#
#
# patch "po/pt.po"
# from [f27c0d29c74d282f8380a9f9b7a812a997ca08c6]
# to [ceeb3078e6bbc94d8b9d1aeb13a46b6e3ed29bc5]
#
============================================================
--- po/pt.po f27c0d29c74d282f8380a9f9b7a812a997ca08c6
+++ po/pt.po ceeb3078e6bbc94d8b9d1aeb13a46b6e3ed29bc5
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monotone n/a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-13 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 18:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-03 10:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro
\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "má utilização: "
msgid "misuse: "
msgstr "má utilização: "
-#: sanity.cc:353 database.cc:895 migrate_schema.cc:65
+#: sanity.cc:353 database.cc:927 migrate_schema.cc:65
msgid "error: "
msgstr "erro: "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Trabalho actual definido: %i ite
msgid "Current work set: %i items"
msgstr "Trabalho actual definido: %i items"
-#: sanity.hh:374
+#: sanity.hh:374 lua_hooks.cc:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "má entrada para parse_basic_io"
msgid "bad input to parse_basic_io"
msgstr "má entrada para parse_basic_io"
-#: lua.cc:485 lua.cc:497 lua.cc:509 cmd.cc:355 cmd.cc:379
+#: lua.cc:485 lua.cc:497 lua.cc:509 cmd.cc:364 cmd.cc:388
#, c-format
msgid "%s called with an invalid parameter"
msgstr "%s chamado com um parâmetro inválido"
@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "Directório '%s' não existe"
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Directório '%s' não existe"
-#: lua.cc:594 cmd_othervcs.cc:61 work.cc:1992
+#: lua.cc:594 cmd_othervcs.cc:61 work.cc:2090
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' não é um directório"
-#: lua.cc:616 lua_hooks.cc:172
+#: lua.cc:616 lua_hooks.cc:216
#, c-format
msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
msgstr "erro do lua ao carregar rcfile '%s'"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "ficheiro %s não pode ser sobres
msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
msgstr "ficheiro %s não pode ser sobrescrito como dados; é um directório"
-#: file_io.cc:426 work.cc:1711
+#: file_io.cc:426 work.cc:1809
#, c-format
msgid "no such file or directory: '%s'"
msgstr "não existe tal ficheiro ou directório: '%s'"
@@ -585,42 +585,42 @@ msgstr "incapaz de corresponder '%s' a u
msgid "could not match '%s' to a subcommand of '%s'"
msgstr "incapaz de corresponder '%s' a um sub-comando de '%s'"
-#: cmd.cc:211
+#: cmd.cc:220
#, c-format
msgid "Commands in group '%s':"
msgstr "Comandos no grupo '%s':"
-#: cmd.cc:217
+#: cmd.cc:226
#, c-format
msgid "Subcommands of '%s %s':"
msgstr "Sub-comandos de '%s %s':"
-#: cmd.cc:221
+#: cmd.cc:230
#, c-format
msgid "Syntax specific to '%s %s':"
msgstr "Sintaxe especÃfica para '%s %s':"
-#: cmd.cc:245
+#: cmd.cc:254
#, c-format
msgid "Purpose of group '%s':"
msgstr "Objectivo do grupo '%s':"
-#: cmd.cc:249
+#: cmd.cc:258
#, c-format
msgid "Description for '%s %s':"
msgstr "Descrição para '%s %s':"
-#: cmd.cc:259
+#: cmd.cc:268
#, c-format
msgid "Aliases: %s."
msgstr "Aliases: %s."
-#: cmd.cc:273
+#: cmd.cc:282
#, c-format
msgid "Command groups:"
msgstr "Grupos de comandos:"
-#: cmd.cc:278
+#: cmd.cc:287
#, c-format
msgid ""
"For information on a specific command, type 'mtn help "
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
"Para informação sobre um comando especÃfico, escreva 'mtn help "
" [subcommand_name ...]'."
-#: cmd.cc:281
+#: cmd.cc:290
#, c-format
msgid ""
"To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help "
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Para ver mais detalhes acerca dos comandos de um grupo particular, escreva "
"'mtn help '."
-#: cmd.cc:284
+#: cmd.cc:293
#, c-format
msgid ""
"Note that you can always abbreviate a command name as long as it does not "
@@ -647,38 +647,38 @@ msgstr ""
"Note que você pode sempre abreviar um nome de comando desde que não entre em "
"conflito com outros nomes."
-#: cmd.cc:344
+#: cmd.cc:353
#, c-format
msgid "Call to user command %s (lua command: %s) failed."
msgstr "Chamada ao comando de utilizador %s (comando lua: %s) falhada."
-#: cmd.cc:393
+#: cmd.cc:402
msgid "command [ARGS...]"
msgstr "comando [ARGS...]"
-#: cmd.cc:394
+#: cmd.cc:403
msgid "Displays help about commands and options"
msgstr "Mostra ajuda sobre comandos e opções"
-#: cmd.cc:410
+#: cmd.cc:419
msgid "Shows the program version"
msgstr "Mostra a versão do programa"
-#: cmd.cc:415
+#: cmd.cc:424
#, c-format
msgid "no arguments allowed"
msgstr "nenhum argumento permitido"
-#: cmd.cc:425
+#: cmd.cc:434
msgid "Triggers the specified kind of crash"
msgstr "Despoleta o tipo de crash especÃfico"
-#: cmd.cc:505
+#: cmd.cc:514
#, c-format
msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
msgstr "--message e --message-file são exclusivas mutuamente"
-#: cmd_netsync.cc:88 cmd_netsync.cc:309 cmd_netsync.cc:440
+#: cmd_netsync.cc:88 cmd_netsync.cc:310 cmd_netsync.cc:442
#, c-format
msgid "no server given and no default server set"
msgstr "nenhum servidor fornecido e não há definição de servidor predefinido"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
"Padrão inclui/exclui forneceu ambos como parte do URL e como um argumento "
"separado."
-#: cmd_netsync.cc:194 cmd_netsync.cc:320 cmd_netsync.cc:451
+#: cmd_netsync.cc:194 cmd_netsync.cc:321 cmd_netsync.cc:453
#, c-format
msgid "setting default server to %s"
msgstr "definindo servidor predefinido para %s"
@@ -714,14 +714,16 @@ msgstr "a definir padrão excluÃdo do b
msgstr "a definir padrão excluÃdo do branch predefinido para '%s'"
#: cmd_netsync.cc:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting default include pattern for server '%s' to '%s'"
-msgstr "a definir padrão incluÃdo do branch predefinido para '%s'"
+msgstr ""
+"a definir o padrão de inclusão predefinido para o servidor '%s' para '%s'"
#: cmd_netsync.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting default exclude pattern for server '%s' to '%s'"
-msgstr "a definir padrão excluÃdo do branch predefinido para '%s'"
+msgstr ""
+"a definir padrão de exclusão predefinido para o servidor '%s' para '%s'"
#: cmd_netsync.cc:265
#, c-format
@@ -736,27 +738,27 @@ msgstr "Abre uma ligação 'stdio automa
msgid "Opens an 'automate stdio' connection to a remote server"
msgstr "Abre uma ligação 'stdio automatizada' a um servidor remoto"
-#: cmd_netsync.cc:291 cmd_netsync.cc:422
+#: cmd_netsync.cc:291 cmd_netsync.cc:423
#, c-format
msgid ""
-"No database given; assuming ':memory:' database. This means that we can't\n"
+"No database given; assuming '%s' database. This means that we can't\n"
"verify the server key, because we have no record of what it should be."
msgstr ""
-"Nenhuma base de dados fornecida; a assumir base de dados ':memory:'. Isto\n"
+"Nenhuma base de dados fornecida; a assumir a base de dados '%s'. Isto\n"
"significa que não podemos verificar a chave do servidor, porque não temos\n"
"registo do que deverá ser."
-#: cmd_netsync.cc:409
+#: cmd_netsync.cc:410
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "COMMAND [ARGS]"
-#: cmd_netsync.cc:410
+#: cmd_netsync.cc:411
msgid "Executes COMMAND on a remote server"
msgstr "Executa COMMAND num servidor remoto"
-#: cmd_netsync.cc:418 cmd_list.cc:852 cmd_packet.cc:178 cmd_merging.cc:366
-#: cmd_merging.cc:1094 cmd_merging.cc:1163 cmd_ws_commit.cc:967
-#: cmd_ws_commit.cc:1081 cmd_ws_commit.cc:1103 cmd_automate.cc:134
+#: cmd_netsync.cc:419 cmd_list.cc:981 cmd_packet.cc:182 cmd_merging.cc:368
+#: cmd_merging.cc:1108 cmd_merging.cc:1177 cmd_ws_commit.cc:1249
+#: cmd_ws_commit.cc:1363 cmd_ws_commit.cc:1385 cmd_automate.cc:134
#: cmd_files.cc:236 cmd_files.cc:333 cmd_files.cc:361 automate.cc:83
#: automate.cc:120 automate.cc:173 automate.cc:296 automate.cc:398
#: automate.cc:429 automate.cc:518 automate.cc:1242 automate.cc:1415
@@ -769,21 +771,21 @@ msgstr "contagem de argumentos errada"
msgid "wrong argument count"
msgstr "contagem de argumentos errada"
-#: cmd_netsync.cc:504
+#: cmd_netsync.cc:506
#, c-format
msgid "received remote error code %d"
msgstr "recebido código de erro remoto %d"
-#: cmd_netsync.cc:508 cmd_netsync.cc:528 cmd_netsync.cc:548 cmd_netsync.cc:570
-#: cmd_netsync.cc:590 cmd_netsync.cc:617
+#: cmd_netsync.cc:510 cmd_netsync.cc:530 cmd_netsync.cc:550 cmd_netsync.cc:577
+#: cmd_netsync.cc:597 cmd_netsync.cc:628
msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
msgstr "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
-#: cmd_netsync.cc:509 cmd_netsync.cc:529
+#: cmd_netsync.cc:511 cmd_netsync.cc:531
msgid "Pushes branches to a netsync server"
msgstr "Empurra branches para um servidor netsync"
-#: cmd_netsync.cc:510
+#: cmd_netsync.cc:512
msgid ""
"This will push all branches that match the pattern given in PATTERN to the "
"netsync server at the address ADDRESS."
@@ -791,11 +793,11 @@ msgstr ""
"Isto irá empurrar todos os branches que correspondem ao padrão fornecido em "
"PATTERN para o servidor netsync no endereço ADDRESS."
-#: cmd_netsync.cc:549 cmd_netsync.cc:571
+#: cmd_netsync.cc:551 cmd_netsync.cc:578
msgid "Pulls branches from a netsync server"
msgstr "Puxa branches de um servidor netsync"
-#: cmd_netsync.cc:550
+#: cmd_netsync.cc:552
msgid ""
"This pulls all branches that match the pattern given in PATTERN from the "
"netsync server at the address ADDRESS."
@@ -803,16 +805,16 @@ msgstr ""
"Isto puxa todos os branches que correspondem ao padrão fornecido em PATTERN "
"do servidor netsync no endereço ADDRESS."
-#: cmd_netsync.cc:564 cmd_netsync.cc:770
+#: cmd_netsync.cc:569 cmd_netsync.cc:735
#, c-format
msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
msgstr "a puxar anonimamente; use -kKEYNAME se precisar de autenticação"
-#: cmd_netsync.cc:591 cmd_netsync.cc:618
+#: cmd_netsync.cc:598 cmd_netsync.cc:629
msgid "Synchronizes branches with a netsync server"
msgstr "Sincroniza branches com um servidor netsync"
-#: cmd_netsync.cc:592
+#: cmd_netsync.cc:599
msgid ""
"This synchronizes branches that match the pattern given in PATTERN with the "
"netsync server at the address ADDRESS."
@@ -820,17 +822,17 @@ msgstr ""
"Isto sincroniza os branches que correspondem ao padrão fornecido em PATTERN "
"com o servidor netsync no endereço ADDRESS."
-#: cmd_netsync.cc:688
+#: cmd_netsync.cc:654
msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] BRANCH [DIRECTORY]"
msgstr "ADDRESS[:PORTNUMBER] BRANCH [DIRECTORY]"
-#: cmd_netsync.cc:689
+#: cmd_netsync.cc:655
msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory"
msgstr ""
"Faz o checkout a uma revisão a partir duma base de dados remota para um "
"directório"
-#: cmd_netsync.cc:690
+#: cmd_netsync.cc:656
msgid ""
"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
"it will be the head of the branch supplied. If no directory is given, the "
@@ -840,57 +842,62 @@ msgstr ""
"contrário, será o cabeçalho do branch fornecido. Se nenhum directório for "
"fornecido, o nome do branch será usado como directório"
-#: cmd_netsync.cc:707
+#: cmd_netsync.cc:673
#, c-format
msgid "you must specify a branch to clone"
msgstr "você tem que especificar um branch para clonar"
-#: cmd_netsync.cc:727
+#: cmd_netsync.cc:693
#, c-format
msgid "clone destination directory '%s' already exists"
msgstr "directório de destino clone '%s' já existe"
-#: cmd_netsync.cc:788 cmd_merging.cc:514 cmd_merging.cc:630 cmd_merging.cc:635
-#: cmd_merging.cc:1415 cmd_ws_commit.cc:686
+#: cmd_netsync.cc:700 cmd_ws_commit.cc:1725
#, c-format
+msgid "bookkeeping directory already exists in '%s'"
+msgstr "o directório bookkeeping já existe em '%s'"
+
+#: cmd_netsync.cc:753 cmd_merging.cc:519 cmd_merging.cc:637 cmd_merging.cc:642
+#: cmd_merging.cc:1429 cmd_ws_commit.cc:968
+#, c-format
msgid "branch '%s' is empty"
msgstr "branch '%s' está vazio"
-#: cmd_netsync.cc:791 cmd_ws_commit.cc:689 cmd_ws_commit.cc:1442
+#: cmd_netsync.cc:756 cmd_ws_commit.cc:971 cmd_ws_commit.cc:1793
#, c-format
msgid "branch %s has multiple heads:"
msgstr "branch %s tem múltiplos cabeçalhos:"
-#: cmd_netsync.cc:795
+#: cmd_netsync.cc:760
#, c-format
msgid "choose one with '%s clone -r SERVER BRANCH'"
msgstr "escolha um com '%s clone -r SERVER BRANCH'"
-#: cmd_netsync.cc:796 cmd_ws_commit.cc:695 cmd_ws_commit.cc:1448
+#: cmd_netsync.cc:761 cmd_ws_commit.cc:977 cmd_ws_commit.cc:1799
#, c-format
msgid "branch %s has multiple heads"
msgstr "branch %s tem múltiplos cabeçalhos"
-#: cmd_netsync.cc:807 cmd_ws_commit.cc:710 cmd_ws_commit.cc:1428
+#: cmd_netsync.cc:772 cmd_ws_commit.cc:992 cmd_ws_commit.cc:1779
#, c-format
msgid "revision %s is not a member of branch %s"
msgstr "revisão %s não é um membro do branch %s"
-#: cmd_netsync.cc:840
+#: cmd_netsync.cc:805
#, c-format
msgid "pid file '%s' already exists"
msgstr "ficheiro pid '%s' já existe"
-#: cmd_netsync.cc:842
+#: cmd_netsync.cc:807
#, c-format
msgid "failed to create pid file '%s'"
msgstr "falha ao criar ficheiro pid '%s'"
-#: cmd_netsync.cc:865
+#: cmd_netsync.cc:830
msgid "Serves the database to connecting clients"
msgstr "Serve a base de dados a clientes que se ligam"
-#: cmd_netsync.cc:888
+#: cmd_netsync.cc:853
#, c-format
msgid ""
"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
@@ -898,7 +905,7 @@ msgstr ""
"permissão necessária para guardar frase-passe persistente (veja hook "
"persist_phrase_ok())"
-#: cmd_netsync.cc:898
+#: cmd_netsync.cc:863
#, c-format
msgid ""
"The --no-transport-auth option is usually only used in combination with --"
@@ -925,7 +932,7 @@ msgstr "Lista certificados anexados a um
msgid "Lists certificates attached to an identifier"
msgstr "Lista certificados anexados a um identificador"
-#: cmd_list.cc:128 cmd_list.cc:881
+#: cmd_list.cc:128 cmd_list.cc:1010
#, c-format
msgid "no public key '%s' found in database"
msgstr "nenhuma chave pública '%s' encontrada na base de dados"
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr "ok"
msgid "ok"
msgstr "ok"
-#: cmd_list.cc:174 database.cc:1265
+#: cmd_list.cc:174 database.cc:1297
msgid "bad"
msgstr "mau"
@@ -1020,33 +1027,62 @@ msgstr "Lista todas as etiquetas na base
msgid "Lists all tags in the database"
msgstr "Lista todas as etiquetas na base de dados"
-#: cmd_list.cc:556
+#: cmd_list.cc:585
msgid "Lists variables in the whole database or a domain"
msgstr "Lista variáveis na base de dados completa ou num domÃnio"
-#: cmd_list.cc:589
+#: cmd_list.cc:618
+msgid "Lists managed databases and their known workspaces"
+msgstr ""
+"Lista as bases de dados geridas e os seus espaços de trabalho conhecidos"
+
+#: cmd_list.cc:625 database.cc:4747
+#, c-format
+msgid "could not query default database locations"
+msgstr "incapaz de questionar localizações da base de dados predefinida"
+
+#: cmd_list.cc:671
+#, c-format
+msgid ":%s (in %s):"
+msgstr ":%s (em %s):"
+
+#: cmd_list.cc:706
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: cmd_list.cc:708
+#, c-format
+msgid "\t%s (in %s)"
+msgstr "\t%s (em %s)"
+
+#: cmd_list.cc:712
+#, c-format
+msgid "\tno known valid workspaces"
+msgstr "\tnenhum espaço de trabalho válido conhecido"
+
+#: cmd_list.cc:718
msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
msgstr "Lista ficheiros do espaço de trabalho que pertencem ao branch actual"
-#: cmd_list.cc:629
+#: cmd_list.cc:758
msgid "Lists workspace files that do not belong to the current branch"
msgstr ""
"Lista ficheiros do espaço de trabalho que não pertencem ao branch actual"
-#: cmd_list.cc:660
+#: cmd_list.cc:789
msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
msgstr ""
"Lista ficheiros que pertencem ao branch mas não estão no espaço de trabalho"
-#: cmd_list.cc:683
+#: cmd_list.cc:812
msgid "Lists files that have changed with respect to the current revision"
msgstr "Lista ficheiros que foram alterados com respeito à revisão actual"
-#: cmd_list.cc:788
+#: cmd_list.cc:917
msgid "Lists all keys in the keystore"
msgstr "Lista todas as chaves no chaveiro"
-#: cmd_list.cc:793 cmd_db.cc:49 cmd_db.cc:61 cmd_db.cc:73 cmd_db.cc:90
+#: cmd_list.cc:922 cmd_db.cc:49 cmd_db.cc:61 cmd_db.cc:73 cmd_db.cc:90
#: cmd_db.cc:104 cmd_db.cc:118 cmd_db.cc:134 cmd_db.cc:274 cmd_db.cc:290
#: cmd_db.cc:311 cmd_db.cc:329 cmd_automate.cc:109 cmd_automate.cc:212
#: automate.cc:342 automate.cc:368 automate.cc:470 automate.cc:1316
@@ -1055,15 +1091,15 @@ msgstr "nenhum argumento necessário"
msgid "no arguments needed"
msgstr "nenhum argumento necessário"
-#: cmd_list.cc:846 cmd_db.cc:472 automate.cc:392 automate.cc:423
+#: cmd_list.cc:975 cmd_db.cc:561 automate.cc:392 automate.cc:423
msgid "REV"
msgstr "REV"
-#: cmd_list.cc:847
+#: cmd_list.cc:976
msgid "Prints all certificates attached to a revision"
msgstr "Escreve todos os certificados anexados a uma revisão"
-#: cmd_list.cc:865 cmd_db.cc:483 cmd_files.cc:267 automate.cc:130
+#: cmd_list.cc:994 cmd_db.cc:572 cmd_files.cc:267 automate.cc:130
#: automate.cc:183 automate.cc:233 automate.cc:263 automate.cc:305
#: automate.cc:310 automate.cc:404 automate.cc:435 automate.cc:1472
#: automate.cc:1504 automate.cc:1571 automate.cc:1573 automate.cc:2115
@@ -1072,7 +1108,7 @@ msgstr "não existe tal revisão '%s'"
msgid "no such revision '%s'"
msgstr "não existe tal revisão '%s'"
-#: cmd_packet.cc:27 cmd_packet.cc:62
+#: cmd_packet.cc:27 cmd_packet.cc:64
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -1080,97 +1116,97 @@ msgstr "Escreve um packet de chave públ
msgid "Prints a public key packet"
msgstr "Escreve um packet de chave pública"
-#: cmd_packet.cc:56
+#: cmd_packet.cc:58
#, c-format
msgid "public key '%s' does not exist"
msgstr "chave pública '%s' não existe"
-#: cmd_packet.cc:63
+#: cmd_packet.cc:65
msgid "Prints a private key packet"
msgstr "Escreve um packet de chave privada"
-#: cmd_packet.cc:78
+#: cmd_packet.cc:82
#, c-format
msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
msgstr "chave '%s' pública e privada não existe no chaveiro"
-#: cmd_packet.cc:172
+#: cmd_packet.cc:176
msgid "PACKET-DATA"
msgstr "PACKET-DATA"
-#: cmd_packet.cc:173
+#: cmd_packet.cc:177
msgid "Load the given packets into the database."
msgstr "Carrega os packets fornecidos na base de dados."
-#: cmd_packet.cc:189
+#: cmd_packet.cc:193
msgid "Reads packets from files"
msgstr "Lê packets a partir de ficheiros"
-#: cmd_packet.cc:190
+#: cmd_packet.cc:194
msgid "If no files are provided, the standard input is used."
msgstr "Se nenhum ficheiro for fornecido, é usada a entrada standard."
-#: cmd_packet.cc:200
+#: cmd_packet.cc:204
#, c-format
msgid "no packets found on stdin"
msgstr "nenhum packet encontrado em stdin"
-#: cmd_packet.cc:213
+#: cmd_packet.cc:217
#, c-format
msgid "no packets found in given file"
msgid_plural "no packets found in given files"
msgstr[0] "nenhum packet encontrado no ficheiro fornecido"
msgstr[1] "nenhum packet encontrado nos ficheiros fornecidos"
-#: cmd_packet.cc:217
+#: cmd_packet.cc:221
#, c-format
msgid "read %d packet"
msgid_plural "read %d packets"
msgstr[0] "ler %d packet"
msgstr[1] "ler %d packets"
-#: cmd_key_cert.cc:32
+#: cmd_key_cert.cc:33
msgid "KEY_NAME"
msgstr "KEY_NAME"
-#: cmd_key_cert.cc:33
+#: cmd_key_cert.cc:34
msgid "Generates an RSA key-pair"
msgstr "Gera um par de chaves RSA"
-#: cmd_key_cert.cc:48 automate.cc:1795
+#: cmd_key_cert.cc:49 automate.cc:1795
#, c-format
msgid "you already have a key named '%s'"
msgstr "você já tem uma chave chamada '%s'"
-#: cmd_key_cert.cc:52 automate.cc:1799
+#: cmd_key_cert.cc:53 automate.cc:1799
#, c-format
msgid "there is another key named '%s'"
msgstr "existe outra chave chamada '%s'"
-#: cmd_key_cert.cc:59 cmd_key_cert.cc:106
+#: cmd_key_cert.cc:60 cmd_key_cert.cc:109
msgid "KEY_NAME_OR_HASH"
msgstr "KEY_NAME_OR_HASH"
-#: cmd_key_cert.cc:60
+#: cmd_key_cert.cc:61
msgid "Drops a public and/or private key"
msgstr "Abandona uma chave pública e/ou privada"
-#: cmd_key_cert.cc:81
+#: cmd_key_cert.cc:84
#, c-format
msgid "dropping public key '%s' from database"
msgstr "a abandonar chave pública '%s' da base de dados"
-#: cmd_key_cert.cc:91
+#: cmd_key_cert.cc:94
#, c-format
msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
msgstr "a abandonar par de chaves '%s' do chaveiro"
-#: cmd_key_cert.cc:98
+#: cmd_key_cert.cc:101
#, c-format
msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
msgstr "chave '%s' pública e privada não existe no chaveiro ou base de dados"
-#: cmd_key_cert.cc:101
+#: cmd_key_cert.cc:104
#, c-format
msgid ""
"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
@@ -1179,48 +1215,48 @@ msgstr ""
"chave '%s' pública e privada não existe no chaveiro, e nenhuma base de dados "
"foi especificada"
-#: cmd_key_cert.cc:107
+#: cmd_key_cert.cc:110
msgid "Changes the passphrase of a private RSA key"
msgstr "Altera a frase-passe de uma chave RSA privada"
-#: cmd_key_cert.cc:122
+#: cmd_key_cert.cc:127
#, c-format
msgid "passphrase changed"
msgstr "frase-passe alterada"
-#: cmd_key_cert.cc:126
+#: cmd_key_cert.cc:131
msgid "[FILENAME]"
msgstr "[FILENAME]"
-#: cmd_key_cert.cc:127
+#: cmd_key_cert.cc:132
msgid "Exports a private key for use with ssh-agent"
msgstr "Exporta uma chave privada para usar com o ssh-agent"
-#: cmd_key_cert.cc:155
+#: cmd_key_cert.cc:160
msgid "Adds a private key to ssh-agent"
msgstr "Adiciona uma chave privada ao ssh-agent"
-#: cmd_key_cert.cc:172
+#: cmd_key_cert.cc:177
msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
msgstr "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
-#: cmd_key_cert.cc:173
+#: cmd_key_cert.cc:178
msgid "Creates a certificate for a revision"
msgstr "Cria um certificado para uma revisão"
-#: cmd_key_cert.cc:208
+#: cmd_key_cert.cc:213
msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
msgstr "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
-#: cmd_key_cert.cc:209
+#: cmd_key_cert.cc:214
msgid "Tests whether a hypothetical certificate would be trusted"
msgstr "Testa se um certificado hipotético deverá ser confiado"
-#: cmd_key_cert.cc:210
+#: cmd_key_cert.cc:215
msgid "The current settings are used to run the test."
msgstr "As definições actuais são usadas para correr o teste."
-#: cmd_key_cert.cc:249
+#: cmd_key_cert.cc:256
#, c-format
msgid ""
"if a cert on: %s\n"
@@ -1235,88 +1271,88 @@ msgstr ""
"foi assinado por: %s\n"
"deverá ser: %s"
-#: cmd_key_cert.cc:258
+#: cmd_key_cert.cc:265
msgid "trusted"
msgstr "confiado"
-#: cmd_key_cert.cc:258
+#: cmd_key_cert.cc:265
msgid "UNtrusted"
msgstr "NÃO confiado"
-#: cmd_key_cert.cc:262
+#: cmd_key_cert.cc:269
msgid "REVISION TAGNAME"
msgstr "REVISION TAGNAME"
-#: cmd_key_cert.cc:263
+#: cmd_key_cert.cc:270
msgid "Puts a symbolic tag certificate on a revision"
msgstr "Coloca um certificado etiqueta simbólico numa revisão"
-#: cmd_key_cert.cc:283
+#: cmd_key_cert.cc:290
msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
-#: cmd_key_cert.cc:284
+#: cmd_key_cert.cc:291
msgid "Notes the results of running a test on a revision"
msgstr "Anota os resultados de correr um teste numa revisão"
-#: cmd_key_cert.cc:303 cmd_key_cert.cc:325 cmd_ws_commit.cc:378
+#: cmd_key_cert.cc:310 cmd_key_cert.cc:336 cmd_ws_commit.cc:577
msgid "REVISION"
msgstr "REVISION"
-#: cmd_key_cert.cc:304
+#: cmd_key_cert.cc:311
msgid "Approves a particular revision"
msgstr "Aprova uma revisão particular"
-#: cmd_key_cert.cc:319
+#: cmd_key_cert.cc:328
#, c-format
msgid "need --branch argument for approval"
msgstr "precisa de argumento --branch para aprovação"
-#: cmd_key_cert.cc:326
+#: cmd_key_cert.cc:337
msgid "Suspends a particular revision"
msgstr "Suspende uma revisão particular"
-#: cmd_key_cert.cc:341
+#: cmd_key_cert.cc:354
#, c-format
msgid "need --branch argument to suspend"
msgstr "precisa de argumento --branch para suspensão"
-#: cmd_key_cert.cc:347
+#: cmd_key_cert.cc:362
msgid "REVISION [COMMENT]"
msgstr "REVISION [COMMENT]"
-#: cmd_key_cert.cc:348
+#: cmd_key_cert.cc:363
msgid "Comments on a particular revision"
msgstr "Comenta uma revisão particular"
-#: cmd_key_cert.cc:367
+#: cmd_key_cert.cc:382
#, c-format
msgid "edit comment failed"
msgstr "edição de comentário falhada"
-#: cmd_key_cert.cc:373
+#: cmd_key_cert.cc:388
#, c-format
msgid "empty comment"
msgstr "comentário vazio"
-#: cmd_merging.cc:118 cmd_merging.cc:420 cmd_merging.cc:653 cmd_merging.cc:821
-#: cmd_merging.cc:949
+#: cmd_merging.cc:119 cmd_merging.cc:422 cmd_merging.cc:660 cmd_merging.cc:830
+#: cmd_merging.cc:963
#, c-format
msgid "[left] %s"
msgstr "[esquerda] %s"
-#: cmd_merging.cc:119 cmd_merging.cc:421 cmd_merging.cc:654 cmd_merging.cc:822
-#: cmd_merging.cc:950
+#: cmd_merging.cc:120 cmd_merging.cc:423 cmd_merging.cc:661 cmd_merging.cc:831
+#: cmd_merging.cc:964
#, c-format
msgid "[right] %s"
msgstr "[direita] %s"
-#: cmd_merging.cc:149
+#: cmd_merging.cc:150
#, c-format
msgid "target revision is not in current branch"
msgstr "revisão de destino não está no branch actual"
-#: cmd_merging.cc:158
+#: cmd_merging.cc:159
#, c-format
msgid ""
"target revision is in multiple branches:%s\n"
@@ -1327,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"\n"
"tente outra vez com --branch explÃcito"
-#: cmd_merging.cc:170
+#: cmd_merging.cc:171
#, c-format
msgid ""
"target revision not in any branch\n"
@@ -1336,30 +1372,30 @@ msgstr ""
"revisão de destino não está em nenhum branch\n"
"próxima submissão irá usar o branch %s"
-#: cmd_merging.cc:191 cmd_merging.cc:792 cmd_ws_commit.cc:215
-#: cmd_ws_commit.cc:983 cmd_ws_commit.cc:1562 cmd_ws_commit.cc:1790
-#: cmd_ws_commit.cc:1905 cmd_files.cc:305 cmd_files.cc:373 automate.cc:1031
+#: cmd_merging.cc:193 cmd_merging.cc:801 cmd_ws_commit.cc:391
+#: cmd_ws_commit.cc:1265 cmd_ws_commit.cc:1920 cmd_ws_commit.cc:2148
+#: cmd_ws_commit.cc:2263 cmd_files.cc:305 cmd_files.cc:373 automate.cc:1031
#: automate.cc:1324
#, c-format
msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
msgstr "este comando só pode ser usado num espaço de trabalho de pai único"
-#: cmd_merging.cc:195
+#: cmd_merging.cc:197
#, c-format
msgid "this workspace is a new project; cannot update"
msgstr "este espaço de trabalho é um projecto novo; não pode actualizar"
-#: cmd_merging.cc:199
+#: cmd_merging.cc:201
#, c-format
msgid "cannot determine branch for update"
msgstr "incapaz de determinar branch para actualizar"
-#: cmd_merging.cc:204
+#: cmd_merging.cc:206
#, c-format
msgid "updating along branch '%s'"
msgstr "a actualizar ao longo do branch '%s'"
-#: cmd_merging.cc:210
+#: cmd_merging.cc:212
#, c-format
msgid ""
"your request matches no descendents of the current revision\n"
@@ -1370,51 +1406,51 @@ msgstr ""
"de facto, nem sequer corresponde à revisão actual\n"
"talvez você queira algo como --revision=h:%s"
-#: cmd_merging.cc:216
+#: cmd_merging.cc:218
#, c-format
msgid "multiple update candidates:"
msgstr "múltiplos candidatos a actualização:"
-#: cmd_merging.cc:221
+#: cmd_merging.cc:223
#, c-format
msgid "choose one with '%s update -r'"
msgstr "escolha um com '%s update -r'"
-#: cmd_merging.cc:223
+#: cmd_merging.cc:225
#, c-format
msgid "multiple update candidates remain after selection"
msgstr "permanecem múltiplos candidatos a actualização após selecção"
-#: cmd_merging.cc:241
+#: cmd_merging.cc:243
#, c-format
msgid "already up to date at %s"
msgstr "já actualizado em %s"
-#: cmd_merging.cc:248
+#: cmd_merging.cc:250
#, c-format
msgid "selected update target %s"
msgstr "destino de actualização seleccionado %s"
-#: cmd_merging.cc:254
+#: cmd_merging.cc:256
#, c-format
msgid "switching to branch %s"
msgstr "a mudar para branch %s"
-#: cmd_merging.cc:337
+#: cmd_merging.cc:339
#, c-format
msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
msgstr "branch mudado; próxima submissão irá usar o branch %s"
-#: cmd_merging.cc:338
+#: cmd_merging.cc:340
#, c-format
msgid "updated to base revision %s"
msgstr "actualizado para revisão base %s"
-#: cmd_merging.cc:342 cmd_merging.cc:360
+#: cmd_merging.cc:344 cmd_merging.cc:362
msgid "Updates the workspace"
msgstr "Actualiza o espaço de trabalho"
-#: cmd_merging.cc:343
+#: cmd_merging.cc:345
msgid ""
"This command modifies your workspace to be based off of a different "
"revision, preserving uncommitted changes as it does so. If a revision is "
@@ -1428,112 +1464,107 @@ msgstr ""
"não,\n"
"actualiza o espaço de trabalho para o cabeçalho do branch."
-#: cmd_merging.cc:369
+#: cmd_merging.cc:371
#, c-format
msgid "at most one revision selector may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser especificado no máximo um selector de revisão"
-#: cmd_merging.cc:434 cmd_merging.cc:757
+#: cmd_merging.cc:436 cmd_merging.cc:764
#, c-format
msgid "[merged] %s"
msgstr "[fundido] %s"
-#: cmd_merging.cc:494
+#: cmd_merging.cc:496
msgid "Merges unmerged heads of a branch"
msgstr "Funde cabeçalhos não fundidos dum branch"
-#: cmd_merging.cc:507 cmd_merging.cc:1074 cmd_merging.cc:1406
+#: cmd_merging.cc:512 cmd_merging.cc:1088 cmd_merging.cc:1420
#, c-format
msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
msgstr "por favor especifique um branch, com --branch=BRANCH"
-#: cmd_merging.cc:517
+#: cmd_merging.cc:522
#, c-format
msgid "branch '%s' is already merged"
msgstr "branch '%s' já está fundido"
-#: cmd_merging.cc:521
+#: cmd_merging.cc:526
#, c-format
msgid "%d head on branch '%s'"
msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
msgstr[0] "%d cabeçalho no branch '%s'"
msgstr[1] "%d cabeçalhos no branch '%s'"
-#: cmd_merging.cc:549
+#: cmd_merging.cc:554
#, c-format
msgid "merge %d / %d:"
msgstr "funde %d / %d:"
-#: cmd_merging.cc:550
+#: cmd_merging.cc:555
#, c-format
msgid "calculating best pair of heads to merge next"
msgstr "a calcular o melhor par de cabeçalhos para próxima fusão"
-#: cmd_merging.cc:564
+#: cmd_merging.cc:569
#, c-format
msgid "note: branch '%s' still has %d heads; run merge again"
msgstr "nota: o branch '%s' ainda tem %d cabeçalhos; corra o merge outra vez"
-#: cmd_merging.cc:566
-#, c-format
-msgid "note: your workspaces have not been updated"
-msgstr "nota: os seus espaços de trabalho não foram actualizados"
-
-#: cmd_merging.cc:570
+#: cmd_merging.cc:575
msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
msgstr "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
-#: cmd_merging.cc:571
+#: cmd_merging.cc:576
msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
msgstr "Funde de um branch para outro assimetricamente"
-#: cmd_merging.cc:610
+#: cmd_merging.cc:615
msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
msgstr "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
-#: cmd_merging.cc:611
+#: cmd_merging.cc:616
msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
msgstr "Funde um branch para um sub-directório noutro branch"
-#: cmd_merging.cc:632 cmd_merging.cc:637
+#: cmd_merging.cc:639 cmd_merging.cc:644
#, c-format
msgid "branch '%s' is not merged"
msgstr "branch '%s' não está fundido"
-#: cmd_merging.cc:644
+#: cmd_merging.cc:651
#, c-format
msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
msgstr "branch '%s' está actualizado com respeito ao branch '%s'"
-#: cmd_merging.cc:646
+#: cmd_merging.cc:653
#, c-format
msgid "no action taken"
msgstr "nenhuma acção tomada"
-#: cmd_merging.cc:652
+#: cmd_merging.cc:659
#, c-format
msgid "propagating %s -> %s"
msgstr "a propagar %s -> %s"
-#: cmd_merging.cc:659
+#: cmd_merging.cc:666
#, c-format
msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
msgstr "nenhuma fusão necessária; a meter %s no branch '%s'"
-#: cmd_merging.cc:697
+#: cmd_merging.cc:704
#, c-format
msgid "Path %s not found in destination tree."
msgstr "Caminho %s não encontrado na árvore de destino."
-#: cmd_merging.cc:762
+#: cmd_merging.cc:771
msgid "OTHER-REVISION"
msgstr "OTHER-REVISION"
-#: cmd_merging.cc:763
+#: cmd_merging.cc:772
msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
msgstr "Funde uma revisão para a revisão base do espaço de trabalho actual"
-#: cmd_merging.cc:764
+#: cmd_merging.cc:773
msgid ""
"Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
@@ -1547,22 +1578,22 @@ msgstr ""
"base do espaço de trabalho serão gravados como pais ao submeter. O branch do "
"espaço de trabalho seleccionado não será alterado."
-#: cmd_merging.cc:799
+#: cmd_merging.cc:808
#, c-format
msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
msgstr "'%s' só pode ser usado num espaço de trabalho sem alterações pendentes"
-#: cmd_merging.cc:813
+#: cmd_merging.cc:822
#, c-format
msgid "workspace is already at revision %s"
msgstr "espaço de trabalho já está em revisão %s"
-#: cmd_merging.cc:816
+#: cmd_merging.cc:825
#, c-format
msgid "revision %s is already an ancestor of your workspace"
msgstr "revisão '%s' já é um antepassado do seu espaço de trabalho"
-#: cmd_merging.cc:818
+#: cmd_merging.cc:827
#, c-format
msgid ""
"revision %s is a descendant of the workspace parent,\n"
@@ -1571,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"revisão %s é um descendente do pai do espaço de trabalho,\n"
"queria dizer 'mtn update -r %s'?"
-#: cmd_merging.cc:871
+#: cmd_merging.cc:880
#, c-format
msgid ""
"updated to result of merge\n"
@@ -1582,57 +1613,57 @@ msgstr ""
" [esquerda] %s\n"
"[direita] %s\n"
-#: cmd_merging.cc:879
+#: cmd_merging.cc:888
msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
msgstr "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
-#: cmd_merging.cc:880
+#: cmd_merging.cc:889
msgid "Merges two explicitly given revisions"
msgstr "Funde duas revisões especificamente fornecidas"
-#: cmd_merging.cc:881
+#: cmd_merging.cc:890
msgid ""
"The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
msgstr ""
"Os resultados da fusão são colocados no branch especificado por DEST-BRANCH."
-#: cmd_merging.cc:900
+#: cmd_merging.cc:912
#, c-format
msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
msgstr "%s e %s são a mesma revisão, a abortar"
-#: cmd_merging.cc:903 cmd_merging.cc:906
+#: cmd_merging.cc:915 cmd_merging.cc:918
#, c-format
msgid "%s is already an ancestor of %s"
msgstr "%s já é um antepassado de %s"
-#: cmd_merging.cc:962 cmd_merging.cc:977
+#: cmd_merging.cc:976 cmd_merging.cc:991
#, c-format
msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
msgstr "%s é um antepassado do %s, nenhuma fusão necessária."
-#: cmd_merging.cc:1004
+#: cmd_merging.cc:1018
#, c-format
msgid "no conflicts detected"
msgstr "nenhum conflito detectado"
-#: cmd_merging.cc:1038 cmd_conflicts.cc:160 cmd_conflicts.cc:173
+#: cmd_merging.cc:1052 cmd_conflicts.cc:160 cmd_conflicts.cc:173
#, c-format
msgid "warning: %d conflict with no supported resolutions."
msgid_plural "warning: %d conflicts with no supported resolutions."
msgstr[0] "aviso: %d conflito com resoluções não suportadas."
msgstr[1] "aviso: %d conflitos com resoluções não suportadas."
-#: cmd_merging.cc:1045
+#: cmd_merging.cc:1059
msgid "REV REV"
msgstr "REV REV"
-#: cmd_merging.cc:1046
+#: cmd_merging.cc:1060
msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
msgstr ""
"Mostra quais os conflitos que precisam de resolução entre duas revisões"
-#: cmd_merging.cc:1047
+#: cmd_merging.cc:1061
msgid ""
"The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV "
"parameters."
@@ -1640,22 +1671,22 @@ msgstr ""
"Os conflitos são calculados com base nas duas revisões fornecidas nos "
"parâmetros REV."
-#: cmd_merging.cc:1081
+#: cmd_merging.cc:1095
#, c-format
msgid "branch '%s' has only 1 head; must be at least 2 for conflicts"
msgstr ""
"branch '%s' tem apenas 1 cabeçalho, precisa de ter pelo menos 2 para estar "
"em conflito"
-#: cmd_merging.cc:1114
+#: cmd_merging.cc:1128
msgid "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
msgstr "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
-#: cmd_merging.cc:1115
+#: cmd_merging.cc:1129
msgid "Shows the conflicts between two revisions."
msgstr "Mostra os conflitos entre duas revisões."
-#: cmd_merging.cc:1116
+#: cmd_merging.cc:1130
msgid ""
"If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
"two heads that would be chosen by the 'merge' command."
@@ -1664,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"predefinição dos primeiros dois cabeçalhos que seriam escolhidos pelo "
"comando 'merge'."
-#: cmd_merging.cc:1130
+#: cmd_merging.cc:1144
msgid "Store the conflicts from merging two revisions."
msgstr "Armazena os conflitos da fusão de duas revisões."
-#: cmd_merging.cc:1131
+#: cmd_merging.cc:1145
msgid ""
"If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
"two heads that would be chosen by the 'merge' command. If --conflicts-file "
@@ -1679,11 +1710,11 @@ msgstr ""
"comando 'merge'. Se --conflicts-file não for fornecido, é usado '_MTN/"
"conflicts'."
-#: cmd_merging.cc:1149
+#: cmd_merging.cc:1163
msgid "LEFT_REVID LEFT_FILENAME RIGHT_REVID RIGHT_FILENAME"
msgstr "LEFT_REVID LEFT_FILENAME RIGHT_REVID RIGHT_FILENAME"
-#: cmd_merging.cc:1150
+#: cmd_merging.cc:1164
msgid ""
"Prints the results of the internal line merger, given two child revisions "
"and file names"
@@ -1691,20 +1722,20 @@ msgstr ""
"Escreve os resultados da fusão de linhas internas, fornecendo duas revisões "
"filhas e nomes de ficheiros"
-#: cmd_merging.cc:1202
+#: cmd_merging.cc:1216
#, c-format
msgid "internal line merger failed"
msgstr "fusão de linha interna falhada"
-#: cmd_merging.cc:1207
+#: cmd_merging.cc:1221
msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
msgstr "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
-#: cmd_merging.cc:1208
+#: cmd_merging.cc:1222
msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
msgstr "Aplica alterações feitas em lugares arbitrários no histórico"
-#: cmd_merging.cc:1209
+#: cmd_merging.cc:1223
msgid ""
"This command takes changes made at any point in history, and edits your "
"current workspace to include those changes. The end result is identical to "
@@ -1726,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"Se forem fornecidas duas revisões, aplica as alterações feitas para passar "
"da primeira revisão para a segunda."
-#: cmd_merging.cc:1233
+#: cmd_merging.cc:1247
#, c-format
msgid ""
"revision %s is a merge\n"
@@ -1737,49 +1768,49 @@ msgstr ""
"para aplicar as alterações relativas a um dos seus pais, use:\n"
" %s pluck -r PARENT -r %s"
-#: cmd_merging.cc:1249
+#: cmd_merging.cc:1263
#, c-format
msgid "no changes to apply"
msgstr "nenhuma alteração para aplicar"
-#: cmd_merging.cc:1311
+#: cmd_merging.cc:1325
#, c-format
msgid "no changes to be applied"
msgstr "nenhumas alterações para serem aplicadas"
-#: cmd_merging.cc:1361
+#: cmd_merging.cc:1375
#, c-format
msgid "no changes were applied"
msgstr "nenhumas alterações foram aplicadas"
-#: cmd_merging.cc:1365
+#: cmd_merging.cc:1379
#, c-format
msgid "applied changes to workspace"
msgstr "alterações aplicadas ao espaço de trabalho"
-#: cmd_merging.cc:1397
+#: cmd_merging.cc:1411
msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
msgstr "Mostra revisões cabeçalho não fundidas de um branch"
-#: cmd_merging.cc:1417
+#: cmd_merging.cc:1431
#, c-format
msgid "branch '%s' is currently merged:"
msgstr "branch '%s' está actualmente fundido:"
-#: cmd_merging.cc:1419
+#: cmd_merging.cc:1433
#, c-format
msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
msgstr "branch '%s' está actualmente não-fundido:"
-#: cmd_merging.cc:1426 automate.cc:1407
+#: cmd_merging.cc:1440 automate.cc:1407
msgid "[REVID]"
msgstr "[REVID]"
-#: cmd_merging.cc:1427
+#: cmd_merging.cc:1441
msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
msgstr "Abandona o roster associado com um identificador fornecido"
-#: cmd_merging.cc:1428
+#: cmd_merging.cc:1442
msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
msgstr "Se nenhum REVID for fornecido, é usado o espaço de trabalho."
@@ -1998,24 +2029,62 @@ msgstr "nenhuma variável com nome %s no
msgid "no var with name %s in domain %s"
msgstr "nenhuma variável com nome %s no domÃnio %s"
-#: cmd_db.cc:404
+#: cmd_db.cc:404 cmd_db.cc:426
+msgid "[WORKSPACE_PATH]"
+msgstr "[WORKSPACE_PATH]"
+
+#: cmd_db.cc:405
+msgid "Registers a new workspace for the current database"
+msgstr "Regista um novo espaço de trabalho para a base de dados actual"
+
+#: cmd_db.cc:406
+msgid "This command adds WORKSPACE_PATH to the list of `known-workspaces'."
+msgstr ""
+"Este comando adiciona WORKSPACE_PATH à lista de 'espaços de "
+"trabalho-conhecidos'."
+
+#: cmd_db.cc:413 cmd_db.cc:435
+#, c-format
+msgid "No workspace given"
+msgstr "Nenhum espaço de trabalho fornecido"
+
+#: cmd_db.cc:427
+msgid "Unregisters an existing workspace for the current database"
+msgstr ""
+"Retira o registo de um espaço de trabalho existente para a base de dados "
+"actual"
+
+#: cmd_db.cc:428
+msgid "This command removes WORKSPACE_PATH to the list of `known-workspaces'."
+msgstr ""
+"Este comando remove WORKSPACE_PATH da lista de 'espaços de "
+"trabalho-conhecidos'."
+
+#: cmd_db.cc:448
+msgid ""
+"Removes all invalid, registered workspace paths for the current database"
+msgstr ""
+"Remove todos os caminhos inválidos de espaços de trabalho registados da base "
+"de dados actual"
+
+#: cmd_db.cc:493
msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
msgstr "(revisão|ficheiro|chave) PARTIAL-ID"
-#: cmd_db.cc:405
+#: cmd_db.cc:494
msgid "Completes a partial identifier"
msgstr "Completa um identificador parcial"
-#: cmd_db.cc:419
+#: cmd_db.cc:508
#, c-format
msgid "non-hex digits in partial id"
msgstr "dÃgitos não-hexadecimal em id parcial"
-#: cmd_db.cc:459
+#: cmd_db.cc:548
msgid "Runs one step of migration on the specified database"
msgstr "Corre um passo da migração na base de dados especificada"
-#: cmd_db.cc:460
+#: cmd_db.cc:549
msgid ""
"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA "
"to its successor."
@@ -2023,20 +2092,20 @@ msgstr ""
"Este comando migra a base de dados fornecida a partir do esquema "
"especificado em SCHEMA para o seu sucessor."
-#: cmd_db.cc:473
+#: cmd_db.cc:562
msgid "Shows a revision's height"
msgstr "Mostra o height de uma revisão"
-#: cmd_db.cc:486
+#: cmd_db.cc:575
#, c-format
msgid "cached height: %s"
msgstr "height em cache: %s"
-#: cmd_db.cc:492
+#: cmd_db.cc:581
msgid "load all revisions from the database"
msgstr "carrega todas as revisões da base de dados"
-#: cmd_db.cc:493
+#: cmd_db.cc:582
msgid ""
"This command loads all revisions from the database and is intended to be "
"used for timing revision loading performance."
@@ -2044,21 +2113,21 @@ msgstr ""
"Este comando carrega todas as revisões da base de dados e é destinado a ser "
"usado para performance de tempo de carga de revisões."
-#: cmd_db.cc:504
+#: cmd_db.cc:593
#, c-format
msgid "loading revisions"
msgstr "a carregar revisões"
-#: cmd_db.cc:505 network/netsync_session.cc:1345 rcs_import.cc:1234
-#: database_check.cc:316
+#: cmd_db.cc:594 network/netsync_session.cc:1345 rcs_import.cc:1234
+#: database_check.cc:325
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
-#: cmd_db.cc:521
+#: cmd_db.cc:610
msgid "load all roster versions from the database"
msgstr "carrega todas as versões roster da base de dados"
-#: cmd_db.cc:522
+#: cmd_db.cc:611
msgid ""
"This command loads all roster versions from the database and is intended to "
"be used for timing roster reconstruction performance."
@@ -2066,20 +2135,20 @@ msgstr ""
"Este comando carrega todas as versões roster da base de dados e é destinado "
"a ser usado para performance de tempo de reconstrução de roster."
-#: cmd_db.cc:533
+#: cmd_db.cc:622
#, c-format
msgid "loading rosters"
msgstr "a carregar rosters"
-#: cmd_db.cc:534 database_check.cc:184
+#: cmd_db.cc:623 database_check.cc:193
msgid "rosters"
msgstr "rosters"
-#: cmd_db.cc:549
+#: cmd_db.cc:638
msgid "load all file versions from the database"
msgstr "a carregar todas as versões do ficheiro da base de dados"
-#: cmd_db.cc:550
+#: cmd_db.cc:639
msgid ""
"This command loads all files versions from the database and is intended to "
"be used for timing file reconstruction performance."
@@ -2087,20 +2156,20 @@ msgstr ""
"Este comando carregar todas as versões de ficheiros da base de dados e é "
"destinado a ser usado para performance de tempo de reconstrução de ficheiros."
-#: cmd_db.cc:558
+#: cmd_db.cc:647
#, c-format
msgid "loading files"
msgstr "a carregar ficheiros"
-#: cmd_db.cc:559 database_check.cc:155
+#: cmd_db.cc:648 database_check.cc:164
msgid "files"
msgstr "ficheiros"
-#: cmd_db.cc:575
+#: cmd_db.cc:664
msgid "load all certs from the database"
msgstr "carrega todos os certificados da base de dados"
-#: cmd_db.cc:576
+#: cmd_db.cc:665
msgid ""
"This command loads all certs from the database and is intended to be used "
"for timing cert loading performance."
@@ -2108,51 +2177,27 @@ msgstr ""
"Este comando carrega todos os certificados da base de dados e é destinado a "
"ser usado para performance de tempo de carga de certificados."
-#: cmd_db.cc:583 database.cc:1253
+#: cmd_db.cc:672 database.cc:1285
#, c-format
msgid "loading certs"
msgstr "a carregar certificados"
-#: cmd_db.cc:585
+#: cmd_db.cc:674
#, c-format
msgid "loaded %d certs"
msgstr "%d certificados carregados"
-#: cmd_diff_log.cc:127
-msgid "Deleted entries:"
-msgstr "Entradas apagadas:"
-
-#: cmd_diff_log.cc:133
-msgid "Renamed entries:"
-msgstr "Entradas renomeadas:"
-
-#: cmd_diff_log.cc:148
-msgid "Added files:"
-msgstr "Ficheiros adicionados:"
-
-#: cmd_diff_log.cc:154
-msgid "Added directories:"
-msgstr "Directórios adicionados:"
-
-#: cmd_diff_log.cc:165
-msgid "Modified files:"
-msgstr "Ficheiros modificados:"
-
-#: cmd_diff_log.cc:182
-msgid "Modified attrs:"
-msgstr "Atributos modificados:"
-
-#: cmd_diff_log.cc:380
+#: cmd_diff_log.cc:254
#, c-format
msgid "more than two revisions given"
msgstr "mais que duas revisões fornecidas"
-#: cmd_diff_log.cc:383
+#: cmd_diff_log.cc:257
#, c-format
msgid "--reverse only allowed with exactly one revision"
msgstr "--reverse apenas permitido com exactamente uma revisão"
-#: cmd_diff_log.cc:396
+#: cmd_diff_log.cc:270
#, c-format
msgid ""
"this workspace has more than one parent\n"
@@ -2161,21 +2206,21 @@ msgstr ""
"este espaço de trabalho tem mais do que um pai\n"
"(especifique uma revisão para fazer o diff com --revision)"
-#: cmd_diff_log.cc:532
+#: cmd_diff_log.cc:414 rev_output.cc:147
msgid "no changes"
msgstr "nenhuma alteração"
-#: cmd_diff_log.cc:537 cmd_ws_commit.cc:196 cmd_ws_commit.cc:481
-#: cmd_ws_commit.cc:518 cmd_ws_commit.cc:609 cmd_ws_commit.cc:1108
-#: automate.cc:1012
+#: cmd_diff_log.cc:419 cmd_ws_commit.cc:559 cmd_ws_commit.cc:568
+#: cmd_ws_commit.cc:697 cmd_ws_commit.cc:734 cmd_ws_commit.cc:825
+#: cmd_ws_commit.cc:1390 automate.cc:1012
msgid "[PATH]..."
msgstr "[PATH]..."
-#: cmd_diff_log.cc:538
+#: cmd_diff_log.cc:420
msgid "Shows current differences"
msgstr "Mostra as diferenças actuais"
-#: cmd_diff_log.cc:539
+#: cmd_diff_log.cc:421
msgid ""
"Compares the current tree with the files in the repository and prints the "
"differences on the standard output.\n"
@@ -2190,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"diferença entre elas. Se nenhum formato for especificado, a unificação é "
"usada por predefinição."
-#: cmd_diff_log.cc:550
+#: cmd_diff_log.cc:432
#, c-format
msgid ""
"--diff-args requires --external\n"
@@ -2199,23 +2244,23 @@ msgstr ""
"--diff-args requer --external\n"
"tente adicionando --external ou removendo --diff-args?"
-#: cmd_diff_log.cc:588
+#: cmd_diff_log.cc:466
msgid "[FILE [...]]"
msgstr "[FILE [...]]"
-#: cmd_diff_log.cc:589
+#: cmd_diff_log.cc:467
msgid "Calculates diffs of files"
msgstr "Calcula diffs de ficheiros"
-#: cmd_diff_log.cc:731
+#: cmd_diff_log.cc:548
msgid "[PATH] ..."
msgstr "[PATH] ..."
-#: cmd_diff_log.cc:732
+#: cmd_diff_log.cc:549
msgid "Prints selected history in forward or reverse order"
msgstr "Escreve o histórico seleccionado em ordem de avanço ou retrocesso"
-#: cmd_diff_log.cc:733
+#: cmd_diff_log.cc:550
msgid ""
"This command prints selected history in forward or reverse order, filtering "
"it by PATH if given."
@@ -2223,235 +2268,262 @@ msgstr ""
"Este comando escreve o histórico seleccionado em ordem crescente ou inversa, "
"filtrando-o por PATH se fornecida."
-#: cmd_diff_log.cc:760
+#: cmd_diff_log.cc:577
#, c-format
msgid "only one of --last/--next allowed"
msgstr "apenas um de --last/--next permitido"
-#: cmd_diff_log.cc:777
+#: cmd_diff_log.cc:594
#, c-format
msgid "try passing a --from revision to start at"
msgstr "tente passando um --from da revisão onde iniciar"
-#: cmd_diff_log.cc:1051
-msgid "Revision: "
-msgstr "Revisão: "
+#: cmd_diff_log.cc:603
+#, c-format
+msgid ""
+"workspace parent revision '%s' not found - did you specify a wrong database?"
+msgstr ""
+"espaço de trabalho da revisão pai %s não encontrado - você especificou uma "
+"base de dados errada?"
-#: cmd_diff_log.cc:1066
-msgid "Ancestor: "
-msgstr "Antecessor: "
+#: cmd_diff_log.cc:925
+#, c-format
+msgid "(Revision: %s)"
+msgstr "(Revisão: %s)"
-#: cmd_diff_log.cc:1068
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#: cmd_ws_commit.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"A backup from a previously failed commit exists in _MTN/commit.\n"
+"This file must be removed before commit will proceed.\n"
+"You may recover the previous message from this file if necessary."
+msgstr ""
+"Existe uma salvaguarda de uma submissão anterior falhada em _MTN/commit.\n"
+"Este ficheiro tem de ser removido antes da submissão prosseguir.\n"
+"Você pode recuperar a mensagem anterior deste ficheiro se necessário."
-#: cmd_diff_log.cc:1069
-msgid "Date: "
-msgstr "Data: "
+#: cmd_ws_commit.cc:183
+msgid ""
+"Enter a description of this change following the Changelog line below.\n"
+"The values of Author, Date and Branch may be modified as required.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Insira uma descrição desta alteração seguindo a linha Changelog em baixo.\n"
+"Os valore de Autor, Data e Branch podem ser modificados se necessário.\n"
+"\n"
-#: cmd_diff_log.cc:1070
-msgid "Branch: "
-msgstr "Branch: "
+#: cmd_ws_commit.cc:187
+msgid "*** REMOVE THIS LINE TO CANCEL THE COMMIT ***\n"
+msgstr "*** APAGUE ESTA LINHA PARA CANCELAR A SUBMISSÃO ***\n"
-#: cmd_diff_log.cc:1071
-msgid "Tag: "
-msgstr "Etiqueta: "
+#: cmd_ws_commit.cc:209 cmd_ws_commit.cc:916
+msgid "*** THIS REVISION WILL CREATE A NEW BRANCH ***"
+msgstr "*** ESTA REVISÃO IRÃ CRIAR UM NOVO BRANCH ***"
-#: cmd_diff_log.cc:1080
-msgid "ChangeLog: "
-msgstr "Log de Alterações: "
+#: cmd_ws_commit.cc:212 cmd_ws_commit.cc:919
+msgid "Old Branch: "
+msgstr "Branch antigo: "
-#: cmd_diff_log.cc:1081
-msgid "Comments: "
-msgstr "Comentários: "
+#: cmd_ws_commit.cc:213 cmd_ws_commit.cc:920
+msgid "New Branch: "
+msgstr "Branch novo: "
-#: cmd_diff_log.cc:1107
-#, c-format
-msgid "(Revision: %s)"
-msgstr "(Revisão: %s)"
+#: cmd_ws_commit.cc:224 cmd_ws_commit.cc:931
+msgid "*** THIS REVISION WILL CREATE DIVERGENCE ***"
+msgstr "*** ESTA REVISÃO IRÃ CRIAR DIVERGÃNCIA ***"
-#: cmd_ws_commit.cc:59
+#: cmd_ws_commit.cc:240
#, c-format
-msgid "Current revision: %s"
-msgstr "Revisão actual: %s"
+msgid "date format '%s' cannot be used for commit; using default instead"
+msgstr ""
+"o formato de data '%s' não pode ser usado para submissão, a usar o formato "
+"predefinido"
-#: cmd_ws_commit.cc:65
+#: cmd_ws_commit.cc:259
#, c-format
-msgid "Old branch: %s"
-msgstr "Branch antigo: %s"
+msgid "edit of log message failed"
+msgstr "edição de mensagem de log falhada"
-#: cmd_ws_commit.cc:67
+#: cmd_ws_commit.cc:278
#, c-format
-msgid "New branch: %s"
-msgstr "Branch novo: %s"
+msgid "Commit failed. Instructions not found."
+msgstr "Submissão falhada. Instruções não encontradas."
-#: cmd_ws_commit.cc:70
+#: cmd_ws_commit.cc:285
#, c-format
-msgid "Current branch: %s"
-msgstr "Branch actual: %s"
+msgid "Commit cancelled."
+msgstr "Submissão cancelada."
-#: cmd_ws_commit.cc:78
-#, c-format
-msgid "Changes against parent %s"
-msgstr "Alterações contra o pai %s"
+#: cmd_ws_commit.cc:288
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
-#: cmd_ws_commit.cc:83
-#, c-format
-msgid " no changes"
-msgstr " nenhuma alteração"
+#: cmd_ws_commit.cc:289
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
-#: cmd_ws_commit.cc:87
-#, c-format
-msgid " dropped %s"
-msgstr " abandonado %s"
+#: cmd_ws_commit.cc:290
+msgid "Branch: "
+msgstr "Branch: "
-#: cmd_ws_commit.cc:92
+#: cmd_ws_commit.cc:291 rev_output.cc:106
+msgid "Changelog: "
+msgstr "Log de Alterações: "
+
+#: cmd_ws_commit.cc:304
#, c-format
-msgid ""
-" renamed %s\n"
-" to %s"
-msgstr ""
-" renomeado %s\n"
-" para %s"
+msgid "Commit failed. Revision/Parent header not found."
+msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho Revisão/Pai não encontrado."
-#: cmd_ws_commit.cc:97 cmd_ws_commit.cc:101
+#: cmd_ws_commit.cc:309
#, c-format
-msgid " added %s"
-msgstr " adicionado %s"
+msgid "Commit failed. Author header not found."
+msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho do autor não encontrado."
-#: cmd_ws_commit.cc:105
+#: cmd_ws_commit.cc:314
#, c-format
-msgid " patched %s"
-msgstr " com patch %s"
+msgid "Commit failed. Author value empty."
+msgstr "Submissão falhada. Valor do autor vazio."
-#: cmd_ws_commit.cc:109
+#: cmd_ws_commit.cc:319
#, c-format
-msgid ""
-" attr on %s\n"
-" attr %s\n"
-" value %s"
-msgstr ""
-" atributo em %s\n"
-" atributo %s\n"
-" valor %s"
+msgid "Commit failed. Date header not found."
+msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho da data não encontrado."
-#: cmd_ws_commit.cc:117
+#: cmd_ws_commit.cc:324
#, c-format
-msgid ""
-" unset on %s\n"
-" attr %s"
-msgstr ""
-" não definido em %s\n"
-" atributo %s"
+msgid "Commit failed. Date value empty."
+msgstr "Submissão falhada. Valor da data vazio."
-#: cmd_ws_commit.cc:153
+#: cmd_ws_commit.cc:334
#, c-format
-msgid ""
-"branch \"%s\"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"branch \"%s\"\n"
-"\n"
+msgid "Commit failed. Branch header not found."
+msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho do branch não encontrado."
-#: cmd_ws_commit.cc:158
-msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
-msgstr "*****APAGUE ESTA LINHA PARA CONFIRMAR A SUA SUBMISSÃO*****"
+#: cmd_ws_commit.cc:339
+#, c-format
+msgid "Commit failed. Branch value empty."
+msgstr "Submissão falhada. Valor do branch vazio."
-#: cmd_ws_commit.cc:161
-msgid ""
-"Enter a description of this change.\n"
-"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
+#: cmd_ws_commit.cc:345
+#, c-format
+msgid "Commit failed. Blank line before Changelog header not found."
msgstr ""
-"Insira uma descrição desta alteração.\n"
-"As linha começadas com `MTN:' são automaticamente removidas."
+"Submissão falhada. Linha vazia antes do cabeçalho Changelog não encontrada."
-#: cmd_ws_commit.cc:187
+#: cmd_ws_commit.cc:350
#, c-format
-msgid "edit of log message failed"
-msgstr "edição de mensagem de log falhada"
+msgid "Commit failed. Changelog header not found."
+msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho Changelog não encontrado."
-#: cmd_ws_commit.cc:191
+#: cmd_ws_commit.cc:359
#, c-format
-msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
-msgstr "falha ao remover linha mágica; submissão cancelada"
+msgid "Commit failed. Change summary not found."
+msgstr "Submissão falhada. Sumário de alterações não encontrado."
-#: cmd_ws_commit.cc:197
-msgid "Reverts files and/or directories"
-msgstr "Reverte ficheiros e/ou directórios"
+#: cmd_ws_commit.cc:362
+#, c-format
+msgid "Commit failed. Text following Change summary."
+msgstr "Submissão falhada. Texto seguinte ao sumário de alterações."
-#: cmd_ws_commit.cc:198
-msgid ""
-"In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
-msgstr ""
-"De modo a reverter o espaço de trabalho inteiro, especifique \".\" como o "
-"nome do ficheiro."
-
-#: cmd_ws_commit.cc:207
+#: cmd_ws_commit.cc:383
#, c-format
msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
msgstr "você tem que passar pelo menos um caminho para 'reverter' (talvez '.')"
-#: cmd_ws_commit.cc:238
+#: cmd_ws_commit.cc:415
#, c-format
msgid "no missing files to revert"
msgstr "nenhum ficheiro em falta para reverter"
-#: cmd_ws_commit.cc:320
+#: cmd_ws_commit.cc:501
#, c-format
msgid "reverting %s"
msgstr "a reverter %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:325
+#: cmd_ws_commit.cc:506
#, c-format
msgid "no file version %s found in database for %s"
msgstr "nenhuma versão de ficheiro %s encontrada na base de dados %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:339
+#: cmd_ws_commit.cc:520
#, c-format
msgid "recreating %s/"
msgstr "a recriar %s/"
-#: cmd_ws_commit.cc:379
+#: cmd_ws_commit.cc:560
+msgid "Reverts files and/or directories"
+msgstr "Reverte ficheiros e/ou directórios"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:561
+msgid ""
+"In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
+msgstr ""
+"De modo a reverter o espaço de trabalho inteiro, especifique \".\" como o "
+"nome do ficheiro."
+
+#: cmd_ws_commit.cc:569
+msgid "Reverses a mistaken 'drop'"
+msgstr "Reverte um 'abandono' por engano"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:570
+msgid ""
+"If the file was deleted from the workspace, this is the same as 'revert'. "
+"Otherwise, it just removes the 'drop' from the manifest."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro foi apagado do espaço de trabalho, isto é o mesmo que 'revert'."
+" Caso contrário, apenas remove o 'drop' do manifesto."
+
+#: cmd_ws_commit.cc:578
msgid "Disapproves a particular revision"
msgstr "Desaprova uma revisão particular"
-#: cmd_ws_commit.cc:400
+#: cmd_ws_commit.cc:601
#, c-format
msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
msgstr "revisão %s tem, %d conjuntos de alterações, não pode inverter"
-#: cmd_ws_commit.cc:405
+#: cmd_ws_commit.cc:606
#, c-format
msgid "need --branch argument for disapproval"
msgstr "necessário argumento --branch para desaprovação"
-#: cmd_ws_commit.cc:442
+#: cmd_ws_commit.cc:651 cmd_ws_commit.cc:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"note: this revision creates divergence\n"
+"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
+msgstr ""
+"nota: esta revisão cria divergência\n"
+"nota: você pode (ou não) desejar correr '%s merge'"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:658
msgid "[DIRECTORY...]"
msgstr "[DIRECTORY...]"
-#: cmd_ws_commit.cc:443
+#: cmd_ws_commit.cc:659
msgid "Creates directories and adds them to the workspace"
msgstr "Cria directórios e adiciona-os ao espaço de trabalho"
-#: cmd_ws_commit.cc:461
+#: cmd_ws_commit.cc:677
#, c-format
msgid "directory '%s' already exists"
msgstr "directório '%s' já existe"
-#: cmd_ws_commit.cc:468
+#: cmd_ws_commit.cc:684
#, c-format
msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
msgstr "a ignorar directório '%s' [veja .mtn-ignore]"
-#: cmd_ws_commit.cc:482
+#: cmd_ws_commit.cc:698
msgid "Adds files to the workspace"
msgstr "Adiciona ficheiros ao espaço de trabalho"
-#: cmd_ws_commit.cc:519
+#: cmd_ws_commit.cc:735
msgid "Drops files from the workspace"
msgstr "Abandona ficheiros do espaço de trabalho"
-#: cmd_ws_commit.cc:553
+#: cmd_ws_commit.cc:769
msgid ""
"SRC DEST\n"
"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
@@ -2459,24 +2531,24 @@ msgstr ""
"SRC DEST\n"
"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
-#: cmd_ws_commit.cc:555
+#: cmd_ws_commit.cc:771
msgid "Renames entries in the workspace"
msgstr "Renomeia entradas no espaço de trabalho"
-#: cmd_ws_commit.cc:581
+#: cmd_ws_commit.cc:797
#, c-format
msgid "The specified target directory %s/ doesn't exist."
msgstr "O directório de destino especificado %s/ não existe."
-#: cmd_ws_commit.cc:587
+#: cmd_ws_commit.cc:803
msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
msgstr "NEW_ROOT PUT_OLD"
-#: cmd_ws_commit.cc:588
+#: cmd_ws_commit.cc:804
msgid "Renames the root directory"
msgstr "Renomeia o directório raiz"
-#: cmd_ws_commit.cc:589
+#: cmd_ws_commit.cc:805
msgid ""
"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will "
"be the root directory, and the directory that is currently the root "
@@ -2488,24 +2560,29 @@ msgstr ""
"PUT_OLD.\n"
"A utilização de --bookkeep-only NÃO é recomendada."
-#: cmd_ws_commit.cc:610
+#: cmd_ws_commit.cc:826
msgid "Shows workspace's status information"
msgstr "Mostra informação de estado do espaço de trabalho"
-#: cmd_ws_commit.cc:644
+#: cmd_ws_commit.cc:849
#, c-format
+msgid "date format '%s' cannot be used for commit"
+msgstr "o formato de data '%s' não pode ser usado para submissão"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:874
+#, c-format
msgid "bisection from revision %s in progress"
msgstr "bi-secção da revisão %s em progresso"
-#: cmd_ws_commit.cc:658 cmd_ws_commit.cc:1373 cmd_ws_commit.cc:1505
+#: cmd_ws_commit.cc:940 cmd_ws_commit.cc:1704 cmd_ws_commit.cc:1856
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
-#: cmd_ws_commit.cc:659
+#: cmd_ws_commit.cc:941
msgid "Checks out a revision from the database into a directory"
msgstr "Faz o checkout a uma revisão da base de dados para um directório"
-#: cmd_ws_commit.cc:660
+#: cmd_ws_commit.cc:942
msgid ""
"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
"it will be the head of the branch (given or implicit). If no directory is "
@@ -2515,55 +2592,55 @@ msgstr ""
"contrário, será o cabeçalho do branch (fornecido ou implÃcito). Se nenhum "
"directório for fornecido, o nome do branch será usado como directório."
-#: cmd_ws_commit.cc:680
+#: cmd_ws_commit.cc:962
#, c-format
msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
msgstr "use --revision ou --branch para especificar ao que fazer checkout"
-#: cmd_ws_commit.cc:693
+#: cmd_ws_commit.cc:975
#, c-format
msgid "choose one with '%s checkout -r'"
msgstr "escolha um com '%s checkout -r'"
-#: cmd_ws_commit.cc:727
+#: cmd_ws_commit.cc:1009
#, c-format
msgid "you must specify a destination directory"
msgstr "você tem que especificar um directório de destino"
-#: cmd_ws_commit.cc:740
+#: cmd_ws_commit.cc:1022
#, c-format
msgid "checkout directory '%s' already exists"
msgstr "directório de checkout '%s' já existe"
-#: cmd_ws_commit.cc:768
+#: cmd_ws_commit.cc:1050
msgid "Manages file attributes"
msgstr "Gere atributos de ficheiros"
-#: cmd_ws_commit.cc:769
+#: cmd_ws_commit.cc:1051
msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
msgstr ""
"Este comando é usado para definir, obter ou abandonar atributos de ficheiro."
-#: cmd_ws_commit.cc:788 cmd_ws_commit.cc:856 cmd_ws_commit.cc:906
-#: cmd_ws_commit.cc:987
+#: cmd_ws_commit.cc:1070 cmd_ws_commit.cc:1138 cmd_ws_commit.cc:1188
+#: cmd_ws_commit.cc:1269
#, c-format
msgid "Unknown path '%s'"
msgstr "Caminho desconhecido '%s'"
-#: cmd_ws_commit.cc:805
+#: cmd_ws_commit.cc:1087
#, c-format
msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
msgstr "Caminho '%s' não tem atributo '%s'"
-#: cmd_ws_commit.cc:824 cmd_ws_commit.cc:837
+#: cmd_ws_commit.cc:1106 cmd_ws_commit.cc:1119
msgid "PATH [ATTR]"
msgstr "PATH [ATTR]"
-#: cmd_ws_commit.cc:825
+#: cmd_ws_commit.cc:1107
msgid "Removes attributes from a file"
msgstr "Remove atributos de um ficheiro"
-#: cmd_ws_commit.cc:826
+#: cmd_ws_commit.cc:1108
msgid ""
"If no attribute is specified, this command removes all attributes attached "
"to the file given in PATH. Otherwise only removes the attribute specified "
@@ -2573,11 +2650,11 @@ msgstr ""
"anexados ao ficheiro fornecido em PATH. Caso contrário apenas remove o "
"atributo especificado em ATTR."
-#: cmd_ws_commit.cc:838
+#: cmd_ws_commit.cc:1120
msgid "Gets the values of a file's attributes"
msgstr "Obtém os valores dos atributos de um ficheiro"
-#: cmd_ws_commit.cc:839
+#: cmd_ws_commit.cc:1121
msgid ""
"If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to "
"the file given in PATH. Otherwise it only prints the attribute specified in "
@@ -2587,25 +2664,25 @@ msgstr ""
"anexados ao ficheiro fornecido em PATH. Caso contrário apenas escreve o "
"atributo especificado em ATTR."
-#: cmd_ws_commit.cc:872
+#: cmd_ws_commit.cc:1154
#, c-format
msgid "No attributes for '%s'"
msgstr "Nenhum atributo para '%s'"
-#: cmd_ws_commit.cc:884
+#: cmd_ws_commit.cc:1166
#, c-format
msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
msgstr "Nenhum atributo '%s' no caminho '%s'"
-#: cmd_ws_commit.cc:930
+#: cmd_ws_commit.cc:1212
msgid "PATH ATTR VALUE"
msgstr "PATH ATTR VALUE"
-#: cmd_ws_commit.cc:931
+#: cmd_ws_commit.cc:1213
msgid "Sets an attribute on a file"
msgstr "Define um atributo num ficheiro"
-#: cmd_ws_commit.cc:932
+#: cmd_ws_commit.cc:1214
msgid ""
"Sets the attribute given on ATTR to the value specified in VALUE for the "
"file mentioned in PATH."
@@ -2613,40 +2690,40 @@ msgstr ""
"Define o atributo fornecido em ATTR para o valor especificado em VALUE para "
"o ficheiro mencionado em PATH."
-#: cmd_ws_commit.cc:961 cmd_files.cc:135 cmd_files.cc:230
+#: cmd_ws_commit.cc:1243 cmd_files.cc:135 cmd_files.cc:230
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
-#: cmd_ws_commit.cc:962
+#: cmd_ws_commit.cc:1244
msgid "Prints all attributes for the specified path"
msgstr "Escreve todos os atributos para o caminho especificado"
-#: cmd_ws_commit.cc:1075
+#: cmd_ws_commit.cc:1357
msgid "PATH KEY VALUE"
msgstr "PATH KEY VALUE"
-#: cmd_ws_commit.cc:1076
+#: cmd_ws_commit.cc:1358
msgid "Sets an attribute on a certain path"
msgstr "Define um atributo num certo caminho"
-#: cmd_ws_commit.cc:1097
+#: cmd_ws_commit.cc:1379
msgid "PATH [KEY]"
msgstr "PATH [KEY]"
-#: cmd_ws_commit.cc:1098
+#: cmd_ws_commit.cc:1380
msgid "Drops an attribute or all of them from a certain path"
msgstr "Abandona um atributo ou todos eles de um certo caminho"
-#: cmd_ws_commit.cc:1109
+#: cmd_ws_commit.cc:1391
msgid "Commits workspace changes to the database"
msgstr "Submete as alterações do espaço de trabalho para a base de dados"
-#: cmd_ws_commit.cc:1140
+#: cmd_ws_commit.cc:1431
#, c-format
msgid "no changes to commit"
msgstr "nenhuma alteração para submeter"
-#: cmd_ws_commit.cc:1158
+#: cmd_ws_commit.cc:1452
#, c-format
msgid ""
"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
@@ -2657,13 +2734,8 @@ msgstr ""
"'%s' e '%s'.\n"
"por favor especifique um nome de branch para a submissão, com --branch."
-#: cmd_ws_commit.cc:1168
+#: cmd_ws_commit.cc:1474
#, c-format
-msgid "beginning commit on branch '%s'"
-msgstr "iniciando submissão no branch '%s'"
-
-#: cmd_ws_commit.cc:1181
-#, c-format
msgid ""
"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
@@ -2674,115 +2746,111 @@ msgstr ""
"talvez mover ou apagar _MTN/log,\n"
"ou remover --message/--message-file da linha de comandos?"
-#: cmd_ws_commit.cc:1201
+#: cmd_ws_commit.cc:1519
#, c-format
msgid "empty log message; commit canceled"
msgstr "mensagem de log vazia; submissão cancelada"
-#: cmd_ws_commit.cc:1224
+#: cmd_ws_commit.cc:1542
#, c-format
msgid "log message rejected by hook: %s"
msgstr "mensagem de log rejeitada pelo hook: %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1238
+#: cmd_ws_commit.cc:1552
#, c-format
+msgid "beginning commit on branch '%s'"
+msgstr "iniciando submissão no branch '%s'"
+
+#: cmd_ws_commit.cc:1558
+#, c-format
msgid "revision %s already in database"
msgstr "revisão %s já está na base de dados"
-#: cmd_ws_commit.cc:1282 cmd_ws_commit.cc:1312
+#: cmd_ws_commit.cc:1602 cmd_ws_commit.cc:1632
#, c-format
msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
msgstr "ficheiro '%s' modificado durante a submissão, a abortar"
-#: cmd_ws_commit.cc:1293
+#: cmd_ws_commit.cc:1613
#, c-format
msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
msgstr "Na sua base de dados falta a versão %s do ficheiro '%s'"
-#: cmd_ws_commit.cc:1340
+#: cmd_ws_commit.cc:1671
#, c-format
msgid "committed revision %s"
msgstr "revisão submetida %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"note: this revision creates divergence\n"
-"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
-msgstr ""
-"nota: esta revisão cria divergência\n"
-"nota: você pode (ou não) desejar correr '%s merge'"
-
-#: cmd_ws_commit.cc:1374
+#: cmd_ws_commit.cc:1705
msgid "Sets up a new workspace directory"
msgstr "Define um novo directório de espaço de trabalho"
-#: cmd_ws_commit.cc:1375
+#: cmd_ws_commit.cc:1706
msgid "If no directory is specified, uses the current directory."
msgstr "Se nenhum directório for especificado, usa o directório actual."
-#: cmd_ws_commit.cc:1381
+#: cmd_ws_commit.cc:1713
#, c-format
msgid "need --branch argument for setup"
msgstr "argumento --branch necessário para configuração"
-#: cmd_ws_commit.cc:1400
+#: cmd_ws_commit.cc:1751
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
-#: cmd_ws_commit.cc:1401
+#: cmd_ws_commit.cc:1752
msgid "Imports the contents of a directory into a branch"
msgstr "Importa o conteúdo de um directório para um branch"
-#: cmd_ws_commit.cc:1415
+#: cmd_ws_commit.cc:1766
#, c-format
msgid "you must specify a directory to import"
msgstr "você tem que especificar um directório para importar"
-#: cmd_ws_commit.cc:1435
+#: cmd_ws_commit.cc:1786
#, c-format
msgid ""
"use --revision or --branch to specify the parent revision for the import"
msgstr ""
"use --revision ou --branch para especificar a revisão pai para importação"
-#: cmd_ws_commit.cc:1446
+#: cmd_ws_commit.cc:1797
#, c-format
msgid "choose one with '%s import -r'"
msgstr "escolha um com '%s import -r'"
-#: cmd_ws_commit.cc:1457
+#: cmd_ws_commit.cc:1808
#, c-format
msgid "import directory '%s' doesn't exists"
msgstr "directório de importação '%s' não existe"
-#: cmd_ws_commit.cc:1458
+#: cmd_ws_commit.cc:1809
#, c-format
msgid "import directory '%s' is a file"
msgstr "directório de importação '%s' é um ficheiro"
-#: cmd_ws_commit.cc:1506
+#: cmd_ws_commit.cc:1857
msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
msgstr ""
"Migra os metadados do directório dum espaço de trabalho para o formato mais "
"recente"
-#: cmd_ws_commit.cc:1507
+#: cmd_ws_commit.cc:1858
msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
msgstr ""
"Se nenhum directório for fornecido, usa o espaço de trabalho actual por "
"predefinição."
-#: cmd_ws_commit.cc:1524
+#: cmd_ws_commit.cc:1882
msgid "Refreshes the inodeprint cache"
msgstr "Refresca a cache do inodeprint"
-#: cmd_ws_commit.cc:1535
+#: cmd_ws_commit.cc:1893
msgid "Search revisions to find where a change first appeared"
msgstr ""
"Procura nas revisões para encontrar onde uma alteração apareceu primeiro"
-#: cmd_ws_commit.cc:1536
+#: cmd_ws_commit.cc:1894
msgid ""
"These commands subdivide a set of revisions into good, bad and untested "
"subsets and successively narrow the untested set to find the first revision "
@@ -2792,11 +2860,11 @@ msgstr ""
"más e não testadas e estreitam com sucesso o conjunto das não testadas para "
"encontrar a primeira revisão que introduziu alguma alteração."
-#: cmd_ws_commit.cc:1541
+#: cmd_ws_commit.cc:1899
msgid "Reset the current bisection search"
msgstr "Redefine a pesquisa bi-secção actual"
-#: cmd_ws_commit.cc:1542
+#: cmd_ws_commit.cc:1900
msgid ""
"Update the workspace back to the revision from which the bisection was "
"started and remove all current search information, allowing a new search to "
@@ -2806,24 +2874,24 @@ msgstr ""
"foi iniciado e remove toda a informação de pesquisa actual, permitindo o "
"inÃcio de uma nova pesquisa."
-#: cmd_ws_commit.cc:1557 cmd_ws_commit.cc:1613
+#: cmd_ws_commit.cc:1915 cmd_ws_commit.cc:1971
#, c-format
msgid "no bisection in progress"
msgstr "nenhuma bi-secção em progresso"
-#: cmd_ws_commit.cc:1572 cmd_ws_commit.cc:1800
+#: cmd_ws_commit.cc:1930 cmd_ws_commit.cc:2158
#, c-format
msgid "this command can only be used in a workspace with no pending changes"
msgstr ""
"este comando apenas pode ser usado num espaço de trabalho sem alterações "
"pendentes"
-#: cmd_ws_commit.cc:1578
+#: cmd_ws_commit.cc:1936
#, c-format
msgid "reset back to %s"
msgstr "redefine de volta a %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1644
+#: cmd_ws_commit.cc:2002
#, c-format
msgid ""
"bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify good revisions to "
@@ -2832,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"a bi-seccionar revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; especifique boas "
"revisões para iniciar pesquisa"
-#: cmd_ws_commit.cc:1650
+#: cmd_ws_commit.cc:2008
#, c-format
msgid ""
"bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify bad revisions to "
@@ -2841,42 +2909,42 @@ msgstr ""
"a bi-seccionar revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; especifique más "
"revisões para iniciar pesquisa"
-#: cmd_ws_commit.cc:1713
+#: cmd_ws_commit.cc:2071
#, c-format
msgid "bisecting %d revisions; %d good; %d bad; %d skipped; %d remaining"
msgstr ""
"a bi-seccionar %d revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; %d remanescentes"
-#: cmd_ws_commit.cc:1731
+#: cmd_ws_commit.cc:2089
#, c-format
msgid "bisection finished at revision %s"
msgstr "bi-seccionamento terminado na revisão %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1824
+#: cmd_ws_commit.cc:2182
#, c-format
msgid "bisection started at revision %s"
msgstr "bi-seccionamento iniciado na revisão %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1840
+#: cmd_ws_commit.cc:2198
#, c-format
msgid "ignored redundant bisect %s on revision %s"
msgstr "bi-seccionamento %s redundante ignorado na revisão %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1845
+#: cmd_ws_commit.cc:2203
#, c-format
msgid "conflicting bisect %s/%s on revision %s"
msgstr "bi-seccionamento %s/%s em conflito na revisão %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1863
+#: cmd_ws_commit.cc:2221
#, c-format
msgid "updating to %s"
msgstr "a actualizar para %s"
-#: cmd_ws_commit.cc:1888
+#: cmd_ws_commit.cc:2246
msgid "Reports on the current status of the bisection search"
msgstr "Reporta o estado actual da pesquisa bi-secção"
-#: cmd_ws_commit.cc:1889
+#: cmd_ws_commit.cc:2247
msgid ""
"Lists the total number of revisions in the search set; the number of "
"revisions that have been determined to be good or bad; the number of "
@@ -2887,29 +2955,29 @@ msgstr ""
"revisões que foram determinadas como boas ou más; o número de revisões que "
"foram saltadas e o número de revisões que ainda falta testar."
-#: cmd_ws_commit.cc:1917
+#: cmd_ws_commit.cc:2275
#, c-format
msgid "next revision for bisection testing is %s\n"
msgstr "a próxima revisão para testes bi-secção é %s\n"
-#: cmd_ws_commit.cc:1918
+#: cmd_ws_commit.cc:2276
#, c-format
msgid "however this workspace is currently at %s\n"
msgstr "todavia este espaço de trabalho está presentemente em %s\n"
-#: cmd_ws_commit.cc:1919
+#: cmd_ws_commit.cc:2277
#, c-format
msgid "run 'bisect update' to update to this revision before testing"
msgstr ""
"corre 'bisect update' para actualizar para esta revisão antes de testar"
-#: cmd_ws_commit.cc:1924
+#: cmd_ws_commit.cc:2282
msgid "Updates the workspace to the next revision to be tested by bisection"
msgstr ""
"Actualiza o espaço de trabalho para a próxima revisão a ser testada por bi-"
"secção"
-#: cmd_ws_commit.cc:1925
+#: cmd_ws_commit.cc:2283
msgid ""
"This command can be used if updates by good, bad or skip commands fail due "
"to blocked paths or other problems."
@@ -2917,11 +2985,11 @@ msgstr ""
"Este comando pode ser usado se as actualizações pelos comandos boas, más ou "
"saltar falham devido a caminhos bloqueados ou outros problemas."
-#: cmd_ws_commit.cc:1935
+#: cmd_ws_commit.cc:2293
msgid "Excludes the current revision or specified revisions from the search"
msgstr "Exclui a revisão actual ou revisões especificadas da pesquisa"
-#: cmd_ws_commit.cc:1936
+#: cmd_ws_commit.cc:2294
msgid ""
"Skipped revisions are removed from the set being searched. Revisions that "
"cannot be tested for some reason should be skipped."
@@ -2929,19 +2997,19 @@ msgstr ""
"As revisões saltadas são removidas do conjunto a pesquisar. As revisões que "
"não podem ser testadas por alguma razão devem ser saltadas."
-#: cmd_ws_commit.cc:1946
+#: cmd_ws_commit.cc:2304
msgid "Marks the current revision or specified revisions as bad"
msgstr "Marca a revisão actual ou revisões especificadas como más"
-#: cmd_ws_commit.cc:1947
+#: cmd_ws_commit.cc:2305
msgid "Known bad revisions are removed from the set being searched."
msgstr "As más revisões conhecidas são removidas do conjunto a ser pesquisado."
-#: cmd_ws_commit.cc:1956
+#: cmd_ws_commit.cc:2314
msgid "Marks the current revision or specified revisions as good"
msgstr "Marca a revisão actual ou revisões especificadas como boas"
-#: cmd_ws_commit.cc:1957
+#: cmd_ws_commit.cc:2315
msgid "Known good revisions are removed from the set being searched."
msgstr ""
"As boas revisões conhecidas são removidas do conjunto a ser pesquisado."
@@ -3039,12 +3107,12 @@ msgstr "Automatiza vários comandos em u
msgid "Automates several commands in one run"
msgstr "Automatiza vários comandos em uma execução"
-#: cmd_automate.cc:264 cmd_automate.cc:430 network/automate_session.cc:193
+#: cmd_automate.cc:264 cmd_automate.cc:438 network/automate_session.cc:193
#, c-format
msgid "no completions for this command"
msgstr "nenhuma completação para este comando"
-#: cmd_automate.cc:269 cmd_automate.cc:435 network/automate_session.cc:198
+#: cmd_automate.cc:269 cmd_automate.cc:443 network/automate_session.cc:198
#, c-format
msgid "multiple completions possible for this command"
msgstr "múltiplas completações possÃveis para este comando"
@@ -3054,12 +3122,12 @@ msgstr "desculpe, isso não pode ser cor
msgid "sorry, that can't be run remotely or over stdio"
msgstr "desculpe, isso não pode ser corrido remotamente ou sobre stdio"
-#: cmd_automate.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#: cmd_automate.cc:372
+#, c-format
msgid "directory %s is not a workspace"
-msgstr "ficheiro '%s' não existe no espaço de trabalho"
+msgstr "o directório '%s' não é um espaço de trabalho"
-#: cmd_automate.cc:384
+#: cmd_automate.cc:392
#, c-format
msgid ""
"It is illegal to call the mtn_automate() lua extension,\n"
@@ -3069,12 +3137,12 @@ msgstr ""
"a menos que seja a partir de uma função de comando definida por "
"register_command()."
-#: cmd_automate.cc:393
+#: cmd_automate.cc:401
#, c-format
msgid "Bad input to mtn_automate() lua extension: command name is missing"
msgstr "Má entrada para mtn_automate() extensão lua: nome de comando em falta"
-#: cmd_automate.cc:423
+#: cmd_automate.cc:431
#, c-format
msgid "no command found"
msgstr "nenhum comando encontrado"
@@ -3393,12 +3461,16 @@ msgstr ""
"Apaga quaisquer ficheiros bookkeeping relacionados com a resolução de "
"conflito"
-#: lua_hooks.cc:201
+#: lua_hooks.cc:104
+msgid "lua: "
+msgstr "lua: "
+
+#: lua_hooks.cc:245
#, c-format
msgid "lua error while loading '%s'"
msgstr "erro do lua ao carregar '%s'"
-#: lua_hooks.cc:206
+#: lua_hooks.cc:250
#, c-format
msgid "rcfile '%s' does not exist"
msgstr "rcfile '%s' não existe"
@@ -3425,12 +3497,12 @@ msgstr ""
"falhou ao descodificar resultados de teste booleano ao valor do certificado "
"'%s'"
-#: work.cc:126 work.cc:559 work.cc:600 work.cc:746 migrate_work.cc:66
+#: work.cc:134 work.cc:626 work.cc:703 work.cc:844 migrate_work.cc:66
#, c-format
msgid "workspace required but not found"
msgstr "espaço de trabalho necessário mas não encontrado"
-#: work.cc:133
+#: work.cc:142
#, c-format
msgid ""
"workspace required but not found\n"
@@ -3439,67 +3511,73 @@ msgstr ""
"espaço de trabalho necessário mas não encontrado\n"
"%s"
-#: work.cc:141
+#: work.cc:151
#, c-format
msgid "invalid directory ''"
msgstr "directório inválido ''"
-#: work.cc:150
+#: work.cc:160
#, c-format
msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
msgstr "directório bookkeeping '%s' do monotone já existe em '%s'"
-#: work.cc:226 migrate_work.cc:197 migrate_work.cc:219
+#: work.cc:228 migrate_work.cc:197 migrate_work.cc:219
#, c-format
msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
msgstr "espaço de trabalho está corrupto: a ler %s: %s"
-#: work.cc:257
+#: work.cc:259
#, c-format
msgid "no update has occurred in this workspace"
msgstr "nenhuma actualização ocorreu neste espaço de trabalho"
-#: work.cc:264
+#: work.cc:266
#, c-format
msgid "no update revision available"
msgstr "nenhuma revisão de actualização disponÃvel"
-#: work.cc:296
+#: work.cc:298
#, c-format
msgid "base revision %s does not exist in database"
msgstr "revisão base %s não existe na base de dados"
-#: work.cc:311
+#: work.cc:313
#, c-format
msgid "parent revision %s does not exist, did you specify the wrong database?"
msgstr "revisão pai %s não existe, você especificou uma base de dados errada?"
-#: work.cc:438
+#: work.cc:472
#, c-format
msgid "Failed to read options file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o ficheiro de opções %s: %s"
-#: work.cc:461
+#: work.cc:489 work.cc:535
#, c-format
+msgid "a memory database '%s' cannot be used in a workspace"
+msgstr ""
+"uma base de dados de memória '%s' não pode ser usada num espaço de trabalho"
+
+#: work.cc:521
+#, c-format
msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
msgstr "chave '%s' não reconhecida no ficheiro de opções %s - ignorada"
-#: work.cc:465
+#: work.cc:525
#, c-format
msgid "Could not parse entire options file %s"
msgstr "Incapaz de analisar ficheiro de opções %s inteiro"
-#: work.cc:495
+#: work.cc:560
#, c-format
msgid "Failed to write options file %s: %s"
msgstr "Falhou ao escrever ficheiro de opções %s: %s"
-#: work.cc:622
+#: work.cc:720
#, c-format
msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
msgstr "'%s' não é uma opção de espaço de trabalho reconhecida"
-#: work.cc:980
+#: work.cc:1078
#, c-format
msgid ""
"cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
@@ -3507,12 +3585,12 @@ msgstr ""
"incapaz de adicionar %s, porque %s está gravado como um ficheiro no "
"manifesto do espaço de trabalho"
-#: work.cc:986
+#: work.cc:1084
#, c-format
msgid "adding %s to workspace manifest"
msgstr "a adicionar %s ao manifesto do espaço de trabalho"
-#: work.cc:1063
+#: work.cc:1161
#, c-format
msgid ""
"Non-recursive add: Files in the directory '%s' will not be added "
@@ -3521,102 +3599,102 @@ msgstr ""
"Adição não-recursiva: Os ficheiros no directório '%s' não serão adicionados "
"automaticamente."
-#: work.cc:1076
+#: work.cc:1174
#, c-format
msgid "skipping ignorable file %s"
msgstr "a saltar ficheiro ignorável %s"
-#: work.cc:1083
+#: work.cc:1181
#, c-format
msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
msgstr "a saltar %s, já contabilizado no espaço de trabalho"
-#: work.cc:1239 merge_conflict.cc:2338 merge_conflict.cc:2403
+#: work.cc:1337 merge_conflict.cc:2338 merge_conflict.cc:2403
#, c-format
msgid "dropping %s"
msgstr "a abandonar %s"
-#: work.cc:1250 work.cc:1261
+#: work.cc:1348 work.cc:1359
#, c-format
msgid "path %s already exists"
msgstr "caminho %s já existe"
-#: work.cc:1279 merge_conflict.cc:2343 merge_conflict.cc:2424
+#: work.cc:1377 merge_conflict.cc:2343 merge_conflict.cc:2424
#, c-format
msgid "renaming %s to %s"
msgstr "renomeando %s para %s"
-#: work.cc:1283
+#: work.cc:1381
#, c-format
msgid "adding %s"
msgstr "adicionando %s"
-#: work.cc:1314
+#: work.cc:1412
#, c-format
msgid "file '%s' does not exist"
msgstr "ficheiro '%s' não existe"
-#: work.cc:1315
+#: work.cc:1413
#, c-format
msgid "file '%s' is a directory"
msgstr "ficheiro '%s' é um directório"
-#: work.cc:1319
+#: work.cc:1417
#, c-format
msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
msgstr "conteúdo do ficheiro '%s' foi alterado, a não sobrescrever"
-#: work.cc:1320
+#: work.cc:1418
#, c-format
msgid "updating %s"
msgstr "a actualizar %s"
-#: work.cc:1375
+#: work.cc:1473
#, c-format
msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
msgstr "incapaz de abandonar directório não-vazio '%s'"
-#: work.cc:1408
+#: work.cc:1506
#, c-format
msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
msgstr "nó anexo %d bloqueado por caminho não versionado '%s'"
-#: work.cc:1427
+#: work.cc:1525
#, c-format
msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
msgstr "nó anexo %d bloqueado por pai bloqueado '%s'"
-#: work.cc:1463
+#: work.cc:1561
#, c-format
msgid "%d workspace conflicts"
msgstr "%d conflitos do espaço de trabalho"
-#: work.cc:1516
+#: work.cc:1614
#, c-format
msgid "moved conflicting path %s to %s"
msgstr "caminho conflituoso movido de %s para %s"
-#: work.cc:1580
+#: work.cc:1678
#, c-format
msgid "missing directory '%s'"
msgstr "directório em falta '%s'"
-#: work.cc:1585
+#: work.cc:1683
#, c-format
msgid "not a directory '%s'"
msgstr "'%s' não é um directório"
-#: work.cc:1598
+#: work.cc:1696
#, c-format
msgid "missing file '%s'"
msgstr "ficheiro em falta '%s'"
-#: work.cc:1603
+#: work.cc:1701
#, c-format
msgid "not a file '%s'"
msgstr "'%s' não é um ficheiro"
-#: work.cc:1620
+#: work.cc:1718
#, c-format
msgid ""
"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
@@ -3635,113 +3713,113 @@ msgstr ""
" '%s drop --missing' ou\n"
" '%s revert --missing'"
-#: work.cc:1778
+#: work.cc:1876
#, c-format
msgid "unable to drop the root directory"
msgstr "incapaz de abandonar o directório raiz"
-#: work.cc:1781
+#: work.cc:1879
#, c-format
msgid "skipping %s, not currently tracked"
msgstr "a saltar %s, não acompanhado actualmente"
-#: work.cc:1791
+#: work.cc:1889
#, c-format
msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
msgstr "incapaz de remover %s/, não está vazio"
-#: work.cc:1806
+#: work.cc:1904
#, c-format
msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
msgstr "directório %s não está vazio - será abandonado mas não apagado"
-#: work.cc:1817
+#: work.cc:1915
#, c-format
msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
msgstr "ficheiro %s foi alterado - será abandonado mas não apagado"
-#: work.cc:1821
+#: work.cc:1919
#, c-format
msgid "dropping %s from workspace manifest"
msgstr "a abandonar %s do manifesto do espaço de trabalho"
-#: work.cc:1862 work.cc:1896
+#: work.cc:1960 work.cc:1994
#, c-format
msgid "cannot rename the workspace root (try '%s pivot_root' instead)"
msgstr ""
"incapaz de renomear a raiz do espaço de trabalho (tente antes '%s "
"pivot_root')"
-#: work.cc:1865 work.cc:1899
+#: work.cc:1963 work.cc:1997
#, c-format
msgid "source file %s is not versioned"
msgstr "ficheiro fonte %s não está versionado"
-#: work.cc:1880
+#: work.cc:1978
#, c-format
msgid "destination path's parent directory %s/ doesn't exist"
msgstr "directório pai do caminho de destino %s/ não existe"
-#: work.cc:1890
+#: work.cc:1988
#, c-format
msgid "destination %s/ is not a directory"
msgstr "destino %s/ não é um directório"
-#: work.cc:1903
+#: work.cc:2001
#, c-format
msgid "destination %s already exists in the workspace manifest"
msgstr "destino %s já existe no manifesto do espaço de trabalho"
-#: work.cc:1917
+#: work.cc:2015
#, c-format
msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
msgstr "a renomear %s para %s no manifesto do espaço de trabalho"
-#: work.cc:1942
+#: work.cc:2040
#, c-format
msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
msgstr "%s não existe no espaço de trabalho, a saltar"
-#: work.cc:1946
+#: work.cc:2044
#, c-format
msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
msgstr ""
"destino %s já existe no espaço de trabalho, a saltar o renomear do sistema "
"de ficheiros"
-#: work.cc:1951
+#: work.cc:2049
#, c-format
msgid "%s doesn't exist in workspace and %s does, skipping filesystem rename"
msgstr ""
"%s não existe no espaço de trabalho e %s existe, a saltar o renomear do "
"sistema de ficheiros"
-#: work.cc:1972
+#: work.cc:2070
#, c-format
msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
msgstr "novo directório raiz proposto '%s' não está versionado ou não existe"
-#: work.cc:1975
+#: work.cc:2073
#, c-format
msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
msgstr "novo directório raiz proposto '%s' não é um directório"
-#: work.cc:1978
+#: work.cc:2076
#, c-format
msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
msgstr "novo directório raiz proposto '%s' contém caminho ilegal %s"
-#: work.cc:1988
+#: work.cc:2086
#, c-format
msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
msgstr "directório '%s' não está versionado ou não existe"
-#: work.cc:1996
+#: work.cc:2094
#, c-format
msgid "'%s' is in the way"
msgstr "'%s' está no modo"
-#: work.cc:2039
+#: work.cc:2137
#, c-format
msgid ""
"workspace is locked\n"
@@ -3750,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"espaço de trabalho está trancado\n"
"você tem que limpar e remover o directório %s"
-#: work.cc:2058
+#: work.cc:2156
#, c-format
msgid ""
"re-run this command with --move-conflicting-paths to move conflicting paths "
@@ -3759,10 +3837,10 @@ msgstr ""
"volte a correr este comando com --move-conflicting-paths para afastar os "
"caminhos conflituosos."
-#: work.cc:2090
-#, fuzzy, c-format
+#: work.cc:2188
+#, c-format
msgid "moved some conflicting files into %s/%s"
-msgstr "caminho conflituoso movido de %s para %s"
+msgstr "alguns ficheiros em conflito movidos para %s/%s"
#: migrate_work.cc:79
#, c-format
@@ -3881,11 +3959,11 @@ msgstr "chave %s não existe"
msgid "key %s does not exist"
msgstr "chave %s não existe"
-#: project.cc:745
+#: project.cc:718
msgid "note: "
msgstr "nota: "
-#: project.cc:746
+#: project.cc:719
#, c-format
msgid ""
"branch '%s' has multiple heads\n"
@@ -3894,21 +3972,21 @@ msgstr ""
"branch '%s' tem múltiplos cabeçalhos\n"
"considere talvez '%s merge'"
-#: project.cc:765
+#: project.cc:738
#, c-format
msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
msgstr ""
"nenhum branch encontrado para revisão vazia, por favor forneça um nome de "
"branch"
-#: project.cc:772
+#: project.cc:745
#, c-format
msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
msgstr ""
"nenhum certificado de branch encontrado para revisão %s, por favor forneça "
"um nome de branch"
-#: project.cc:776
+#: project.cc:749
#, c-format
msgid ""
"multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
@@ -3916,12 +3994,17 @@ msgstr ""
"múltiplos certificados de branch encontrados para revisão %s, por favor "
"forneça um nome de branch"
-#: database.cc:544
+#: database.cc:567
#, c-format
+msgid "initializing new database '%s'"
+msgstr "A inicializar nova base de dados '%s'"
+
+#: database.cc:576
+#, c-format
msgid "this database already contains rosters"
msgstr "esta base de dados já contém rosters"
-#: database.cc:566
+#: database.cc:598
#, c-format
msgid ""
"database %s contains old-style revisions\n"
@@ -3940,7 +4023,7 @@ msgstr ""
" puxe-os para uma base de dados nova.\n"
"pedimos desculpa pela inconveniência."
-#: database.cc:576
+#: database.cc:608
#, c-format
msgid ""
"database %s contains manifests but no revisions\n"
@@ -3951,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"esta é uma base de dados muito antiga; precisa de ser actualizada\n"
"por favor veja README.changesets para detalhes"
-#: database.cc:590
+#: database.cc:622
#, c-format
msgid ""
"database %s lacks some cached data\n"
@@ -3960,24 +4043,24 @@ msgstr ""
"na base de dados %s faltam alguns dados em cache\n"
"corra '%s db regenerate_caches' para restaurar o uso desta base de dados"
-#: database.cc:896
+#: database.cc:928
msgid "sqlite error: "
msgstr "erro do sqlite: "
-#: database.cc:920
+#: database.cc:952
msgid "not set"
msgstr "não definido"
-#: database.cc:933
+#: database.cc:965
msgid " (not a monotone database)"
msgstr " (não é uma base de dados do monotone)"
-#: database.cc:982 database.cc:1012 database.cc:1689 database.cc:1709
+#: database.cc:1014 database.cc:1044 database.cc:1721 database.cc:1741
#, c-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: database.cc:1031
+#: database.cc:1063
#, c-format
msgid ""
"creator code : %s\n"
@@ -4030,12 +4113,12 @@ msgstr ""
" tamanho da página : %s\n"
" tamanho do cache : %s"
-#: database.cc:1095
+#: database.cc:1127
#, c-format
msgid "invalid date '%s' for revision %s; skipped"
msgstr "data inválida '%s' para revisão %s; saltado"
-#: database.cc:1177
+#: database.cc:1209
#, c-format
msgid ""
"timestamp correctness between revisions:\n"
@@ -4082,86 +4165,86 @@ msgstr ""
" 95º percentil : %s segundos\n"
" 99º percentil : %s segundos\n"
-#: database.cc:1228
+#: database.cc:1260
#, c-format
msgid "database schema version: %s"
msgstr "versão de esquema de base de dados: %s"
-#: database.cc:1262
+#: database.cc:1294
#, c-format
msgid "checking"
msgstr "a verificar"
-#: database.cc:1264
+#: database.cc:1296
msgid "checked"
msgstr "verificado"
-#: database.cc:1266
+#: database.cc:1298
msgid "fixed"
msgstr "corrigido"
-#: database.cc:1269
+#: database.cc:1301
msgid "dropped"
msgstr "abandonado"
-#: database.cc:1324
+#: database.cc:1356
#, c-format
msgid "checked %d certs, found %d bad, fixed %d, dropped %d"
msgstr ""
"%d certificados verificados, encontrado %d maus, %d corrigidos, %d "
"abandonados"
-#: database.cc:1329
+#: database.cc:1361
#, c-format
msgid "checked %d certs, found %d bad, fixed %d"
msgstr "%d certificados verificados, encontrado %d maus, %d corrigidos"
-#: database.cc:1392
+#: database.cc:1424
#, c-format
msgid "multiple statements in query: %s"
msgstr "múltiplas declarações na interrogação: %s"
-#: database.cc:1398
+#: database.cc:1430
#, c-format
msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
msgstr "queria %d colunas e obtive %d na consulta: %s"
-#: database.cc:1463
+#: database.cc:1495
#, c-format
msgid "null result in query: %s"
msgstr "resultado nulo na interrogação: %s"
-#: database.cc:1482
+#: database.cc:1514
#, c-format
msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
msgstr "queria %d linhas e obtive %d na consulta: %s"
-#: database.cc:1816
+#: database.cc:1848
#, c-format
msgid "roster does not match hash"
msgstr "roster não corresponde ao hash"
-#: database.cc:1837
+#: database.cc:1869
#, c-format
msgid "roster_delta does not match hash"
msgstr "roster_delta não corresponde ao hash"
-#: database.cc:2008
+#: database.cc:2040
#, c-format
msgid "delta-reconstructed '%s' item does not match hash"
msgstr "o delta reconstruÃdo '%s' não corresponde ao hash"
-#: database.cc:2337
+#: database.cc:2369
#, c-format
msgid "file preimage '%s' missing in db"
msgstr "pré-imagem de ficheiro '%s' em falta na base de dados"
-#: database.cc:2338
+#: database.cc:2370
#, c-format
msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
msgstr "a abandonar delta '%s' -> '%s'"
-#: database.cc:2354
+#: database.cc:2386
#, c-format
msgid ""
"Unknown delta direction '%s'; assuming 'reverse'. Valid values are "
@@ -4170,88 +4253,88 @@ msgstr ""
"Direcção delta desconhecida '%s'; a assumir 'reverse'. Valores válidos são "
"'reverse', 'forward', 'both'."
-#: database.cc:2676
+#: database.cc:2708
#, c-format
msgid "revision does not match hash"
msgstr "revisão não corresponde ao hash"
-#: database.cc:2808
+#: database.cc:2840
#, c-format
msgid "missing prerequisite revision '%s'"
msgstr "pré-requisito em falta revisão '%s'"
-#: database.cc:2810 database.cc:2821 database.cc:2837 database.cc:2845
+#: database.cc:2842 database.cc:2853 database.cc:2869 database.cc:2877
#, c-format
msgid "dropping revision '%s'"
msgstr "a abandonar revisão '%s'"
-#: database.cc:2820
+#: database.cc:2852
#, c-format
msgid "missing prerequisite file '%s'"
msgstr "pré-requisito em falta ficheiro '%s'"
-#: database.cc:2835
+#: database.cc:2867
#, c-format
msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
msgstr "pré-requisito em falta pré-delta de ficheiro '%s'"
-#: database.cc:2843
+#: database.cc:2875
#, c-format
msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
msgstr "pré-requisito em falta pós-delta de ficheiro '%s'"
-#: database.cc:2951
+#: database.cc:2983
#, c-format
msgid "revision contains incorrect manifest_id"
msgstr "revisão contém manifest_id incorrecto"
-#: database.cc:3266
+#: database.cc:3311
#, c-format
msgid "Failed to get RSA verifying key for %s"
msgstr "Falhou ao obter chave de verificação RSA para %s"
-#: database.cc:3405
+#: database.cc:3450
#, c-format
msgid "Your database contains multiple keys named %s"
msgstr "A sua base de dados contém múltiplas chaves chamadas %s"
-#: database.cc:3566
+#: database.cc:3611
#, c-format
msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
msgstr "certificado de revisão '%s' não existe na base de dados"
-#: database.cc:3568
+#: database.cc:3613
#, c-format
msgid "dropping cert"
msgstr "abandonando certificado"
-#: database.cc:3798
+#: database.cc:3922
#, c-format
msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
msgstr "ignorando má assinatura por '%s' em '%s'"
-#: database.cc:3806
+#: database.cc:3927
#, c-format
msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
msgstr "ignorando assinatura desconhecida por '%s' em '%s'"
-#: database.cc:3863
+#: database.cc:3929
#, c-format
msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
msgstr ""
"a função trust não gostou de %d assinantes do certificado %s na revisão %s"
-#: database.cc:4433
+#: database.cc:4589
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "nenhuma base de dados especificada"
-#: database.cc:4446
+#: database.cc:4602
#, c-format
msgid "database %s does not exist"
msgstr "base de dados %s não existe"
-#: database.cc:4454
+#: database.cc:4610
#, c-format
msgid ""
"%s is a workspace, not a database\n"
@@ -4260,17 +4343,17 @@ msgstr ""
"%s é um espaço de trabalho, não uma base de dados\n"
"(queria dizer %s?)"
-#: database.cc:4458
+#: database.cc:4614
#, c-format
msgid "%s is a directory, not a database"
msgstr "%s é um directório, não uma base de dados"
-#: database.cc:4466
+#: database.cc:4622
#, c-format
msgid "database %s already exists"
msgstr "base de dados %s já existe"
-#: database.cc:4471
+#: database.cc:4627
#, c-format
msgid ""
"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
@@ -4281,58 +4364,88 @@ msgstr ""
"stem que a nova base de dados '%s'\n"
"a cancelar a criação da base de dados"
-#: key_store.cc:97
+#: database.cc:4782
#, c-format
+msgid "the database alias '%s' has multiple ambiguous expansions:"
+msgstr "o alias de base de dados '%s' tem múltiplas expansões ambÃguas:"
+
+#: database.cc:4805
+#, c-format
+msgid "could not query default database alias"
+msgstr "incapaz de questionar o alias da base de dados predefinida"
+
+#: database.cc:4816
+#, c-format
+msgid "invalid database alias '%s': does not start with a colon"
+msgstr "alias de base de dados inválido '%s': não começa com os dois pontos"
+
+#: database.cc:4820
+#, c-format
+msgid "invalid database alias '%s': must not be empty"
+msgstr "alias de base de dados inválido '%s': não pode estar vazio"
+
+#: database.cc:4833
+#, c-format
+msgid "invalid database alias '%s': does contain invalid characters"
+msgstr "alias de base de dados inválido '%s': contém caracteres inválidos"
+
+#: key_store.cc:89
+#, c-format
msgid "No available keystore found"
msgstr "Nenhum chaveiro disponÃvel encontrado"
-#: key_store.cc:141 key_store.cc:145 key_store.cc:149 key_store.cc:151
-#: key_store.cc:156
+#: key_store.cc:133 key_store.cc:137 key_store.cc:141 key_store.cc:143
+#: key_store.cc:148
#, c-format
msgid "Extraneous data in key store."
msgstr "Dados estranhos no chaveiro."
-#: key_store.cc:167
+#: key_store.cc:159
#, c-format
msgid "Key store has multiple copies of the key with id '%s'."
msgstr "Chaveiro tem múltiplas cópias da chave com id '%s'."
-#: key_store.cc:176
+#: key_store.cc:168
#, c-format
msgid "converting old-format private key '%s'"
msgstr "convertendo chave privada de formato antigo '%s'"
-#: key_store.cc:469
+#: key_store.cc:226
#, c-format
+msgid "ignored invalid key file ('%s') in key store"
+msgstr "ignorado o ficheiro de chave inválido ('%s') no chaveiro"
+
+#: key_store.cc:454
+#, c-format
msgid "enter new passphrase for key ID [%s] (%s): "
msgstr "insira nova frase-passe para ID de chave [%s] (%s): "
-#: key_store.cc:472
+#: key_store.cc:457
#, c-format
msgid "enter passphrase for key ID [%s] (%s): "
msgstr "insira frase-passe para ID de chave [%s] (%s): "
-#: key_store.cc:476
+#: key_store.cc:461
#, c-format
msgid "confirm passphrase for key ID [%s] (%s): "
msgstr "confirme frase-passe para ID de chave [%s] (%s): "
-#: key_store.cc:496
+#: key_store.cc:481
#, c-format
msgid "too many failed passphrases"
msgstr "demasiadas frases-passe falhadas"
-#: key_store.cc:497
+#: key_store.cc:482
#, c-format
msgid "passphrases do not match, try again"
msgstr "frases-passe não correspondem, tente do novo"
-#: key_store.cc:528 key_store.cc:737 keys.cc:40
+#: key_store.cc:513 key_store.cc:722 keys.cc:40
#, c-format
msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
msgstr "nenhum par de chaves '%s' encontrado no chaveiro '%s'"
-#: key_store.cc:581
+#: key_store.cc:566
#, c-format
msgid ""
"failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase or "
@@ -4341,42 +4454,42 @@ msgstr ""
"falha ao desencriptar chave antiga RSA privada, provavelmente frase-passe "
"errada ou falta hook lua 'get_passphrase'"
-#: key_store.cc:594
+#: key_store.cc:579
#, c-format
msgid "failed to extract RSA private key from PKCS#8 keypair"
msgstr "falha ao extrair chave privada RSA do par de chaves PKCS#8"
-#: key_store.cc:634
+#: key_store.cc:619
#, c-format
msgid "key '%s' already exists"
msgstr "chave '%s' já existe"
-#: key_store.cc:646
+#: key_store.cc:631
#, c-format
msgid "generating key-pair '%s'"
msgstr "gerando par de chaves '%s'"
-#: key_store.cc:694
+#: key_store.cc:679
#, c-format
msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
msgstr "armazenando par de chaves '%s' em %s/"
-#: key_store.cc:707
+#: key_store.cc:692
#, c-format
msgid "storing public key '%s' in %s"
msgstr "armazenando chave pública '%s' em %s"
-#: key_store.cc:723
+#: key_store.cc:708
#, c-format
msgid "key '%s' has hash '%s'"
msgstr "chave '%s' tem hash '%s'"
-#: key_store.cc:789
+#: key_store.cc:774
#, c-format
msgid "Botan error decrypting data: '%s'"
msgstr "erro do Botan ao desencriptar dados: '%s'"
-#: key_store.cc:812
+#: key_store.cc:797
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
@@ -4385,12 +4498,12 @@ msgstr ""
"Você escolheu assinar apenas com o ssh-agent mas o ssh-agent não parece "
"estar em funcionamento."
-#: key_store.cc:842
+#: key_store.cc:827
#, c-format
msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
msgstr "Você não parece ter a sua chave do monotone importada "
-#: key_store.cc:896
+#: key_store.cc:881
#, c-format
msgid ""
"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
@@ -4401,24 +4514,24 @@ msgstr ""
"assinatura do ssh : %s\n"
"assinatura do monotone: %s"
-#: key_store.cc:912
+#: key_store.cc:897
#, c-format
msgid "make_signature: signature is not valid"
msgstr "make_signature: assinatura não é válida"
-#: key_store.cc:924
+#: key_store.cc:909
#, c-format
msgid "no ssh-agent is available, cannot add key '%s'"
msgstr "nenhum ssh-agent disponÃvel, incapaz de adicionar chave '%s'"
-#: key_store.cc:1021
+#: key_store.cc:1006
#, c-format
msgid "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase"
msgstr ""
"falha ao desencriptar chave antiga RSA privada, provavelmente frase-passe "
"errada"
-#: key_store.cc:1058
+#: key_store.cc:1043
#, c-format
msgid "public and private keys for %s don't match"
msgstr "chaves pública e privada para %s não correspondem"
@@ -4528,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"escolha uma para usar para assinaturas ao adicionar '-k' ao seu "
"comando"
-#: keys.cc:141
+#: keys.cc:142
#, c-format
msgid ""
"a key is required for this operation, but the --key option was given with an "
@@ -4724,45 +4837,45 @@ msgstr "migração para esquema %s com s
msgid "successful migration to schema %s"
msgstr "migração para esquema %s com sucesso"
-#: migrate_ancestry.cc:259
+#: migrate_ancestry.cc:261
#, c-format
msgid "scanning for bogus merge edges"
msgstr "a sondar por fusão de edges fictÃcia"
-#: migrate_ancestry.cc:301
+#: migrate_ancestry.cc:303
#, c-format
msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
msgstr "a optimizar edge redundante %d -> %d"
-#: migrate_ancestry.cc:310
+#: migrate_ancestry.cc:312
#, c-format
msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
msgstr "falhou ao eliminar edge %d -> %d"
-#: migrate_ancestry.cc:321
+#: migrate_ancestry.cc:323
#, c-format
msgid "rebuilding %d nodes"
msgstr "a reconstruir %d nós"
-#: migrate_ancestry.cc:487
+#: migrate_ancestry.cc:489
#, c-format
msgid "Directory %s for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
msgstr ""
"Directório %s para caminho %s não pôde ser adicionado, porque existe um "
"ficheiro no caminho"
-#: migrate_ancestry.cc:508
+#: migrate_ancestry.cc:510
#, c-format
msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
msgstr ""
"Caminho %s não pôde ser adicionado, porque existe um directório no caminho"
-#: migrate_ancestry.cc:511
+#: migrate_ancestry.cc:513
#, c-format
msgid "Path %s added twice with differing content"
msgstr "Caminho %s adicionado duas vezes com conteúdo diferente"
-#: migrate_ancestry.cc:798
+#: migrate_ancestry.cc:800
#, c-format
msgid ""
"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
@@ -4776,32 +4889,42 @@ msgstr ""
"(se apenas quer que se vá embora, veja o switch --drop-attr, mas a sério,\n"
"se desejar manter-lo, teremos muito gosto em descobrir como)"
-#: migrate_ancestry.cc:902
+#: migrate_ancestry.cc:904
#, c-format
msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
msgstr ""
"a converter o gráfico existente da revisão para o novo estilo de roster das "
"revisões"
-#: migrate_ancestry.cc:948
+#: migrate_ancestry.cc:950
#, c-format
msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
msgstr "a reconstruir gráfico de revisão a partir de certificados de manifesto"
-#: migrate_ancestry.cc:985
+#: migrate_ancestry.cc:987
#, c-format
msgid "regenerating cached rosters and heights"
msgstr "a regenerar rosters e heights em cache"
-#: migrate_ancestry.cc:997
+#: migrate_ancestry.cc:1000
msgid "regenerated"
msgstr "regenerado"
-#: migrate_ancestry.cc:1013
+#: migrate_ancestry.cc:1017
#, c-format
msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
msgstr "regeneração terminada de rosters e heights em cache"
+#: migrate_ancestry.cc:1019
+#, c-format
+msgid "regenerating cached branches"
+msgstr "a regenerar os branches em cache"
+
+#: migrate_ancestry.cc:1041
+#, c-format
+msgid "finished regenerating cached branches"
+msgstr "regeneração terminada dos branches em cache"
+
#: refiner.cc:371
#, c-format
msgid "underflow on query-in-flight counter"
@@ -4880,7 +5003,7 @@ msgstr "Desculpe, não lhe é permitido
msgid "Sorry, you aren't allowed to do that."
msgstr "Desculpe, não lhe é permitido fazer isso."
-#: network/automate_session.cc:301
+#: network/automate_session.cc:310
#, c-format
msgid "unexpected netcmd '%d' received on automate connection"
msgstr "netcmd '%d' inesperado recebido em ligação automatizada"
@@ -5073,7 +5196,7 @@ msgstr "certificados"
msgid "certificates"
msgstr "certificados"
-#: network/netsync_session.cc:1349 database_check.cc:445
+#: network/netsync_session.cc:1349 database_check.cc:454
msgid "keys"
msgstr "chaves"
@@ -5087,12 +5210,12 @@ msgstr "peer %s esteve inactivo muito te
msgid "peer %s has been idle too long, disconnecting"
msgstr "peer %s esteve inactivo muito tempo, a desligar"
-#: network/session.cc:190
+#: network/session.cc:191
#, c-format
msgid "Received warning from usher: %s"
msgstr "Aviso recebido de usher: %s"
-#: network/session.cc:270
+#: network/session.cc:271
#, c-format
msgid ""
"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
@@ -5113,12 +5236,12 @@ msgstr ""
"Eu esperava %s\n"
"'%s unset %s %s' sobrepõe esta verificação"
-#: network/session.cc:281
+#: network/session.cc:282
#, c-format
msgid "server key changed"
msgstr "chave do servidor alterada"
-#: network/session.cc:286
+#: network/session.cc:287
#, c-format
msgid ""
"first time connecting to server %s\n"
@@ -5129,44 +5252,44 @@ msgstr ""
"vou assumir que são realmente eles, mas você pode querer confirmar\n"
"a impressão digital da chave deles: %s"
-#: network/session.cc:299
+#: network/session.cc:300
#, c-format
msgid "saving public key for %s to database"
msgstr "guardando chave pública para %s para base de dados"
-#: network/session.cc:352 network/session.cc:360
+#: network/session.cc:353 network/session.cc:361
#, c-format
msgid "received network error: %s"
msgstr "erro de rede recebido: %s"
-#: network/session.cc:370
+#: network/session.cc:371
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"
-#: network/session.cc:541
+#: network/session.cc:542
#, c-format
msgid "unknown bye phase %d received"
msgstr "recebida fase %d de adeus desconhecida"
-#: network/session.cc:589 network/session.cc:601
+#: network/session.cc:590 network/session.cc:602
msgid "source and sink"
msgstr "fonte e sink"
-#: network/session.cc:590 network/session.cc:602
+#: network/session.cc:591 network/session.cc:603
msgid "source"
msgstr "fonte"
-#: network/session.cc:590 network/session.cc:602
+#: network/session.cc:591 network/session.cc:603
msgid "sink"
msgstr "sink"
-#: network/session.cc:635
+#: network/session.cc:636
#, c-format
msgid "detected replay attack in auth netcmd"
msgstr "detectado repetição de ataque em auth netcmd"
-#: network/session.cc:640
+#: network/session.cc:641
#, c-format
msgid "bad client signature"
msgstr "má assinatura de cliente"
@@ -5212,57 +5335,57 @@ msgstr "Erro de rede no peer %s, a desli
msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
msgstr "Erro de rede no peer %s, a desligar"
-#: netxx_pipe.cc:49 netxx_pipe.cc:181
+#: netxx_pipe.cc:50 netxx_pipe.cc:182
#, c-format
msgid "this transport not supported on native Win32; use Cygwin"
msgstr "este transporte não é suportado em Win32 nativo, use o Cygwin"
-#: netxx_pipe.cc:62
+#: netxx_pipe.cc:63
#, c-format
msgid "pipe handle is invalid"
msgstr "manuseamento do pipe é inválido"
-#: netxx_pipe.cc:205
+#: netxx_pipe.cc:206
#, c-format
msgid "CreateNamedPipe(%s,...) call failed: %s"
msgstr "CreateNamedPipe(%s,...) chamada falhada: %s"
-#: netxx_pipe.cc:222
+#: netxx_pipe.cc:223
#, c-format
msgid "CreateFile(%s,...) call failed: %s"
msgstr "chamada CreateFile(%s,...) falhada: %s"
-#: netxx_pipe.cc:253
+#: netxx_pipe.cc:254
#, c-format
msgid "CreateProcess(%s,...) call failed: %s"
msgstr "chamada CreateProcess(%s,...) falhada: %s"
-#: netxx_pipe.cc:269
+#: netxx_pipe.cc:270
#, c-format
msgid "pipe/fork failed: %s"
msgstr "pipe/fork falhado: %s"
-#: netxx_pipe.cc:315
+#: netxx_pipe.cc:316
#, c-format
msgid "WriteFile call failed: %s"
msgstr "chamada WriteFile falhada: %s"
-#: netxx_pipe.cc:407
+#: netxx_pipe.cc:408
#, c-format
msgid "ReadFile call failed: %s"
msgstr "chamada ReadFile falhada: %s"
-#: netxx_pipe.cc:442
+#: netxx_pipe.cc:443
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects call failed: %s"
msgstr "chamada WaitForMultipleObjects falhada: %s"
-#: netxx_pipe.cc:452
+#: netxx_pipe.cc:453
#, c-format
msgid "WaitForSingleObject call failed: %s"
msgstr "chamada WaitForSingleObject falhada: %s"
-#: netxx_pipe.cc:472
+#: netxx_pipe.cc:473
#, c-format
msgid "GetOverlappedResult call failed: %s"
msgstr "chamada GetOverlappedResult falhada: %s"
@@ -5769,57 +5892,61 @@ msgstr "chamada lua '%s' falhada"
msgid "lua call '%s' failed"
msgstr "chamada lua '%s' falhada"
-#: database_check.cc:144
+#: database_check.cc:153
#, c-format
msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
msgstr "estrutura do ficheiro está corrompida; incapaz de verificar mais"
-#: database_check.cc:243
+#: database_check.cc:252
msgid "markings"
msgstr "marcadores"
-#: database_check.cc:412
+#: database_check.cc:421
msgid "ancestry"
msgstr "ancestral"
-#: database_check.cc:470
+#: database_check.cc:479
msgid "certs"
msgstr "certificados"
-#: database_check.cc:513
+#: database_check.cc:522
msgid "heights"
msgstr "heights"
-#: database_check.cc:557
+#: database_check.cc:566
msgid "height relations"
msgstr "relações de height"
-#: database_check.cc:612
+#: database_check.cc:625
+msgid "branches"
+msgstr "branches"
+
+#: database_check.cc:689
#, c-format
msgid "file %s missing (%d manifest references)"
msgstr "ficheiro %s em falta (%d referências no manifesto)"
-#: database_check.cc:619
+#: database_check.cc:696
#, c-format
msgid "file %s unreferenced"
msgstr "ficheiro %s não referenciado"
-#: database_check.cc:638
+#: database_check.cc:715
#, c-format
msgid "roster %s unreferenced"
msgstr "roster %s não está referenciado"
-#: database_check.cc:645
+#: database_check.cc:722
#, c-format
msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
msgstr "roster %s incompleto (%d ficheiros em falta)"
-#: database_check.cc:652
+#: database_check.cc:729
#, c-format
msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
msgstr "roster %s incompleto (%d revisões em falta)"
-#: database_check.cc:677
+#: database_check.cc:754
#, c-format
msgid ""
"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
@@ -5829,227 +5956,257 @@ msgstr ""
"certificados, %d referências de pais, %d referências de filhos, %d "
"referências de roster)"
-#: database_check.cc:689
+#: database_check.cc:766
#, c-format
msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
msgstr "revisão %s incompleta (%d manifestos em falta)"
-#: database_check.cc:697
+#: database_check.cc:774
#, c-format
msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
msgstr "revisão %s incompleta (%d revisões em falta)"
-#: database_check.cc:705
+#: database_check.cc:782
#, c-format
msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
msgstr "revisão %s incompleta (roster em falta)"
-#: database_check.cc:712
+#: database_check.cc:789
#, c-format
msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
msgstr "revisão %s roster e manifesto não correspondem"
-#: database_check.cc:719
+#: database_check.cc:796
#, c-format
msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
msgstr "revisão %s incompleta (roster incompleto)"
-#: database_check.cc:726
+#: database_check.cc:803
#, c-format
msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
msgstr ""
"revisão %s pais não correspondem (%d pais ancestrais; %d referências de "
"revisão)"
-#: database_check.cc:735
+#: database_check.cc:812
#, c-format
msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
msgstr "revisão %s filhos não correspondem (%d filhos ancestrais; %d pais)"
-#: database_check.cc:747
+#: database_check.cc:824
#, c-format
msgid "revision %s has bad history (%s)"
msgstr "revisão %s tem mau histórico (%s)"
-#: database_check.cc:754
+#: database_check.cc:831
#, c-format
msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
msgstr "revisão %s não é analisável (talvez com caminhos não normalizados?)"
-#: database_check.cc:761
+#: database_check.cc:838
#, c-format
msgid "revision %s is not in normalized form"
msgstr "revisão %s não está em formato normalizado"
-#: database_check.cc:785
+#: database_check.cc:862
#, c-format
msgid "key %s missing (signed %d certs)"
msgstr "chave %s em falta (%d certificados assinados)"
-#: database_check.cc:818
+#: database_check.cc:895
#, c-format
msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
msgstr ""
"revisão %s assinatura não verificada em certificado %s a partir de chave em "
"falta %s"
-#: database_check.cc:826
+#: database_check.cc:903
#, c-format
msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
msgstr "revisão %s assinatura errada em certificado %s a partir de chave %s"
-#: database_check.cc:841
+#: database_check.cc:918
#, c-format
msgid "revision %s missing %s cert"
msgstr "revisão %s certificado %s em falta"
-#: database_check.cc:851
+#: database_check.cc:928
#, c-format
msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
msgstr ""
"revisão %s certificados não correspondem (%d autores %d datas %d logs de "
"alterações)"
-#: database_check.cc:875
+#: database_check.cc:952
#, c-format
msgid "height missing for revision %s"
msgstr "height em falta para revisão %s"
-#: database_check.cc:883
+#: database_check.cc:960
#, c-format
msgid "duplicate height for revision %s"
msgstr "height duplicado para revisão %s"
-#: database_check.cc:890
+#: database_check.cc:967
#, c-format
msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
msgstr "height de revisão %s não é maior que o do pai"
-#: database_check.cc:978
+#: database_check.cc:984
#, c-format
+msgid "cached branch '%s' not used"
+msgstr "branch em cache '%s' não usado"
+
+#: database_check.cc:989
+#, c-format
+msgid "branch '%s' not cached"
+msgstr "branch '%s' não está em cache"
+
+#: database_check.cc:994
+#, c-format
+msgid "branch '%s' wrong head count"
+msgstr "branch '%s' contagem de cabeças errada"
+
+#: database_check.cc:1089
+#, c-format
msgid "%d missing files"
msgstr "%d ficheiros em falta"
-#: database_check.cc:980
+#: database_check.cc:1091
#, c-format
msgid "%d unreferenced files"
msgstr "%d ficheiros não referenciados"
-#: database_check.cc:983
+#: database_check.cc:1094
#, c-format
msgid "%d unreferenced rosters"
msgstr "%d rosters não referenciados"
-#: database_check.cc:985
+#: database_check.cc:1096
#, c-format
msgid "%d incomplete rosters"
msgstr "%d rosters incompletos"
-#: database_check.cc:988
+#: database_check.cc:1099
#, c-format
msgid "%d missing revisions"
msgstr "%d revisões em falta"
-#: database_check.cc:990
+#: database_check.cc:1101
#, c-format
msgid "%d incomplete revisions"
msgstr "%d revisões incompletas"
-#: database_check.cc:992
+#: database_check.cc:1103
#, c-format
msgid "%d mismatched parents"
msgstr "%d pais não correspondentes"
-#: database_check.cc:994
+#: database_check.cc:1105
#, c-format
msgid "%d mismatched children"
msgstr "%d filhos não correspondentes"
-#: database_check.cc:996
+#: database_check.cc:1107
#, c-format
msgid "%d revisions with bad history"
msgstr "%d revisões com mau histórico"
-#: database_check.cc:998
+#: database_check.cc:1109
#, c-format
msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
msgstr "%d revisões não analisáveis (talvez com caminhos inválidos)"
-#: database_check.cc:1001
+#: database_check.cc:1112
#, c-format
msgid "%d revisions not in normalized form"
msgstr "%d revisões não em formato normalizado"
-#: database_check.cc:1005
+#: database_check.cc:1116
#, c-format
msgid "%d missing rosters"
msgstr "%d rosters em falta"
-#: database_check.cc:1009
+#: database_check.cc:1120
#, c-format
msgid "%d missing keys"
msgstr "%d chaves em falta"
-#: database_check.cc:1012
+#: database_check.cc:1123
#, c-format
msgid "%d missing certs"
msgstr "%d certificados em falta"
-#: database_check.cc:1014
+#: database_check.cc:1125
#, c-format
msgid "%d mismatched certs"
msgstr "%d certificados não correspondentes"
-#: database_check.cc:1016
+#: database_check.cc:1127
#, c-format
msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a chaves em falta"
-#: database_check.cc:1018
+#: database_check.cc:1129
#, c-format
msgid "%d bad signatures"
msgstr "%d assinaturas más"
-#: database_check.cc:1021
+#: database_check.cc:1132
#, c-format
msgid "%d missing heights"
msgstr "%d heights em falta"
-#: database_check.cc:1023
+#: database_check.cc:1134
#, c-format
msgid "%d duplicate heights"
msgstr "%d heights duplicados"
-#: database_check.cc:1025
+#: database_check.cc:1136
#, c-format
msgid "%d incorrect heights"
msgstr "%d heights incorrectos"
-#: database_check.cc:1051
+#: database_check.cc:1139
#, c-format
+msgid "%d branches cached but not used"
+msgstr "%d branches em cache mas não usados"
+
+#: database_check.cc:1141
+#, c-format
+msgid "%d branches with incorrect head count"
+msgstr "%d branches com contagem de cabeças incorrecta"
+
+#: database_check.cc:1143
+#, c-format
+msgid "%d branches missing from branch cache"
+msgstr "%d branches em falta na cache dos branches"
+
+#: database_check.cc:1172
+#, c-format
msgid ""
"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
-"heights"
+"heights; %d branches"
msgstr ""
"verificação completa: %d ficheiros, %d rosters, %d revisões, %d chaves, %d "
-"certificados, %d heights"
+"certificados, %d heights, %d branches"
-#: database_check.cc:1058
+#: database_check.cc:1180
#, c-format
msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
msgstr "total de problemas detectados: %d (%d sérios)"
-#: database_check.cc:1063
+#: database_check.cc:1185
#, c-format
msgid "serious problems detected"
msgstr "detectados problemas sérios"
-#: database_check.cc:1066
+#: database_check.cc:1188
#, c-format
msgid "minor problems detected"
msgstr "detectados problemas menores"
-#: database_check.cc:1068
+#: database_check.cc:1190
#, c-format
msgid "database is good"
msgstr "base de dados é boa"
@@ -6148,30 +6305,45 @@ msgid "%s.. by %s %s: "
#: annotate.cc:425
#, c-format
msgid "%s.. by %s %s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s.. por %s %s: "
-#: restrictions.cc:49 restrictions.cc:79
+#: restrictions.cc:68 restrictions.cc:150
#, c-format
+msgid "including missing parent '%s'"
+msgstr "incluindo pai em falta '%s'"
+
+#: restrictions.cc:79 restrictions.cc:159
+#, c-format
+msgid "including required parent '%s'"
+msgstr "incluindo pai requerido '%s'"
+
+#: restrictions.cc:102 restrictions.cc:176
+#, c-format
msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
msgstr "inclui/exclui em conflito no caminho '%s'"
-#: restrictions.cc:131
+#: restrictions.cc:227
#, c-format
msgid "restriction includes unknown path '%s'"
msgstr "restrição inclui caminho desconhecido '%s'"
-#: restrictions.cc:139
+#: restrictions.cc:234
#, c-format
msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
msgstr "restrição exclui caminho desconhecido '%s'"
-#: restrictions.cc:143
+#: restrictions.cc:238
#, c-format
msgid "%d unknown path"
msgid_plural "%d unknown paths"
msgstr[0] "%d caminho desconhecido"
msgstr[1] "%d caminhos desconhecidos"
+#: maybe_workspace_updater.cc:64
+#, c-format
+msgid "note: your workspace has not been updated"
+msgstr "nota: o seu espaço de trabalho não foi actualizado"
+
#: merge_roster.cc:333
#, c-format
msgid ""
@@ -6644,7 +6816,7 @@ msgid "can't spawn external merger when
#: merge_content.cc:716
#, c-format
msgid "can't spawn external merger when non-interactive"
-msgstr ""
+msgstr "não pode gerar fusão externa quando está em não-interactivo"
#: merge_content.cc:726
#, c-format
@@ -6731,11 +6903,91 @@ msgstr "pcre_match retornou %d"
msgid "pcre_match returned %d"
msgstr "pcre_match retornou %d"
+#: rev_output.cc:61
+msgid "Revision: "
+msgstr "Revisão: "
+
+#: rev_output.cc:67
+msgid "Parent: "
+msgstr "Pai: "
+
+#: rev_output.cc:79
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: rev_output.cc:85 rev_output.cc:89
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: rev_output.cc:95
+msgid "Branch: "
+msgstr "Branch: "
+
+#: rev_output.cc:99
+msgid "Tag: "
+msgstr "Etiqueta: "
+
+#: rev_output.cc:114
+msgid "Comments: "
+msgstr "Comentários: "
+
+#: rev_output.cc:141
+msgid "Changes"
+msgstr "Alterações"
+
+#: rev_output.cc:143
+msgid "Changes against parent "
+msgstr "Alterações contra o pai "
+
+#: rev_output.cc:151
+#, c-format
+msgid " dropped %s"
+msgstr " abandonado %s"
+
+#: rev_output.cc:156
+#, c-format
+msgid ""
+" renamed %s\n"
+" to %s"
+msgstr ""
+" renomeado %s\n"
+" para %s"
+
+#: rev_output.cc:161 rev_output.cc:165
+#, c-format
+msgid " added %s"
+msgstr " adicionado %s"
+
+#: rev_output.cc:169
+#, c-format
+msgid " patched %s"
+msgstr " com patch %s"
+
+#: rev_output.cc:173
+#, c-format
+msgid ""
+" attr on %s\n"
+" set %s\n"
+" to %s"
+msgstr ""
+" atributo em %s\n"
+" definido %s\n"
+" para %s"
+
+#: rev_output.cc:186
+#, c-format
+msgid ""
+" attr on %s\n"
+" unset %s"
+msgstr ""
+" atributo em %s\n"
+" não definido %s"
+
#: asciik.cc:374
msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
msgstr "Escreve uma representação ASCII do gráfico da revisão"
-#: dates.cc:332
+#: dates.cc:337
#, c-format
msgid ""
"current date '%s' is outside usable range\n"
@@ -6744,12 +6996,17 @@ msgstr ""
"data actual '%s' está fora do alcance utilizável\n"
"(o relógio do seu sistema pode não estar definido correctamente)"
-#: dates.cc:385
+#: dates.cc:385 dates.cc:389
#, c-format
+msgid "date '%s' is out of range and cannot be formatted"
+msgstr "a data '%s' está fora dos limites e não pode ser formatada"
+
+#: dates.cc:427
+#, c-format
msgid "time format specification '%s' produces no output"
msgstr "especificação do formato de hora '%s' não produz resultados"
-#: dates.cc:391
+#: dates.cc:433
#, c-format
msgid ""
"date '%s' is too long when formatted using '%s' (the result must fit in %d "
@@ -6758,43 +7015,53 @@ msgstr ""
"data '%s' é muito longa quando formatada usando '%s' (o resultado deve caber "
"em %d caracteres)"
-#: dates.cc:427 dates.cc:441 dates.cc:456 dates.cc:464 dates.cc:471
-#: dates.cc:483 dates.cc:495 dates.cc:504 dates.cc:538
+#: dates.cc:448
#, c-format
+msgid "unable to parse date '%s' with format '%s'"
+msgstr "incapaz de analisar data '%s' com formato '%s'"
+
+#: dates.cc:495
+#, c-format
+msgid "date '%s' is out of range and cannot be parsed"
+msgstr "a data '%s' está fora do limite e não pode ser analisada"
+
+#: dates.cc:536 dates.cc:550 dates.cc:565 dates.cc:573 dates.cc:580
+#: dates.cc:592 dates.cc:604 dates.cc:613 dates.cc:647
+#, c-format
msgid "unrecognized date (monotone only understands ISO 8601 format)"
msgstr "data não reconhecida (o monotone apenas compreende o formato ISO 8601)"
-#: dates.cc:431
+#: dates.cc:540
#, c-format
msgid "seconds out of range"
msgstr "segundos fora de alcance"
-#: dates.cc:445
+#: dates.cc:554
#, c-format
msgid "minutes out of range"
msgstr "minutos fora de alcance"
-#: dates.cc:460
+#: dates.cc:569
#, c-format
msgid "hour out of range"
msgstr "hora fora de alcance"
-#: dates.cc:486
+#: dates.cc:595
#, c-format
msgid "month out of range in '%s'"
msgstr "mês for de alcance em '%s'"
-#: dates.cc:511
+#: dates.cc:620
#, c-format
msgid "date too early (monotone only goes back to 0001-01-01T00:00:00)"
msgstr "data muito cedo (o monotone apenas recua até 0001-01-01T00:00:00)"
-#: dates.cc:513
+#: dates.cc:622
#, c-format
msgid "date too late (monotone only goes forward to year 292,278,993)"
msgstr "data muito tarde (o monotone apenas avança até ao ano 292,278,993)"
-#: dates.cc:522
+#: dates.cc:631
#, c-format
msgid "day out of range for its month in '%s'"
msgstr "dia fora de alcance para o seu mês em '%s'"
@@ -6873,24 +7140,36 @@ msgstr "tamanho do bloco em bytes para a
msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
msgstr "tamanho do bloco em bytes para a saÃda \"automate stdio\""
-#: options_list.hh:90 options_list.hh:516 options_list.hh:567
+#: options_list.hh:90 options_list.hh:548 options_list.hh:599
#, c-format
msgid "cannot be zero or negative"
msgstr "não pode ser zero ou negativo"
-#: options_list.hh:100
+#: options_list.hh:97
+msgid ""
+"automatically update the workspace, if it is clean and the base revision is "
+"a head of an affected branch"
+msgstr ""
+"actualiza automaticamente o espaço de trabalho, se estiver limpo e a revisão "
+"base é uma cabeça de um branch afectado"
+
+#: options_list.hh:105
+msgid "do not touch the workspace (default)"
+msgstr "não mexe no espaço de trabalho (predefinição)"
+
+#: options_list.hh:118
msgid "address:port to listen on (default :4691)"
msgstr "endereço:porto onde escutar (predefinição :4691)"
-#: options_list.hh:108
+#: options_list.hh:126
msgid "disable transport authentication"
msgstr "desactiva autenticação do transporte"
-#: options_list.hh:115
+#: options_list.hh:133
msgid "serve netsync on stdio"
msgstr "serve netsync no stdio"
-#: options_list.hh:124
+#: options_list.hh:142
msgid ""
"cause monotone to lie about the maximum netsync protocol version that it "
"supports, mostly for debugging"
@@ -6898,7 +7177,7 @@ msgstr ""
"faz o monotone mentir acerca da versão de protocolo netsync máxima que é "
"suportada, principalmente para depuração"
-#: options_list.hh:134
+#: options_list.hh:152
msgid ""
"cause monotone to lie about the minimum netsync protocol version it "
"supports, useful for debugging or if you want to prevent use of older "
@@ -6908,137 +7187,138 @@ msgstr ""
"suportada, principalmente para depuração ou se deseja prevenir o uso de "
"versões de protocolo antigas"
-#: options_list.hh:145
+#: options_list.hh:163
msgid "sets the host (and optionally the port) for a remote netsync action"
msgstr ""
"define a máquina (e opcionalmente o porto) para uma acção netsync remota"
-#: options_list.hh:154
+#: options_list.hh:172
msgid "select branch cert for operation"
msgstr "selecciona certificado do branch para operação"
-#: options_list.hh:162
+#: options_list.hh:180
msgid "print a brief version of the normal output"
msgstr "escreve uma versão breve da saÃda normal"
-#: options_list.hh:170
+#: options_list.hh:188
msgid "annotate using full revision ids only"
msgstr "anota usando apenas ids de revisões completas"
-#: options_list.hh:182
+#: options_list.hh:200
msgid "set location of configuration directory"
msgstr "define localização do directório de configuração"
-#: options_list.hh:192
+#: options_list.hh:210
msgid "forbid use of the default confdir"
msgstr "proÃbe o uso do confdir predefinido"
-#: options_list.hh:200
+#: options_list.hh:218
msgid "override date/time for commit"
msgstr "sobrepõe data/hora para submissão"
-#: options_list.hh:215
+#: options_list.hh:233
msgid "strftime(3) format specification for printing dates"
msgstr "especificação de formato strftime(3) para escrever datas"
-#: options_list.hh:223
+#: options_list.hh:241
msgid "print date certs exactly as stored in the database"
msgstr "escreve certificados de data como estão armazenados na base de dados"
-#: options_list.hh:231
+#: options_list.hh:251
msgid "set name of database"
msgstr "define o nome da base de dados"
-#: options_list.hh:240
+#: options_list.hh:272
msgid "log roster cache statistic to the given file"
msgstr ""
"escrever log de estatÃsticas de cache do roster para o ficheiro fornecido"
-#: options_list.hh:248
+#: options_list.hh:280
msgid "print debug log to stderr while running"
msgstr "escreve log de depuração para stderr durante o funcionamento"
-#: options_list.hh:256
+#: options_list.hh:288
msgid "limit the number of levels of directories to descend"
msgstr "limita o número de nÃveis de directórios a descer"
-#: options_list.hh:261
+#: options_list.hh:293
#, c-format
msgid "cannot be negative"
msgstr "não pode ser negativo"
-#: options_list.hh:270
+#: options_list.hh:302
msgid "argument to pass external diff hook"
msgstr "argumento a passar ao hook do diff externo"
-#: options_list.hh:279
+#: options_list.hh:311
msgid "reverse order of diff"
msgstr "reverte a ordem do diff"
-#: options_list.hh:287
+#: options_list.hh:319
msgid "use context diff format"
msgstr "usa formato de diff de contexto"
-#: options_list.hh:294
+#: options_list.hh:326
msgid "use external diff hook for generating diffs"
msgstr "usa hook de diff externo para gerar diffs"
-#: options_list.hh:301
+#: options_list.hh:333
msgid "use unified diff format"
msgstr "usa formato de diff unificado"
-#: options_list.hh:309
+#: options_list.hh:341
msgid "do not show the function containing each block of changes"
msgstr "não mostra a função que contém cada bloco de alterações"
-#: options_list.hh:319
+#: options_list.hh:351
msgid "show the matching cset in the diff header"
msgstr "mostra o cset correspondente no cabeçalho do diff"
-#: options_list.hh:327
+#: options_list.hh:359
msgid "do not show the matching cset in the diff header"
msgstr "não mostra o cset correspondente no cabeçalho do diff"
-#: options_list.hh:335
+#: options_list.hh:367
msgid "print diffs along with logs"
msgstr "escreve diffs juntamente com logs"
-#: options_list.hh:344
+#: options_list.hh:376
msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
msgstr ""
"quando cria o roster, abandona atributos de entradas com a chave fornecida"
-#: options_list.hh:352
+#: options_list.hh:384
msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
msgstr "não executa a operação, apenas mostra o que aconteceria"
-#: options_list.hh:360
+#: options_list.hh:392
msgid "drop certs signed by keys we don't know about"
msgstr "abandona certificados assinados por chaves que desconhecemos"
-#: options_list.hh:368
+#: options_list.hh:400
msgid "file to dump debugging log to, on failure"
msgstr "ficheiro onde despejar o log de depuração, em caso de falha"
-#: options_list.hh:377
+#: options_list.hh:409
msgid "leave out anything described by its argument"
msgstr "deixa qualquer coisa descrita pelo seu argumento"
-#: options_list.hh:385
+#: options_list.hh:417
msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
msgstr ""
"apenas actualiza o bookkeeping interno do monotone, não o sistema de "
"ficheiros"
-#: options_list.hh:393
+#: options_list.hh:425
msgid ""
-"move conflicting, unversioned paths into _MTN/conflicts before proceeding "
+"move conflicting, unversioned paths into _MTN/resolutions before proceeding "
"with any workspace change"
msgstr ""
-"move paths não sem versão em conflito para _MTN/conflicts antes de proceder "
+"move paths não sem versão e em conflito para _MTN/resolutions antes de "
+"proceder "
"com qualquer alteração no espaço de trabalho"
-#: options_list.hh:402
+#: options_list.hh:434
msgid ""
"controls use of ssh-agent. valid arguments are: 'yes' to use ssh-agent to "
"make signatures if possible, 'no' to force use of monotone's internal code, "
@@ -7049,220 +7329,220 @@ msgstr ""
"interno do monotone, 'only' para forçar o uso de ssh-agent, 'check' para "
"assinar com ambos e comparar"
-#: options_list.hh:410
+#: options_list.hh:442
#, c-format
msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
msgstr "--ssh-sign requer um valor ['yes', 'no', 'only', ou 'check']"
-#: options_list.hh:416
+#: options_list.hh:448
#, c-format
msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
msgstr "--ssh-sign tem de ser definido para 'yes', 'no', 'only', ou 'check'"
-#: options_list.hh:424
+#: options_list.hh:456
msgid "force genkey to not error out when the named key already exists"
msgstr "força genkey para não produzir erros quando a chave nomeada já existe"
-#: options_list.hh:433
+#: options_list.hh:465
msgid "print detailed information"
msgstr "escreve informação detalhada"
-#: options_list.hh:440
+#: options_list.hh:472
msgid "display help message"
msgstr "mostra a mensagem de ajuda"
-#: options_list.hh:448
+#: options_list.hh:480
msgid "show hidden commands"
msgstr "mostra comandos escondidos"
-#: options_list.hh:457
+#: options_list.hh:489
msgid "include anything described by its argument"
msgstr "inclui tudo descrito pelo seu argumento"
-#: options_list.hh:465
+#: options_list.hh:497
msgid "do not ignore revisions marked as suspended"
msgstr "não ignora revisões marcadas como suspensas"
-#: options_list.hh:473
+#: options_list.hh:505
msgid "do not prompt the user for input"
msgstr "não pergunta ao utilizador por input"
-#: options_list.hh:482
+#: options_list.hh:514
msgid "sets the key for signatures, using either the key name or the key hash"
msgstr ""
"define a chave para as assinaturas, usando o nome da chave ou o hash da chave"
-#: options_list.hh:494
+#: options_list.hh:526
msgid "set location of key store"
msgstr "define localização do chaveiro"
-#: options_list.hh:503
+#: options_list.hh:535
msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
msgstr "força a chave especificada mesmo que esta não assine nada"
-#: options_list.hh:511
+#: options_list.hh:543
msgid "limit log output to the last number of entries"
msgstr "limita a saÃda do log para o último número de entradas"
-#: options_list.hh:520
+#: options_list.hh:552
msgid "file to write the log to"
msgstr "ficheiro onde escrever o log"
-#: options_list.hh:532
+#: options_list.hh:564
msgid "set commit changelog message"
msgstr "define submissão da mensagem de log de alterações"
-#: options_list.hh:539
+#: options_list.hh:571
msgid "set filename containing commit changelog message"
msgstr ""
"define nome de ficheiro que contém a submissão da mensagem de log de "
"alterações"
-#: options_list.hh:546
+#: options_list.hh:578
msgid "no prefix to message"
msgstr "nenhum prefixo para mensagem"
-#: options_list.hh:554
+#: options_list.hh:586
msgid "perform the operations for files missing from workspace"
msgstr "executa as operações para ficheiros em falta no espaço de trabalho"
-#: options_list.hh:562
+#: options_list.hh:594
msgid "limit log output to the next number of entries"
msgstr "limita a saÃda do log para o próximo número de entradas"
-#: options_list.hh:572
+#: options_list.hh:604
msgid "exclude files when printing logs"
msgstr "exclui ficheiros ao escrever logs"
-#: options_list.hh:580
+#: options_list.hh:612
msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
msgstr "não usa gráficos ASCII para mostrar o ancestral"
-#: options_list.hh:588
+#: options_list.hh:620
msgid "do not ignore any files"
msgstr "não ignorar nenhuns ficheiros"
-#: options_list.hh:596
+#: options_list.hh:628
msgid "exclude merges when printing logs"
msgstr "exclui fusões ao escrever logs"
-#: options_list.hh:604
+#: options_list.hh:636
msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
msgstr ""
"não carrega os ficheiros do lua ~/.monotone/monotonerc ou _MTN/monotonerc"
-#: options_list.hh:612
+#: options_list.hh:644
msgid "do not load standard lua hooks"
msgstr "não carrega hooks standard do lua"
-#: options_list.hh:620
+#: options_list.hh:652
msgid "record process id of server"
msgstr "grava o id de processo do servidor"
-#: options_list.hh:628
+#: options_list.hh:660
msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
msgstr "suprime mensagens detalhadas de progresso e informação"
-#: options_list.hh:638
+#: options_list.hh:670
msgid "load extra rc file"
msgstr "carregar ficheiro rc extra"
-#: options_list.hh:646
+#: options_list.hh:678
msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
msgstr "suprime mensagens detalhadas e de aviso de progresso e informação"
-#: options_list.hh:656
+#: options_list.hh:688
msgid "show timestamps in front of errors, warnings and progress messages"
msgstr ""
"mostra registos horários na frente de erros, avisos e mensagens de progresso"
-#: options_list.hh:665
+#: options_list.hh:697
msgid "also operate on the contents of any listed directories"
msgstr "também opera nos conteúdos de quaisquer directórios listados"
-#: options_list.hh:674
+#: options_list.hh:706
msgid "select revision id for operation"
msgstr "selecciona id de revisão para operação"
-#: options_list.hh:682
+#: options_list.hh:714
msgid "limit search for workspace to specified root"
msgstr "limita a busca por espaço de trabalho a uma raiz especificada"
-#: options_list.hh:690
+#: options_list.hh:722
msgid "don't look for a workspace"
msgstr "não procura por um espaço de trabalho"
-#: options_list.hh:698
+#: options_list.hh:730
msgid "use the current netsync arguments and options as the future default"
msgstr "usa os argumentos e opções netsync actuais como a predefinição futura"
-#: options_list.hh:707
+#: options_list.hh:739
msgid "set ticker style (count|dot|none)"
msgstr "define estilo do ticker (count|dot|none)"
-#: options_list.hh:718
+#: options_list.hh:750
#, c-format
msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
msgstr "argumento tem que ser 'none', 'dot', ou 'count'"
-#: options_list.hh:722
+#: options_list.hh:754
msgid "revision(s) to start logging at"
msgstr "revisão(ões) para começar a iniciar sessão em"
-#: options_list.hh:729
+#: options_list.hh:761
msgid "revision(s) to stop logging at"
msgstr "revisão(ões) para parar de iniciar sessão em"
-#: options_list.hh:737
+#: options_list.hh:769
msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
msgstr ""
"executa as operações para ficheiros desconhecidos do espaço de trabalho"
-#: options_list.hh:746
+#: options_list.hh:778
msgid "verbose completion output"
msgstr "saÃda de completação detalhada"
-#: options_list.hh:754
+#: options_list.hh:786
msgid "print version number, then exit"
msgstr "escreve o número da versão, depois termina"
-#: options_list.hh:762
+#: options_list.hh:794
msgid "insert command line arguments taken from the given file"
msgstr ""
"insere argumentos de linha de comandos obtidos a partir de um ficheiro "
"fornecido"
-#: options_list.hh:775
+#: options_list.hh:807
msgid "don't output ignored files"
msgstr "não envia para a saÃda ficheiros ignorados"
-#: options_list.hh:783
+#: options_list.hh:815
msgid "don't output unknown files"
msgstr "não envia para a saÃda ficheiros desconhecidos"
-#: options_list.hh:791
+#: options_list.hh:823
msgid "don't output unchanged files"
msgstr "não envia para a saÃda ficheiros não alterados"
-#: options_list.hh:799
+#: options_list.hh:831
msgid "don't output corresponding renames if restricted on such nodes"
msgstr ""
"não envia para a saÃda renomeares correspondentes se restrito a tais nós"
-#: options_list.hh:811
+#: options_list.hh:843
msgid "use file to resolve conflicts"
msgstr "usar ficheiro para resolver conflitos"
-#: options_list.hh:818 options_list.hh:844
+#: options_list.hh:850 options_list.hh:876
#, c-format
msgid "conflicts file must be under _MTN"
msgstr "ficheiro de conflitos tem que estar sob _MTN"
-#: options_list.hh:824
+#: options_list.hh:856
msgid "use _MTN/conflicts to resolve conflicts"
msgstr "use _MTN/conflicts para resolver conflitos"
-#: options_list.hh:828
+#: options_list.hh:860
#, c-format
msgid ""
"only one of --resolve-conflicts or --resolve-conflicts-file may be given"
@@ -7270,45 +7550,45 @@ msgstr ""
"apenas um dos --resolve-conflicts ou --resolve-conflicts-file pode ser "
"fornecido"
-#: options_list.hh:837
+#: options_list.hh:869
msgid "file in which to store conflicts"
msgstr "ficheiro no qual armazenar conflitos"
-#: options_list.hh:850
+#: options_list.hh:882
msgid "use only one changelog cert for the git commit message"
msgstr ""
"usa apenas um certificado de changelog para a mensagem de submissão do git"
-#: options_list.hh:858
+#: options_list.hh:890
msgid "file mapping author names from original to new values"
msgstr "a mapear em ficheiro nomes de autores de valores originais para novos"
-#: options_list.hh:866
+#: options_list.hh:898
msgid "file mapping branch names from original to new values "
msgstr "a mapear em ficheiro nomes de branch de valores originais para novos "
-#: options_list.hh:874
+#: options_list.hh:906
msgid "include git refs for 'revs', 'roots' or 'leaves'"
msgstr "referências do git incluÃdas para 'revs', 'roots' ou 'leaves'"
-#: options_list.hh:881
+#: options_list.hh:913
#, c-format
msgid "git ref type must be 'revs', 'roots', or 'leaves'"
msgstr "tipo de referência do git tem que ser 'revs', 'roots', ou 'leaves'"
-#: options_list.hh:886
+#: options_list.hh:918
msgid "include revision ids in commit logs"
msgstr "inclui ids de revisão nos logs submetidos"
-#: options_list.hh:894
+#: options_list.hh:926
msgid "include standard cert values in commit logs"
msgstr "inclui valores de certificado standard nos logs submetidos"
-#: options_list.hh:902
+#: options_list.hh:934
msgid "load the internal marks table before exporting revisions"
msgstr "carrega a tabela de marcas interna antes de exportar revisões"
-#: options_list.hh:910
+#: options_list.hh:942
msgid "save the internal marks table after exporting revisions"
msgstr "carrega a tabela de marcas interna após exportar revisões"
@@ -7573,49 +7853,49 @@ msgstr "Pedido para ler mais de %u no pa
msgid "Asked to read more than %u from pageant."
msgstr "Pedido para ler mais de %u no pageant."
-#: monotone.cc:125
+#: monotone.cc:126
#, c-format
msgid "std::terminate() - exception thrown while handling another exception"
msgstr ""
"std::terminate() - excepção descartada enquanto lidava com outra excepção"
-#: monotone.cc:179
+#: monotone.cc:186
#, c-format
msgid "This monotone binary requires at least SQLite 3.3.8 to run."
msgstr "Este binário do monotone requer pelo menos SQLite 3.3.8 para correr."
-#: monotone.cc:182
+#: monotone.cc:189
#, c-format
msgid "This monotone binary requires at least SQLite 3.3.14 to run."
msgstr "Este binário do monotone requer pelo menos SQLite 3.3.14 para correr."
-#: monotone.cc:193
+#: monotone.cc:200
#, c-format
msgid "Monotone does not support Botan 1.7.14."
msgstr "Monotone não suporta Botan 1.7.14."
-#: monotone.cc:197
+#: monotone.cc:204
#, c-format
msgid "This monotone binary requires Botan 1.6.3 or newer."
msgstr "Este binário do monotone requer Botan 1.6.3 ou mais recente."
-#: monotone.cc:199
+#: monotone.cc:206
#, c-format
msgid "This monotone binary does not work with Botan newer than 1.7.6."
msgstr ""
"Este binário do monotone não funciona com Botan mais recente que 1.7.6."
-#: monotone.cc:202
+#: monotone.cc:209
#, c-format
msgid "This monotone binary requires Botan 1.7.7 or newer."
msgstr "Este binário do monotone requer Botan 1.7.7 ou mais recente."
-#: monotone.cc:208 monotone.cc:213
+#: monotone.cc:215 monotone.cc:220
#, c-format
msgid "This monotone binary does not work with Botan 1.9.x."
msgstr "Este binário do monotone não funciona com Botan 1.9.x."
-#: monotone.cc:211
+#: monotone.cc:218
#, c-format
msgid "This monotone binary requires Botan 1.7.22 or newer."
msgstr "Este binário do monotone requer Botan 1.7.22 ou mais recente."
@@ -7628,6 +7908,53 @@ msgstr "Carregue em enter quando o sub-p
msgid "Press enter when the subprocess has completed"
msgstr "Carregue em enter quando o sub-processo estiver completo"
+#~ msgid "Deleted entries:"
+#~ msgstr "Entradas apagadas:"
+
+#~ msgid "Renamed entries:"
+#~ msgstr "Entradas renomeadas:"
+
+#~ msgid "Added files:"
+#~ msgstr "Ficheiros adicionados:"
+
+#~ msgid "Added directories:"
+#~ msgstr "Directórios adicionados:"
+
+#~ msgid "Modified files:"
+#~ msgstr "Ficheiros modificados:"
+
+#~ msgid "Modified attrs:"
+#~ msgstr "Atributos modificados:"
+
+#~ msgid "Ancestor: "
+#~ msgstr "Antecessor: "
+
+#~ msgid "Current revision: %s"
+#~ msgstr "Revisão actual: %s"
+
+#~ msgid "Current branch: %s"
+#~ msgstr "Branch actual: %s"
+
+#~ msgid " no changes"
+#~ msgstr " nenhuma alteração"
+
+#~ msgid ""
+#~ " unset on %s\n"
+#~ " attr %s"
+#~ msgstr ""
+#~ " não definido em %s\n"
+#~ " atributo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a description of this change.\n"
+#~ "Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira uma descrição desta alteração.\n"
+#~ "As linha começadas com `MTN:' são automaticamente removidas."
+
+#~ msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
+#~ msgstr "falha ao remover linha mágica; submissão cancelada"
+
#~ msgid "skipping invalid path '%s'"
#~ msgstr "a saltar o caminho inválido '%s'"