phpgroupware-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Phpgroupware-cvs] old/anthill/backend/language/zh/LC_MESSAGES Anthill.m


From: skwashd
Subject: [Phpgroupware-cvs] old/anthill/backend/language/zh/LC_MESSAGES Anthill.mo, 1.1 Anthill.po, 1.1
Date: Thu, 5 May 2005 02:34:00 +0200

Update of old/anthill/backend/language/zh/LC_MESSAGES

Added Files:
     Branch: MAIN
            Anthill.mo 
            Anthill.po 

Log Message:
retiring app

====================================================
Index: Anthill.mo
Þ•< else.  Only the assigned maintainer and privileged users are able to 
modify the bug status.POT-Creation-Date: 2002-12-24 15:47-0700
PO-Revision-Date: 2001-10-26 14:00+0800
Last-Translator: Joe Man <address@hidden>
Language-Team: Chinese <address@hidden>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

====================================================
Index: Anthill.po
# Traditional Chinese translation for Anthill.
# $Id: Anthill.po,v 1.1 2005/05/05 00:34:03 skwashd Exp $
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Man <address@hidden>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anthill 0.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-24 15:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-26 14:00+0800\n"
"Last-Translator: Joe Man <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: activity.php:10 activity.php:14
msgid "Activity Log"
msgstr ""

#. empty bug; non-existant
#: activity.php:24 activity.php:31 query.php:526
msgid "The bug you selected does not exist or is invalid."
msgstr "您選定的錯誤並不存在或者是不合規格的。"

#: activity.php:36 createattachment.php:28 query.php:532 showattachment.php:36
msgid ""
"The bug you selected is marked private and is not available to unregistered "
"users."
msgstr 
"您選定的錯誤的類別已標示為隱私,尚未登記的用戶是無法存取的。"

#: activity.php:47
msgid "Activity by"
msgstr ""

#: activity.php:50
msgid "Activity"
msgstr ""

#: activity.php:53
msgid "Old value"
msgstr ""

#: activity.php:56
msgid "New value"
msgstr ""

#: activity.php:59
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "移除"

#: activity.php:76
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "變更"

#: activity.php:78
#, fuzzy
msgid "Reassigned"
msgstr "接受"

#: activity.php:80
#, fuzzy
msgid "State Change"
msgstr "變更"

#: activity.php:82
msgid "Added to CC"
msgstr ""

#: activity.php:84
msgid "Removed from CC"
msgstr ""

#: activity.php:86
#, fuzzy
msgid "Created Attachment"
msgstr "新增帳號"

#: activity.php:88
#, fuzzy
msgid "Resolution Priority Change"
msgstr "解決次序"

#: activity.php:90
#, fuzzy
msgid "Severity Change"
msgstr "嚴重情度"

#: activity.php:92
#, fuzzy
msgid "Description Change"
msgstr "描述"

#: activity.php:110 createattachment.php:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Return to bug #%s"
msgstr "返回錯誤 #%s"

#: admin.php:10 admin.php:44
msgid "Edit Anthill Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: admin.php:31 pref.php:53 pref.php:68
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "已儲存了您所做的變更。"

#: admin.php:50
msgid "Here you are able to configure some operating parameters for Anthill."
msgstr "在這裡可以編輯一些基本設定。"

#: admin.php:62
msgid "Site Name"
msgstr "網址名稱"

#: admin.php:70
msgid "Administrator Email"
msgstr "管理員郵址"

#: admin.php:78
msgid "Default CC"
msgstr "預設副本郵址"

#: admin.php:86
msgid "Text Color"
msgstr "文字色彩"

#: admin.php:94
msgid "Link Color"
msgstr "連結色彩"

#: admin.php:102
msgid "Background Color"
msgstr "背景色彩"

#: admin.php:110
msgid "First Bar Color"
msgstr "資料表標題背景色彩"

#: admin.php:118
msgid "Second Bar Color"
msgstr "資料表項目背景色彩"

#: admin.php:126
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"

#: admin.php:151
msgid "Allow New Users"
msgstr "可否登記新帳號"

#: admin.php:155
msgid "New Users Can Register"
msgstr "接受登記新帳號"

#: admin.php:156
msgid "Closed Site (No New Users)"
msgstr "關閉網址 (不接受登記新帳號)"

#: admin.php:162
msgid "Default Bug State"
msgstr "預設錯誤狀況"

#: admin.php:173
msgid "Administrator Access Level"
msgstr "管理層權限等級"

#: admin.php:181
#, fuzzy
msgid "Developer Access Level"
msgstr "權限等級"

#: admin.php:189
#, fuzzy
msgid "Basic User Access Level"
msgstr "權限等級"

#: admin.php:197
msgid "Maximum Attachment File Size"
msgstr ""

#: admin.php:200
msgid "bytes"
msgstr ""

#: admin.php:205
msgid "Mailer Daemon's Name"
msgstr "寄件者名稱"

#: admin.php:213
msgid "Mailer Daemon Email"
msgstr "寄件者郵址"

#: admin.php:221
#, fuzzy
msgid "Mailer Daemon Reply-To"
msgstr "寄件者郵址"

#: admin.php:225
msgid ""
"(This is useful if you want replies to Anthill diff messages to go to a real "
"email address or mailing list instead of to the daemon's email address.  "
"This is <b>only</b> used with diff messages.)"
msgstr ""

#: admin.php:230
msgid "Site Text (used in index)"
msgstr "網頁說明 (顯示於首頁)"

#: admin.php:238
msgid "New User Text (used in registration)"
msgstr "登記帳號說明 (顯示於登記帳號網頁)"

#: admin.php:246
msgid "Preferences Text (used in preferences)"
msgstr "偏好設定說明 (顯示於偏好設定網頁)"

#: admin.php:270 pref.php:82
msgid ""
"Change <a href=\"editproducts.php\">products and components</a> information."
msgstr "編輯<a href=\"editproducts.php\">軟體產品及產品細項</a>的å…
§å®¹ã€‚"

#: admin.php:271 pref.php:83
msgid "Edit <a href=\"editusers.php\">user</a> information and add new users."
msgstr "編輯舊有<a href=\"editusers.php\">帳號</a>å…
§å®¹åŠæ–°å¢žå¸³è™Ÿã€‚"

#: buglist.php:21 buglist.php:25 buglist.php:167 buglist.php:171
msgid "Bug List"
msgstr "錯誤清單"

#: buglist.php:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for al bugs containing search phrase \"<b>%s</b>\""
msgstr "尋找全部容含有這句子 \"<b>%s</b>\" 的錯誤"

#: buglist.php:34
msgid "Searching for all bugs..."
msgstr "尋找全部錯誤..."

#: buglist.php:40
#, c-format
msgid "Searching for all bugs of status %s..."
msgstr "尋找全部錯誤,其狀況是 %s..."

#: buglist.php:46
#, fuzzy
msgid "Searching for all unresolved bugs..."
msgstr "尋找全部屬於您以及尚未解決的錯誤..."

#: buglist.php:51
msgid "Searching for all of your bugs..."
msgstr "尋找全部屬於您的錯誤..."

#: buglist.php:54
msgid "Searching for all of your unresolved bugs..."
msgstr "尋找全部屬於您以及尚未解決的錯誤..."

#: buglist.php:59
#, c-format
msgid "Searching for all of your bugs of status %s..."
msgstr "尋找全部屬於您的錯誤,其狀況是 %s..."

#: buglist.php:67
#, c-format
msgid "Searching for all bugs belonging to %s..."
msgstr "尋找全部屬於 %s 的錯誤..."

#: buglist.php:74 buglist.php:88
#, c-format
msgid "Searching for all bugs reported by %s..."
msgstr "尋找全部由 %s 所匯報的錯誤..."

#: buglist.php:81
#, c-format
msgid "Searching for all new bugs reported by %s..."
msgstr "尋找全部由 %s 所匯報的最新錯誤..."

#: buglist.php:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for all bugs of product %s..."
msgstr "尋找全部錯誤,其狀況是 %s..."

#: buglist.php:100
#, fuzzy
msgid "Searching for all bugs of all products..."
msgstr "尋找全部錯誤,其狀況是 %s..."

#: buglist.php:108
msgid "No action specified."
msgstr ""

#: buglist.php:119 query.php:695
msgid "Bug"
msgstr "錯誤"

#: buglist.php:122 buglist.php:180 editproducts.php:157 enterbug.php:78
#: query.php:608 query.php:701 include/functions.inc.php:245
msgid "Product"
msgstr "軟體"

#: buglist.php:125 editcomponents.php:159 enterbug.php:103 query.php:611
#: query.php:715 include/functions.inc.php:343
msgid "Component"
msgstr "細項"

#: buglist.php:128 query.php:733
msgid "Priority"
msgstr "解決次序"

#: buglist.php:131 reports.php:179 reports.php:304
msgid "Owner"
msgstr "持有者"

#: buglist.php:134 query.php:614 query.php:709
msgid "Status"
msgstr "狀況"

#: buglist.php:137 query.php:723
msgid "Resolution"
msgstr "結論"

#: buglist.php:140 buglist.php:182 enterbug.php:172 reports.php:81
msgid "Summary"
msgstr "摘要"

#: buglist.php:156
#, c-format
msgid "%s bugs found"
msgstr "找到 %s 個錯誤"

#: buglist.php:158
#, fuzzy
msgid "Return to <a href=\"query.php\">Bug list</a>."
msgstr "返回<a href=\"buglist.php\">錯誤清單</a>。"

#: buglist.php:176
#, c-format
msgid "Listing FIXED bugs for product \"%s\" between versions %s and %s"
msgstr ""

#: buglist.php:179
#, fuzzy
msgid "Bug #"
msgstr "錯誤"

#: buglist.php:181
#, fuzzy
msgid "Fixed Version"
msgstr "新增版本"

#: createattachment.php:18 createattachment.php:20
#, fuzzy
msgid "Upload Attachment"
msgstr "新增帳號"

#: createattachment.php:35
#, fuzzy
msgid "You need to enter a description of the attachment."
msgstr "錯誤:描述項目內必須要輸入資料。"

#: createattachment.php:40
msgid "You need to enter a MIME type."
msgstr ""

#. UPLOAD_ERR_NO_FILE
#: createattachment.php:45
#, fuzzy
msgid "No attachment uploaded."
msgstr "公鑰沒有內容。"

#: createattachment.php:50
#, fuzzy
msgid "The attachment uploaded is zero bytes."
msgstr "公鑰沒有內容。"

#. UPLOAD_ERR_FORM_SIZE
#: createattachment.php:55
#, fuzzy
msgid "The attachment uploaded is too large."
msgstr "公鑰沒有內容。"

#. UPLOAD_ERR_INI_SIZE
#: createattachment.php:60
msgid "The attachment is larger than the system-wide maximum upload file size."
msgstr ""

#. UPLOAD_ERR_PARTIAL
#: createattachment.php:65
#, fuzzy
msgid "The attachment was not completely uploaded."
msgstr "無法傳送公鑰...?"

#: createattachment.php:70
#, fuzzy
msgid "The attachment was not uploaded... possible file upload attack?"
msgstr "無法傳送公鑰...?"

#: createattachment.php:76
msgid "There was an unknown error with your attachment upload."
msgstr ""

#: createattachment.php:102
msgid "ERROR: Attachment filename already exists.  Upload aborted."
msgstr ""

#: createattachment.php:103
msgid "Please notify the administrator of this site of this error."
msgstr ""

#: createattachment.php:111
#, fuzzy
msgid "Problem copying attachment.  Aborting."
msgstr "無法複製公鑰。取消。"

#: createattachment.php:125
#, c-format
msgid "You must select a legal mime type.  '<i>%s</i>' is not acceptable."
msgstr ""

#: createattachment.php:134
#, fuzzy
msgid "Attachment uploaded successfully!"
msgstr "傳送公鑰的工作已順利完成!"

#: createattachment.php:137
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Created an attachment (id=%s)</a>\n"
msgstr ""

#: createattachment.php:138
#, fuzzy
msgid "Description of attachment"
msgstr "錯誤:描述項目內必須要輸入資料。"

#: createattachment.php:171
#, fuzzy
msgid "Error: you must select a bug to associate attachment with!"
msgstr "在這裡可以查詢及尋找錯誤紀錄:"

#: createattachment.php:183
msgid "This bug is CLOSED or RESOLVED and you may not create an attachment."
msgstr ""

#. not logged in
#: createattachment.php:190
msgid "You must be logged in first."
msgstr ""

#. default action
#: editcomponents.php:15 editcomponents.php:144
msgid "Select Component"
msgstr "編輯細項"

#: editcomponents.php:23 editcomponents.php:32
msgid "Add Component"
msgstr "新增細項"

#: editcomponents.php:25 editcomponents.php:62 editcomponents.php:95
#: editcomponents.php:104 editcomponents.php:138 editcomponents.php:207
#: editproducts.php:23 editproducts.php:48 editproducts.php:79
#: editproducts.php:118 editproducts.php:136 editproducts.php:204
#: editusers.php:109 editusers.php:118 editusers.php:155 editusers.php:229
#: editversions.php:23 editversions.php:49 editversions.php:82
#: editversions.php:105 editversions.php:151
#, fuzzy
msgid "Return to <a href=\"admin.php\">Anthill Preferences</a>."
msgstr "返回<a href=\"editusers.php\">帳號清單</a>。"

#: editcomponents.php:36
msgid "A component by this name already exists."
msgstr ""

#: editcomponents.php:39 editproducts.php:37 editversions.php:37
msgid "ERROR: You submitted an empty field."
msgstr ""

#: editcomponents.php:57
msgid "Component added successfully."
msgstr "加入產品細項的工作已順利完成。"

#: editcomponents.php:60 editcomponents.php:93 editcomponents.php:136
#, c-format
msgid "Return to <a href=\"editcomponents.php?pid=%s\">components</a>."
msgstr "返回<a href=\"editcomponents.php?pid=%s\">產品細項</a>。"

#: editcomponents.php:61 editcomponents.php:94 editcomponents.php:137
#: editproducts.php:47 editproducts.php:78 editproducts.php:135
#: editversions.php:48 editversions.php:81 editversions.php:104
msgid "Return to <a href=\"editproducts.php\">products and components</a>."
msgstr "返回<a href=\"editproducts.php\">軟體產品及產品細項</a>。"

#: editcomponents.php:69 editcomponents.php:89
msgid "Delete Component"
msgstr "移除細項"

#: editcomponents.php:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the component <b>%s</b>?"
msgstr "是否確定將產品細項<b>%s</b>移除?"

#: editcomponents.php:92
msgid "Component removed."
msgstr "已順利將產品細項移除。"

#: editcomponents.php:102 editcomponents.php:111
msgid "Change Component"
msgstr "變更細項"

#: editcomponents.php:135
msgid "Component changed."
msgstr "細項已變更。"

#: editcomponents.php:162 editproducts.php:160 enterbug.php:188
#: include/functions.inc.php:253 include/functions.inc.php:351
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: editcomponents.php:165 include/functions.inc.php:359
msgid "Initial Owner"
msgstr "最初持有者"

#: editcomponents.php:168 editproducts.php:166 editusers.php:186
#: editversions.php:121
msgid "Action"
msgstr "執行"

#: editcomponents.php:190 editproducts.php:187 editusers.php:212
#: editversions.php:133
msgid "Delete"
msgstr "移除"

#: editcomponents.php:198
msgid "Add a new component"
msgstr "新增細項"

#: editcomponents.php:201 editproducts.php:199 editusers.php:223
#: editversions.php:145 include/functions.inc.php:230
#: include/functions.inc.php:280 include/functions.inc.php:323
msgid "Add"
msgstr "新增"

#. default action
#: editproducts.php:13 editproducts.php:142 reports.php:35
msgid "Select Product"
msgstr "軟體產品"

#: editproducts.php:21 editproducts.php:30
msgid "Add Product"
msgstr "新增軟體"

#: editproducts.php:34
msgid "A product by this name already exists."
msgstr ""

#: editproducts.php:44
msgid "Product added successfully"
msgstr "新增軟體的工作已順利完成"

#: editproducts.php:55 editproducts.php:74
msgid "Delete Product"
msgstr "移除軟體"

#: editproducts.php:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <b>%s</b>?"
msgstr "是否確定將軟體<b>%s</b>移除?"

#: editproducts.php:77
msgid "Product removed."
msgstr "已順利將軟體移除。"

#: editproducts.php:86 editproducts.php:125
msgid "Change Product"
msgstr "軟體資料"

#: editproducts.php:92
msgid "Edit components"
msgstr "編輯細項"

#: editproducts.php:105
msgid "Edit versions"
msgstr "編輯版本"

#: editproducts.php:134
msgid "Product changed."
msgstr "變更軟體資料的工作已順利完成。"

#: editproducts.php:163
msgid "Bugs"
msgstr "錯誤"

#: editproducts.php:196
msgid "Add a new product"
msgstr "新增軟體"

#. default action
#: editusers.php:19 editusers.php:161
msgid "Select User"
msgstr "帳號清單"

#: editusers.php:27 editusers.php:84 editusers.php:94
msgid "Delete User"
msgstr "移除帳號"

#: editusers.php:32
msgid "You cannot delete the administrator account."
msgstr ""

#: editusers.php:37
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the user <b>%s</b>?"
msgstr "是否確定移除帳號<b>%s</b>?"

#: editusers.php:41
msgid "This user owns the following components:"
msgstr ""

#: editusers.php:46
msgid ""
"If you want to delete this user, you should reassign their components to "
"someone else."
msgstr ""

#: editusers.php:47 editusers.php:75
#, fuzzy
msgid "Select a new component owner:"
msgstr "新增細項"

#: editusers.php:65
msgid "This user owns the following bugs:"
msgstr ""

#: editusers.php:74
msgid ""
"If you want to delete this user, you should reassign their bugs to someone "
"else."
msgstr ""

#: editusers.php:97
msgid "User removed."
msgstr "帳號移除順利完成。"

#: editusers.php:101
#, fuzzy
msgid "Components re-assigned."
msgstr "細項已變更。"

#: editusers.php:106
#, fuzzy
msgid "Bugs re-assigned."
msgstr "錯誤狀況標示為委任"

#: editusers.php:108 editusers.php:154
msgid "Return to <a href=\"editusers.php\">user list</a>."
msgstr "返回<a href=\"editusers.php\">帳號清單</a>。"

#: editusers.php:116 editusers.php:125
msgid "Edit User"
msgstr "編輯帳號"

#: editusers.php:149
msgid "Passwords do not match; no change to user's password."
msgstr "密碼不符;變更密碼失敗。"

#: editusers.php:153
msgid "User information changed."
msgstr "帳號資料已變更。"

#: editusers.php:168
msgid "User ID"
msgstr "編號"

#: editusers.php:171 include/functions.inc.php:422
#: backend/template/default/theme.php:138
#: backend/template/default/theme.php:251
msgid "Real Name"
msgstr "真實姓名"

#: editusers.php:174 include/functions.inc.php:414
#: backend/template/default/theme.php:605
msgid "User Name"
msgstr "登入名稱"

#: editusers.php:177 include/functions.inc.php:430
msgid "Email Address"
msgstr "電郵地址"

#: editusers.php:180
msgid "Last Login"
msgstr "最近登入紀錄"

#: editusers.php:183 include/functions.inc.php:438
msgid "Access Level"
msgstr "權限等級"

#: editusers.php:220
msgid "Add a new user"
msgstr "新增帳號"

#. default action
#: editversions.php:13 editversions.php:111
msgid "Select Version"
msgstr "編輯版本"

#: editversions.php:21 editversions.php:30
msgid "Add Version"
msgstr "新增版本"

#: editversions.php:34
msgid "A version by this name already exists."
msgstr ""

#: editversions.php:44
msgid "Version added successfully."
msgstr "增加版本的工作已順利完成。"

#: editversions.php:47 editversions.php:80 editversions.php:103
#, c-format
msgid "Return to <a href=\"editversions.php?pid=%s\">versions</a>."
msgstr "返回<a href=\"editversions.php?pid=%s\">版本</a>。"

#: editversions.php:56 editversions.php:76
msgid "Delete Version"
msgstr "移除版本"

#: editversions.php:62
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the version <b>%s</b>?"
msgstr "是否確定要移除版本 <b>%s</b>?"

#: editversions.php:79
msgid "Version removed."
msgstr "版本已移除。"

#: editversions.php:89 editversions.php:97
msgid "Change Version"
msgstr "變更版本"

#: editversions.php:102
msgid "Version changed."
msgstr "版本已變更。"

#: editversions.php:118 enterbug.php:90 query.php:608
#: include/functions.inc.php:295
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: editversions.php:142
msgid "Add a new version"
msgstr "新增版本"

#: enterbug.php:20 enterbug.php:22
msgid "Submit a Bug"
msgstr "匯報錯誤"

#: enterbug.php:34
msgid "You must first select a product in which to enter your new bug"
msgstr "請選取一個您需要匯報錯誤的軟體產品"

#. this is anonymous user; no posting permitted
#: enterbug.php:59
msgid "You must login first if you wish to submit a bug."
msgstr ""

#: enterbug.php:65
msgid "This page lets you enter a new bug into Anthill."
msgstr "在這裡可以建立及匯報一個新的錯誤報告。"

#: enterbug.php:71 query.php:770
msgid "Reporter"
msgstr "匯報者"

#: enterbug.php:118
msgid "Resolution Priority"
msgstr "解決次序"

#: enterbug.php:136 query.php:756
msgid "Severity"
msgstr "嚴重情度"

#: enterbug.php:156 query.php:741
msgid "Assigned To"
msgstr "委任"

#: enterbug.php:161
msgid "Owner of Component"
msgstr "產品細項的持有者"

#: enterbug.php:167
msgid "Leave at default to assign to component owner"
msgstr "預設是委與產品細項的持有者"

#: enterbug.php:180
msgid "include prefix"
msgstr "完整網址"

#: faq.php:7 faq.php:9
msgid "Anthill FAQ"
msgstr "Anthill 常見問題"

#: gpgupload.php:14 gpgupload.php:16
msgid "Upload GPG/PGP Keyfile"
msgstr "傳送 GPG/PGP 公鑰"

#: gpgupload.php:19
msgid "No keyfile uploaded."
msgstr "尚未選定公鑰,沒有公鑰可傳送。"

#: gpgupload.php:24
msgid "The keyfile uploaded is zero bytes."
msgstr "公鑰沒有內容。"

#: gpgupload.php:35
msgid "The keyfile was not uploaded... possible file upload attack?"
msgstr "無法傳送公鑰...?"

#: gpgupload.php:42
msgid "Keyfile uploaded successfully!"
msgstr "傳送公鑰的工作已順利完成!"

#: gpgupload.php:61
msgid "The file you uploaded is not a valid PGP/GPG key file."
msgstr ""

#: gpgupload.php:64
msgid "The keyfile uploaded contains"
msgstr "公鑰內容"

#: gpgupload.php:76 pref.php:77
#, fuzzy
msgid "Return to Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: index.php:7
msgid "Welcome to Anthill"
msgstr "歡迎使用 Anthill"

#: index.php:16
#, fuzzy
msgid "Accounting"
msgstr "執行"

#: index.php:18
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: index.php:19
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: index.php:21 login.php:23 login.php:25
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: index.php:23
#, fuzzy
msgid "Create new account"
msgstr "新增帳號"

#: index.php:26
msgid "Problem tracking help"
msgstr ""

#: index.php:31
msgid "Problem Tracking"
msgstr ""

#: index.php:33
#, fuzzy
msgid "Submit a bug"
msgstr "匯報錯誤"

#: index.php:34
#, fuzzy
msgid "New bugs you reported"
msgstr "您曾經匯報的全部錯誤"

#: index.php:35
#, fuzzy
msgid "Your open bugs"
msgstr "我的錯誤"

#: index.php:37
#, fuzzy
msgid "Unresolved bugs"
msgstr "全部錯誤,匯報者是"

#: index.php:38
#, fuzzy
msgid "Summary reports"
msgstr "摘要"

#: index.php:39
msgid "Downloadable text reports"
msgstr ""

#: login.php:18
msgid "Login failed.  You entered an invalid username or incorrect password"
msgstr "登入失敗。不正確的登入名稱或密碼"

#: login.php:33
#, c-format
msgid ""
"You are already logged in as %s.  If you wish to log in as someone else, you "
"must <a href=\"logout.php\">logout</a> first."
msgstr ""
"您已用 %s 名稱登入。如果您想用另一名稱登入,您必須首å…
ˆ<a href=\"logout.php\">"
"登出</a>。"

#: newuser.php:13 newuser.php:19 newuser.php:122 newuser.php:131
msgid "New User Registration"
msgstr "登記帳號"

#: newuser.php:27
#, fuzzy
msgid "The username supplied does not exist on this system."
msgstr "您選定的錯誤並不存在或者是不合規格的。"

#. get the maximum string length to format the email nicely
#: newuser.php:39 newuser.php:96
msgid "Login name"
msgstr "登入名稱"

#: newuser.php:40 newuser.php:97 backend/template/default/theme.php:278
#: backend/template/default/theme.php:613
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: newuser.php:55 newuser.php:112
msgid "In order to use Anthill, you must use the following to log in"
msgstr "請使用以下資料登入"

#: newuser.php:58 newuser.php:115
msgid "To change your password, log in and go to \"Preferences\"."
msgstr "要變更您的密碼,請登入後按下\"偏好設定\"連結。"

#: newuser.php:61 newuser.php:118
msgid "Your Anthill password"
msgstr "您的密碼"

#: newuser.php:63
#, c-format
msgid "A new password has been emailed to %s."
msgstr "新的密碼已用電郵傳送至 %s。"

#: newuser.php:65
#, c-format
msgid ""
"The username you entered: <b>%s</b> does not match the supplied email "
"address: <b>%s</b>."
msgstr "您輸入的登å…
¥åç¨±ï¼š<b>%s</b>,與提供的電郵地址並不相符:<b>%s</b>。"

#: newuser.php:66
#, c-format
msgid ""
"Please go back and enter your proper email address and user name.  If you "
"have forgotten your username, please email the <a href=\"mailto:%s";
"\">administrator</a>."
msgstr ""
"請回到上一頁再重新輸入正確的登å…
¥åç¨±åŠé›»éƒµåœ°å€ã€‚若忘記了登入名稱,請傳送電郵"
"給<a href=\"mailto:%s\";>管理員</a>"

#: newuser.php:77
#, c-format
msgid ""
"Password has been emailed to %s.  You can return to <a href=\"editusers.php"
"\">Edit User Preferences</a>."
msgstr "密碼已傳送至 %s。返回<a 
href=\"editusers.php\">偏好設定</a>。"

#: newuser.php:79
#, c-format
msgid ""
"Thank you for registering.  A password has been emailed to %s.  Use this "
"password to log into %s."
msgstr "多謝您的登記。密碼已傳送至 %s。請使用這個密碼登å…
¥ %s。"

#: newuser.php:137
#, c-format
msgid ""
"We're sorry... this is a private site and new users must be added by the "
"administrator.  Try sending an email to request access to <a href=\"mailto:%s";
"\">%s</a>."
msgstr ""
"非常抱歉... 這是一個私人網址,新帳號必é 
ˆç”±ç®¡ç†å“¡å»ºç«‹ã€‚請嘗試傳送電郵給 <a "
"href=\"mailto:%s\";>%s<a> 提出要求。"

#: postbug.php:20 postbug.php:22
msgid "Posting Bug"
msgstr "匯報錯誤"

#: postbug.php:25 pref.php:24
msgid "You must login to access this page."
msgstr ""

#. assigned user's access is lower than developer access
#: postbug.php:49
msgid "ERROR: You have assigned the bug to someone unauthorized to own bugs."
msgstr ""

#. no short description entered
#: postbug.php:55
msgid "ERROR: You need to include a summary of the bug."
msgstr "錯誤:摘要項目內必須要輸入資料。"

#. no long description entered
#: postbug.php:61
msgid "ERROR: You need to include a description of the bug."
msgstr "錯誤:描述項目內必須要輸入資料。"

#. no version chosen
#: postbug.php:67
msgid "ERROR: You need to select a version for this bug."
msgstr "錯誤:必須要在版本項目內選取一個編號。"

#. no component chosen
#: postbug.php:73
msgid "ERROR: You need to select a component for this bug."
msgstr "錯誤:必須要在細項內選取一個項目。"

#: postbug.php:114
#, c-format
msgid "Bug #%s posted"
msgstr "已將錯誤 #%s 的內容寄出"

#: postbug.php:115
#, c-format
msgid "Back to Bug #%s"
msgstr "返回錯誤 #%s"

#: postbug.php:116
msgid "Enter another bug"
msgstr "匯報另一個錯誤"

#: pref.php:19 pref.php:23 pref.php:73
msgid "Edit User Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: pref.php:55
msgid "Your passwords do not match.  Go back and try again."
msgstr "您所輸入的密碼並不相符。請返回並重新再試。"

#: pref.php:63
#, fuzzy
msgid "Problem deleting keyfile.  Aborting."
msgstr "無法複製公鑰。取消。"

#: pref.php:81
msgid "Change Anthill operating parameters."
msgstr "偏好設定。"

#: query.php:27 query.php:31
msgid "Query Bug"
msgstr "查詢錯誤"

#: query.php:44
msgid "You must be logged in to make changes to a bug."
msgstr ""

#: query.php:236 query.php:269
#, c-format
msgid "This bug has been reassigned to %s."
msgstr "這個錯誤已改為委任給 %s。"

#: query.php:284 query.php:289 query.php:788 include/functions.inc.php:549
msgid "PUBLIC"
msgstr "公開"

#: query.php:286 query.php:291 query.php:790 include/functions.inc.php:551
msgid "PRIVATE"
msgstr "隱私"

#: query.php:617
msgid "Short Summary"
msgstr "簡短摘要"

#: query.php:643
#, c-format
msgid "Opened by <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s on %s"
msgstr "匯報者 <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s 匯報於 %s"

#: query.php:645
msgid "Long Description"
msgstr "詳細描述"

#: query.php:665
#, c-format
msgid "Additional comments from <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s on %s"
msgstr "發表意見者 <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s 發表於 %s"

#: query.php:690
msgid "Additional Information"
msgstr "資訊"

#: query.php:728
#, fuzzy, c-format
msgid "(in version %s)"
msgstr "編輯版本"

#: query.php:764
msgid "Email CC"
msgstr "副本"

#: query.php:784
msgid "Type"
msgstr "類別"

#: query.php:813
msgid "View Activity Log"
msgstr ""

#: query.php:846
msgid "Additional comments from"
msgstr "發表意見"

#: query.php:853
msgid "NOTE: Please use plaintext only; HTML will not be parsed."
msgstr ""

#: query.php:863
msgid "Change URL: (include prefix)"
msgstr "變更 URL:(完整網址)"

#: query.php:869
#, fuzzy
msgid "Change description:"
msgstr "詳細描述"

#: query.php:879
msgid "Change State or Resolution"
msgstr "變更狀況或結論"

#: query.php:879
msgid "only by owner or privileged member"
msgstr "只可由持有者或管理層人員更改"

#: query.php:885
#, c-format
msgid "Leave as <b>%s</b>"
msgstr "保持狀況為 <b>%s</b>"

#: query.php:891
#, c-format
msgid "Accept problem (change status to <b>%s</b>)"
msgstr "接受這個錯誤 (將狀況變更為 <b>%s</b>)"

#: query.php:898
#, fuzzy
msgid "Work on bug, changing status to"
msgstr "錯誤已解析,結論為"

#: query.php:910
msgid "Verify this unconfirmed bug"
msgstr ""

#: query.php:915
#, fuzzy
msgid "Change resolution priority to"
msgstr "解決次序"

#: query.php:928
#, fuzzy
msgid "Change bug severity to"
msgstr "變更版本"

#: query.php:941
msgid "Resolve bug, changing resolution to"
msgstr "錯誤已解析,結論為"

#: query.php:952 query.php:988
msgid "If FIXED, you may also select a version:"
msgstr ""

#: query.php:956
msgid "Resolve bug, make it a duplicate of problem"
msgstr "錯誤已解析,可示為相同問題與錯誤"

#: query.php:960
#, fuzzy
msgid "Close bug with no resolution"
msgstr "錯誤已解析,結論為"

#: query.php:963
msgid "Reassign problem to"
msgstr "將錯誤另外委與"

#: query.php:974
msgid "Reassign problem to owner of selected component"
msgstr "將錯誤另外委與選定細項的持有者"

#: query.php:978
msgid "Mark this bug private"
msgstr "將錯誤標示為隱私"

#: query.php:981
msgid "Mark this bug public"
msgstr "將錯誤標示為公開"

#: query.php:987
msgid "Re-open bug"
msgstr "重申錯誤"

#: reports.php:10 reports.php:64
msgid "Bug Reports"
msgstr "錯誤報告"

#: reports.php:29
msgid "Select Product To Report On"
msgstr "錯誤報告"

#: reports.php:79
#, c-format
msgid "Bug Report for %s"
msgstr "%s 的錯誤報告"

#: reports.php:87
msgid "New Bugs This Week"
msgstr "本週的最新錯誤"

#: reports.php:103
msgid "Bugs Marked New"
msgstr "錯誤狀況標示為最新"

#: reports.php:115
msgid "Bugs Marked Assigned"
msgstr "錯誤狀況標示為委任"

#: reports.php:127
msgid "Bugs Marked Verified"
msgstr "錯誤狀況標示為查驗"

#: reports.php:139
#, fuzzy
msgid "Bugs Marked Unconfirmed"
msgstr "錯誤狀況標示為重申"

#: reports.php:151
msgid "Bugs Marked Reopened"
msgstr "錯誤狀況標示為重申"

#: reports.php:163
msgid "Total Bugs"
msgstr "錯誤總數"

#: reports.php:175
msgid "Bug Count by Owner"
msgstr "依持有者次序顯示錯誤數目"

#: reports.php:182
#, fuzzy
msgid "Reported"
msgstr "匯報者"

#: reports.php:185 reports.php:307
msgid "New"
msgstr "最新"

#: reports.php:188 reports.php:310
msgid "Assigned"
msgstr "接受"

#: reports.php:191 reports.php:313
msgid "Verified"
msgstr "驗証"

#: reports.php:194 reports.php:316
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""

#: reports.php:197 reports.php:319
msgid "Reopened"
msgstr "重申"

#: reports.php:200
msgid "Total"
msgstr "總數"

#: reports.php:300
msgid "Individual Bugs by Owner"
msgstr "依持有者次序顯示錯誤編號"

#: showattachment.php:19 showattachment.php:21
#, fuzzy
msgid "Invalid Attachment"
msgstr "新增帳號"

#: showattachment.php:22
msgid "The attachment you selected is unlisted."
msgstr ""

#: showattachment.php:33 showattachment.php:35
msgid "Invalid Authorization"
msgstr ""

#: textreport.php:24
#, fuzzy
msgid "Text Bug Reports"
msgstr "錯誤報告"

#: textreport.php:31 textreport.php:37
#, fuzzy
msgid "Select Report"
msgstr "帳號清單"

#: textreport.php:74
msgid "Total bug information report"
msgstr ""

#: textreport.php:118
msgid ""
"Bug      Priority Severity    Status      Modified              Resolution"
msgstr ""

#: textreport.php:143
#, fuzzy
msgid "Long description:"
msgstr "詳細描述"

#: textreport.php:160
#, fuzzy
msgid "What: Status Change"
msgstr "變更"

#: textreport.php:162
#, fuzzy
msgid "What: Reassigned"
msgstr "接受"

#: textreport.php:164
#, fuzzy
msgid "What: State Change"
msgstr "變更"

#: textreport.php:166
msgid "What: Added to CC"
msgstr ""

#: textreport.php:168
msgid "What: Removed from CC"
msgstr ""

#: textreport.php:178
#, c-format
msgid "Report generated on %s GMT."
msgstr ""

#: textreport.php:184
msgid "Partial bug information report"
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:22
msgid "shadowdir is not writable; please notify the administrator."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:25
msgid "temporary directory is not writable; please notify the administrator."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:29
msgid ""
"gnupg storage directory is not writable; please notify the administrator."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:33
msgid "attachments directory is not writable; please notify the administrator."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:37
msgid ""
"safe_mode enabled, but no safe_mode_exec_dir defined - diff will be unable "
"to run; please notify the administrator."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:40
msgid ""
"diff is not in safe_mode_exec_dir and will not be able to run; please notify "
"the administrator."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:92
msgid "query bugs"
msgstr "查詢錯誤"

#: include/functions.inc.php:99
msgid "register"
msgstr "登記"

#: include/functions.inc.php:100
msgid "login"
msgstr "登入"

#: include/functions.inc.php:103
msgid "preferences"
msgstr "偏好設定"

#: include/functions.inc.php:104
msgid "logout"
msgstr "登出"

#: include/functions.inc.php:105
msgid "submit a bug"
msgstr "匯報錯誤"

#: include/functions.inc.php:106
#, fuzzy
msgid "your open bugs"
msgstr "我的錯誤"

#: include/functions.inc.php:109
#, fuzzy
msgid "administration"
msgstr "管理員郵址"

#: include/functions.inc.php:119
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 2001-2002 <a href=\"http://www.danen.net/\";>Danen "
"Consulting Services</a>; all rights reserved."
msgstr ""
"版權所有 &copy; 2001 <a href=\"http://www.danen.net/\";>Danen Consulting "
"Services</a>; all rights reserved."

#: include/functions.inc.php:201
msgid "This is your first login"
msgstr "這是您第一次登入"

#: include/functions.inc.php:210
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "移除帳號"

#: include/functions.inc.php:232 include/functions.inc.php:282
#: include/functions.inc.php:325
msgid "Change"
msgstr "變更"

#: include/functions.inc.php:379
msgid "Auto CC (separate by commas)"
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:398
msgid ""
"Auto CC is used to automatically add email addresses to new bugs assigned to "
"this component.  This is a comma delimited list (ie. 
'address@hidden,address@hidden"
"com')"
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:442
#, fuzzy
msgid "Basic User"
msgstr "編輯帳號"

#: include/functions.inc.php:443
msgid "Developer"
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:444
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "管理員郵址"

#: include/functions.inc.php:450
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"

#: include/functions.inc.php:458
msgid "New Password (re-enter)"
msgstr "新密碼 (重複)"

#: include/functions.inc.php:622
msgid "Error: Cannot open temporary file."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:649
msgid "Error: Cannot open diff file."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:674
msgid ""
"There was an error or you entered no information when saving changes; diff "
"is empty!"
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:916
#, c-format
msgid ""
"There are new bugs assigned to you.  Please accept them or assign them to\n"
"someone else by going to %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:920
#, c-format
msgid ""
"There are unresolved bugs assigned to you. This is a reminder that you\n"
"have open bugs in the bug system.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:1310
msgid ""
"For simple bug searching and reporting, use any of the following simple "
"forms."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:1312
msgid ""
"For advanced bug searching and reporting capabilities, you can use the "
"following form instead."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:1331
#, c-format
msgid "Requested difference between versions  for %s..."
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:1338
msgid "Check differences between version "
msgstr ""

#: include/functions.inc.php:1340
#, fuzzy
msgid "and version"
msgstr "編輯版本"

#: include/user.inc.php:64 include/user.inc.php:82
msgid "ERROR: Username is already taken."
msgstr "錯誤:登入名稱已被佔用。"

#: include/user.inc.php:69 include/user.inc.php:89
msgid "ERROR: Email address already taken."
msgstr "錯誤:電郵地址已被佔用。"

#: include/user.inc.php:93
msgid "ERROR: Invalid email address."
msgstr "錯誤:不合規格的電郵地址。"

#: include/user.inc.php:96
msgid "ERROR: Email addresses do not contain spaces."
msgstr "錯誤:電郵地址不可以具有空白字元。"

#: include/user.inc.php:98
msgid "ERROR: Invalid username."
msgstr "錯誤:不合規格的登入名稱。"

#: include/user.inc.php:100
msgid "ERROR: Username is too long.  It must be less than 25 characters."
msgstr "錯誤:登入名稱過長。不能多過 25 個字元。"

#. new user
#: include/user.inc.php:103 include/user.inc.php:112
msgid "ERROR: Username is reserved."
msgstr "錯誤:登入名稱已被保留。"

#: include/user.inc.php:122
msgid "You do not have access."
msgstr "權限不足。"

#: include/user.inc.php:357
#, fuzzy
msgid "Access Denied"
msgstr "權限等級"

#: include/user.inc.php:358
msgid "You must be logged in to obtain a report."
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Powered by <a href=\"%s\">%s %s</a>, %s"
msgstr "匯報者 <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> %s 匯報於 %s"

#: backend/template/default/theme.php:36
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎蒞臨 --- %s"

#: backend/template/default/theme.php:89
msgid "home"
msgstr "首頁"

#: backend/template/default/theme.php:102
#, c-format
msgid "Current user: %s"
msgstr "目前登入者:%s"

#: backend/template/default/theme.php:130
#: backend/template/default/theme.php:185
#: backend/template/default/theme.php:243
msgid "Username"
msgstr "登入名稱"

#: backend/template/default/theme.php:146
#: backend/template/default/theme.php:193
#: backend/template/default/theme.php:259
msgid "E-mail address"
msgstr "電郵地址"

#: backend/template/default/theme.php:171
msgid ""
"Please use a legitimate email address.  The account will be created and the "
"password will be mailed to you.  Please fill out the form entirely."
msgstr ""
"請必須完成全部項
目,並請使用正確及合法的電郵地址去建立帳號,登å…
¥å¯†ç¢¼å°‡æœƒå‚³é€"
"到您提供的電郵地址。"

#: backend/template/default/theme.php:172
#, c-format
msgid ""
"If you have lost or forgotten your password, you can have %s generate a new "
"password for you and email it to you.  For security, please include your "
"chosen username as well.  If you have forgotten that as well, you have "
"problems."
msgstr ""
"若您失去或忘記了密碼,您可以要求 %s 
傳送一個新的密碼給您。為了保安理由,請必"
"須提供登入名稱。若連登入名稱也忘記了,這就很麻煩。"

#: backend/template/default/theme.php:235
msgid "Last Login Date"
msgstr "最近登入紀錄"

#: backend/template/default/theme.php:267
msgid "Receive changes I make via E-mail"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:286
msgid "Re-Enter Password"
msgstr "重複密碼"

#: backend/template/default/theme.php:294
msgid "Remember Me for"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:324
msgid "Upload GPG/PGP keyfile"
msgstr "GPG/PGP 公鑰"

#: backend/template/default/theme.php:341
msgid "GnuPG/PGP Key on File"
msgstr "GnuPG/PGP 公鑰內容"

#: backend/template/default/theme.php:367
msgid "You must select a bug to view or search for it:"
msgstr "在這裡可以查詢及尋找錯誤紀錄:"

#: backend/template/default/theme.php:371
msgid "View Bug"
msgstr "錯誤編號"

#: backend/template/default/theme.php:389
msgid "Keyword Search"
msgstr "尋找目標"

#: backend/template/default/theme.php:409
msgid ""
"Here you can obtain a listing of the bugs stored.  Please select one of the "
"following criteria:"
msgstr "在這裡可以取得錯誤清單。請選取以下å…
¶ä¸­ä¸€å€‹è¦å‰‡ï¼š"

#: backend/template/default/theme.php:415
msgid "List my bugs of status"
msgstr "我的錯誤,其狀況是"

#: backend/template/default/theme.php:427
msgid "List all bugs of status"
msgstr "全部錯誤,其狀況是"

#: backend/template/default/theme.php:439
msgid "List all bugs for user"
msgstr "全部錯誤,其屬於"

#: backend/template/default/theme.php:451
msgid "List all bugs reported by"
msgstr "全部錯誤,匯報者是"

#: backend/template/default/theme.php:463
msgid "List all bugs you reported"
msgstr "您曾經匯報的全部錯誤"

#: backend/template/default/theme.php:469
#, fuzzy
msgid "List all unresolved bugs"
msgstr "全部錯誤,匯報者是"

#: backend/template/default/theme.php:475
#, fuzzy
msgid "List all bugs for product"
msgstr "全部錯誤,其屬於"

#: backend/template/default/theme.php:479
#, fuzzy
msgid "All Products"
msgstr "新增軟體"

#: backend/template/default/theme.php:487
msgid "List version differences for product"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:519
msgid "What are the different steps of a bug's life?"
msgstr "錯誤處理的過程是如何進行?"

#: backend/template/default/theme.php:525
msgid "NEW: status of a bug just inserted into the database."
msgstr "最新:一個剛加入到紀錄內的錯誤。"

#: backend/template/default/theme.php:526
msgid "ASSIGNED: when the maintainers accept responsibility for the bug."
msgstr "接受:維護者已確實會處理這個錯誤。"

#: backend/template/default/theme.php:527
msgid ""
"UNCONFIRMED: the bug is not yet confirmed, but testing is being done to "
"verify it."
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:528
msgid "VERIFIED: the bug is verified but has not been fixed."
msgstr "驗証:已將錯誤驗証屬實但尚未修正。"

#: backend/template/default/theme.php:529
msgid ""
"RESOLVED: when the bug is resolved by the maintainer; can be one of the "
"following states:"
msgstr "解析:維護者已將錯誤解析;並具有以下å…
¶ä¸­ä¸€ç¨®çµè«–:"

#: backend/template/default/theme.php:531
msgid "FIXED: the bug is fixed and the solution is tested."
msgstr "修正:已將錯誤修正及測試。"

#: backend/template/default/theme.php:532
msgid "INVALID: the problem described is not a bug."
msgstr "非誤:匯報的問題並非一個錯誤。"

#: backend/template/default/theme.php:533
msgid "WONTFIX: the bug cannot be fixed for some reason."
msgstr "無修:由於某些原因無法將錯誤修正。"

#: backend/template/default/theme.php:535
msgid ""
"CLOSED: the bug is closed, with no resolution status (ie. an invalid bug "
"report)."
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:536
#, fuzzy
msgid ""
"REOPENED: the bug has been reopened after it was CLOSED or RESOLVED due to "
"new information"
msgstr ""
"重申:由於有新的資訊,需要重新將已完結,修正,或驗証的錯誤重新申å
 ±ä¸¦éœ€é‡æ–°é–‹"
"始處理。"

#: backend/template/default/theme.php:543
msgid "Can maintainers reassign a bug?"
msgstr "維護者是否可以將錯誤另外委與他人?"

#: backend/template/default/theme.php:548
msgid ""
"Yes they can.  On the bug report page, a field allows the maintainer to "
"reassign the bug to another person."
msgstr "可以。在錯誤報告頁內,有一個選項可容許維護者
將錯誤另外委與他人。"

#: backend/template/default/theme.php:554
msgid "Can the reporter modify the bug status?"
msgstr "錯誤匯報者是否可以變更錯誤的狀況?"

#: backend/template/default/theme.php:559
msgid ""
"No.  The reporter is only authorized to enter more comments about the bug, "
"like anyone else.  Only the assigned maintainer and privileged users are "
"able to modify the bug status."
msgstr ""
"不可以。錯誤匯報者只可以如å…
¶ä»–人一樣發表更多的意見。但錯誤的狀況只可以由維護"
"者或管理層人員變更。"

#: backend/template/default/theme.php:571
#, c-format
msgid ""
"To attach a file to <a href=\"query.php?bug=%s\">bug #%s</a>, place it in a "
"file on your local machine and enter the path to that file here:"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:578
#, c-format
msgid "Please note that the maximum file size accepted is %s bytes"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:579
msgid "Please provide a one-line description of this attachment:"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:581
msgid "Please select the type of file you are uploading:"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:582
msgid "Patch file (text/plain, diffs)"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:583
msgid "Plain text (text/plain)"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:584
msgid "HTML source (text/html)"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:585
msgid "GIF image (image/gif)"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:586
msgid "JPEG image (image/jpeg)"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:587
msgid "PNG image (image/png)"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:588
msgid "Binary file (application/octet-stream)"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:589
msgid "Other (enter MIME type:"
msgstr ""

#: backend/template/default/theme.php:628
msgid ""
"If you don't have a password, or have forgotten it, then please fill out the "
"<a href=\"newuser.php\">registration</a> page."
msgstr "如果您尚未有,或忘記了密碼。請先行<a 
href=\"newuser.php\">登記</a>。"

#~ msgid "Powered by %s %s, %s"
#~ msgstr "本網頁由 %s %s, %s 增效"

#~ msgid "Search for Bug"
#~ msgstr "尋找錯誤"

#~ msgid "NOTE: Admin access is defined as \"%s\"."
#~ msgstr "備註:管理層的權限等級設定為 \"%s\"。"

#~ msgid "Powered by %s!"
#~ msgstr "本網頁由 %s 增效!"

#~ msgid "Send New Password"
#~ msgstr "傳送新的密碼"

#~ msgid "Password Salt"
#~ msgstr "密碼編碼鍵值"

#~ msgid ""
#~ "You will need to exit your browser and restart it to login as another "
#~ "user.  Otherwise, the next link you click here will be considered a new "
#~ "login as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "您需要重新啟動網頁瀏覽程式,才可用另一名稱登å…
¥ã€‚否則,在這裡按下其它連結,"
#~ "只會當作是再次登入的同一用者。"

#~ msgid "Query"
#~ msgstr "查詢"

#~ msgid ""
#~ "You can also view the entire <a href=\"buglist.php\">list</a> of bugs in "
#~ "the system."
#~ msgstr ""
#~ "使用<a href=\"buglist.php\">錯誤清單</a>可檢視本系統內的å…
¨éƒ¨éŒ¯èª¤ç´€éŒ„。"

#~ msgid "CLOSED: the bug is closed."
#~ msgstr "完結:錯誤處理的過程已完成,並將其關閉。"

#~ msgid "Reported By"
#~ msgstr "錯誤匯報者"

#~ msgid "Comment posted: %s by %s"
#~ msgstr "意見發表於:%s 發表者 %s"






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]