "Lists duplicate files in the specified revision. If no revision is " "specified, use the workspace" msgstr "" -"Lista los archivos duplicados en la revisión especificada. " -"Si no se especifíca una revisión, usa el área de trabajo" +"Lista los archivos duplicados en la revisión especificada. Si no se " +"especifíca una revisión, usa el área de trabajo" #: cmd_list.cc:173 #, c-format @@ -1327,14 +1328,14 @@ msgstr "Imprime todos los certificados a msgid "Prints all certificates attached to a revision" msgstr "Imprime todos los certificados adheridos a una revisión" -#: cmd_merging.cc:82 cmd_merging.cc:352 cmd_merging.cc:573 cmd_merging.cc:730 -#: cmd_merging.cc:869 +#: cmd_merging.cc:82 cmd_merging.cc:356 cmd_merging.cc:584 cmd_merging.cc:746 +#: cmd_merging.cc:874 #, c-format msgid "[left] %s" msgstr "[izquierdo] %s" -#: cmd_merging.cc:83 cmd_merging.cc:353 cmd_merging.cc:574 cmd_merging.cc:731 -#: cmd_merging.cc:870 +#: cmd_merging.cc:83 cmd_merging.cc:357 cmd_merging.cc:585 cmd_merging.cc:747 +#: cmd_merging.cc:875 #, c-format msgid "[right] %s" msgstr "[derecho] %s" @@ -1446,108 +1447,113 @@ msgstr "actualizado a la revisión base msgid "updated to base revision %s" msgstr "actualizado a la revisión base %s" -#: cmd_merging.cc:367 cmd_merging.cc:672 +#: cmd_merging.cc:370 cmd_merging.cc:688 #, c-format msgid "[merged] %s" msgstr "[fusionado] %s" -#: cmd_merging.cc:418 +#: cmd_merging.cc:430 msgid "Merges unmerged heads of a branch" msgstr "Fusiona cabezas no fusionadas de una rama" -#: cmd_merging.cc:430 cmd_merging.cc:962 cmd_merging.cc:1194 +#: cmd_merging.cc:443 cmd_merging.cc:999 cmd_merging.cc:1327 #, c-format msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH" msgstr "por favor especifice una rama con '--branch=RAMA'" -#: cmd_merging.cc:436 cmd_merging.cc:553 cmd_merging.cc:556 -#: cmd_merging.cc:1203 cmd_netsync.cc:404 cmd_ws_commit.cc:625 +#: cmd_merging.cc:449 cmd_merging.cc:564 cmd_merging.cc:567 +#: cmd_merging.cc:1336 cmd_netsync.cc:404 cmd_ws_commit.cc:625 #, c-format msgid "branch '%s' is empty" msgstr "rama '%s' está vacia" -#: cmd_merging.cc:439 +#: cmd_merging.cc:452 #, c-format msgid "branch '%s' is already merged" msgstr "rama '%s' ya ha sido fusionado" -#: cmd_merging.cc:443 +#: cmd_merging.cc:456 #, c-format msgid "%d head on branch '%s'" msgid_plural "%d heads on branch '%s'" msgstr[0] "%d cabeza en la rama '%s'" msgstr[1] "%d cabezas en la rama '%s'" -#: cmd_merging.cc:465 cmd_merging.cc:482 +#: cmd_merging.cc:484 #, c-format msgid "merge %d / %d:" msgstr "fusiona %d / %d:" -#: cmd_merging.cc:466 +#: cmd_merging.cc:485 #, c-format msgid "calculating best pair of heads to merge next" msgstr "calculando el mejor par de cabezas a fusionar a continuación" -#: cmd_merging.cc:492 +#: cmd_merging.cc:499 #, c-format +msgid "note: branch '%s' still has %s heads; run merge again" +msgstr "nota: la rama '%s' todavia tiene %s cabezas; haga una fusión nuevamente" + +#: cmd_merging.cc:501 +#, c-format msgid "note: your workspaces have not been updated" msgstr "nota: sus areas de trabajo no han sido actualizadas" -#: cmd_merging.cc:496 +#: cmd_merging.cc:505 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH" msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO" -#: cmd_merging.cc:497 +#: cmd_merging.cc:506 msgid "Merges from one branch to another asymmetrically" msgstr "Combina de una rama a otra asimétricamente" -#: cmd_merging.cc:535 +#: cmd_merging.cc:545 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR" msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO DIRECTORIO" -#: cmd_merging.cc:536 +#: cmd_merging.cc:546 msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch" msgstr "Fusiona una rama a un subdirectorio en otra rama" -#: cmd_merging.cc:554 cmd_merging.cc:557 +#: cmd_merging.cc:565 cmd_merging.cc:568 #, c-format msgid "branch '%s' is not merged" msgstr "rama '%s' no ha sido fusionada" -#: cmd_merging.cc:564 +#: cmd_merging.cc:575 #, c-format msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'" msgstr "rama '%s' está al día con respecto a la rama '%s'" -#: cmd_merging.cc:566 +#: cmd_merging.cc:577 #, c-format msgid "no action taken" msgstr "no se ha tomado ninguna acción" -#: cmd_merging.cc:572 +#: cmd_merging.cc:583 #, c-format msgid "propagating %s -> %s" msgstr "propagando %s -> %s" -#: cmd_merging.cc:579 +#: cmd_merging.cc:590 #, c-format msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'" msgstr "no es necesaria una fusión: colocando %s en rama '%s'" -#: cmd_merging.cc:617 +#: cmd_merging.cc:628 #, c-format msgid "Path %s not found in destination tree." msgstr "Camino %s no encontrado en el árbol de destino." -#: cmd_merging.cc:677 +#: cmd_merging.cc:693 msgid "OTHER-REVISION" msgstr "OTRA-REVISIÓN" -#: cmd_merging.cc:678 +#: cmd_merging.cc:694 msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision" msgstr "Fusiona una revisión a la revisión base del área de trabajo actual" -#: cmd_merging.cc:679 +#: cmd_merging.cc:695 msgid "" "Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update " "the current workspace with the result. There can be no pending changes in " @@ -1561,17 +1567,17 @@ msgstr "" "revisión base del área de trabajo seran registradas como padres al momento " "de hacer 'commit'. La rama del área de trabajo seleccionada no cambia." -#: cmd_merging.cc:714 +#: cmd_merging.cc:730 #, c-format msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes" msgstr "'%s' solo puede ser utilizado en un área de trabajo sin cambios pendientes" -#: cmd_merging.cc:728 +#: cmd_merging.cc:744 #, c-format msgid "workspace is already at revision %s" msgstr "área de trabajo ya está en revisión %s" -#: cmd_merging.cc:780 +#: cmd_merging.cc:796 #, c-format msgid "" "updated to result of merge\n" @@ -1582,47 +1588,54 @@ msgstr "" " [derecha] %s\n" "[izquierda] %s\n" -#: cmd_merging.cc:788 +#: cmd_merging.cc:804 msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH" msgstr "REVISIÓN-IZQUIERDA REVISIÓN-DERECHA RAMA-DESTINO" -#: cmd_merging.cc:789 +#: cmd_merging.cc:805 msgid "Merges two explicitly given revisions" msgstr "Fusiona dos revisiónes especificadas explicitamente" -#: cmd_merging.cc:790 +#: cmd_merging.cc:806 msgid "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH." msgstr "Los resultados de la fusión son ubicados en la rama indicada en RAMA-DESTINO." -#: cmd_merging.cc:808 +#: cmd_merging.cc:825 #, c-format msgid "%s and %s are the same revision, aborting" msgstr "%s y %s son la misma revisión, abortando" -#: cmd_merging.cc:811 cmd_merging.cc:814 +#: cmd_merging.cc:828 cmd_merging.cc:831 #, c-format msgid "%s is already an ancestor of %s" msgstr "%s ya es un ancestro de %s" -#: cmd_merging.cc:838 cmd_merging.cc:841 +#: cmd_merging.cc:887 cmd_merging.cc:902 #, c-format msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed." msgstr "%s es un ancestro de %s; no es necesaria una fusión." -#: cmd_merging.cc:882 +#: cmd_merging.cc:929 #, c-format msgid "no conflicts detected" msgstr "no se detectaron conflictos" -#: cmd_merging.cc:914 +#: cmd_merging.cc:963 +#, c-format +msgid "warning: %s conflict with no supported resolutions." +msgid_plural "warning: %s conflicts with no supported resolutions." +msgstr[0] "advertencia: %s conflicto sin resolución soportada" +msgstr[1] "advertencia: %s conflictos sin resoluciones soportadas." + +#: cmd_merging.cc:970 msgid "REV REV" msgstr "REV REV" -#: cmd_merging.cc:915 +#: cmd_merging.cc:971 msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions" msgstr "Muestra que conflictos necesitarian ser resueltos entre dos revisiones" -#: cmd_merging.cc:916 +#: cmd_merging.cc:972 msgid "" "The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV " "parameters." @@ -1630,15 +1643,20 @@ msgstr "" "Los conflictos son calculados basados en las dos revisiones especificadas en " "los parámetros REV." -#: cmd_merging.cc:948 +#: cmd_merging.cc:1006 +#, c-format +msgid "branch '%s' has only 1 head; must be at least 2 for conflicts" +msgstr "la rama '%s' tiene 1 cabeza; se requieren al menos 2 para 'conflicts'" + +#: cmd_merging.cc:1038 msgid "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]" msgstr "[ID_REV_IZQUIERDA ID_REV_DERECHA]" -#: cmd_merging.cc:949 +#: cmd_merging.cc:1039 msgid "Shows the conflicts between two revisions." msgstr "Muestra los conflictos entre dos revisiones." -#: cmd_merging.cc:950 +#: cmd_merging.cc:1040 msgid "" "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first " "two heads that would be chosen by the 'merge' command." @@ -1646,22 +1664,46 @@ msgstr "" "Si no se pasan argumentos, ID_REV_IZQUIERDA e ID_REV_DERECHA son las dos " "primeras cabezas que serían seleccionadas por el comando 'merge'." -#: cmd_merging.cc:969 -#, c-format -msgid "branch '%s' has %d heads; must be at least 2 for show_conflicts" +#: cmd_merging.cc:1054 +msgid "Store the conflicts from merging two revisions." +msgstr "Guarda los conflictos resultantes de fusionar dos revisiones." + +#: cmd_merging.cc:1055 +msgid "" +"If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first " +"two heads that would be chosen by the 'merge' command. If --conflicts-file " +"is not given, '_MTN/conflicts' is used." msgstr "" -"la rama '%s' tiene '%d' cabezas; se requieren al menos 2 para " -"'show_conflicts'" +"Si no se pasan argumentos, ID_REV_IZQUIERDA e ID_REV_DERECHA son " +"por omisión las dos primeras cabezas que serían seleccionadas por el comando 'merge'. " +"Si no se pasa el parámetro --conflict-file, se utiliza '_MTN/conflicts'." -#: cmd_merging.cc:997 +#: cmd_merging.cc:1073 +msgid "LEFT_REVID LEFT_FILENAME RIGHT_REVID RIGHT_FILENAME" +msgstr "ID_REV_IZQUIERDA NOMBRE_ARCHIVO_IZQUIERDO ID_REV_DERECHA NOMBRE_ARCHIVO_DERECHO" + +#: cmd_merging.cc:1074 +msgid "" +"Prints the results of the internal line merger, given two child revisions " +"and file names" +msgstr "" +"Imprime los resultados del fusionador de lineas interno, dadas dos revisiones " +"hijas y nombres de archivos" + +#: cmd_merging.cc:1125 +#, c-format +msgid "internal line merger failed" +msgstr "falló el fusionador de lineas interno" + +#: cmd_merging.cc:1130 msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]" msgstr "[-r DESDE] -r HACIA [CAMINO...]" -#: cmd_merging.cc:998 +#: cmd_merging.cc:1131 msgid "Applies changes made at arbitrary places in history" msgstr "Aplica cambios hechos en puntos arbitrarios en la historia" -#: cmd_merging.cc:999 +#: cmd_merging.cc:1132 msgid "" "This command takes changes made at any point in history, and edits your " "current workspace to include those changes. The end result is identical to " @@ -1683,7 +1725,7 @@ msgstr "" "Si se especifican dos revisiones, aplica los cambios hechos para ir de la " "primera revisión a la segunda." -#: cmd_merging.cc:1022 +#: cmd_merging.cc:1155 #, c-format msgid "" "revision %s is a merge\n" @@ -1694,45 +1736,45 @@ msgstr "" "para aplicar los cambios relativos a uno de sus padres, use:\n" " %s pluck -r PADRE -r %s" -#: cmd_merging.cc:1038 +#: cmd_merging.cc:1171 #, c-format msgid "no changes to apply" msgstr "no hay cambios que aplicar" -#: cmd_merging.cc:1099 +#: cmd_merging.cc:1232 #, c-format msgid "no changes to be applied" msgstr "no hay cambios que aplicar" -#: cmd_merging.cc:1149 +#: cmd_merging.cc:1282 #, c-format msgid "no changes were applied" msgstr "ningún cambio fué aplicado" -#: cmd_merging.cc:1152 +#: cmd_merging.cc:1285 #, c-format msgid "applied changes to workspace" msgstr "cambios aplicados al área de trabajo" -#: cmd_merging.cc:1185 +#: cmd_merging.cc:1318 msgid "Shows unmerged head revisions of a branch" msgstr "Muestra las revisiones cabeza no combinadas de una rama" -#: cmd_merging.cc:1205 +#: cmd_merging.cc:1338 #, c-format msgid "branch '%s' is currently merged:" msgstr "rama '%s' está actualmente fusionada:" -#: cmd_merging.cc:1207 +#: cmd_merging.cc:1340 #, c-format msgid "branch '%s' is currently unmerged:" msgstr "rama '%s' está actualmente no fusionada:" -#: cmd_merging.cc:1215 +#: cmd_merging.cc:1348 msgid "Dumps the roster associated with a given identifier" msgstr "Descarga el roster asociado con el identificador dado" -#: cmd_merging.cc:1216 +#: cmd_merging.cc:1349 msgid "If no REVID is given, the workspace is used." msgstr "Si no se especifica una ID_REV, se utiliza el área de trabajo" @@ -1936,7 +1978,7 @@ msgstr "camino %s no existe" msgid "path %s does not exist" msgstr "camino %s no existe" -#: cmd_othervcs.cc:54 lua.cc:574 work.cc:1734 +#: cmd_othervcs.cc:54 lua.cc:585 work.cc:1739 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' no es un directorio" @@ -2896,7 +2938,7 @@ msgstr "marcas" msgid "markings" msgstr "marcas" -#: database_check.cc:313 netsync.cc:3283 rcs_import.cc:1232 +#: database_check.cc:313 netsync.cc:3281 rcs_import.cc:1232 msgid "revisions" msgstr "revisiones" @@ -2904,7 +2946,7 @@ msgstr "ascendencia" msgid "ancestry" msgstr "ascendencia" -#: database_check.cc:442 netsync.cc:3287 +#: database_check.cc:442 netsync.cc:3285 msgid "keys" msgstr "llaves" @@ -3220,22 +3262,22 @@ msgstr "día fuera de rango para el mes msgid "day out of range for its month in '%s'" msgstr "día fuera de rango para el mes en '%s'" -#: diff_patch.cc:699 +#: diff_patch.cc:736 #, c-format msgid "file '%s' does not exist in workspace" msgstr "archivo '%s' no existe en el área de trabajo" -#: diff_patch.cc:700 +#: diff_patch.cc:737 #, c-format msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file" msgstr "'%s' en el área de trabajo es un directorio, no un archivo" -#: diff_patch.cc:704 +#: diff_patch.cc:741 #, c-format msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s" msgstr "archivo %s en el área de trabajo tiene id %s, queria %s" -#: diff_patch.cc:887 +#: diff_patch.cc:957 #, c-format msgid "" "help required for 3-way merge\n" @@ -3360,7 +3402,7 @@ msgstr "saltandose directorio '%s' con n msgid "skipping directory '%s' with unsupported name" msgstr "saltandose directorio '%s' con nombre no soportado" -#: file_io.cc:520 work.cc:1452 +#: file_io.cc:520 work.cc:1457 #, c-format msgid "no such file or directory: '%s'" msgstr "no existe el archivo o directorio: '%s'" @@ -3591,18 +3633,18 @@ msgstr "" "La llave '%s' guardada en su base de datos\n" "no concuerda con la versión en su llavero local!" -#: lua.cc:466 lua.cc:477 lua.cc:489 lua_hooks.cc:1176 lua_hooks.cc:1199 -#: paths.cc:347 +#: lua.cc:477 lua.cc:488 lua.cc:500 lua_hooks.cc:1176 lua_hooks.cc:1199 +#: paths.cc:348 #, c-format msgid "%s called with an invalid parameter" msgstr "%s invocado con un parámetro inválido" -#: lua.cc:572 +#: lua.cc:583 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Directorio '%s' no existe" -#: lua.cc:596 lua_hooks.cc:157 +#: lua.cc:607 lua_hooks.cc:157 #, c-format msgid "lua error while loading rcfile '%s'" msgstr "error de lua al cargar archivo rc '%s'" @@ -3622,14 +3664,14 @@ msgstr "Llamada al comando de usario %s msgid "Call to user command %s (lua command: %s) failed." msgstr "Llamada al comando de usario %s (comando lua: %s) falló." -#: merge.cc:170 +#: merge.cc:175 #, c-format msgid "%d content conflict requires user intervention" msgid_plural "%d content conflicts require user intervention" msgstr[0] "%d conflicto de contenido requiere intervención del usuario" msgstr[1] "%d conflictos de contenido requieren intervención del usuario" -#: merge.cc:181 +#: merge.cc:186 #, c-format msgid "merge failed due to unresolved conflicts" msgstr "'merge' falló debido a conflictos no resueltos" @@ -3785,8 +3827,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "peer %s IO failed in shutdown state (possibly client misreported error)" msgstr "" -"E/S del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente " -"reportó incorrectamente un error)" +"E/S del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente reportó " +"incorrectamente un error)" #: netsync.cc:569 #, c-format @@ -3993,135 +4035,135 @@ msgstr "Época no concordante en rama %s msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'." msgstr "Época no concordante en rama %s. Servidor tiene '%s', cliente tiene '%s'." -#: netsync.cc:2246 +#: netsync.cc:2244 #, c-format msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'" msgstr "" "chequeo del hash falló para la llave pública '%s' (%s); esperaba '%s' obtuvo " "'%s'" -#: netsync.cc:2255 +#: netsync.cc:2253 #, c-format msgid "Received duplicate key %s" msgstr "Se recibió una llave duplicada %s" -#: netsync.cc:2266 +#: netsync.cc:2264 #, c-format msgid "hash check failed for revision cert '%s'" msgstr "chequeo del hash falló para el certificado de revisión '%s'" -#: netsync.cc:2328 +#: netsync.cc:2326 #, c-format msgid "Received warning from usher: %s" msgstr "Recibió advertencia de 'usher': %s" # TODO: que tal "productor y consumidor" -#: netsync.cc:2412 netsync.cc:2443 +#: netsync.cc:2410 netsync.cc:2441 msgid "source and sink" msgstr "fuente y destino" -#: netsync.cc:2413 netsync.cc:2444 +#: netsync.cc:2411 netsync.cc:2442 msgid "source" msgstr "fuente" -#: netsync.cc:2413 netsync.cc:2444 +#: netsync.cc:2411 netsync.cc:2442 msgid "sink" msgstr "destino" -#: netsync.cc:2600 +#: netsync.cc:2598 #, c-format msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch" msgstr "bufer de entrada para el peer %s está rebasado despues del netcmd 'dispatch'" -#: netsync.cc:2612 netsync.cc:2813 +#: netsync.cc:2610 netsync.cc:2811 #, c-format msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'" msgstr "error de protocolo procesando el peer %s: '%s'" -#: netsync.cc:2618 +#: netsync.cc:2616 #, c-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" -#: netsync.cc:2665 +#: netsync.cc:2663 #, c-format msgid "beginning service on %s : %s" msgstr "comenzando servicio en %s : %s" -#: netsync.cc:2666 +#: netsync.cc:2664 msgid "" msgstr "" -#: netsync.cc:2725 +#: netsync.cc:2723 #, c-format msgid "session limit %d reached, some connections will be refused" msgstr "limite de sesiones %d alcanzado, algunas conexiones serán rechazadas" -#: netsync.cc:2939 +#: netsync.cc:2937 #, c-format msgid "peer %s has been idle too long, disconnecting" msgstr "peer %s inactivo por demasiado tiempo, desconectando" -#: netsync.cc:2960 +#: netsync.cc:2958 #, c-format msgid "accepted new client connection from %s : %s" msgstr "nueva conexión de cliente aceptada desde %s : %s" -#: netsync.cc:3033 netsync.cc:3125 +#: netsync.cc:3031 netsync.cc:3123 #, c-format msgid "connecting to %s" msgstr "conectandose a %s" -#: netsync.cc:3068 +#: netsync.cc:3066 #, c-format msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting" msgstr "falla de procesamiento hablando con peer %s, desconectando" -#: netsync.cc:3076 +#: netsync.cc:3074 #, c-format msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting" msgstr "tiempo expiró esperando or E/S con el peer %s, desconectando" -#: netsync.cc:3091 +#: netsync.cc:3089 #, c-format msgid "successful exchange with %s" msgstr "intercambio exitoso con %s" -#: netsync.cc:3097 +#: netsync.cc:3095 #, c-format msgid "peer %s disconnected after we informed them of error" msgstr "peer %s desconectado despues de ser informado de error" -#: netsync.cc:3102 +#: netsync.cc:3100 #, c-format msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting" msgstr "falla de E/S hablando con el peer %s, desconectando" -#: netsync.cc:3156 +#: netsync.cc:3154 #, c-format msgid "Network error: %s" msgstr "Error de red: %s" -#: netsync.cc:3227 +#: netsync.cc:3225 #, c-format msgid "beginning service on %s" msgstr "comenzando servicio en %s" -#: netsync.cc:3277 +#: netsync.cc:3275 #, c-format msgid "finding items to synchronize:" msgstr "buscando items que sincronizar:" -#: netsync.cc:3285 +#: netsync.cc:3283 msgid "certificates" msgstr "certificados" -#: netsync.cc:3386 +#: netsync.cc:3384 #, c-format msgid "Cannot find key '%s'" msgstr "No puedo encontrar llave '%s'" -#: netsync.cc:3428 +#: netsync.cc:3426 #, c-format msgid "" "include branch pattern contains a quote character:\n" @@ -4130,7 +4172,7 @@ msgstr "" "patrón de inclusión de rama contiene comillas:\n" "%s" -#: netsync.cc:3434 +#: netsync.cc:3432 #, c-format msgid "" "exclude branch pattern contains a quote character:\n" @@ -4139,7 +4181,7 @@ msgstr "" "patrón de exclusión de rama contiene comillas:\n" "%s" -#: netsync.cc:3467 netsync.cc:3471 +#: netsync.cc:3465 netsync.cc:3469 #, c-format msgid "network error: %s" msgstr "error de red: %s" @@ -4244,129 +4286,129 @@ msgstr "Escape inválido en archivo --xa msgid "Invalid escape in --xargs file" msgstr "Escape inválido en archivo --xargs" -#: options_list.hh:66 +#: options_list.hh:67 msgid "override author for commit" msgstr "forzado autor del 'commit'" -#: options_list.hh:74 +#: options_list.hh:75 msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output" msgstr "tamaño de bloque en bytes para salida de \"automate stdio\"" -#: options_list.hh:79 options_list.hh:393 options_list.hh:436 +#: options_list.hh:80 options_list.hh:394 options_list.hh:445 #, c-format msgid "cannot be zero or negative" msgstr "no puede cero o negativo" # TODO: current port number is 5432 -#: options_list.hh:89 +#: options_list.hh:90 msgid "address:port to listen on (default :4691)" msgstr "dirección:puerto por el cual escuchar (por omisión: 4691)" -#: options_list.hh:97 +#: options_list.hh:98 msgid "disable transport authentication" msgstr "deshabilita la autenticación del transporte" -#: options_list.hh:104 +#: options_list.hh:105 msgid "serve netsync on stdio" msgstr "sirve netsync en stdio" -#: options_list.hh:113 +#: options_list.hh:114 msgid "select branch cert for operation" msgstr "selecciona certificado de rama para operación" -#: options_list.hh:121 +#: options_list.hh:122 msgid "print a brief version of the normal output" msgstr "imprime una breve versión de la salida normal" -#: options_list.hh:129 +#: options_list.hh:130 msgid "annotate using full revision ids only" msgstr "anotar utilizando unicamente los identificadores completos de revisiones" -#: options_list.hh:137 +#: options_list.hh:138 msgid "set location of configuration directory" msgstr "define la ubicación del directorio de configuración" -#: options_list.hh:147 +#: options_list.hh:148 msgid "forbid use of the default confdir" msgstr "impide el uso del directorio de configuración predefinido" -#: options_list.hh:155 +#: options_list.hh:156 msgid "override date/time for commit" msgstr "redefine la fecha/hora para el 'commit'" -#: options_list.hh:169 +#: options_list.hh:170 msgid "set name of database" msgstr "configura el nombre de la base de datos" # TODO: debug o depuración? -#: options_list.hh:177 +#: options_list.hh:178 msgid "print debug log to stderr while running" msgstr "imprime un registro para debug al stderr mientras durante la ejecución" -#: options_list.hh:185 +#: options_list.hh:186 msgid "limit the number of levels of directories to descend" msgstr "limita el número de niveles de directorios a los cuales descender" -#: options_list.hh:190 +#: options_list.hh:191 #, c-format msgid "cannot be negative" msgstr "no puede ser negativo" -#: options_list.hh:199 +#: options_list.hh:200 msgid "argument to pass external diff hook" msgstr "argumento para pasar un hook 'diff' externo" -#: options_list.hh:208 +#: options_list.hh:209 msgid "use context diff format" msgstr "usa formato de 'diff' en contexto" -#: options_list.hh:215 +#: options_list.hh:216 msgid "use external diff hook for generating diffs" msgstr "usa un hook de 'diff' externo para general las diferencias entre archivos" -#: options_list.hh:222 +#: options_list.hh:223 msgid "use unified diff format" msgstr "utiliza formato de 'diff' unificado" -#: options_list.hh:230 +#: options_list.hh:231 msgid "do not show the function containing each block of changes" msgstr "no muestra la función que contiene cada bloque de cambios" -#: options_list.hh:240 +#: options_list.hh:241 msgid "show the matching cset in the diff header" msgstr "muestra el 'cset' correspondiente en el encabezado del 'diff'" -#: options_list.hh:248 +#: options_list.hh:249 msgid "do not show the matching cset in the diff header" msgstr "no muestra el 'cset' correspondiente en el encabezado del 'diff'" -#: options_list.hh:256 +#: options_list.hh:257 msgid "print diffs along with logs" msgstr "imprime los diffs junto con los logs" -#: options_list.hh:265 +#: options_list.hh:266 msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key" msgstr "al generar los rosters, descarta entradas de atributos con la llave dada" -#: options_list.hh:273 +#: options_list.hh:274 msgid "don't perform the operation, just show what would have happened" msgstr "no ejecuta la operación; solo muestra lo que hubiese ocurrido" -#: options_list.hh:281 +#: options_list.hh:282 msgid "file to dump debugging log to, on failure" msgstr "archivo en el que vaciar el log de debug, en caso de falla" -#: options_list.hh:290 +#: options_list.hh:291 msgid "leave out anything described by its argument" msgstr "no incluir nada descrito por este argumento" -#: options_list.hh:298 +#: options_list.hh:299 msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem" msgstr "" "solo actualiza los directorios de servicio internos de monotone; no el " "sistema de archivos" -#: options_list.hh:306 +#: options_list.hh:307 msgid "" "controls use of ssh-agent. valid arguments are: 'yes' to use ssh-agent to " "make signatures if possible, 'no' to force use of monotone's internal code, " @@ -4377,182 +4419,208 @@ msgstr "" "código interno de monotone, 'only' para forzar el uso de ssh-agent, 'check' " "para firmar con ambos y comparar" -#: options_list.hh:314 +#: options_list.hh:315 #, c-format msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']" msgstr "'--ssh-sign' requiere un valor ['yes', 'no', 'only' o 'check']" -#: options_list.hh:320 +#: options_list.hh:321 #, c-format msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'" msgstr "'--ssh-sign' debe ser configurada con 'yes', 'no', 'only' o 'check'" -#: options_list.hh:328 +#: options_list.hh:329 msgid "print detailed version number" msgstr "imprime el número versión detallado" -#: options_list.hh:335 +#: options_list.hh:336 msgid "display help message" msgstr "muestra mensaje de ayuda" -#: options_list.hh:344 +#: options_list.hh:345 msgid "include anything described by its argument" msgstr "incluye tod lo descrito por este argumento" -#: options_list.hh:352 +#: options_list.hh:353 msgid "do not ignore revisions marked as suspended" msgstr "no ignora revisiones marcadas como suspendidas" -#: options_list.hh:361 +#: options_list.hh:362 msgid "set key for signatures" msgstr "configura la clave a usar para las firmas" -#: options_list.hh:369 +#: options_list.hh:370 msgid "set location of key store" msgstr "configura la ubicación del llavero" -#: options_list.hh:378 +#: options_list.hh:379 msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything" msgstr "envia la llave especificada incluso si no ha firmado nada" -#: options_list.hh:388 +#: options_list.hh:389 msgid "limit log output to the last number of entries" msgstr "limita la salida dd registro al último número de entradas" -#: options_list.hh:397 +#: options_list.hh:398 msgid "file to write the log to" msgstr "archivo al que escribir el registro" # TODO: "'changelog' del 'commit'". Mejor 'commit' suicidio.... pero que usar? -#: options_list.hh:408 +#: options_list.hh:410 msgid "set commit changelog message" msgstr "configura el mensaje de 'changelog' del 'commit'" -#: options_list.hh:415 +#: options_list.hh:417 msgid "set filename containing commit changelog message" msgstr "configura el archivo que contiene el mensaje de 'changelog' del 'commit'" -#: options_list.hh:423 +#: options_list.hh:424 +msgid "no prefix to message" +msgstr "no hay un prefijo para el mensaje" + +#: options_list.hh:432 msgid "perform the operations for files missing from workspace" msgstr "realiza las operaciones para archivos faltantes en el área de trabajo" -#: options_list.hh:431 +#: options_list.hh:440 msgid "limit log output to the next number of entries" msgstr "limita la salida de registro al siguiente número de entradas" -#: options_list.hh:441 +#: options_list.hh:450 msgid "exclude files when printing logs" msgstr "excluye archivos al imprimir los registros" -#: options_list.hh:449 +#: options_list.hh:458 msgid "do not use ASCII graph to display ancestry" msgstr "no use grafo ASCII para mostrar ascendencia" -#: options_list.hh:457 +#: options_list.hh:466 msgid "do not ignore any files" msgstr "no ignorar ningún archivo" -#: options_list.hh:465 +#: options_list.hh:474 msgid "exclude merges when printing logs" msgstr "excluir 'merges' al imprimir los registros" -#: options_list.hh:473 +#: options_list.hh:482 msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files" msgstr "no cargar los archivos lua ~/.monotone/monotonerc o _MTN/monotonerc" -#: options_list.hh:481 +#: options_list.hh:490 msgid "do not load standard lua hooks" msgstr "no cargar los hooks lua standard" -#: options_list.hh:489 +#: options_list.hh:498 msgid "record process id of server" msgstr "registrar el identificador de proceso del servidor" -#: options_list.hh:497 +#: options_list.hh:506 msgid "suppress verbose, informational and progress messages" msgstr "suprime mensajes adicionales, informacionales y de progreso" -#: options_list.hh:507 +#: options_list.hh:516 msgid "load extra rc file" msgstr "cargar archivo rc extra" -#: options_list.hh:515 +#: options_list.hh:524 msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages" msgstr "suprime mensajes adicionales, de advertencia, informacionales y de progreso" -#: options_list.hh:525 +#: options_list.hh:534 msgid "also operate on the contents of any listed directories" msgstr "tambien operar en los contenidos de cualquier directorio listado" -#: options_list.hh:534 +#: options_list.hh:543 msgid "select revision id for operation" msgstr "selecciona el identificador de revisión para operación" -#: options_list.hh:542 +#: options_list.hh:551 msgid "limit search for workspace to specified root" msgstr "limita la busqueda de área de trabajo a la raíz especificada" -#: options_list.hh:550 +#: options_list.hh:559 msgid "don't look for a workspace" msgstr "no busca un área de trabajo" -#: options_list.hh:558 +#: options_list.hh:567 msgid "use the current arguments as the future default" msgstr "utiliza los argumentos actuales por omisión en el futuro" -#: options_list.hh:566 +#: options_list.hh:575 msgid "set ticker style (count|dot|none)" msgstr "selecciona el estilo del contador (count|dot|none)" -#: options_list.hh:577 +#: options_list.hh:586 #, c-format msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'" msgstr "argumento debe ser 'none', 'dot' o 'count'" -#: options_list.hh:581 +#: options_list.hh:590 msgid "revision(s) to start logging at" msgstr "revisión(es) a la cual se comienza a registrar" -#: options_list.hh:588 +#: options_list.hh:597 msgid "revision(s) to stop logging at" msgstr "revisión(es) a la cual se deja de registrar" -#: options_list.hh:596 +#: options_list.hh:605 msgid "perform the operations for unknown files from workspace" msgstr "realiza las operaciones para archivos desconocidos del área de trabajo" -#: options_list.hh:605 +#: options_list.hh:614 msgid "verbose completion output" msgstr "salida de completación detallada" -#: options_list.hh:613 +#: options_list.hh:622 msgid "print version number, then exit" msgstr "imprime el número de versión, luego termina" -#: options_list.hh:621 +#: options_list.hh:630 msgid "insert command line arguments taken from the given file" msgstr "" "inserta los argumentos a la línea de comandos tomados del archivo " "especificado" -#: options_list.hh:634 +#: options_list.hh:643 msgid "don't output ignored files" msgstr "no reportar archivos ignorados" -#: options_list.hh:642 +#: options_list.hh:651 msgid "don't output unknown files" msgstr "no reportar archivos desconocidos" -#: options_list.hh:650 +#: options_list.hh:659 msgid "don't output unchanged files" msgstr "no reportar archivos no modificados" -#: options_list.hh:658 +#: options_list.hh:667 msgid "don't output corresponding renames if restricted on such nodes" msgstr "" "no reportar los renombres correspondientes si ha sido restringido en dichos " "nodos" +#: options_list.hh:679 +msgid "use file to resolve conflicts" +msgstr "utilice archivo para resolver conflictos" + +#: options_list.hh:685 options_list.hh:710 +#, c-format +msgid "conflicts file must be under _MTN" +msgstr "archivo de conflictos debe estar bajo _MTN" + +#: options_list.hh:691 +msgid "use _MTN/conflicts to resolve conflicts" +msgstr "utilice _MTN/conflicts para resolver conflictos" + +#: options_list.hh:695 +#, c-format +msgid "only one of --resolve-conflicts or --resolve-conflicts-file may be given" +msgstr "solo se puede pasar uno de los dos parámetros --resolve-conflicts o --resolve-conflicts-file" + +#: options_list.hh:704 +msgid "file in which to store conflicts" +msgstr "archivo en el cual guardar conflictos" + #: packet.cc:128 #, c-format msgid "malformed packet: invalid identifier" @@ -4583,42 +4651,37 @@ msgstr "tipo de paquete desconocido: '%s msgid "unknown packet type: '%s'" msgstr "tipo de paquete desconocido: '%s'" -#: paths.cc:365 paths.cc:382 paths.cc:387 +#: paths.cc:366 paths.cc:386 paths.cc:391 #, c-format msgid "path '%s' is invalid" msgstr "camino '%s' es inválido" -#: paths.cc:369 -#, c-format -msgid "empty path '%s' is invalid" -msgstr "camino vacio '%s' es inválido" - #: paths.cc:370 #, c-format msgid "absolute path '%s' is invalid" msgstr "camino absoluto '%s' es inválido" -#: paths.cc:447 paths.cc:465 +#: paths.cc:451 paths.cc:469 #, c-format msgid "path '%s' is in bookkeeping dir" msgstr "camino '%s' está bajo un directorio de servicio" -#: paths.cc:784 +#: paths.cc:795 #, c-format msgid "invalid path ''" msgstr "camino inválido ''" -#: paths.cc:817 +#: paths.cc:849 #, c-format msgid "current directory '%s' is not below root '%s'" msgstr "directorio actual '%s' no está bajo la raíz '%s'" -#: paths.cc:925 +#: paths.cc:957 #, c-format msgid "search root '%s' does not exist" msgstr "la raíz de búsqueda '%s' no existe" -#: paths.cc:926 +#: paths.cc:958 #, c-format msgid "search root '%s' is not a directory" msgstr "la raiz de búsqueda '%s' no es un directorio" @@ -4830,177 +4893,177 @@ msgstr "" "se requiere una versión más reciente de monotone para completar esta " "operación" -#: roster.cc:2321 +#: roster.cc:2334 #, c-format msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'" msgstr "restricción incluye el borrado de '%s' pero excluye el borrado de '%s'" -#: roster.cc:2332 +#: roster.cc:2345 #, c-format msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'" msgstr "restricción excluye el agregar '%s' pero incluye el agregar '%s'" -#: roster.cc:2358 +#: roster.cc:2371 #, c-format msgid "restriction excludes addition of root directory" msgstr "restricción excluye la inclusión del directorio raíz" -#: roster.cc:2362 +#: roster.cc:2375 #, c-format msgid "invalid restriction" msgstr "restricción inválida" -#: roster_merge.cc:530 +#: roster_merge.cc:764 #, c-format msgid "conflict: missing root directory" msgstr "conflicto: falta el directorio raíz" -#: roster_merge.cc:540 roster_merge.cc:582 +#: roster_merge.cc:774 roster_merge.cc:816 #, c-format msgid "directory '%s' pivoted to root on the left" msgstr "directorio '%s' pivotó a la raíz en la izquierda" -#: roster_merge.cc:550 roster_merge.cc:592 +#: roster_merge.cc:784 roster_merge.cc:826 #, c-format msgid "directory '%s' deleted on the right" msgstr "directorio '%s' borrado en la derecha" -#: roster_merge.cc:563 roster_merge.cc:603 +#: roster_merge.cc:797 roster_merge.cc:837 #, c-format msgid "directory '%s' deleted on the left" msgstr "directorio '%s' borrado en la izquierda" -#: roster_merge.cc:572 roster_merge.cc:612 +#: roster_merge.cc:806 roster_merge.cc:846 #, c-format msgid "directory '%s' pivoted to root on the right" msgstr "directorio '%s' pivotó a la raíz en la derecha" -#: roster_merge.cc:656 +#: roster_merge.cc:890 #, c-format msgid "conflict: invalid name _MTN in root directory" msgstr "conflicto: nombre inválido _MTN en el directorio raíz" -#: roster_merge.cc:666 +#: roster_merge.cc:900 #, c-format msgid "'%s' pivoted to root on the left" msgstr "'%s'pivotado a la raiz en la izquierda" -#: roster_merge.cc:676 roster_merge.cc:779 roster_merge.cc:797 +#: roster_merge.cc:910 roster_merge.cc:1013 roster_merge.cc:1031 #, c-format msgid "'%s' renamed to '%s' on the right" msgstr "'%s' renombrado a '%s' en la derecha" -#: roster_merge.cc:684 +#: roster_merge.cc:918 #, c-format msgid "'%s' added in revision %s on the right" msgstr "'%s' añadido en la revisión '%s' en la derecha" -#: roster_merge.cc:696 +#: roster_merge.cc:930 #, c-format msgid "'%s' pivoted to root on the right" msgstr "'%s' pivotó a la raiz en la derecha" -#: roster_merge.cc:706 roster_merge.cc:770 roster_merge.cc:788 +#: roster_merge.cc:940 roster_merge.cc:1004 roster_merge.cc:1022 #, c-format msgid "'%s' renamed to '%s' on the left" msgstr "'%s' renombrado a '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:714 +#: roster_merge.cc:948 #, c-format msgid "'%s' added in revision %s on the left" msgstr "'%s' añadido en la revisión '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:763 +#: roster_merge.cc:997 #, c-format msgid "conflict: directory loop created" msgstr "conflicto: se ha creado un lazo de directorio" -#: roster_merge.cc:841 +#: roster_merge.cc:1075 #, c-format msgid "conflict: orphaned file '%s' from revision %s" msgstr "conflicto: archivo '%s' quedó huérfano en la revisión %s" -#: roster_merge.cc:848 +#: roster_merge.cc:1082 #, c-format msgid "conflict: orphaned directory '%s' from revision %s" msgstr "conflicto: directorio '%s' quedó huérfano en la revisión %s" -#: roster_merge.cc:865 +#: roster_merge.cc:1099 #, c-format msgid "parent directory '%s' was deleted on the right" msgstr "directorio padre '%s' fué eliminado en la derecha" -#: roster_merge.cc:874 +#: roster_merge.cc:1108 #, c-format msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the left" msgstr "archivo '%s' fué renombrado de '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:877 +#: roster_merge.cc:1111 #, c-format msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the left" msgstr "directorio '%s' fué renombrado de '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:887 +#: roster_merge.cc:1121 #, c-format msgid "file '%s' was added on the left" msgstr "archivo '%s' fué agregado en la izquierda" -#: roster_merge.cc:890 +#: roster_merge.cc:1124 #, c-format msgid "directory '%s' was added on the left" msgstr "directorio '%s' fué agregado en la izquierda" -#: roster_merge.cc:908 +#: roster_merge.cc:1142 #, c-format msgid "parent directory '%s' was deleted on the left" msgstr "directorio padre '%s' fué eliminado en la izquierda" -#: roster_merge.cc:917 +#: roster_merge.cc:1151 #, c-format msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right" msgstr "archivo '%s' fué renombrado de '%s' en la derecha " -#: roster_merge.cc:920 +#: roster_merge.cc:1154 #, c-format msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the right" msgstr "directorio '%s' fué renombrado de '%s' en la derecha" -#: roster_merge.cc:929 +#: roster_merge.cc:1163 #, c-format msgid "file '%s' was added on the right" msgstr "archivo '%s' fué agregado en la derecha" -#: roster_merge.cc:932 +#: roster_merge.cc:1166 #, c-format msgid "directory '%s' was added on the right" msgstr "directorio '%s' fué agregado en la derecha" -#: roster_merge.cc:986 +#: roster_merge.cc:1220 #, c-format msgid "conflict: multiple names for file '%s' from revision %s" msgstr "conflicto: múltiples nombres para el archivo '%s' vienen de la revisión %s" -#: roster_merge.cc:989 +#: roster_merge.cc:1223 #, c-format msgid "conflict: multiple names for directory '%s' from revision %s" msgstr "conflicto: múltiples nombres para el directorio '%s' vienen de la revisión %s" -#: roster_merge.cc:992 +#: roster_merge.cc:1226 #, c-format msgid "renamed to '%s' on the left" msgstr "renombrado a '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:993 +#: roster_merge.cc:1227 #, c-format msgid "renamed to '%s' on the right" msgstr "renombrado a '%s' en la derecha" -#: roster_merge.cc:1051 +#: roster_merge.cc:1285 #, c-format msgid "conflict: duplicate name '%s' for the directory '%s'" msgstr "conflicto: nombre duplicado '%s' para el directorio '%s'" -#: roster_merge.cc:1060 +#: roster_merge.cc:1294 #, c-format msgid "" "conflict: duplicate name '%s' for the directory\n" @@ -5011,84 +5074,84 @@ msgstr "" " llamado '%s' en la izquierda y\n" " llamado '%s' en la derecha." -#: roster_merge.cc:1078 roster_merge.cc:1128 +#: roster_merge.cc:1312 roster_merge.cc:1362 #, c-format msgid "added as a new file on the left" msgstr "agregado como un nuevo archivo en la izquierda" -#: roster_merge.cc:1080 roster_merge.cc:1130 +#: roster_merge.cc:1314 roster_merge.cc:1364 #, c-format msgid "added as a new directory on the left" msgstr "agregado como un nuevo directorio en la izquierda" -#: roster_merge.cc:1088 roster_merge.cc:1112 +#: roster_merge.cc:1322 roster_merge.cc:1346 #, c-format msgid "added as a new file on the right" msgstr "agregado como un nuevo archivo en la derecha" -#: roster_merge.cc:1090 roster_merge.cc:1114 +#: roster_merge.cc:1324 roster_merge.cc:1348 #, c-format msgid "added as a new directory on the right" msgstr "agregado como un nuevo directorio en la derecha" -#: roster_merge.cc:1103 roster_merge.cc:1155 +#: roster_merge.cc:1337 roster_merge.cc:1389 #, c-format msgid "renamed from file '%s' on the left" msgstr "renombrado a partir del archivo '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:1105 roster_merge.cc:1157 +#: roster_merge.cc:1339 roster_merge.cc:1391 #, c-format msgid "renamed from directory '%s' on the left" msgstr "renombrado a partir del directorio '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:1138 roster_merge.cc:1165 +#: roster_merge.cc:1372 roster_merge.cc:1399 #, c-format msgid "renamed from file '%s' on the right" msgstr "renombrado a partir del archivo '%s' en la derecha" -#: roster_merge.cc:1140 roster_merge.cc:1167 +#: roster_merge.cc:1374 roster_merge.cc:1401 #, c-format msgid "renamed from directory '%s' on the right" msgstr "renombrado a partir del directorio '%s' en la derecha" -#: roster_merge.cc:1211 +#: roster_merge.cc:1452 #, c-format msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s'" msgstr "conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el archivo '%s'" -#: roster_merge.cc:1214 +#: roster_merge.cc:1455 #, c-format msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s'" msgstr "conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el directorio '%s'" -#: roster_merge.cc:1218 +#: roster_merge.cc:1459 #, c-format msgid "set to '%s' on the left" msgstr "asignado el valor '%s' en la izquierda" -#: roster_merge.cc:1220 +#: roster_merge.cc:1461 #, c-format msgid "deleted on the left" msgstr "borrado en la izquierda" -#: roster_merge.cc:1223 +#: roster_merge.cc:1464 #, c-format msgid "set to '%s' on the right" msgstr "asignado el valor '%s' en la derecha" -#: roster_merge.cc:1225 +#: roster_merge.cc:1466 #, c-format msgid "deleted on the right" msgstr "borrado en la derecha" -#: roster_merge.cc:1245 +#: roster_merge.cc:1486 #, c-format msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s' from revision %s" msgstr "" "conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el archivo '%s' de la " "revisión %s" -#: roster_merge.cc:1248 +#: roster_merge.cc:1489 #, c-format msgid "" "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s' from revision " @@ -5097,78 +5160,158 @@ msgstr "" "conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el directorio '%s' de " "la revisión %s" -#: roster_merge.cc:1254 +#: roster_merge.cc:1495 #, c-format msgid "set to '%s' on left file '%s'" msgstr "asignado el valor '%s' en el archivo de la izquierda '%s'" -#: roster_merge.cc:1257 +#: roster_merge.cc:1498 #, c-format msgid "set to '%s' on left directory '%s'" msgstr "asignado el valor '%s' en el directorio de la izquierda '%s'" -#: roster_merge.cc:1263 +#: roster_merge.cc:1504 #, c-format msgid "deleted from left file '%s'" msgstr "borrado del archivo de la izquierda '%s'" -#: roster_merge.cc:1266 +#: roster_merge.cc:1507 #, c-format msgid "deleted from left directory '%s'" msgstr "borrado del directorio de la izquierda '%s'" -#: roster_merge.cc:1273 +#: roster_merge.cc:1514 #, c-format msgid "set to '%s' on right file '%s'" msgstr "asignado el valor '%s' en el archivo de la derecha '%s'" -#: roster_merge.cc:1276 +#: roster_merge.cc:1517 #, c-format msgid "set to '%s' on right directory '%s'" msgstr "asignado el valor '%s' en el directorio de la derecha '%s'" -#: roster_merge.cc:1282 +#: roster_merge.cc:1523 #, c-format msgid "deleted from right file '%s'" msgstr "borrado del archivo de la derecha '%s'" -#: roster_merge.cc:1285 +#: roster_merge.cc:1526 #, c-format msgid "deleted from right directory '%s'" msgstr "borrado del directorio de la derecha '%s'" -#: roster_merge.cc:1324 +#: roster_merge.cc:1601 #, c-format msgid "conflict: content conflict on file '%s'" msgstr "conflicto: conflicto de contenido en el archivo '%s'" -#: roster_merge.cc:1326 +#: roster_merge.cc:1603 #, c-format msgid "content hash is %s on the left" msgstr "hash del contenido es %s en la izquierda" -#: roster_merge.cc:1327 +#: roster_merge.cc:1604 #, c-format msgid "content hash is %s on the right" msgstr "hash del contenido es %s en la derecha" -#: roster_merge.cc:1346 +#: roster_merge.cc:1623 #, c-format msgid "conflict: content conflict on file '%s' from revision %s" msgstr "conflicto: conflicto de contenido en el archivo '%s' de la revisión '%s'" -#: roster_merge.cc:1348 +#: roster_merge.cc:1625 #, c-format msgid "content hash is %s on the left in file '%s'" msgstr "hash del contenido es %s en la izquierda en archivo '%s'" -#: roster_merge.cc:1350 +#: roster_merge.cc:1627 #, c-format msgid "content hash is %s on the right in file '%s'" msgstr "hash del contenido es %s en la derecha en archivo '%s'" -#: roster_merge.cc:1477 +#: roster_merge.cc:2182 #, c-format +msgid "conflicts_mismatch_msg" +msgstr "mensaje_disconcordancia_conflictos" + +#: roster_merge.cc:2191 +#, c-format +msgid "conflicts file does not match current conflicts" +msgstr "archivo de conflictos no concuerda con los conflictos actuales" + +#: roster_merge.cc:2241 +#, c-format +msgid "extra data in file" +msgstr "datos extra en el archivo" + +#: roster_merge.cc:2357 +#, c-format +msgid "left revision id does not match conflict file" +msgstr "identificador de la revisión izquierda no concuerda con el archivo de conflictos" + +#: roster_merge.cc:2361 +#, c-format +msgid "right revision id does not match conflict file" +msgstr "identificador de la revisión derecha no concuerda con el archivo de conflictos" + +#: roster_merge.cc:2386 +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s ya existe" + +#: roster_merge.cc:2388 +#, c-format +msgid "directory %s does not exist or is unknown" +msgstr "directorio '%s' no existe o es desconocido" + +#: roster_merge.cc:2416 +#, c-format +msgid "inconsistent left/right resolutions for %s" +msgstr "resoluciones derecha/izquierda inconsistentes para %s" + +#: roster_merge.cc:2418 +#, c-format +msgid "replacing content of %s with %s" +msgstr "reemplazando el contenido de %s con %s" + +#: roster_merge.cc:2440 work.cc:1047 +#, c-format +msgid "dropping %s" +msgstr "descartando %s" + +#: roster_merge.cc:2445 work.cc:1087 +#, c-format +msgid "renaming %s to %s" +msgstr "renombrando %s a %s" + +#: roster_merge.cc:2451 +#, c-format +msgid "no resolution provided for duplicate_name %s" +msgstr "no hay resolución provista para duplicate_name %s" + +#: roster_merge.cc:2455 +#, c-format +msgid "%s: invalid resolution for duplicate_name %s" +msgstr "%s: resolución inválida para duplicate_name %s" + +#: roster_merge.cc:2535 +#, c-format +msgid "merge of %s, %s failed" +msgstr "fusion de %s, %s falló" + +#: roster_merge.cc:2537 +#, c-format +msgid "merged %s, %s" +msgstr "fusionado %s, %s" + +#: roster_merge.cc:2546 +#, c-format +msgid "replacing content of %s, %s with %s" +msgstr "reemplazando el contenido de %s, %s con %s" + +#: roster_merge.cc:2698 +#, c-format msgid "" "Content changes to the file '%s'\n" "will be ignored during this merge as the file has been\n" @@ -5178,7 +5321,7 @@ msgstr "" "serán ignorado durante esta fusión puesto que el archivo\n" "ha sido removido de un lado de la fusión. Las revisiones afectadas incluyen:" -#: roster_merge.cc:1482 +#: roster_merge.cc:2703 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revisión: %s" @@ -5962,87 +6105,77 @@ msgstr "saltandose %s, ya está consider msgid "skipping %s, already accounted for in workspace" msgstr "saltandose %s, ya está considerado en el área de trabajo" -#: work.cc:1042 +#: work.cc:1058 work.cc:1069 #, c-format -msgid "dropping %s" -msgstr "descartando %s" - -#: work.cc:1053 work.cc:1064 -#, c-format msgid "path %s already exists" msgstr "camino %s ya existe" -#: work.cc:1082 +#: work.cc:1091 #, c-format -msgid "renaming %s to %s" -msgstr "renombrando %s a %s" - -#: work.cc:1086 -#, c-format msgid "adding %s" msgstr "añadiendo %s" -#: work.cc:1119 +#: work.cc:1124 #, c-format msgid "file '%s' does not exist" msgstr "archivo '%s' no existe" -#: work.cc:1120 +#: work.cc:1125 #, c-format msgid "file '%s' is a directory" msgstr "archivo '%s' es un directorio" -#: work.cc:1124 +#: work.cc:1129 #, c-format msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting" msgstr "contenido del archivo '%s' ha cambiado, no se sobreescribe" -#: work.cc:1125 +#: work.cc:1130 #, c-format msgid "modifying %s" msgstr "modificando %s" -#: work.cc:1178 +#: work.cc:1183 #, c-format msgid "cannot drop non-empty directory '%s'" msgstr "no puede descartar directorio no vacio '%s'" -#: work.cc:1208 +#: work.cc:1213 #, c-format msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'" msgstr "pegar nodo %d bloqueado por camino no versionado '%s'" -#: work.cc:1226 +#: work.cc:1231 #, c-format msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'" msgstr "pegar nodo %d bloqueado por padre bloqueado '%s'" -#: work.cc:1258 +#: work.cc:1263 #, c-format msgid "%d workspace conflicts" msgstr "%d conflictos en el área de trabajo" -#: work.cc:1328 +#: work.cc:1333 #, c-format msgid "missing directory '%s'" msgstr "directorio faltante '%s'" -#: work.cc:1333 +#: work.cc:1338 #, c-format msgid "not a directory '%s'" msgstr "no es un directorio '%s'" -#: work.cc:1346 +#: work.cc:1351 #, c-format msgid "missing file '%s'" msgstr "archivo faltante '%s'" -#: work.cc:1351 +#: work.cc:1356 #, c-format msgid "not a file '%s'" msgstr "no es un archivo '%s'" -#: work.cc:1362 +#: work.cc:1367 #, c-format msgid "" "%d missing items; use '%s ls missing' to view\n" @@ -6061,113 +6194,113 @@ msgstr "" " '%s drop --missing' o\n" " '%s revert --missing'" -#: work.cc:1520 +#: work.cc:1525 #, c-format msgid "unable to drop the root directory" msgstr "imposible descartar el directorio raíz" -#: work.cc:1523 +#: work.cc:1528 #, c-format msgid "skipping %s, not currently tracked" msgstr "saltandose %s, no está versionado actualmente" -#: work.cc:1533 +#: work.cc:1538 #, c-format msgid "cannot remove %s/, it is not empty" msgstr "no puede borrar %s/, no esta vacio" -#: work.cc:1548 +#: work.cc:1553 #, c-format msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted" msgstr "directorio %s no está vacio - será descartado pero no borrado" -#: work.cc:1559 +#: work.cc:1564 #, c-format msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted" msgstr "archivo %s ha cambiado - será descartado pero no borrado" -#: work.cc:1563 +#: work.cc:1568 #, c-format msgid "dropping %s from workspace manifest" msgstr "eliminando %s del manifiesto del área de trabajo" -#: work.cc:1605 work.cc:1639 +#: work.cc:1610 work.cc:1644 #, c-format msgid "cannot rename the workspace root (try '%s pivot_root' instead)" msgstr "" "no se puede renombrar la raíz del área de trabajo (en su lugar intente '%s " "pivot_root')" -#: work.cc:1608 work.cc:1642 +#: work.cc:1613 work.cc:1647 #, c-format msgid "source file %s is not versioned" msgstr "archivo fuente %s no está versionado" -#: work.cc:1623 +#: work.cc:1628 #, c-format msgid "destination path's parent directory %s/ doesn't exist" msgstr "El directorio padre del camino de destino %s/ no existe" -#: work.cc:1633 +#: work.cc:1638 #, c-format msgid "destination %s/ is not a directory" msgstr "el destino %s/ no es un directorio" -#: work.cc:1646 +#: work.cc:1651 #, c-format msgid "destination %s already exists in the workspace manifest" msgstr "destino %s ya existe en el manifiesto del área de trabajo" -#: work.cc:1660 +#: work.cc:1665 #, c-format msgid "renaming %s to %s in workspace manifest" msgstr "renombrando %s a %s en el manifiesto del área de trabajo" -#: work.cc:1685 +#: work.cc:1690 #, c-format msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping" msgstr "%s no existe en el área de trabajo, ignorada" -#: work.cc:1689 +#: work.cc:1694 #, c-format msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename" msgstr "" "destino %s ya existe en el área de trabajo, ignorando renombrado del sistema " "de archivos" -#: work.cc:1694 +#: work.cc:1699 #, c-format msgid "%s doesn't exist in workspace and %s does, skipping filesystem rename" msgstr "" "%s no existe en el área de trabajo pero %s si, ignorando el renombrado del " "sistema de archivos" -#: work.cc:1715 +#: work.cc:1720 #, c-format msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist" msgstr "nuevo directorio raíz propuesto '%s' no esta versionado o no existe" -#: work.cc:1718 +#: work.cc:1723 #, c-format msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory" msgstr "nuevo directorio raíz propuesto '%s' no es un directorio" -#: work.cc:1721 +#: work.cc:1726 #, c-format msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s" msgstr "nuevo directorio raíz propuesto '%s' contiene camino ilegal %s" -#: work.cc:1731 +#: work.cc:1736 #, c-format msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist" msgstr "directorio '%s' no está versionado o no existe" -#: work.cc:1737 +#: work.cc:1742 #, c-format msgid "'%s' is in the way" msgstr "'%s' está en el camino" -#: work.cc:1778 +#: work.cc:1783 #, c-format msgid "" "workspace is locked\n"